1
00:00:01,486 --> 00:00:03,297
Der er en grund til, at vi mødtes.
2
00:00:03,321 --> 00:00:06,050
Der er noget mellem os.
Jeg kan se det.
3
00:00:06,074 --> 00:00:07,976
Du ser kun,
hvad der er lige foran dig.
4
00:00:08,451 --> 00:00:10,770
Du ser ikke, hvad der er over dig.
5
00:00:11,246 --> 00:00:12,932
TIDLIGERE I MR. ROBOT
6
00:00:12,956 --> 00:00:14,850
Det her vil påvirke vores økonomi
7
00:00:14,874 --> 00:00:16,060
ENORMT HACK HAR
GLOBALE KONSEKVENSER
8
00:00:16,084 --> 00:00:17,853
på måder, der er utroligt betydelige.
9
00:00:17,877 --> 00:00:19,438
FBI har i dag udtalt,
10
00:00:19,462 --> 00:00:21,649
at Tyrell Wellick og fsociety
11
00:00:21,673 --> 00:00:23,192
foretog dette angreb.
12
00:00:23,216 --> 00:00:24,443
Strømsvigt? Hvorfor?
13
00:00:24,467 --> 00:00:26,195
Så de kan tage din strøm.
14
00:00:26,219 --> 00:00:29,031
Offentligheden hamstrer kontanter.
Boligmarkedet går i stå.
15
00:00:29,055 --> 00:00:30,491
Dark Army. De har intet kodeks.
16
00:00:30,515 --> 00:00:31,993
De hacker for enhver.
17
00:00:32,017 --> 00:00:33,369
Fortæl mig om din far.
18
00:00:33,393 --> 00:00:34,579
Vi var nære.
19
00:00:34,603 --> 00:00:36,038
Han arbejdede i Evil Corp hele livet.
20
00:00:36,062 --> 00:00:38,207
En af deres bedste computeringeniører.
21
00:00:38,231 --> 00:00:40,042
En dag sagde han,
at han havde leukæmi.
22
00:00:40,066 --> 00:00:41,752
De vil prøve
at skaffe mig af vejen igen,
23
00:00:41,776 --> 00:00:43,296
og det må du ikke lade dem.
24
00:00:43,320 --> 00:00:45,298
Han er en del af dig,
der gør dig til dig.
25
00:00:45,322 --> 00:00:46,674
Hvem taler du til?
26
00:00:46,698 --> 00:00:50,011
Seksogtyve ansatte omkom i den omtalte
27
00:00:50,035 --> 00:00:51,304
TERRY COLBY IMPLICERET I GASUDSLIP
ECORP-HACK AFSLØRER STORT DÆKKE
28
00:00:51,328 --> 00:00:53,180
giftaffaldsskandale
i Washington Township.
29
00:00:53,204 --> 00:00:55,391
Hvis jeg sagde,
at din mor og Elliots far
30
00:00:55,415 --> 00:00:57,268
døde af grund,
ville det så gøre en forskel?
31
00:00:57,292 --> 00:00:59,312
At de blev ofret for alles bedste,
32
00:00:59,336 --> 00:01:02,273
at de gav deres liv for at føre
menneskeheden til næsten niveau?
33
00:01:02,297 --> 00:01:03,774
Tyrell, er du der? De sagde,
34
00:01:03,798 --> 00:01:06,068
at du ville ringe.
Det er en sikker linje.
35
00:01:06,092 --> 00:01:07,820
Vil du stadig ikke tale med mig?
36
00:01:07,844 --> 00:01:09,196
Vi må vise hende, at vi er klogere.
37
00:01:09,220 --> 00:01:10,531
De vil prøve at omvende hende.
38
00:01:10,555 --> 00:01:12,283
Lad mig gøre det alene.
Jeg kender hende.
39
00:01:12,307 --> 00:01:14,285
Du må tage pis på mig.
40
00:01:14,309 --> 00:01:16,078
Det her tænder hans mikrofon.
41
00:01:16,102 --> 00:01:17,747
Jeg vil spørge ham om Fase to.
42
00:01:17,771 --> 00:01:18,956
Fase to er hans plan
43
00:01:18,980 --> 00:01:20,916
Har Dark Army arrangeret det her?
De er vores partnere.
44
00:01:20,940 --> 00:01:22,960
Det er Elliot.
Det er ham, der har planen.
45
00:01:22,984 --> 00:01:24,420
Hvornår sker Fase to?
46
00:01:24,444 --> 00:01:26,172
Femtocellen, bagdøren.
47
00:01:26,196 --> 00:01:27,423
Planlagde du alt det med ham?
48
00:01:27,447 --> 00:01:29,133
Du hacker ikke noget.
49
00:01:29,157 --> 00:01:31,218
Det her vil vælte bygningen
og slå folk ihjel.
50
00:01:31,242 --> 00:01:32,970
Jeg prøver at fjerne den bagdør.
51
00:01:32,994 --> 00:01:34,263
Vi skulle være guder sammen,
52
00:01:34,287 --> 00:01:35,848
og dog vil du ødelægge vores skæbne?
53
00:01:35,872 --> 00:01:38,142
Træd væk fra computeren!
54
00:01:38,166 --> 00:01:39,810
Rør keyboardet, og jeg skyder dig.
55
00:01:39,834 --> 00:01:42,229
Nej, du gør ikke. Det kan du ikke.
56
00:01:42,253 --> 00:01:43,814
Den eksisterer ikke.
57
00:01:43,838 --> 00:01:45,782
Den kontrol, du tror, du har...
58
00:01:46,758 --> 00:01:47,902
Det er en illusion.
59
00:01:47,926 --> 00:01:49,445
Jeg er den eneste, der eksisterer.
60
00:01:49,469 --> 00:01:52,497
Der er endelig tid til
at tage kontrollen tilbage.
61
00:01:53,098 --> 00:01:54,325
Ægte kontrol.
62
00:01:54,349 --> 00:01:57,085
"Så meget afhænger
af en rød trillebør."
63
00:01:59,020 --> 00:02:00,922
"Blank af regnvand
64
00:02:01,231 --> 00:02:03,918
"ved siden af hvide høns."
65
00:02:03,942 --> 00:02:05,503
Da du gav mig det her,
66
00:02:05,527 --> 00:02:08,589
bad du mig stoppe enhver,
der går i vejen for planen.
67
00:02:08,613 --> 00:02:09,882
Beklager, knægt.
68
00:02:09,906 --> 00:02:11,550
Jeg kunne ikke lade nogen stoppe det.
69
00:02:11,574 --> 00:02:13,393
Inklusive os.
70
00:02:21,584 --> 00:02:22,819
ÅBNING
71
00:02:26,214 --> 00:02:27,907
Ordren er klar!
72
00:02:35,473 --> 00:02:38,244
Du får en gratis milkshake,
din heldige hund.
73
00:02:38,268 --> 00:02:39,745
Jeg tager en chokolade, tak.
74
00:02:39,769 --> 00:02:41,914
Jeg beklager. Tilbuddet gælder kun
75
00:02:41,938 --> 00:02:43,958
ved dit næste besøg.
76
00:02:43,982 --> 00:02:45,633
Jeg forstår ikke.
77
00:02:46,609 --> 00:02:48,713
Jeg fik mine stempler.
Sagde du ikke lige,
78
00:02:48,737 --> 00:02:50,005
at jeg kunne få en gratis milkshake?
79
00:02:50,029 --> 00:02:52,258
Ja, og den kan du indløse
ved dit næste besøg.
80
00:02:52,282 --> 00:02:53,759
Hvad er forskellen? Jeg er her nu.
81
00:02:53,783 --> 00:02:56,477
Jeg beklager. Sådan fungerer det ikke.
82
00:02:56,745 --> 00:02:59,557
Skal jeg så bare træde ud af køen
og stille mig tilbage?
83
00:02:59,581 --> 00:03:02,901
Nej. Du må indløse den
ved dit næste besøg.
84
00:03:03,960 --> 00:03:05,438
Okay. Hvad er et besøg?
85
00:03:05,462 --> 00:03:08,023
Skal jeg forlade stedet
og komme tilbage?
86
00:03:08,047 --> 00:03:09,358
Skal jeg gå hjem?
87
00:03:09,382 --> 00:03:11,075
Er det tidsbaseret?
88
00:03:11,634 --> 00:03:13,870
Du kan vel se
den fejlagtige logik, ikke?
89
00:03:14,179 --> 00:03:16,240
Det er reglerne.
90
00:03:16,264 --> 00:03:17,658
Du kan tale med bestyreren,
91
00:03:17,682 --> 00:03:19,869
ellers vil jeg gerne føje
en milkshake til din bestilling
92
00:03:19,893 --> 00:03:21,579
for 12,95 dollars.
93
00:03:21,603 --> 00:03:23,129
Det handler ikke om pengene.
94
00:03:23,855 --> 00:03:25,124
Det handler om princippet.
95
00:03:25,148 --> 00:03:27,634
Der er intet, jeg kan gøre.
96
00:03:33,990 --> 00:03:35,600
Slap af.
97
00:03:35,950 --> 00:03:37,352
Nej...
98
00:03:37,660 --> 00:03:39,729
At skrige løser ikke situationen, vel?
99
00:03:41,331 --> 00:03:42,641
Ja,
100
00:03:42,665 --> 00:03:44,943
jeg er enig. Det er ikke godt.
101
00:03:46,628 --> 00:03:47,987
Er han død?
102
00:03:50,799 --> 00:03:52,075
Okay.
103
00:03:52,467 --> 00:03:54,202
Jeg er der om 15 minutter.
104
00:03:56,596 --> 00:03:58,748
Når vi mister vores principper,
105
00:03:59,641 --> 00:04:01,292
indbyder vi til kaos.
106
00:04:28,044 --> 00:04:30,029
Gudskelov du er her. Jeg...
107
00:04:30,380 --> 00:04:32,573
Jeg ved ikke, hvordan det gik så vidt.
108
00:04:32,590 --> 00:04:33,859
Vær nu rar,
109
00:04:33,883 --> 00:04:35,152
sig, at du kan hjælpe ham.
110
00:04:35,176 --> 00:04:37,245
Han... Han kan ikke... Jeg kan ikke...
111
00:04:42,100 --> 00:04:44,085
Han er stadig i live, sådan da.
112
00:04:47,146 --> 00:04:50,292
Det var ikke det,
jeg mente med "at passe på."
113
00:04:50,316 --> 00:04:53,636
Bare sig det, jeg må vide det.
Overlever han?
114
00:04:58,283 --> 00:05:00,643
Lægerne er på vej.
115
00:05:01,828 --> 00:05:03,514
Og de er her om to minutter.
116
00:05:03,538 --> 00:05:04,897
Kamera...
117
00:05:07,417 --> 00:05:10,604
Når du trykker sådan på hans mave...
118
00:05:10,628 --> 00:05:12,648
Det hjælper ikke.
119
00:05:12,672 --> 00:05:14,615
Du må hellere holde op.
120
00:05:22,849 --> 00:05:24,125
Nå,
121
00:05:24,559 --> 00:05:27,253
vores folk arbejder på ham lige nu.
122
00:05:35,111 --> 00:05:36,888
Han er lige sendt til operation.
123
00:05:41,618 --> 00:05:43,269
Nå...
124
00:05:43,578 --> 00:05:46,022
Hvad skal jeg gøre med Svenskeren?
125
00:05:48,750 --> 00:05:50,610
Og hvad knægten angår?
126
00:05:56,424 --> 00:05:58,159
Jeg er klar, når du er.
127
00:06:06,142 --> 00:06:07,627
Okay.
128
00:06:14,984 --> 00:06:17,296
Jeg elsker et godt mysterium.
129
00:06:17,320 --> 00:06:21,390
Og jeg er fascineret af det største,
uløste mysterium.
130
00:06:22,408 --> 00:06:24,727
Ser vi virkeligheden, som den er?
131
00:06:26,746 --> 00:06:29,565
Hvis jeg lukker mine øjne
og forestiller mig...
132
00:06:33,711 --> 00:06:35,189
Det, mine damer og herrer,
133
00:06:35,213 --> 00:06:37,816
er grunden til, at man altid bør
have nødgeneratorer
134
00:06:37,840 --> 00:06:39,575
på et atomkraftværk.
135
00:06:40,426 --> 00:06:42,029
Og som jeg sagde,
136
00:06:42,053 --> 00:06:45,950
hvis jeg lukker øjnene, kan jeg
forestille mig, at vores oplevelser,
137
00:06:45,974 --> 00:06:49,036
alt, hvad vi ser, tænker og gør,
138
00:06:49,060 --> 00:06:51,462
sker på samme tid
139
00:06:52,730 --> 00:06:55,007
i et parallelt univers.
140
00:06:55,233 --> 00:06:59,387
Og hvor mange kopier af vores celler
eksisterer der i så fald?
141
00:06:59,404 --> 00:07:02,299
Og er vores mentale tilstand
måske forbundet?
142
00:07:02,323 --> 00:07:04,725
På godt og ondt.
143
00:07:10,206 --> 00:07:11,607
ECORP KRAFTVÆRK
144
00:07:12,000 --> 00:07:13,644
Han er virkelig
145
00:07:13,668 --> 00:07:16,772
en skør fætter, ikke?
146
00:07:16,796 --> 00:07:18,107
Jeg tror, at de begge...
147
00:07:18,131 --> 00:07:21,200
Nej. Husk, hvad vi sagde.
148
00:07:22,969 --> 00:07:24,620
Øvelse gør mester.
149
00:07:26,639 --> 00:07:31,544
Jeg tror, at de begge er utroligt
ustabile mennesker.
150
00:07:33,521 --> 00:07:36,382
Lad mig køre Fase to for dig.
151
00:07:37,650 --> 00:07:39,886
Jeg er mere end kyndig.
152
00:07:47,160 --> 00:07:49,972
Har jeg nogensinde sagt,
at hr. Aldersons far
153
00:07:49,996 --> 00:07:52,398
arbejdede for os på det her projekt?
154
00:07:52,957 --> 00:07:55,735
Uden hans viden, selvfølgelig.
155
00:07:56,169 --> 00:07:58,230
Faktisk var det hans
fantastiske ingeniørarbejde,
156
00:07:58,254 --> 00:08:00,448
der førte til nogle
af vores tidlige succeser.
157
00:08:01,257 --> 00:08:03,993
Sikket enestående tilfælde.
158
00:08:04,302 --> 00:08:09,207
Og nu arbejder hans søn for os
efter alle de år.
159
00:08:10,641 --> 00:08:13,454
Men du tror ikke på tilfælde.
160
00:08:13,478 --> 00:08:18,758
Nej, og det er derfor,
du misforstår hr. Aldersons værdi.
161
00:08:19,525 --> 00:08:23,589
Det var hans lidenskabelige bøn om
at tilintetgøre E Corp,
162
00:08:23,613 --> 00:08:25,674
der gav os muligheden for
163
00:08:25,698 --> 00:08:28,469
at sætte vores plan i værk,
og det har krævet
164
00:08:28,493 --> 00:08:32,139
hans ustoppelige beslutsomhed
at videreføre den.
165
00:08:32,163 --> 00:08:36,859
Vi har måske de nødvendige værktøjer,
men hvad vi ikke har,
166
00:08:37,085 --> 00:08:40,446
er hans komplette, fokuserede...
167
00:08:42,215 --> 00:08:44,116
Raseri.
168
00:08:47,220 --> 00:08:51,415
Tiden gav os hr. Alderson,
da vi havde brug for ham.
169
00:08:52,225 --> 00:08:55,211
Derfor må hans vilje være vores guide.
170
00:09:00,191 --> 00:09:04,004
Og når hr. Alderson har
udført sit store arbejde,
171
00:09:04,028 --> 00:09:07,723
som vi har brug for,
kan han dø for os.
172
00:09:10,743 --> 00:09:12,645
Ligesom sin far.
173
00:10:11,971 --> 00:10:13,581
Er du der stadig?
174
00:10:16,142 --> 00:10:17,918
Er jeg?
175
00:10:20,980 --> 00:10:22,673
Hvad er vi gået glip af?
176
00:10:23,107 --> 00:10:25,051
Så du noget?
177
00:10:25,651 --> 00:10:27,511
Jeg fik et blackout.
178
00:10:29,655 --> 00:10:32,683
Hvis jeg er i live,
må jeg have haft ret.
179
00:10:33,618 --> 00:10:35,186
Intet af det var ægte.
180
00:10:36,829 --> 00:10:38,891
Det er mig, der har kontrollen.
181
00:10:38,915 --> 00:10:40,775
Der har magten.
182
00:10:45,463 --> 00:10:47,615
Men hvorfor føles det ikke sådan?
183
00:10:47,632 --> 00:10:49,450
Du er vågen.
184
00:10:52,094 --> 00:10:53,537
Der er stadig ingen strøm.
185
00:10:56,557 --> 00:10:58,000
Der er gået en uge nu.
186
00:10:59,769 --> 00:11:01,670
Hvad laver jeg her?
187
00:11:09,195 --> 00:11:11,138
De kom med dig i går.
188
00:11:13,282 --> 00:11:14,934
Du kan ikke huske det.
189
00:11:15,576 --> 00:11:17,228
Hvad taler du om?
190
00:11:19,747 --> 00:11:21,315
Hvem kom med mig?
191
00:11:21,707 --> 00:11:23,776
Dem, du arbejder sammen med.
192
00:11:24,877 --> 00:11:26,563
De ringede til mig.
193
00:11:26,587 --> 00:11:28,815
De sagde, at du var kommet til skade.
194
00:11:28,839 --> 00:11:30,692
Hvem?
195
00:11:30,716 --> 00:11:34,120
Jeg kender dem ikke.
Jeg genkendte kun én af dem.
196
00:11:34,720 --> 00:11:36,122
Hvem?
197
00:11:36,597 --> 00:11:38,242
Tyrell Wellick.
198
00:11:38,266 --> 00:11:41,328
Lort. Det var ægte.
199
00:11:41,352 --> 00:11:43,914
Det skete faktisk. Pistolen.
200
00:11:43,938 --> 00:11:45,297
Rolig.
201
00:11:45,731 --> 00:11:47,007
Du er blevet skudt.
202
00:11:48,651 --> 00:11:51,964
Og med ét er min magt også væk.
203
00:11:51,988 --> 00:11:53,966
Jeg gjorde bare, hvad de bad om.
204
00:11:53,990 --> 00:11:55,425
Jeg var bange.
205
00:11:55,449 --> 00:11:56,843
Angela...
206
00:11:56,867 --> 00:11:59,478
Du må fortælle mig,
hvordan jeg endte her.
207
00:11:59,745 --> 00:12:02,523
Jeg var på vej til
at melde mig selv hos FBI,
208
00:12:02,957 --> 00:12:05,477
og jeg blev stoppet af Dark Army.
209
00:12:05,501 --> 00:12:07,229
De sendte en mand til min lejlighed.
210
00:12:07,253 --> 00:12:08,522
Elliot, du kan ikke rejse dig.
211
00:12:08,546 --> 00:12:10,739
Jeg må advare politiet.
212
00:12:11,841 --> 00:12:13,534
Det må du ikke.
213
00:12:16,595 --> 00:12:18,699
Hvis du siger noget til politiet,
slår de mig ihjel.
214
00:12:18,723 --> 00:12:21,201
Alarmcentralen oplever
en stor mængde opkald.
215
00:12:21,225 --> 00:12:23,704
For opdateringer om strømsvigt,
ring 511.
216
00:12:23,728 --> 00:12:25,296
Det gjorde de meget tydeligt.
217
00:12:28,816 --> 00:12:30,759
Alarmcentralen. Hvad er nødstilfældet?
218
00:12:31,902 --> 00:12:33,596
Hallo?
219
00:12:34,864 --> 00:12:36,925
Så må jeg derhen.
220
00:12:36,949 --> 00:12:38,225
Hvorhen?
221
00:12:38,492 --> 00:12:40,637
- Jeg må finde ham.
- Hvem?
222
00:12:40,661 --> 00:12:41,847
Tyrell.
223
00:12:41,871 --> 00:12:44,057
Er du skør? Han skød dig.
224
00:12:44,081 --> 00:12:46,984
De prøver at sprænge Evil Corps
gendannelsesanlæg i luften.
225
00:12:47,960 --> 00:12:49,896
- Vent.
- Jeg må stoppe dem.
226
00:12:49,920 --> 00:12:52,531
Hvordan kan du være så sikker på,
at det er det, de vil?
227
00:12:52,882 --> 00:12:54,901
Du har været bevidstløs i seks dage.
228
00:12:54,925 --> 00:12:56,452
Måske tager du fejl.
229
00:12:58,554 --> 00:13:00,581
Sæt jeg ikke gør?
230
00:13:13,361 --> 00:13:15,179
Har du noget tøj?
231
00:14:11,419 --> 00:14:13,237
De rensede stedet helt.
232
00:14:16,173 --> 00:14:17,992
Hvor er Tyrell?
233
00:14:18,759 --> 00:14:20,744
Og der er noget andet galt.
234
00:14:21,262 --> 00:14:24,790
Den evige tilstedeværelse,
der er Mr. Robot.
235
00:14:25,850 --> 00:14:27,376
Jeg kan ikke mærke den.
236
00:14:41,157 --> 00:14:43,726
Er det muligt, at kuglen dræbte ham
237
00:14:45,411 --> 00:14:46,895
og ikke mig?
238
00:14:47,955 --> 00:14:49,940
Bæstets mærke
239
00:14:50,291 --> 00:14:52,276
er elitens mærke.
240
00:14:53,544 --> 00:14:56,822
Én verdensregering er en myte.
241
00:14:57,465 --> 00:15:00,159
Frygt den ene verdensvirksomhed.
242
00:15:02,052 --> 00:15:04,948
Bæstet har mange titler.
243
00:15:04,972 --> 00:15:08,493
Mørkets prins, Løgnenes herre,
244
00:15:08,517 --> 00:15:10,294
Helvedes hersker.
245
00:15:16,650 --> 00:15:19,129
Elliot. Hej.
246
00:15:19,153 --> 00:15:22,215
Fortæl din gæst, at jeg har masser
af ledige lejligheder.
247
00:15:22,239 --> 00:15:24,426
Vi må få nogle af dem udlejet,
248
00:15:24,450 --> 00:15:26,261
ellers er vi alle på røven.
249
00:15:26,285 --> 00:15:29,764
Det er derfor, jeg har malet facaden.
Den var en grim rød.
250
00:15:29,788 --> 00:15:31,766
Nu er den forkromet.
Jeg synes, den er indbydende.
251
00:15:31,790 --> 00:15:33,226
Hvilken gæst?
252
00:15:33,250 --> 00:15:36,521
Dem i din lejlighed.
Bare sig, at vi har et særtilbud.
253
00:15:36,545 --> 00:15:37,905
Inklusive forbrug.
254
00:15:57,733 --> 00:15:59,802
Hvor fanden har du været?
255
00:16:00,694 --> 00:16:02,304
Du burde ikke være her.
256
00:16:06,116 --> 00:16:08,435
Hvorfor går du sådan?
257
00:16:09,078 --> 00:16:12,940
Du kan ikke bare forsvinde
i dagevis uden at sige noget.
258
00:16:16,502 --> 00:16:18,237
Hold nu kæft.
259
00:16:18,796 --> 00:16:20,614
Der er mænd udenfor.
260
00:16:21,882 --> 00:16:23,450
De lytter måske med.
261
00:16:25,511 --> 00:16:26,655
Vi må af sted.
262
00:16:26,679 --> 00:16:28,490
Jeg vil tale med dig om noget.
263
00:16:28,514 --> 00:16:30,874
- Det er ikke sikkert her.
- Cisco er død.
264
00:16:41,485 --> 00:16:43,345
Dark Army har vendt sig mod os.
265
00:16:44,071 --> 00:16:46,932
De slog ham ihjel,
og jeg tror, at jeg er den næste.
266
00:16:48,033 --> 00:16:49,393
Hvad skete der?
267
00:16:50,411 --> 00:16:53,522
Vi spiste middag,
og pludselig lød der skud.
268
00:16:54,290 --> 00:16:56,358
Det var mit livs
langsommste tre sekunder.
269
00:16:56,792 --> 00:16:59,111
FBI afhørte mig endda.
270
00:16:59,503 --> 00:17:01,989
Så ja, jeg er ikke i sikkerhed
her længere.
271
00:17:02,214 --> 00:17:04,825
Faktisk er jeg på røven alle steder.
272
00:17:12,057 --> 00:17:13,751
Hvad fortalte du dem?
273
00:17:14,101 --> 00:17:15,586
FBI?
274
00:17:16,145 --> 00:17:17,706
Gud.
275
00:17:17,730 --> 00:17:19,882
Du er en lortebror, ved du det?
276
00:17:20,107 --> 00:17:22,050
Jeg kunne have været død, Elliot.
277
00:17:22,735 --> 00:17:24,052
Undskyld.
278
00:17:24,695 --> 00:17:26,722
Hvad handler det her om?
279
00:17:28,282 --> 00:17:29,808
Fase to?
280
00:17:31,827 --> 00:17:34,605
Den telefon, vi hackede,
før dit forsvindingsnummer.
281
00:17:35,414 --> 00:17:37,232
Mikrofonen opfangede alt.
282
00:17:38,751 --> 00:17:40,944
Fase to er din plan, ikke?
283
00:17:43,839 --> 00:17:45,275
Elliot?
284
00:17:45,299 --> 00:17:46,992
Hvad er Fase to?
285
00:17:57,353 --> 00:17:59,922
Den femtocelle,
du bad Angela installere.
286
00:17:59,938 --> 00:18:02,417
Ja, og? Det var til et hack mod FBI.
287
00:18:02,441 --> 00:18:04,635
Det var ikke den eneste grund.
288
00:18:05,778 --> 00:18:08,263
Den skabte en bagdør til Evil Corp.
289
00:18:11,075 --> 00:18:15,013
Det var til at få adgang
til UPS'erne i en af deres bygninger.
290
00:18:15,037 --> 00:18:16,688
Hvilken bygning?
291
00:18:17,790 --> 00:18:19,233
Den bygning,
292
00:18:19,708 --> 00:18:22,277
der huser deres gendannelsesprogram.
293
00:18:23,128 --> 00:18:26,650
Alle deres kopier, ankomstdokumenter,
294
00:18:26,674 --> 00:18:28,534
skøder, juridiske dokumenter...
295
00:18:28,884 --> 00:18:30,452
Jøsses.
296
00:18:33,347 --> 00:18:35,999
Ville du bare sprænge det i luften?
297
00:18:36,350 --> 00:18:38,828
Det var det, du mente med
"at gøre det af med Evil Corp."
298
00:18:38,852 --> 00:18:41,122
De ville ikke kunne genopbygge
deres database.
299
00:18:41,146 --> 00:18:42,540
Du planlagde det med dem
300
00:18:42,564 --> 00:18:44,709
- bag min ryg.
- Nej, det var ikke sådan.
301
00:18:44,733 --> 00:18:47,337
Fordi du ikke troede,
at jeg ville gå med til det?
302
00:18:47,361 --> 00:18:48,880
At dræbe alle de mennesker?
303
00:18:48,904 --> 00:18:50,347
Det var ikke mig!
304
00:18:58,497 --> 00:18:59,898
Det var ikke mig.
305
00:19:00,791 --> 00:19:02,192
Jeg kan stoppe det.
306
00:19:02,918 --> 00:19:04,562
Jeg kan stoppe det her.
307
00:19:04,586 --> 00:19:08,448
Jeg kan stoppe det.
308
00:19:08,674 --> 00:19:11,945
Du går ikke online her.
Nettet har været nede i dagevis.
309
00:19:11,969 --> 00:19:15,122
Hvis jeg kan lukke bagdøren,
kan jeg stoppe det.
310
00:19:23,021 --> 00:19:24,590
Darlene...
311
00:19:25,816 --> 00:19:27,217
Vær sød at hjælpe mig.
312
00:19:29,153 --> 00:19:31,722
Jeg kender et sted, der har adgang.
313
00:19:33,115 --> 00:19:35,684
Men du kommer ikke ind
med den T-shirt på.
314
00:19:53,177 --> 00:19:54,571
Du må tage pis på mig.
315
00:19:54,595 --> 00:19:55,864
Nej, det er prisen.
316
00:19:55,888 --> 00:19:57,623
- Helt ærlig.
- Hvordan vil du betale?
317
00:20:54,279 --> 00:20:55,965
Der ser travlt ud.
318
00:20:55,989 --> 00:20:59,059
Det eneste hackersted
med egen fiberforbindelse.
319
00:21:00,369 --> 00:21:02,604
Bliv her, så finder jeg
en måde at komme på.
320
00:21:05,499 --> 00:21:08,694
En CTF-turnering. Capture the flag.
321
00:21:09,044 --> 00:21:10,946
Det er hacker-OL.
322
00:21:11,421 --> 00:21:14,275
Hold fra hele verden dyster
i at løse udfordringer.
323
00:21:14,299 --> 00:21:17,828
Reverseengineering,
protokoludnyttelse, retsteknik.
324
00:21:18,303 --> 00:21:20,824
Hele byen lider under en energikrise
325
00:21:20,848 --> 00:21:24,084
mens de er her
og udlever deres indre anarki.
326
00:21:24,393 --> 00:21:27,838
Det er tider som nu, jeg ville ønske,
at livet havde en mute-knap.
327
00:21:35,028 --> 00:21:36,430
Var det ikke bedre?
328
00:21:38,115 --> 00:21:40,760
Vi er på røven.
Alle maskinerne er optaget.
329
00:21:40,784 --> 00:21:43,930
De er midt i den sidste runde
af kvalificeringen til en CTF.
330
00:21:43,954 --> 00:21:46,724
Det er dem mod ni andre lande,
og ud fra pointtavlen
331
00:21:46,748 --> 00:21:48,608
giver koreanerne den hele armen.
332
00:21:49,668 --> 00:21:52,105
Det vil tage en evighed,
før det her er forbi.
333
00:21:52,129 --> 00:21:54,740
Eller jeg kunne bare
vinde den for dem.
334
00:22:05,559 --> 00:22:08,830
De lader én gemme og åbne spillet
og genskabe de miner, man har fundet
335
00:22:08,854 --> 00:22:10,415
og de granater, man har ryddet.
336
00:22:10,439 --> 00:22:11,875
Det er svagheden.
337
00:22:11,899 --> 00:22:15,218
Spillet stoler på den data,
du giver det, til at genskabe brættet.
338
00:22:15,527 --> 00:22:18,690
Forgift dataene. Du kan få den til
at køre den kode, du har lyst til.
339
00:22:18,947 --> 00:22:20,842
Ja. Det har vi tænkt på.
340
00:22:20,866 --> 00:22:23,303
Det går ikke. Gemte spil
bekræftes af en nøgle på serveren.
341
00:22:23,327 --> 00:22:25,263
Og uden den får man bare
en checksum-fejl,
342
00:22:25,287 --> 00:22:28,516
og derfor skal man spille,
til man finder minerne først.
343
00:22:28,540 --> 00:22:31,943
Når du kender hele brættet,
kan du regne nøglen ud.
344
00:22:32,461 --> 00:22:35,106
Og du har allerede set
kodeinjiceringsvulnen
345
00:22:35,130 --> 00:22:36,865
i gemmehåndteringsfunktionen, ikke?
346
00:22:38,133 --> 00:22:39,736
Det har jeg sgu ikke tænkt på.
347
00:22:39,760 --> 00:22:41,654
Bare lad ham være med.
348
00:22:41,678 --> 00:22:43,197
Glem det.
349
00:22:43,221 --> 00:22:46,034
Lad mig minde dig om,
at jeg var i finalen i CyberPatriot.
350
00:22:46,058 --> 00:22:47,785
Ja, i mellemskolen.
351
00:22:47,809 --> 00:22:50,455
Hvis vi ikke ender i top tre,
skal vi ikke til Vegas.
352
00:22:50,479 --> 00:22:52,999
Og han er bedre end dig.
353
00:22:53,023 --> 00:22:55,418
Hul i det,
jeg har været i gang i timevis.
354
00:22:55,442 --> 00:22:59,513
Jeg skal alligevel skide.
Det her Soylent er ikke for de svage.
355
00:23:10,624 --> 00:23:12,602
Jeg kan se dem. Forhold dig roligt.
356
00:23:12,626 --> 00:23:16,154
Det er Dark Army.
Det er mig, de vil have, ikke dig.
357
00:23:16,755 --> 00:23:19,282
- Får du et anfald?
- Det er okay.
358
00:23:20,550 --> 00:23:22,702
Stop ikke, okay? Jeg klarer mig.
359
00:23:46,034 --> 00:23:47,894
Pis!
360
00:24:18,817 --> 00:24:20,878
Du må hjælpe mig.
361
00:24:20,902 --> 00:24:22,964
Dark Army er overalt.
362
00:24:22,988 --> 00:24:24,556
Jeg så dem. De har våben.
363
00:24:25,032 --> 00:24:26,683
Vær nu rar.
364
00:24:27,868 --> 00:24:29,269
Lort.
365
00:24:44,801 --> 00:24:47,245
Mand! Jeg kan ikke tro,
at det kun tog dig
366
00:24:47,262 --> 00:24:48,823
to minutter at finde den sidste runde.
367
00:24:48,847 --> 00:24:51,409
Gider du slippe mig og lade mig være?
368
00:24:51,433 --> 00:24:54,377
- Ja. Jeg var bare...
- Tak.
369
00:25:02,069 --> 00:25:04,714
Bagdøren havde et hardcoded C2-domæne,
370
00:25:04,738 --> 00:25:07,140
der pegede på en aflytter
på Tyrells maskine.
371
00:25:07,949 --> 00:25:11,686
Jeg skal bare hacke registeret og
ændre navnet på serverkonfigureringen.
372
00:25:14,331 --> 00:25:16,274
Når jeg har kapret domænet,
373
00:25:17,626 --> 00:25:20,904
kan jeg lukke deres adgang,
før Dark Army bemærker det.
374
00:25:21,797 --> 00:25:22,940
Elliot.
375
00:25:22,964 --> 00:25:26,493
Jeg er næsten færdig. Jeg har lukket
bagdøren. Jeg skal bare slette...
376
00:25:30,138 --> 00:25:32,415
Rejs dig op og kom med.
377
00:25:34,893 --> 00:25:36,628
Gør det.
378
00:25:54,996 --> 00:25:56,731
Gå ned af Cortlandt Alley.
379
00:26:04,965 --> 00:26:06,992
Hvad laver du? Det er dem.
380
00:26:07,259 --> 00:26:09,035
Det er dem, jeg vil se.
381
00:26:17,686 --> 00:26:18,913
Sæt jer ind.
382
00:26:18,937 --> 00:26:21,170
- Vi har det fint, ellers tak.
- Nej, I har ikke.
383
00:26:22,524 --> 00:26:26,170
Bilen, der holder øje, er FBI.
De følger efter jer.
384
00:26:26,194 --> 00:26:28,172
De har fulgt efter jer,
siden I forlod lejligheden.
385
00:26:28,196 --> 00:26:29,889
I må hellere sætte jer ind.
386
00:26:31,533 --> 00:26:32,976
IKKE I TJENESTE
387
00:26:33,910 --> 00:26:35,304
Frøken, tag min bærbare.
388
00:26:35,328 --> 00:26:37,731
Den burde ligge på gulvet
lige under dig.
389
00:26:37,998 --> 00:26:40,692
Find værktøjet til
at slå køretøjer op, gider du?
390
00:26:40,709 --> 00:26:41,936
Jeg beklager...
391
00:26:41,960 --> 00:26:45,273
...rodet. Det er længe siden,
jeg har ryddet op.
392
00:26:45,297 --> 00:26:47,733
Men som benzinpriserne er lige nu,
393
00:26:47,757 --> 00:26:49,492
er taxaer dyre,
394
00:26:49,801 --> 00:26:52,120
så det var så lidt for den gratis tur.
395
00:26:52,971 --> 00:26:55,324
Elliot, gør mig en tjeneste, gider du?
396
00:26:55,348 --> 00:26:58,035
Læs nummerpladen på den bil,
der har fulgt efter os.
397
00:26:58,059 --> 00:27:00,170
UVM 7482
398
00:27:04,691 --> 00:27:06,176
Godt.
399
00:27:07,027 --> 00:27:10,096
Frøken. Tast den nummerplade ind.
400
00:27:13,450 --> 00:27:15,560
Tag stelnummeret. Skriv den på
401
00:27:15,911 --> 00:27:19,981
en klisterseddel.
De ligger i døren, også en kuglepen.
402
00:27:23,460 --> 00:27:25,479
OnStar-center. Det er Debbie.
Hvad kan jeg hjælpe med?
403
00:27:25,503 --> 00:27:27,148
Ja, jeg skal melde et nødstilfælde.
404
00:27:27,172 --> 00:27:28,733
Det er kriminalbetjent
Robert Abernathy,
405
00:27:28,757 --> 00:27:31,534
skiltenummer 8301 fra station 19.
406
00:27:32,093 --> 00:27:33,495
Har du nummeret?
407
00:27:35,722 --> 00:27:37,415
Ja, jeg har et stjålet køretøj.
408
00:27:37,891 --> 00:27:39,452
Det kører utilregneligt
409
00:27:39,476 --> 00:27:41,836
og rammer næsten fodgængere
under strømsvigtet her.
410
00:27:42,062 --> 00:27:44,582
Ja, jeg har fulgt det
i godt ti minutter.
411
00:27:44,606 --> 00:27:46,834
Ja, jeg kan se køretøjet.
412
00:27:46,858 --> 00:27:48,593
Jeg må have dets fart sænket.
413
00:27:49,277 --> 00:27:51,054
Okay. Stelnummeret kommer her:
414
00:27:51,321 --> 00:27:54,342
1-H-G-C,
415
00:27:54,366 --> 00:27:57,470
M-8-2-6,
416
00:27:57,494 --> 00:27:59,347
3-3-A,
417
00:27:59,371 --> 00:28:01,057
0-0,
418
00:28:01,081 --> 00:28:02,725
4-3,
419
00:28:02,749 --> 00:28:04,435
F som i Franklin,
420
00:28:04,459 --> 00:28:05,693
2.
421
00:28:06,628 --> 00:28:09,823
Ja. Okay. Jeg kan se lysene blinke.
422
00:28:12,133 --> 00:28:13,535
Tak, venner.
423
00:28:18,807 --> 00:28:20,125
Okay.
424
00:28:21,268 --> 00:28:22,836
Hvem vil have grillmad?
425
00:28:33,822 --> 00:28:35,758
Red Wheelbarrow.
426
00:28:35,782 --> 00:28:37,635
Har de det fra mig?
427
00:28:37,659 --> 00:28:39,561
Eller har jeg det fra dem?
428
00:28:39,786 --> 00:28:43,273
Hvordan det end skete,
er det uden tvivl Dark Armys facade.
429
00:28:43,915 --> 00:28:47,068
Det må være ham,
der sendte mig den skide menu.
430
00:28:47,627 --> 00:28:49,404
Gør mig en tjeneste, frøken.
431
00:28:50,255 --> 00:28:52,441
Hent os et par nummer fire.
432
00:28:52,465 --> 00:28:55,695
Jeg giver.
433
00:28:55,719 --> 00:28:58,364
Og sørg for, at de stempler mit kort.
434
00:28:58,388 --> 00:28:59,956
Jeg går ingen steder.
435
00:29:01,850 --> 00:29:03,953
Jeg har forretninger med din bror.
436
00:29:03,977 --> 00:29:07,380
Jo hurtigere vi kommer i gang,
jo hurtigere kan I to gå.
437
00:29:08,440 --> 00:29:10,049
Det er okay.
438
00:29:12,193 --> 00:29:16,966
Jeg stiller mig derover, men jeg
henter dig sgu ikke en nummer fire.
439
00:29:16,990 --> 00:29:18,801
Hvad med mit stempelkort?
440
00:29:18,825 --> 00:29:20,602
Og kald mig ikke "frøken."
441
00:29:24,914 --> 00:29:26,691
Fuld af liv, hva'?
442
00:29:28,126 --> 00:29:30,153
Lad os komme til sagen.
443
00:29:32,088 --> 00:29:33,490
Nå...
444
00:29:34,174 --> 00:29:36,284
Vi har hørt,
at du har rendt rundt i byen.
445
00:29:36,968 --> 00:29:39,078
Lægen siger, at du burde hvile dig.
446
00:29:39,679 --> 00:29:41,157
Jeg havde ting at se til.
447
00:29:41,181 --> 00:29:43,750
Kan du fortælle mig, hvordan vi står?
448
00:29:44,726 --> 00:29:46,377
Jeg har lukket bagdøren.
449
00:29:49,314 --> 00:29:51,591
Hvorfor dog det?
450
00:29:51,858 --> 00:29:54,594
Jeg afblæser operationen.
451
00:29:59,366 --> 00:30:01,427
Er du sikker på, at du vil det?
452
00:30:01,451 --> 00:30:03,054
Vi har gjort meget for...
453
00:30:03,078 --> 00:30:04,437
Det er ikke til forhandling.
454
00:30:06,039 --> 00:30:09,651
Og er det et problem,
kan du tage det op med mig.
455
00:30:11,169 --> 00:30:12,612
Og kun mig.
456
00:30:16,049 --> 00:30:18,611
Jeg antager,
at vores arbejdsgiver bliver skuffet.
457
00:30:18,635 --> 00:30:20,245
Jeg har ingen arbejdsgiver.
458
00:30:24,391 --> 00:30:26,209
Nå...
459
00:30:28,561 --> 00:30:29,955
Hun tror, at en plan
460
00:30:29,979 --> 00:30:33,633
lever eller dør med sin skaber, så...
461
00:30:34,609 --> 00:30:35,843
Hvis den skal dø,
462
00:30:36,111 --> 00:30:38,263
er det dit valg.
463
00:30:39,406 --> 00:30:40,932
Hvor skal du hen?
464
00:30:41,825 --> 00:30:43,184
Jeg vil hjem.
465
00:30:43,618 --> 00:30:45,388
Og de har aflyst Mets-kampen,
466
00:30:45,412 --> 00:30:47,515
så jeg ender nok med
at arbejde lidt på min bog.
467
00:30:47,539 --> 00:30:49,308
- Var det bare det?
- Det var det.
468
00:30:49,332 --> 00:30:51,025
Jeg vil have bekræftelse.
469
00:31:05,098 --> 00:31:06,416
Fra hende.
470
00:31:14,107 --> 00:31:17,093
Den kugle, vi tog ud af dig?
471
00:31:18,027 --> 00:31:20,638
Vi kan let få den derind igen.
472
00:31:23,825 --> 00:31:25,685
Du vandt. Gå hjem.
473
00:31:29,330 --> 00:31:31,316
Før du ender med at tabe igen.
474
00:31:44,471 --> 00:31:45,872
Hvad skete der?
475
00:31:49,058 --> 00:31:50,627
Det er forbi.
476
00:31:51,686 --> 00:31:53,588
De afblæser Fase to.
477
00:32:01,488 --> 00:32:02,889
Bare sådan?
478
00:32:04,699 --> 00:32:06,184
Bare sådan.
479
00:32:07,535 --> 00:32:08,929
Jeg køber den ikke.
480
00:32:08,953 --> 00:32:11,765
Vi ville begge være døde,
hvis de ville stoppe os.
481
00:32:11,789 --> 00:32:14,901
Det har det med at være deres svar,
når de er uenige.
482
00:32:16,085 --> 00:32:17,862
Og hvem er "de," helt præcis?
483
00:32:18,505 --> 00:32:20,948
Er det kun Dark Army,
484
00:32:21,341 --> 00:32:23,660
eller er Tyrell Wellick
også involveret i det her?
485
00:32:25,053 --> 00:32:27,538
Jeg ved meget mere,
end du tror, Elliot.
486
00:32:28,223 --> 00:32:30,201
Svar på spørgsmålet.
487
00:32:30,225 --> 00:32:32,460
Er Tyrell Wellick involveret?
488
00:32:33,019 --> 00:32:36,089
Har han været en del
af det her fra begyndelsen?
489
00:32:37,732 --> 00:32:39,467
Nej.
490
00:32:40,443 --> 00:32:44,514
Selvom de løj,
har jeg lukket deres eneste adgang.
491
00:32:46,157 --> 00:32:49,227
Hvis du vil lukke øjnene for det,
så værsgo.
492
00:32:49,452 --> 00:32:52,522
Men jeg holder sgu øjnene åbne.
493
00:32:53,164 --> 00:32:56,268
Det eneste, der betyder noget,
er, at vi overlever det her.
494
00:32:56,292 --> 00:32:57,819
Vi slap ud i live,
495
00:32:58,044 --> 00:33:00,481
hvilket er en luksus lige nu.
496
00:33:00,505 --> 00:33:02,650
Vi ved ikke,
hvor Trenton og Mobley er,
497
00:33:02,674 --> 00:33:04,318
men de er nok døde.
498
00:33:04,342 --> 00:33:06,327
Og vi ved, hvad der skete med Cisco.
499
00:33:13,810 --> 00:33:15,503
Rend mig.
500
00:33:23,194 --> 00:33:26,298
Darlene har ret.
Jeg kan ikke stole på dem.
501
00:33:26,322 --> 00:33:28,008
Det var for let.
502
00:33:28,032 --> 00:33:30,405
Men i det mindste
har jeg stoppet dem indtil videre.
503
00:33:30,868 --> 00:33:33,020
Jeg kan tage hjem med den viden.
504
00:33:33,830 --> 00:33:35,732
Men havde hun ret om mig?
505
00:33:36,833 --> 00:33:38,901
Lukker jeg øjnene?
506
00:33:40,044 --> 00:33:41,689
Har min revolution
507
00:33:41,713 --> 00:33:43,906
forblændet vores sind
i stedet for at befri dem?
508
00:33:46,426 --> 00:33:49,787
At kryptere Evil Corps data
skulle styrke os.
509
00:33:50,305 --> 00:33:51,998
I stedet gjorde det os magtesløse
510
00:33:52,473 --> 00:33:55,126
og skræmte os længere
ud i underkastelsen.
511
00:33:56,060 --> 00:33:58,921
Five/Nine skaffede ikke
den usynlige hånd af vejen.
512
00:33:59,314 --> 00:34:02,425
Den blev til en knæve,
der slog os i pikken.
513
00:34:02,692 --> 00:34:05,087
Og som et botnet,
spredes den frygt, jeg har skabt,
514
00:34:05,111 --> 00:34:07,715
så hurtigt,
at den nærmest er luftbåren.
515
00:34:07,739 --> 00:34:09,675
Den slugte os hel, fordøjede os,
516
00:34:09,699 --> 00:34:11,385
og nu er vi fanget i dens røvhul
517
00:34:11,409 --> 00:34:12,553
og venter på at blive skidt ud.
518
00:34:12,577 --> 00:34:15,389
Og mens vi er her,
gør de, hvad de vil med os.
519
00:34:15,413 --> 00:34:17,523
De har pakket en kamp
ind i et produkt.
520
00:34:18,333 --> 00:34:20,269
De gjorde vores uenighed
521
00:34:20,293 --> 00:34:22,445
til intellektuel ejendom.
522
00:34:23,046 --> 00:34:25,990
De sendte vores revolution
i fjernsynet med reklamepauser.
523
00:34:26,633 --> 00:34:29,236
De lagde bagdøre i vores sind
og berøvede vores sandhed,
524
00:34:29,260 --> 00:34:31,996
ompolstrede fakta og hævede prisen.
525
00:34:32,347 --> 00:34:33,824
Det er det, de gør.
526
00:34:33,848 --> 00:34:36,619
Det er det, de er gode til.
Det er deres største nummer.
527
00:34:36,643 --> 00:34:38,954
At bringe sandheden frem.
Det prøver de at tage fra os.
528
00:34:38,978 --> 00:34:40,414
Og nu tager de det næste skridt.
529
00:34:40,438 --> 00:34:42,541
Ja, næste skridt. Ved du, hvad det er?
530
00:34:42,565 --> 00:34:45,586
De hjernevasker os ind i deres
virtuelle reality-skrækprogram.
531
00:34:45,610 --> 00:34:47,630
Hvorfor? Så de kan tage din kraft,
532
00:34:47,654 --> 00:34:49,965
og ikke din elektricitet.
533
00:34:49,989 --> 00:34:54,178
Og det begyndte, fordi jeg prøvede
at gemme mig for samfundet. Husker du?
534
00:34:54,202 --> 00:34:55,846
Samfundet kan kneppe sig selv.
535
00:34:55,870 --> 00:34:57,848
Jeg kneppede helt sikkert samfundet.
536
00:34:57,872 --> 00:35:00,517
Jeg genstartede det,
og hvis jeg ikke gør noget,
537
00:35:00,541 --> 00:35:02,895
vil det fortsætte med
at vokse på denne ondartede måde.
538
00:35:02,919 --> 00:35:04,688
Og det er det, jeg frygter mest.
539
00:35:04,712 --> 00:35:07,483
Denne mørke fremtid,
som jeg satte i gang.
540
00:35:07,507 --> 00:35:09,360
Hvem ved,
hvad der kunne blive af det her?
541
00:35:09,384 --> 00:35:11,820
Tak, mange tak.
542
00:35:11,844 --> 00:35:14,073
Sæt, at vi i stedet for
at kæmpe imod, gav efter,
543
00:35:14,097 --> 00:35:17,785
frasagde vores privatliv for sikkerhed
og byttede værdighed for sikkerhed
544
00:35:17,809 --> 00:35:20,412
og byttede revolution
for undertrykkelse?
545
00:35:20,436 --> 00:35:23,548
Hvad, hvis vi valgte svaghed
fremfor styrke?
546
00:35:23,773 --> 00:35:27,878
Det er ikke de mennesker,
der gjorde vores land stort
547
00:35:27,902 --> 00:35:31,097
Det er de mennesker,
der ødelægger vores land.
548
00:35:32,365 --> 00:35:34,767
De får os endda til
at bygge vores eget fængsel.
549
00:35:36,077 --> 00:35:38,138
Det er det, de hele tiden har ønsket.
550
00:35:38,162 --> 00:35:40,439
At vi tror på vores værste jeg.
551
00:35:42,959 --> 00:35:44,895
Og jeg gjorde det lettere for dem.
552
00:35:44,919 --> 00:35:46,863
Jeg begyndte ikke en revolution.
553
00:35:47,630 --> 00:35:50,366
Jeg gjorde os bare føjelige nok
til deres slagtning.
554
00:35:51,426 --> 00:35:53,612
Og jeg kan stå her
og bebrejde Evil Corp
555
00:35:53,636 --> 00:35:56,372
og alle andre konglomerater,
der udnytter os,
556
00:35:56,389 --> 00:35:59,201
bebrejde FBI, NSA, CIA
557
00:35:59,225 --> 00:36:00,953
for at lade dem gøre det,
558
00:36:00,977 --> 00:36:03,497
bebrejde alle verdens ledere for
at hjælpe og støtte dem,
559
00:36:03,521 --> 00:36:04,790
bebrejde Adam Smith
560
00:36:04,814 --> 00:36:07,543
for at opfinde moderne kapitalisme
til at begynde med.
561
00:36:07,567 --> 00:36:10,344
Bebrejde penge for at dele os,
bebrejde os for at lade dem.
562
00:36:12,905 --> 00:36:14,640
Men intet af det er sandt.
563
00:36:15,616 --> 00:36:17,143
Sandheden er...
564
00:36:20,705 --> 00:36:22,773
At det er mig, der bør bebrejdes.
565
00:36:36,846 --> 00:36:38,581
Jeg er problemet.
566
00:36:40,224 --> 00:36:41,792
Det her var min skyld.
567
00:36:43,186 --> 00:36:44,837
Det hele.
568
00:36:48,649 --> 00:36:50,301
Det var mig.
569
00:36:58,493 --> 00:37:00,186
Rend mig.
570
00:37:02,121 --> 00:37:03,648
Hr.?
571
00:37:03,873 --> 00:37:05,524
Vi lukker.
572
00:37:06,667 --> 00:37:08,694
Jeg må bede dig om at gå.
573
00:37:24,227 --> 00:37:26,212
Jeg må have et job på Evil Corp.
574
00:37:27,480 --> 00:37:28,923
Hvad?
575
00:37:29,690 --> 00:37:32,259
Jeg må finde en måde
at rette op på, hvad jeg gjorde.
576
00:37:33,653 --> 00:37:35,672
Du må give mig et job der.
577
00:37:35,696 --> 00:37:38,349
Det ved jeg ikke, om jeg bare kan.
578
00:37:38,366 --> 00:37:39,635
Med alt det, de har været igennem,
579
00:37:39,659 --> 00:37:42,645
må de have brug for folk
til gendannelsesprogrammet.
580
00:37:43,162 --> 00:37:45,731
Du må prøve. Det er vigtigt.
581
00:37:45,957 --> 00:37:47,441
Okay.
582
00:37:47,834 --> 00:37:49,443
Jeg prøver.
583
00:37:51,337 --> 00:37:52,822
Én ting til.
584
00:38:00,471 --> 00:38:02,957
Du må holde øje med mig.
585
00:38:08,229 --> 00:38:09,839
Du må fortælle mig,
586
00:38:12,900 --> 00:38:14,677
om jeg bliver til ham.
587
00:38:20,616 --> 00:38:22,393
Hvis nogen kan se det...
588
00:38:24,620 --> 00:38:26,230
...er det dig.
589
00:38:31,043 --> 00:38:32,987
Hvorfor tror du, at jeg kan se det?
590
00:38:41,387 --> 00:38:43,748
Du kender mig bedre end nogen anden.
591
00:38:44,265 --> 00:38:45,958
Lige nu...
592
00:38:49,145 --> 00:38:51,297
Er du den eneste, jeg kan stole på.
593
00:39:17,006 --> 00:39:18,866
Undskyld.
594
00:39:20,426 --> 00:39:22,119
Hvad der skete før,
595
00:39:23,054 --> 00:39:25,915
da vi kyssede, det var en fejl.
596
00:39:29,143 --> 00:39:31,504
Hvis du tænker på, om det gør ondt...
597
00:39:31,812 --> 00:39:34,590
- Ja.
- Det gør meget ondt, men...
598
00:39:34,815 --> 00:39:36,300
Jeg er med.
599
00:39:37,360 --> 00:39:39,929
Jeg har kendt Angela,
siden jeg var otte.
600
00:39:40,905 --> 00:39:42,681
Det er det her, hun gør.
601
00:39:43,240 --> 00:39:45,810
Hun elsker ikke dem, der elsker hende.
602
00:39:46,327 --> 00:39:48,312
Hun elsker dem, der ikke gør.
603
00:39:49,372 --> 00:39:51,607
Dette er hendes
strømbesparende tilstand.
604
00:40:05,513 --> 00:40:07,123
Hvad er der galt?
605
00:40:08,432 --> 00:40:10,626
Jeg skal fortælle dig noget.
606
00:40:15,022 --> 00:40:16,340
Hvad?
607
00:40:19,235 --> 00:40:22,763
Sæt jeg sagde, at vi kunne gøre,
så det her nærmest aldrig var sket?
608
00:40:25,366 --> 00:40:27,386
Mener du Five/Nine?
609
00:40:27,410 --> 00:40:29,311
Ikke kun det.
610
00:40:31,163 --> 00:40:32,690
Jeg mener alt.
611
00:40:35,710 --> 00:40:38,529
Inklusive det,
der skete med vores forældre.
612
00:40:40,214 --> 00:40:42,950
Hvis vi kunne tage alt tilbage
fra begyndelsen...
613
00:40:44,010 --> 00:40:46,912
...hvad ville du så ofre for det?
614
00:40:48,431 --> 00:40:50,708
Angela, hvad taler du om?
615
00:40:52,727 --> 00:40:54,295
Det er ikke muligt.
616
00:40:56,981 --> 00:40:59,008
Hvad, hvis jeg sagde, at det var?
617
00:41:00,192 --> 00:41:01,677
Hvordan?
618
00:41:09,076 --> 00:41:10,686
Bare glem det.
619
00:41:15,416 --> 00:41:17,776
Jeg er bare træt. Jeg burde gå i seng.
620
00:41:26,343 --> 00:41:28,329
Kan du blive her i aften?
621
00:41:29,305 --> 00:41:32,541
Det har været nogle hårde måneder.
Bare så jeg føler mig i sikkerhed.
622
00:41:36,479 --> 00:41:37,755
Ja.
623
00:42:21,941 --> 00:42:23,550
Elliot?
624
00:42:25,236 --> 00:42:26,762
Det er mig.
625
00:42:34,870 --> 00:42:36,272
Kom tættere på.
626
00:43:09,155 --> 00:43:11,307
Jeg må have tøj på.
627
00:43:12,283 --> 00:43:14,643
Og så går vi.
628
00:43:36,390 --> 00:43:39,001
Overbeviste du ham om,
at Fase to er forbi?
629
00:43:39,518 --> 00:43:40,996
Det er klaret.
630
00:43:41,020 --> 00:43:43,498
Vi må hente Darlene.
Hun bør være en del af det her.
631
00:43:43,522 --> 00:43:45,167
Nej.
632
00:43:45,191 --> 00:43:47,377
Faktisk bør du holde dig fra hende.
633
00:43:47,401 --> 00:43:48,879
Vi kan ikke stole på hende.
634
00:43:48,903 --> 00:43:51,173
Hun hjalp Elliot med
at lukke bagdøren.
635
00:43:51,197 --> 00:43:52,639
Hvad siger du?
636
00:43:54,742 --> 00:43:56,226
Hvad gjorde hun?
637
00:44:00,998 --> 00:44:02,441
Er bagdøren lukket?
638
00:44:03,542 --> 00:44:04,943
Ja.
639
00:44:05,294 --> 00:44:07,314
Hvorfor er du så rolig?
640
00:44:07,338 --> 00:44:09,399
Vi finder en ny måde
at komme ind i netværket.
641
00:44:09,423 --> 00:44:11,318
- Er det alt?
- Vi klarer os.
642
00:44:11,342 --> 00:44:13,575
Det handler ikke om bagdøren.
Det handler om ham.
643
00:44:13,636 --> 00:44:16,031
Alt, hvad vi gør,
vil han prøve at hindre.
644
00:44:16,055 --> 00:44:18,999
Så længe han eksisterer,
vil han stoppe os.
645
00:44:20,392 --> 00:44:22,044
Så finder vi en måde
646
00:44:22,353 --> 00:44:24,755
at aflede hans energi.
647
00:44:28,067 --> 00:44:29,377
Kom.
648
00:44:29,401 --> 00:44:31,136
De venter os.
649
00:44:34,907 --> 00:44:36,517
Hvad er det til?
650
00:44:39,453 --> 00:44:41,438
Hvis Elliot kommer tilbage.
651
00:44:44,917 --> 00:44:46,860
Hvordan kan du se det?
652
00:44:47,795 --> 00:44:49,530
At det er mig?
653
00:44:50,881 --> 00:44:53,826
Hvordan ved du,
at du ikke taler med ham lige nu?
654
00:44:55,219 --> 00:44:56,954
Dine øjne.
655
00:44:58,847 --> 00:45:00,874
Du prøver aldrig at kigge væk.
656
00:45:15,698 --> 00:45:17,558
Er du okay?
657
00:45:18,325 --> 00:45:21,888
Da jeg så ham tidligere i aftes,
var han stålsat på ikke at gøre det.
658
00:45:21,912 --> 00:45:23,726
Hvordan fik du ham til
at skifte mening?
659
00:45:24,498 --> 00:45:26,101
Du må huske, at han vågnede
660
00:45:26,125 --> 00:45:28,444
med et skudsår i maven.
661
00:45:30,587 --> 00:45:33,365
Han samler sig stadig,
men han har det fint nu.
662
00:45:37,928 --> 00:45:40,038
Der er noget helt galt her.
663
00:45:40,514 --> 00:45:41,950
Da vi talte tidligere,
664
00:45:41,974 --> 00:45:44,376
så han på mig,
som om vi aldrig havde mødtes.
665
00:45:45,936 --> 00:45:48,206
Du hentede mig ind
for at håndtere ham.
666
00:45:48,230 --> 00:45:51,842
Og det er det, jeg har gjort.
Intet andet betyder noget, vel?
667
00:45:55,237 --> 00:45:59,092
Tak, fordi du gav mig tid,
før du gik til hende.
668
00:45:59,116 --> 00:46:00,427
Tak mig ikke for hurtigt.
669
00:46:00,451 --> 00:46:02,929
Vi er bagud nu, og vi ved begge,
hvordan hun har det
670
00:46:02,953 --> 00:46:04,764
med punktlighed.
671
00:46:04,788 --> 00:46:06,440
Og én ting til.
672
00:46:07,916 --> 00:46:10,360
Jeg skaffer ham et job på Evil Corp.
673
00:46:11,837 --> 00:46:15,233
Det skader ikke at have ham indenfor,
vores situation taget i betragtning.
674
00:46:17,926 --> 00:46:20,037
Er du sikker på, at han er klar?
675
00:46:25,893 --> 00:46:27,377
Ja.
676
00:46:57,341 --> 00:46:59,652
Du skal forstå, at jeg...
677
00:46:59,676 --> 00:47:01,654
...troede, du stoppede vores projekt.
678
00:47:01,678 --> 00:47:03,907
Du ødelagde hele vores mission,
679
00:47:03,931 --> 00:47:07,000
som vi ofrede og arbejdede hårdt
for at opbygge.
680
00:47:11,605 --> 00:47:13,090
Det er okay.
681
00:47:13,607 --> 00:47:15,425
Du gjorde, hvad jeg bad om.
682
00:47:17,069 --> 00:47:19,464
Stadig... der kunne være sigtet bedre.
683
00:47:19,488 --> 00:47:21,861
Det kræver meget
at skyde forbi livsvigtige organer.
684
00:47:22,074 --> 00:47:24,560
Det er sgu ret dårligt skudt.
685
00:47:26,161 --> 00:47:29,516
Hvad? Jeg driller bare.
Jeg prøver at bryde isen lidt.
686
00:47:29,540 --> 00:47:31,191
Kom nu.
687
00:47:32,292 --> 00:47:34,528
Der er stadig meget arbejde at gøre.
688
00:48:23,427 --> 00:48:26,448
Vi genopretter adgang,
hvor vi kan bore os ind
689
00:48:26,472 --> 00:48:28,206
i Evil Corps interne netværk igen.
690
00:48:37,566 --> 00:48:38,793
Jeg må spørge,
691
00:48:38,817 --> 00:48:42,429
hvad får du ud af det her?
Hvorfor gør du det?
692
00:48:43,280 --> 00:48:45,349
Som jeg sagde før,
693
00:48:46,408 --> 00:48:49,519
vil jeg ikke tale med dig,
som jeg taler med Elliot.
694
00:48:51,538 --> 00:48:54,274
Du og jeg er ikke venner.
695
00:48:55,417 --> 00:48:58,570
Det er præcis det,
at du er bedst venner med ham,
696
00:48:58,837 --> 00:49:02,949
at jeg prøver at forstå,
hvorfor du kan lyve sådan for ham.
697
00:49:03,967 --> 00:49:06,203
Hvordan kunne jeg lyve for ham?
698
00:49:07,179 --> 00:49:09,665
Jeg ser bogstavelig talt lige på ham.
699
00:49:14,645 --> 00:49:17,923
Det er bestemt en kreativ måde
at slippe ud af det.
700
00:49:18,524 --> 00:49:20,175
Men lad os være ærlige.
701
00:49:20,609 --> 00:49:23,095
Du udnytter Elliots...
702
00:49:23,987 --> 00:49:26,556
...lad os kalde det "unikke" lidelse.
703
00:49:27,950 --> 00:49:30,602
Han begyndte det her, ikke?
704
00:49:32,788 --> 00:49:35,065
Jeg hjælper ham bare med
at færdiggøre det.
705
00:49:38,502 --> 00:49:40,404
Jeg skubber ham fremad.
706
00:49:42,756 --> 00:49:44,574
Er det ikke det, du gør?
707
00:49:49,137 --> 00:49:50,789
Det er det, jeg gør.
708
00:49:52,432 --> 00:49:56,079
Hvis jeg skal blive ved med det,
709
00:49:56,103 --> 00:49:58,672
må vi bare stole på hinanden.
710
00:49:59,147 --> 00:50:01,299
Lige nu, Angela,
711
00:50:02,025 --> 00:50:04,302
stoler jeg ikke på dig.
712
00:50:04,945 --> 00:50:07,180
Så jeg spørger én gang til.
713
00:50:08,657 --> 00:50:11,685
Præcis hvorfor gør du alt det her?
714
00:50:19,501 --> 00:50:21,611
Evil Corp slog min mor ihjel.
715
00:50:29,720 --> 00:50:31,496
Og hele mit liv...
716
00:50:35,976 --> 00:50:40,922
Har jeg altid villet have
retfærdighed for hendes død.
717
00:50:46,778 --> 00:50:48,423
Men hvordan får man retfærdighed
718
00:50:48,447 --> 00:50:53,560
hos et konglomerat,
der er så urørligt som Evil Corp?
719
00:51:02,210 --> 00:51:04,070
Jeg troede aldrig, at jeg ville vinde.
720
00:51:08,842 --> 00:51:11,154
Selv efter jeg hørte din skøre plan,
721
00:51:11,178 --> 00:51:13,663
troede jeg ikke, at det var muligt.
722
00:51:25,400 --> 00:51:27,552
Ikke før jeg mødte Whiterose.
723
00:51:34,242 --> 00:51:36,978
Det var ikke før,
hun åbnede mine øjne,
724
00:51:39,081 --> 00:51:40,982
at jeg kunne se,
725
00:51:42,167 --> 00:51:44,277
hvordan al den skade,
de har forårsaget...
726
00:51:47,339 --> 00:51:51,660
...endelig kunne... gøres om.
727
00:51:58,350 --> 00:52:00,210
Når vi lykkes...
728
00:52:05,816 --> 00:52:07,676
...vil en helt ny verden fødes.
729
00:52:16,910 --> 00:52:18,812
Strømmen er vist tilbage.