1 00:00:00,121 --> 00:00:01,917 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI{\an8} 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,050 Elliot, dimmi cosa pensi di aver fatto. 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,412 Scusami. Non so se posso dirlo. 4 00:00:08,639 --> 00:00:11,609 Non importa cosa succede ora, andrà tutto bene. 5 00:00:11,619 --> 00:00:15,527 Dovrei essere a casa con la mia famiglia. Mio fratello starà sclerando. 6 00:00:15,528 --> 00:00:16,763 A dopo. 7 00:00:16,773 --> 00:00:18,941 Cosa fanno le persone normali quando sono così tristi? 8 00:00:18,951 --> 00:00:20,360 Io mi faccio di morfina. 9 00:00:21,058 --> 00:00:23,232 Se quello che ho scoperto è vero, sai cosa vuol dire? 10 00:00:23,242 --> 00:00:25,371 Vuol dire che potremmo tornare all'inizio. 11 00:00:25,381 --> 00:00:28,472 Qualsiasi cosa in questa stanza è qui solo per raccontare una storia. 12 00:00:28,482 --> 00:00:30,210 Se dovesse accaderci qualcosa... 13 00:00:30,451 --> 00:00:32,036 se non dovessi tornare al computer, 14 00:00:32,246 --> 00:00:35,496 - l'e-mail andrà automaticamente... - No, non dovete farlo! 15 00:00:35,663 --> 00:00:36,646 Fermi! 16 00:00:36,656 --> 00:00:38,152 A qualcuno di cui mi fido. 17 00:00:38,621 --> 00:00:40,071 Tuo papà ti ha spinto giù dalla finestra? 18 00:00:40,072 --> 00:00:41,883 Mi sono rotto il braccio e sono andato all'ospedale. 19 00:00:41,893 --> 00:00:42,987 Ero arrabbiato. 20 00:00:43,199 --> 00:00:44,787 Mi odiavo. 21 00:01:02,017 --> 00:01:04,975 Non ti preoccupare, la farò sparire prima che inizi il film, okay? 22 00:01:06,321 --> 00:01:07,321 Tieni. 23 00:01:09,144 --> 00:01:11,053 Avanti, rovesciali dentro. 24 00:01:14,843 --> 00:01:15,843 Dai. 25 00:01:16,261 --> 00:01:17,513 Sai cosa fare. 26 00:01:23,939 --> 00:01:25,553 Dai, piccolo, ora scuotili. 27 00:01:34,134 --> 00:01:36,237 Che c'è? Non li vuoi? 28 00:01:36,399 --> 00:01:38,073 Ti ho detto che non volevo venire. 29 00:01:38,083 --> 00:01:39,189 Lo so, ma... 30 00:01:40,111 --> 00:01:41,632 è la serata cinema. 31 00:01:42,149 --> 00:01:45,292 Non ti va il film? Pensavo volessi vedere "Piccoli omicidi tra amici". 32 00:01:45,379 --> 00:01:47,128 Ho sentito che è molto bello. 33 00:01:50,951 --> 00:01:54,078 Se no potremmo vedere questo "Gangster per gioco". 34 00:01:54,088 --> 00:01:55,773 Forse hanno ancora dei biglietti. 35 00:01:58,813 --> 00:02:00,253 Voglio andare a casa. 36 00:02:01,084 --> 00:02:02,833 Per quanto resterai arrabbiato con me? 37 00:02:03,927 --> 00:02:06,217 - Sai che mi dispiace. - Non è vero che ti dispiace. 38 00:02:06,227 --> 00:02:08,164 Sei malato e non lo vuoi ammettere. 39 00:02:13,919 --> 00:02:15,101 E' vero. 40 00:02:17,127 --> 00:02:18,648 Ho fatto degli errori. 41 00:02:22,712 --> 00:02:24,850 Avrei voluto essere un padre migliore. 42 00:02:27,130 --> 00:02:29,388 Ti chiedo solo di perdonarmi. 43 00:02:31,805 --> 00:02:33,634 Prima o poi riuscirai a farlo? 44 00:02:36,282 --> 00:02:37,282 No. 45 00:02:46,717 --> 00:02:47,717 Sì... 46 00:02:49,740 --> 00:02:51,208 forse dovremmo andarcene. 47 00:03:07,639 --> 00:03:09,602 Qualcuno chiami il 911! 48 00:03:52,476 --> 00:03:54,332 Il film sta per iniziare. 49 00:03:57,327 --> 00:04:00,925 Benvenuti. Il film inizierà a breve. 50 00:04:01,076 --> 00:04:04,784 Vi preghiamo di mantenere pulito e di buttare i rifiuti 51 00:04:04,794 --> 00:04:07,374 negli appositi contenitori per la raccolta. 52 00:04:07,504 --> 00:04:10,727 Cibo e bevande sono disponibili all'entrata. 53 00:04:10,737 --> 00:04:15,189 I buoni regalo sono disponibili solo nelle occasioni speciali. 54 00:04:15,232 --> 00:04:17,798 Prendete posto, rilassatevi... 55 00:04:17,808 --> 00:04:19,718 e godetevi lo spettacolo. 56 00:04:25,151 --> 00:04:27,999 Subsfactory presenta: Mr. Robot 3x08 - eps3.7_dont-delete-me.ko 57 00:04:28,208 --> 00:04:30,893 Traduzione: cialda, Mike, Lari, Libellud, Bebina 58 00:04:30,903 --> 00:04:33,065 Revisione: Ifrit 59 00:04:35,368 --> 00:04:37,170 www.subsfactory.it 60 00:05:06,272 --> 00:05:09,547 PROVE INDICANO COLLEGAMENTO TRA FSOCIETY E IRAN 61 00:05:12,318 --> 00:05:14,466 CHI ERANO? 62 00:05:14,499 --> 00:05:16,881 DA DOVE PROVENIVANO? 63 00:05:16,882 --> 00:05:19,382 LA CARRIOLA ROSSA 64 00:05:26,469 --> 00:05:29,794 Quando elimini qualcosa, stai scegliendo di distruggerlo. 65 00:05:34,014 --> 00:05:35,598 Di non vederlo mai più. 66 00:05:41,025 --> 00:05:44,202 Decidi di eliminare qualcosa perché devi liberare dello spazio. 67 00:05:47,398 --> 00:05:49,469 Perché non lo vuoi più. 68 00:05:52,435 --> 00:05:54,586 Perché non ha più alcun valore. 69 00:06:02,126 --> 00:06:04,299 E' questo che è successo con Mobley e Trenton? 70 00:06:04,472 --> 00:06:05,734 Non erano graditi? 71 00:06:05,996 --> 00:06:07,877 Occupavano troppo spazio? 72 00:07:24,129 --> 00:07:26,159 Non puoi continuare così. 73 00:07:26,247 --> 00:07:27,247 Così come? 74 00:07:31,168 --> 00:07:32,783 Perché hai distrutto tutto? 75 00:07:33,321 --> 00:07:34,386 Routine. 76 00:07:40,974 --> 00:07:42,777 Devi parlare con Angela. 77 00:07:43,719 --> 00:07:45,833 Non sta bene. L'ultima volta che l'ho vista 78 00:07:45,843 --> 00:07:48,962 - stava avendo un esaurimento nervoso. - Non m'interessa. 79 00:07:50,154 --> 00:07:51,943 E' quello che si merita. 80 00:07:52,975 --> 00:07:54,013 Bello. 81 00:07:55,071 --> 00:07:58,511 Mi pare che lei fosse lì per te, quando avevi quel piccolo problema. 82 00:07:58,561 --> 00:08:01,235 - E più di una volta. - Mi sa che sono uno stronzo. 83 00:08:06,257 --> 00:08:08,126 Sono passate tre settimane. 84 00:08:08,692 --> 00:08:10,623 E non sei mai uscito di qui. 85 00:08:11,259 --> 00:08:13,316 - Mi preoccupi. - Non serve. 86 00:08:13,326 --> 00:08:16,529 L'attacco non è colpa tua. 87 00:08:16,539 --> 00:08:19,136 Anche se è stato lui, è colpa mia. 88 00:08:22,372 --> 00:08:24,322 Come fai a sapere che è stato lui? 89 00:08:24,989 --> 00:08:27,261 Credi che abbia qualche importanza, Darlene? 90 00:08:27,889 --> 00:08:29,329 Ha avuto quello che voleva. 91 00:08:29,860 --> 00:08:30,860 O no? 92 00:08:31,311 --> 00:08:32,751 Aspetta... 93 00:08:32,839 --> 00:08:33,954 forse no. 94 00:08:34,733 --> 00:08:38,023 La E Corp non subirà danni grazie all'Ecoin. 95 00:08:38,374 --> 00:08:40,432 Non l'aveva calcolato, vero? 96 00:08:40,677 --> 00:08:42,543 Ops! Oh, beh... 97 00:08:42,601 --> 00:08:47,190 come premio di consolazione, se non altro veniamo miracolosamente scagionati. 98 00:08:47,194 --> 00:08:51,529 Sì, certo, un po' di brave persone sono morte senza onore per questo. 99 00:08:51,538 --> 00:08:54,020 Ma a questo punto chi se ne frega? Giusto? 100 00:08:55,312 --> 00:08:59,161 Voglio dire, sono certo che a lui va tutto a meraviglia! 101 00:08:59,650 --> 00:09:02,955 Se si tratta di questo, te ne puoi ancora liberare. 102 00:09:03,053 --> 00:09:04,498 Non capisci. 103 00:09:04,767 --> 00:09:06,209 Le ho provate tutte. 104 00:09:08,650 --> 00:09:09,957 I farmaci... 105 00:09:11,257 --> 00:09:12,457 la terapia... 106 00:09:14,421 --> 00:09:17,826 Cazzo, mi sono perfino fatto sbattere in prigione. 107 00:09:19,142 --> 00:09:21,563 Non se ne andrà mai. 108 00:09:22,877 --> 00:09:24,443 Non se ne andrà... 109 00:09:25,808 --> 00:09:27,597 perché tutto questo l'ho voluto io. 110 00:09:36,193 --> 00:09:37,996 Mi piaceva. 111 00:09:40,563 --> 00:09:42,089 Vaffanculo. 112 00:09:46,619 --> 00:09:49,190 Mi stai veramente facendo pisciare sotto, ora. 113 00:10:01,711 --> 00:10:03,634 Non cerco di spaventarti. 114 00:10:10,854 --> 00:10:12,271 E' solo che... 115 00:10:15,266 --> 00:10:16,983 Dammi solo un po' di tempo. 116 00:10:19,625 --> 00:10:22,401 Devo trovare un modo per affrontare questa cosa. 117 00:10:25,357 --> 00:10:27,072 Non ti credo. 118 00:10:28,999 --> 00:10:30,652 Mi sembra che... 119 00:10:31,137 --> 00:10:33,283 mi sembra che ti stia arrendendo. 120 00:10:35,641 --> 00:10:37,473 Fammi stare con te. 121 00:10:38,584 --> 00:10:41,069 Mi farebbe sentire meglio. Per favore. 122 00:10:45,400 --> 00:10:47,304 Voglio soltanto starmene da solo. 123 00:10:57,420 --> 00:10:58,816 Dammi un po' di tempo. 124 00:10:59,769 --> 00:11:00,769 Va bene? 125 00:11:04,296 --> 00:11:05,799 Facciamo così. 126 00:11:07,636 --> 00:11:12,085 Vieni qui domani, fumiamo e ci guardiamo "L'accurato massacro della borghesia". 127 00:11:13,597 --> 00:11:15,467 Non è nemmeno Halloween. 128 00:11:18,719 --> 00:11:21,204 Da quand'è che seguiamo le regole? 129 00:11:27,355 --> 00:11:28,957 Mi piacerebbe farlo. 130 00:11:44,177 --> 00:11:45,571 Anche a me. 131 00:11:51,375 --> 00:11:54,746 Solo per oggi. Mi faresti un favore enorme. 132 00:11:54,795 --> 00:11:57,338 Ma certo. Ormai è di famiglia. 133 00:11:57,728 --> 00:12:00,171 Porterò i giocattoli e del cibo. 134 00:12:00,953 --> 00:12:03,529 Le piace quella specie di melanzana. 135 00:12:03,532 --> 00:12:07,242 Lo so. L'hai lasciata qui l'ultima volta. 136 00:12:07,540 --> 00:12:11,403 E ho un po' di avanzi, perciò direi che siamo a posto. 137 00:12:19,049 --> 00:12:20,149 Eliminazione. 138 00:12:21,237 --> 00:12:23,237 Quando prendi quella decisione... 139 00:12:23,437 --> 00:12:26,181 c'è sempre un momento di esitazione. 140 00:12:28,389 --> 00:12:31,560 Quella fastidiosa finestra che ti chiede: "Sei sicuro?". 141 00:12:32,320 --> 00:12:34,366 A quel punto devi fare una scelta. 142 00:12:34,865 --> 00:12:36,208 Sì o no. 143 00:12:36,843 --> 00:12:41,399 Sì significa liberare per sempre me stesso e il mondo intero da Mr. Robot. 144 00:12:42,427 --> 00:12:44,137 Te compreso. 145 00:12:46,113 --> 00:12:48,063 Ecco fatto. Grazie. 146 00:12:49,879 --> 00:12:51,079 Il prossimo? 147 00:12:51,934 --> 00:12:54,951 Forse è una cosa che avrei dovuto fare moltissimo tempo fa. 148 00:13:01,517 --> 00:13:02,617 Il prossimo. 149 00:13:36,705 --> 00:13:42,115 Queste sono le scorte di Hard Andy, purissime, di qualità e di prima scelta. 150 00:13:42,127 --> 00:13:44,241 Niente imitazioni o generici. 151 00:13:44,256 --> 00:13:47,087 Tutto direttamente dalle case farmaceutiche. 152 00:13:47,092 --> 00:13:51,128 Abbiamo Adderal, Ecstasy, Speed, Ossicodone, 153 00:13:51,161 --> 00:13:53,686 - Xanax, Roxicodone... - Morfina. 154 00:13:54,917 --> 00:13:56,219 La signorina Emma. 155 00:13:59,000 --> 00:14:00,438 Lei sì che è buona. 156 00:14:01,649 --> 00:14:04,544 Queste qui vengono direttamente dallo stabilimento in New Jersey. 157 00:14:04,545 --> 00:14:07,845 Come ho detto, la roba di Hard Andy è sempre la migliore. 158 00:14:08,355 --> 00:14:10,158 Pura come la fica di una suora. 159 00:14:11,755 --> 00:14:13,825 - La prendo. - Perfetto. 160 00:14:14,089 --> 00:14:16,896 - Ti prendo una bottiglia. - Tutta la borsa. 161 00:14:18,788 --> 00:14:20,594 Sono tutte le mie scorte. 162 00:14:22,193 --> 00:14:24,613 Allora hai appena fatto una vendita facile. 163 00:14:32,513 --> 00:14:34,125 Rinfrescami la memoria. 164 00:14:35,966 --> 00:14:37,922 Com'è che ci siamo conosciuti, io e te? 165 00:14:40,059 --> 00:14:43,180 Referenze. Abbiamo un amico in comune. 166 00:14:44,668 --> 00:14:46,176 Togliti la maglietta. 167 00:14:46,469 --> 00:14:48,545 E dai, mi hai già perquisito prima. 168 00:14:48,546 --> 00:14:50,832 Ti ho detto di levarti quella cazzo di maglia. 169 00:14:57,637 --> 00:15:01,838 Vedi, la gente di solito non viene qui per comprarsi tutta la scorta di Hard Andy, 170 00:15:01,840 --> 00:15:04,614 a meno che non risponda a uno di tre prerequisiti. Primo... 171 00:15:05,518 --> 00:15:10,256 è ammanicata con qualche sbirro, ma lo verifichiamo subito. Via i pantaloni. 172 00:15:15,385 --> 00:15:16,385 Secondo... 173 00:15:16,491 --> 00:15:19,021 cerca di rivendere nel mio mercato, ma... 174 00:15:20,896 --> 00:15:24,395 non mi sembri uno scemo che abbia voglia di morire. Girati. 175 00:15:48,006 --> 00:15:49,748 Il che ci porta al terzo. 176 00:15:53,064 --> 00:15:55,030 La vita è così brutta, tesoro? 177 00:15:56,240 --> 00:15:58,316 Un ragazzo carino come te. 178 00:16:00,353 --> 00:16:02,399 Quanto piacere potrei darti. 179 00:16:03,762 --> 00:16:04,994 Che peccato. 180 00:16:06,622 --> 00:16:09,357 Dopotutto, forse ce l'hai davvero il desiderio di morire. 181 00:16:23,664 --> 00:16:24,714 Cosa vuoi? 182 00:16:27,206 --> 00:16:29,035 Ero amico di tuo fratello. 183 00:16:29,036 --> 00:16:30,036 Mobley. 184 00:16:32,142 --> 00:16:33,679 - Cioè, Sunil. - Vattene, amico. 185 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 Aspetta. 186 00:16:37,183 --> 00:16:39,289 Volevo solo rendergli omaggio. 187 00:16:40,979 --> 00:16:42,194 Mi chiedevo... 188 00:16:42,195 --> 00:16:43,979 se potessi dirmi dove devo andare. 189 00:16:44,289 --> 00:16:45,739 Quel cazzone grasso... 190 00:16:46,100 --> 00:16:47,945 non si merita il rispetto di nessuno. 191 00:16:48,460 --> 00:16:50,532 Sai quanto ha danneggiato la mia carriera? 192 00:16:51,051 --> 00:16:53,262 La mia compagnia sta per licenziarmi. 193 00:16:53,263 --> 00:16:55,362 Capisco che stai passando un brutto periodo. 194 00:16:56,778 --> 00:16:59,193 Ma non credere alle bugie che hai letto su di lui. 195 00:17:00,761 --> 00:17:01,848 Non è la verità. 196 00:17:01,867 --> 00:17:04,300 E' su tutti i notiziari. 197 00:17:04,742 --> 00:17:07,208 Credi che si siano inventati tutto questo schifo ora? 198 00:17:07,492 --> 00:17:08,833 Ci sono i fatti. 199 00:17:09,246 --> 00:17:11,822 Stava lavorando con gli iraniani. 200 00:17:12,322 --> 00:17:15,060 E non mi sorprende che si sia fatto trascinare in queste stronzate. 201 00:17:15,061 --> 00:17:17,003 E' sempre stato un cretino. 202 00:17:17,697 --> 00:17:20,283 Voglio solo sapere dove devo andare per dire due parole. 203 00:17:20,284 --> 00:17:21,898 Me lo chiedo anch'io. 204 00:17:22,409 --> 00:17:25,443 Non avevo intenzione di pagare per il funerale di un terrorista. 205 00:17:37,016 --> 00:17:40,353 {\an8}IN MEMORIA DELL'ATTACCO 206 00:17:45,729 --> 00:17:46,970 Ricordiamo... 207 00:17:47,092 --> 00:17:50,661 che il coprifuoco di oggi inizia alle 9 di sera... 208 00:17:50,662 --> 00:17:53,107 e continua fino alle 4 di domattina. 209 00:17:53,108 --> 00:17:56,361 Restate in casa e lontano dalle strade. 210 00:18:02,970 --> 00:18:04,413 Ricordiamo... 211 00:18:04,425 --> 00:18:07,813 che il coprifuoco di oggi inizia alle 9 di sera... 212 00:18:07,814 --> 00:18:10,184 e continua fino alle 4 di domattina. 213 00:18:10,185 --> 00:18:13,208 Restate in casa e lontano dalle strade. 214 00:18:28,316 --> 00:18:29,392 Vi trasferite? 215 00:18:32,965 --> 00:18:34,306 State lasciando la città? 216 00:18:34,416 --> 00:18:36,214 Per favore, signore. Non vogliamo problemi. 217 00:18:36,215 --> 00:18:38,033 Non sono qui per creare problemi. 218 00:18:38,510 --> 00:18:39,999 Voglio solo parlare. 219 00:18:44,658 --> 00:18:46,738 Per favore, vogliamo solo stare in pace. 220 00:18:51,360 --> 00:18:53,077 Sono andato a scuola con sua figlia. 221 00:18:57,199 --> 00:18:59,427 Volevo dirle che era una brava persona. 222 00:19:01,433 --> 00:19:02,842 Che cosa vuole da noi? 223 00:19:07,287 --> 00:19:09,106 Voglio che sappiate che è innocente. 224 00:19:11,961 --> 00:19:14,264 Scusi, come conosceva mia figlia? 225 00:19:14,707 --> 00:19:18,499 Ha parlato con lei prima che partisse? Sa perché è andata in Arizona? 226 00:19:20,014 --> 00:19:21,014 No. 227 00:19:24,759 --> 00:19:26,016 La conoscevo e basta. 228 00:19:27,775 --> 00:19:29,791 So che non l'avrebbe fatto. 229 00:19:39,057 --> 00:19:42,348 Shama è una vittima. Qualcuno le ha fatto questo. 230 00:19:43,090 --> 00:19:46,844 Questa nazione incolpa i musulmani per tutto. 231 00:19:52,873 --> 00:19:54,945 Non c'è più posto per noi qui. 232 00:20:08,922 --> 00:20:11,380 Grazie per aver detto delle belle cose su mia figlia. 233 00:21:24,294 --> 00:21:25,639 Sono un sacco di pillole. 234 00:21:26,762 --> 00:21:27,762 Sei malato? 235 00:21:34,434 --> 00:21:36,882 - Cosa ci fai qui? - Cosa ci fai tu qui? 236 00:21:41,212 --> 00:21:44,818 - Dove sono i tuoi genitori? - Non mi importa. Non mi serve la babysitter. 237 00:21:50,108 --> 00:21:51,108 Vai a casa. 238 00:21:52,828 --> 00:21:53,828 Lasciami solo. 239 00:21:55,767 --> 00:21:57,237 Non so come andare a casa. 240 00:21:58,400 --> 00:22:00,662 Cosa vuoi dire? Torna da dove sei venuto. 241 00:22:03,757 --> 00:22:04,957 Da dove sono venuto? 242 00:22:05,363 --> 00:22:07,466 Vai in fondo alla strada. Prendi il treno. 243 00:22:08,103 --> 00:22:09,482 Non sono capace. 244 00:22:12,707 --> 00:22:14,158 Beh, come sei arrivato qui? 245 00:22:15,089 --> 00:22:16,089 Ti ho seguito. 246 00:22:22,383 --> 00:22:23,519 Cosa fai? 247 00:22:24,380 --> 00:22:25,380 Mi siedo qui. 248 00:22:26,726 --> 00:22:28,219 Non è tua la spiaggia. 249 00:22:33,126 --> 00:22:34,877 Sei serio, ragazzo? 250 00:22:36,304 --> 00:22:39,273 Probabilmente i tuoi genitori sono preoccupati per te. 251 00:22:39,274 --> 00:22:41,619 Te l'ho detto. Non mi serve una babysitter. 252 00:22:43,185 --> 00:22:44,901 E poi, non voglio andare a casa. 253 00:22:55,914 --> 00:22:58,717 Perché credi che mia sorella non abbia fatto niente di male? 254 00:23:08,142 --> 00:23:10,343 Amico, non puoi stare qui. 255 00:23:23,085 --> 00:23:24,085 Andiamo. 256 00:23:28,450 --> 00:23:29,450 Vieni con me. 257 00:23:34,799 --> 00:23:38,653 {\an8}IN MEMORIA DEI 71 258 00:23:38,654 --> 00:23:40,457 Sei sicuro sia una scorciatoia? 259 00:23:40,578 --> 00:23:42,186 E' la strada che facciamo sempre. 260 00:23:43,128 --> 00:23:46,219 Mia sorella mi portava qui dopo le preghiere. 261 00:23:47,959 --> 00:23:49,520 La nostra moschea è per strada. 262 00:23:52,613 --> 00:23:53,830 Tu dove vai a pregare? 263 00:23:54,685 --> 00:23:55,685 Non prego. 264 00:23:55,689 --> 00:23:56,817 Sei fortunato. 265 00:23:57,087 --> 00:23:59,937 E' così noioso, hai la faccia sempre vicino al sedere di qualcuno. 266 00:24:00,751 --> 00:24:04,604 Alla moschea, Shama inciampava sempre quando si rimetteva le scarpe. 267 00:24:05,032 --> 00:24:07,508 Io riesco a farlo in piedi, e senza cadere. 268 00:24:08,421 --> 00:24:09,758 - Vuoi vedere? - No. 269 00:24:16,478 --> 00:24:18,284 - Fantastico. - Tu ci riesci? 270 00:24:18,285 --> 00:24:19,285 Probabile. 271 00:24:20,981 --> 00:24:24,759 Sicuro che questa sia la strada più breve fino a casa tua? Devo tornare a Coney Island. 272 00:24:24,760 --> 00:24:25,760 Perché? 273 00:24:26,318 --> 00:24:27,880 Perché ho da fare. 274 00:24:27,881 --> 00:24:28,881 Cosa? 275 00:24:29,657 --> 00:24:30,826 Cose personali. 276 00:24:30,827 --> 00:24:31,921 Del tipo? 277 00:24:32,627 --> 00:24:34,431 Parliamo di qualcos'altro. 278 00:24:34,631 --> 00:24:35,758 Tipo cosa? 279 00:24:36,234 --> 00:24:38,037 - Lascia perdere. - Perché? 280 00:24:47,219 --> 00:24:48,237 Ricordiamo... 281 00:24:48,238 --> 00:24:51,655 che il coprifuoco di oggi inizia alle 9 di sera... 282 00:24:51,864 --> 00:24:53,477 e continua fino alle 4 di domattina. 283 00:24:53,478 --> 00:24:54,778 Dove sono i tuoi? 284 00:24:54,779 --> 00:24:57,323 Di solito mi lasciano da solo a casa quando escono. 285 00:24:59,845 --> 00:25:01,611 La porta si chiude automaticamente. 286 00:25:09,923 --> 00:25:11,194 Hai un cellulare? 287 00:25:12,582 --> 00:25:13,626 Magari. 288 00:25:14,642 --> 00:25:15,914 Sai il loro numero? 289 00:25:17,449 --> 00:25:18,551 Di telefono. 290 00:25:19,064 --> 00:25:20,064 No. 291 00:25:20,065 --> 00:25:22,595 Il coprifuoco di oggi inizia alle 9 di sera... 292 00:25:23,529 --> 00:25:25,468 e continua fino alle 4 di domattina. 293 00:25:25,469 --> 00:25:26,829 Ti piace la TV? 294 00:25:27,189 --> 00:25:28,650 - No. - E i cavalli? 295 00:25:28,651 --> 00:25:29,951 - No. - E la Wii U? 296 00:25:29,952 --> 00:25:31,638 - No. - E i film ti piacciono? 297 00:25:33,980 --> 00:25:35,095 Una volta. 298 00:25:37,192 --> 00:25:38,957 Non sono mai stato al cinema. 299 00:25:39,781 --> 00:25:41,584 I miei dicono che costa troppo. 300 00:25:41,585 --> 00:25:42,694 Che palle. 301 00:25:43,950 --> 00:25:45,164 Mi ci porti? 302 00:25:45,165 --> 00:25:46,380 Portarti dove? 303 00:25:46,701 --> 00:25:48,030 Al cinema. 304 00:25:48,031 --> 00:25:49,031 Ovvio. 305 00:25:50,649 --> 00:25:51,649 No. 306 00:25:51,864 --> 00:25:55,027 Non posso portarti al cinema. Ti ho detto che ho da fare. 307 00:25:55,290 --> 00:25:57,530 Tra l'altro, non faranno niente di bello. 308 00:25:58,442 --> 00:26:01,650 Se i tuoi tornano a casa e non ti trovano, 309 00:26:01,651 --> 00:26:03,196 chiameranno la polizia. 310 00:26:04,897 --> 00:26:06,396 Dove sono andati? 311 00:26:06,397 --> 00:26:07,482 Sono vicini? 312 00:26:07,956 --> 00:26:09,076 A Danbury. 313 00:26:09,836 --> 00:26:11,032 Nel Connecticut? 314 00:26:12,308 --> 00:26:14,055 E' a due ore da qui. 315 00:26:15,501 --> 00:26:16,982 Mio zio vive lì. 316 00:26:17,277 --> 00:26:19,346 Gli piace vivere vicino al centro commerciale. 317 00:26:20,046 --> 00:26:22,323 - E' pelato. - Questa è una cosa seria. 318 00:26:22,324 --> 00:26:24,545 Non posso stare seduto qui per due ore. 319 00:26:24,754 --> 00:26:27,792 E' quello che sto cercando di dirti. Dovremmo andare al cinema. 320 00:26:34,332 --> 00:26:37,047 Mi stai mentendo solo per farti portare al cinema? 321 00:26:38,186 --> 00:26:39,186 No. 322 00:26:48,838 --> 00:26:51,078 Ci andiamo solo se ci sono bei film. 323 00:26:57,733 --> 00:26:59,517 Cos'è "Ritorno al futuro"? 324 00:26:59,962 --> 00:27:01,747 Vediamo "The Martian", invece? 325 00:27:03,028 --> 00:27:04,262 Stai scherzando? 326 00:27:05,861 --> 00:27:08,386 Per prima cosa, "The Martian" sembra una merda. 327 00:27:09,129 --> 00:27:10,476 Seconda cosa... 328 00:27:10,913 --> 00:27:13,230 non hai mai visto "Ritorno al futuro"? 329 00:27:14,199 --> 00:27:15,199 No. 330 00:27:15,200 --> 00:27:16,882 Sembra un film vecchio. 331 00:27:17,090 --> 00:27:18,666 Non capisci. 332 00:27:19,084 --> 00:27:22,058 Oggi è il giorno in cui Marty viaggia nel futuro. 333 00:27:22,059 --> 00:27:25,697 Voglio vedere questo film in questo giorno da quando avevo la tua età. 334 00:27:28,614 --> 00:27:30,418 E' così strano che sia oggi. 335 00:27:31,139 --> 00:27:32,139 Perché? 336 00:27:35,142 --> 00:27:36,945 Non avrebbe senso per te. 337 00:27:36,946 --> 00:27:37,946 Perché? 338 00:27:46,565 --> 00:27:48,861 Che fai? Li hai rovinati. 339 00:27:48,862 --> 00:27:51,487 Questo il modo migliore per mangiare i popcorn. 340 00:27:51,880 --> 00:27:52,963 Fidati. 341 00:28:05,780 --> 00:28:06,780 Wow. 342 00:28:07,641 --> 00:28:08,741 Sono buoni. 343 00:28:08,742 --> 00:28:10,469 Ma non mi dire. Andiamo. 344 00:28:12,650 --> 00:28:14,919 Comunque, di che parla questo film? 345 00:28:16,267 --> 00:28:17,767 E' difficile da spiegare. 346 00:28:18,774 --> 00:28:21,957 Parla di andare nel futuro per cambiare il passato... 347 00:28:22,261 --> 00:28:24,966 e poi tornare in un presente alternativo. 348 00:28:24,967 --> 00:28:26,102 No... 349 00:28:26,103 --> 00:28:28,604 non puoi andare nel futuro per cambiare il passato. 350 00:28:28,605 --> 00:28:30,212 E' molto più complicato. 351 00:28:30,383 --> 00:28:32,650 Lui va nel futuro per cambiare il futuro. 352 00:28:32,651 --> 00:28:35,681 Ma ciò permette a Biff di cambiare il passato, che cambia di nuovo il futuro. 353 00:28:35,682 --> 00:28:37,352 No, è più semplice di così. 354 00:28:37,353 --> 00:28:39,921 Parla di come un errore possa cambiare il mondo. 355 00:28:39,922 --> 00:28:43,205 Posti per "Ritorno al futuro - Parte II". 356 00:28:43,580 --> 00:28:45,650 Sicuro di non voler vedere "The Martian?" 357 00:28:47,266 --> 00:28:49,070 Andiamo. Ti piacerà. 358 00:28:50,412 --> 00:28:53,256 Ma "The Martian" ha il 92% su Rotten Tomatoes. 359 00:28:53,257 --> 00:28:56,240 Perché la maggior parte dei critici ha gusti di merda. 360 00:29:04,627 --> 00:29:07,931 Scusa per la maschera, Marty, ma temevo che non mi avresti riconosciuto. 361 00:29:07,932 --> 00:29:11,129 Terresti un attimo il mio flusso canalizzatore? 362 00:29:11,337 --> 00:29:13,149 Devo pulirmi gli occhiali. 363 00:29:13,150 --> 00:29:14,755 Cambiato il sangue... 364 00:29:14,756 --> 00:29:17,282 mi hanno dato 30 o 40 anni di vita in più. 365 00:29:17,832 --> 00:29:20,168 Mi hanno anche sostituito la milza e il colon. 366 00:29:20,386 --> 00:29:21,578 Che ne pensi? 367 00:29:22,812 --> 00:29:24,483 Stai benissimo, Doc! 368 00:29:26,688 --> 00:29:28,149 Il futuro... 369 00:29:29,043 --> 00:29:30,783 è incredibile. 370 00:29:31,314 --> 00:29:34,011 - Io devo andare a vedere, Doc. - A tempo debito. 371 00:29:34,012 --> 00:29:36,210 - Abbiamo un programma preciso. - Beh, parlami del mio futuro. 372 00:29:36,211 --> 00:29:38,266 Cioè, so che sfonderò, ma che cosa sarò? 373 00:29:38,267 --> 00:29:39,852 - Una rockstar oppure... - Vieni, Marty. 374 00:29:39,853 --> 00:29:41,888 Nessuno dovrebbe sapere troppo sul proprio destino. 375 00:29:41,889 --> 00:29:43,120 Giusto, giusto. 376 00:29:43,314 --> 00:29:46,542 - Ma sono ricco, vero? - Marty, ti prego. Togliti la camicia. 377 00:29:48,346 --> 00:29:50,226 Mettiti la giacca e le scarpe. 378 00:29:52,693 --> 00:29:54,573 Abbiamo una missione da compiere! 379 00:29:56,025 --> 00:29:57,905 Ehi, andiamo, amico. 380 00:30:07,709 --> 00:30:10,131 Ha visto un ragazzino alto più o meno così? 381 00:30:10,756 --> 00:30:12,749 - Felpa azzurra? - Sì. 382 00:30:12,750 --> 00:30:13,894 Se l'è svignata. 383 00:30:30,296 --> 00:30:32,363 Questi tacchi sono un incubo. 384 00:30:33,109 --> 00:30:36,087 Mi sarei dovuta vestire come la Lorraine del 1955. 385 00:31:03,256 --> 00:31:04,256 Che c'è? 386 00:31:04,283 --> 00:31:05,283 Dimmi! 387 00:31:06,635 --> 00:31:08,247 Sto cercando una moschea. 388 00:31:08,723 --> 00:31:10,683 E' vicino a un parco giochi. 389 00:31:10,882 --> 00:31:13,850 Masjid Al Rahman o la Islamic Society? 390 00:31:15,869 --> 00:31:17,465 Dai, lo scopriremo. 391 00:31:17,466 --> 00:31:20,175 Ho degli amici da entrambe le parti. Vieni. 392 00:31:20,947 --> 00:31:22,880 Cosa stai aspettando? Sali! 393 00:31:23,419 --> 00:31:26,105 Signore e signori, ho un serio annuncio da farvi. 394 00:31:26,106 --> 00:31:30,683 Per quanto possa sembrare incredibile, sia la scienza che i nostri occhi 395 00:31:30,684 --> 00:31:32,236 portano alla inevitabile ipotesi 396 00:31:32,237 --> 00:31:35,989 che gli strani esseri che sono atterrati nelle fattorie del New Jersey stanotte, 397 00:31:35,990 --> 00:31:38,605 siano l'avanguardia di un'armata proveniente da Marte. 398 00:31:38,606 --> 00:31:40,050 "La guerra dei mondi". 399 00:31:41,071 --> 00:31:42,119 Perché no? 400 00:31:44,441 --> 00:31:46,269 Perché si tratta della fine del mondo? 401 00:31:46,270 --> 00:31:47,501 Non esattamente. 402 00:31:47,923 --> 00:31:50,743 Le cose vanno a rotoli per un po', ma... 403 00:31:50,744 --> 00:31:51,912 alla fine... 404 00:31:52,268 --> 00:31:55,279 gli essere umani in realtà perseverano. 405 00:31:56,110 --> 00:31:59,957 Le mostruose creature del mondo ora sembrano parte di un'altra vita. 406 00:32:00,413 --> 00:32:03,286 Una vita che non ha nulla a che fare con il presente. 407 00:32:14,599 --> 00:32:16,574 Perché mi hai dato buca al cinema? 408 00:32:18,353 --> 00:32:20,706 Sarei venuto qui con te se era ciò che volevi. 409 00:32:21,194 --> 00:32:22,261 Non è vero. 410 00:32:22,262 --> 00:32:24,504 Continui a dire che hai da fare. 411 00:32:24,609 --> 00:32:26,260 Ho davvero da fare. 412 00:32:26,963 --> 00:32:28,527 Forza, ce ne andiamo. 413 00:32:34,882 --> 00:32:36,571 Perché sei venuto a casa nostra? 414 00:32:37,772 --> 00:32:41,835 - Così non va bene, devo andare via! - E' così importante? 415 00:32:43,066 --> 00:32:44,557 - Sì. - Perché? 416 00:32:44,602 --> 00:32:46,657 - Non sono affari tuoi. - Sei un bambino. 417 00:32:46,658 --> 00:32:48,609 - E tu sei fastidioso. - Tu lo sei! 418 00:32:48,610 --> 00:32:50,264 - E' un incubo. - Tu lo sei! 419 00:32:50,265 --> 00:32:51,788 - Anche tu! - Vorrei fossi morto! 420 00:32:51,789 --> 00:32:53,057 Anche io! 421 00:33:16,365 --> 00:33:18,288 A volte mi sento come se... 422 00:33:19,578 --> 00:33:22,123 Shama se ne fosse andata per qualcosa che ho fatto io. 423 00:33:36,278 --> 00:33:38,099 Non hai fatto nulla di sbagliato. 424 00:33:42,998 --> 00:33:43,998 Okay. 425 00:33:44,601 --> 00:33:45,911 Ti do cinque minuti. 426 00:33:45,912 --> 00:33:49,046 - Poi ce ne andiamo. - Non vado da nessuna parte. Lasciami stare. 427 00:33:52,613 --> 00:33:54,416 Non è stata colpa tua. 428 00:33:55,502 --> 00:33:56,540 O sua. 429 00:33:57,986 --> 00:33:59,208 E' stata colpa mia. 430 00:33:59,338 --> 00:34:00,406 Completamente. 431 00:34:03,030 --> 00:34:05,365 Non incolpare lei o te stesso. 432 00:34:07,192 --> 00:34:08,380 Puoi incolpare me. 433 00:34:12,322 --> 00:34:15,087 Sai, parli di te stesso di continuo. 434 00:34:18,809 --> 00:34:20,987 E non si può stare con le scarpe qui dentro. 435 00:34:37,024 --> 00:34:39,552 Non inciamperò quando me le rimetto. 436 00:34:40,305 --> 00:34:41,321 Vedremo. 437 00:34:56,343 --> 00:34:59,276 Sai che potrei essere presidente degli Stati Uniti? 438 00:35:01,004 --> 00:35:02,004 Davvero? 439 00:35:02,776 --> 00:35:04,414 Mia sorella no. 440 00:35:05,381 --> 00:35:06,791 Non è nata qui. 441 00:35:08,124 --> 00:35:10,031 E nemmeno i miei genitori. 442 00:35:12,117 --> 00:35:15,377 Solo io nella mia famiglia potrei diventare presidente. 443 00:35:16,485 --> 00:35:17,701 Non è fico? 444 00:35:22,168 --> 00:35:23,613 Se fossi presidente... 445 00:35:26,450 --> 00:35:28,275 potrei rimanere qui... 446 00:35:28,891 --> 00:35:30,539 nella casa in cui viviamo. 447 00:35:33,724 --> 00:35:36,315 Troverei un modo per riportare qui mia sorella. 448 00:35:38,017 --> 00:35:40,437 Farei andare in galera i veri cattivi. 449 00:35:42,009 --> 00:35:45,564 E farei mangiare a tutti biscotti per cena. 450 00:35:47,265 --> 00:35:49,394 E farei essere tutti gentili con me. 451 00:35:52,224 --> 00:35:53,822 Quindi saresti un dittatore. 452 00:35:56,160 --> 00:35:57,502 Cos'è un dittatore? 453 00:35:59,940 --> 00:36:01,921 E' come un presidente, ma pessimo. 454 00:36:04,095 --> 00:36:06,738 - Tu potresti essere presidente? - Probabilmente no. 455 00:36:07,614 --> 00:36:09,800 Come mia sorella, non sei nato qui? 456 00:36:09,982 --> 00:36:11,397 No, sono nato qui. 457 00:36:12,673 --> 00:36:13,673 Dove? 458 00:36:14,132 --> 00:36:15,307 Nel New Jersey. 459 00:36:16,440 --> 00:36:17,440 Davvero? 460 00:36:18,122 --> 00:36:19,774 Anche io! Dove, di preciso? 461 00:36:20,226 --> 00:36:21,961 Nella municipalità di Washington. 462 00:36:23,903 --> 00:36:25,107 Tu dove sei nato? 463 00:36:25,186 --> 00:36:26,186 A Trenton. 464 00:36:40,642 --> 00:36:42,823 Sembra che i tuoi non siano ancora tornati. 465 00:37:01,519 --> 00:37:05,032 - Hai avuto le chiavi per tutto il tempo? - Grazie per avermi portato al cinema. 466 00:37:11,739 --> 00:37:12,739 Aspetta. 467 00:37:14,956 --> 00:37:16,097 Come ti chiami? 468 00:37:19,505 --> 00:37:20,505 Elliot. 469 00:37:21,921 --> 00:37:23,058 Grazie, Elliot. 470 00:37:24,749 --> 00:37:26,366 Scusa per averti fatto fare tardi. 471 00:37:26,842 --> 00:37:29,228 Spero tu possa ancora fare quella cosa importante. 472 00:37:35,755 --> 00:37:36,794 Ehi, Elliot. 473 00:37:39,114 --> 00:37:40,541 Possiamo vederci ancora? 474 00:37:48,319 --> 00:37:49,319 Certo. 475 00:37:49,409 --> 00:37:51,490 Prima che tu te ne vada, ti porterò... 476 00:37:51,491 --> 00:37:52,953 a vedere "The Martian". 477 00:37:55,115 --> 00:37:57,792 E' sempre meglio guardare i film nel grande schermo. 478 00:37:58,387 --> 00:37:59,387 Davvero? 479 00:38:01,650 --> 00:38:02,650 Sì. 480 00:38:02,671 --> 00:38:03,825 Grazie, Elliot. 481 00:38:04,353 --> 00:38:05,614 Penso ti piacerà. 482 00:38:05,682 --> 00:38:07,486 Matt Damon è fantastico. 483 00:38:12,054 --> 00:38:13,110 Resta qui. 484 00:38:13,276 --> 00:38:14,704 Ho qualcosa da darti. 485 00:38:55,024 --> 00:38:56,722 Perché avevi detto di essere malato. 486 00:39:07,693 --> 00:39:08,693 Ciao. 487 00:39:23,756 --> 00:39:26,357 Ancora tu? Cosa cazzo vuoi? 488 00:39:26,358 --> 00:39:28,385 Farai il funerale a tuo fratello. 489 00:39:29,206 --> 00:39:31,681 - Per bene. - Okay, brutta merda. 490 00:39:31,829 --> 00:39:34,150 Non faremo il funerale a quella nullità. 491 00:39:34,151 --> 00:39:35,866 Il tuo problema è che non lo conoscevi. 492 00:39:35,867 --> 00:39:38,249 In caso contrario, sapresti che non sarebbe stato capace di farlo. 493 00:39:38,250 --> 00:39:41,389 Esci dalla mia cazzo di proprietà prima che chiami la polizia. 494 00:39:41,398 --> 00:39:43,745 Me ne vado. Ma prima di farlo... 495 00:39:43,790 --> 00:39:46,480 forse dovresti cambiare la password dell'e-mail aziendale. 496 00:39:47,236 --> 00:39:50,720 Usare il tuo indirizzo, anche se vecchio, non è una gran pensata. 497 00:39:51,317 --> 00:39:52,688 Non sentirti speciale. 498 00:39:52,689 --> 00:39:54,108 Hackero chiunque. 499 00:39:54,109 --> 00:39:57,655 Da quel che ho trovato, tu e il tuo studio legale avete avuto scambi loschi 500 00:39:57,656 --> 00:40:00,127 che l'Agenzia delle Entrate non prenderebbe alla leggera. 501 00:40:01,594 --> 00:40:03,209 Cosa pensi di aver trovato? 502 00:40:03,250 --> 00:40:04,729 Se non vuoi che io invii tutto... 503 00:40:04,873 --> 00:40:06,763 farai il funerale a tuo fratello. 504 00:40:09,407 --> 00:40:10,561 Per bene. 505 00:40:11,423 --> 00:40:12,765 Voglio essere invitato. 506 00:40:13,929 --> 00:40:15,853 Ti farò avere la mia e-mail. 507 00:40:17,780 --> 00:40:18,882 Stronzate. 508 00:40:20,718 --> 00:40:22,608 Ho avuto queste da Hard Andy. 509 00:40:23,710 --> 00:40:26,011 Uno dei tuoi clienti loschi. 510 00:40:26,364 --> 00:40:27,924 Non mi servono più. 511 00:40:28,149 --> 00:40:31,779 I soldi che farai rivendendogliele saranno più che sufficienti per il funerale. 512 00:40:33,434 --> 00:40:35,187 Inizia a scrivere l'elogio. 513 00:40:36,244 --> 00:40:37,534 Per bene. 514 00:40:38,726 --> 00:40:41,080 Io sarò in fondo ad ascoltare. 515 00:41:06,220 --> 00:41:07,322 Sono io. 516 00:41:09,529 --> 00:41:10,597 Angela. 517 00:41:18,520 --> 00:41:19,896 Dai, apri. 518 00:41:26,206 --> 00:41:27,308 Parliamo. 519 00:41:30,575 --> 00:41:32,105 Sono preoccupato per te. 520 00:41:41,617 --> 00:41:44,711 Vorrei poter dire qualcosa che ti faccia uscire da questo momento. 521 00:42:32,640 --> 00:42:35,471 Ricordi quando facevamo il gioco dei desideri? 522 00:42:37,243 --> 00:42:38,808 Chiudevamo gli occhi... 523 00:42:39,880 --> 00:42:41,650 ed esprimevamo un desiderio. 524 00:42:43,868 --> 00:42:45,262 Quello che volevamo. 525 00:42:53,816 --> 00:42:57,323 Entrambi desideravamo avere stanze più grandi. 526 00:42:58,868 --> 00:43:00,227 Un desiderio non da poco. 527 00:43:01,502 --> 00:43:04,113 Tu desideravi sempre più goniometri... 528 00:43:04,219 --> 00:43:05,510 cosa molto strana. 529 00:43:06,489 --> 00:43:10,714 Io desideravo un computer più veloce e probabilmente... 530 00:43:10,887 --> 00:43:12,879 anche un modem più veloce. 531 00:43:16,189 --> 00:43:18,899 Tu desideravi vestiti migliori. A me... 532 00:43:19,536 --> 00:43:21,031 non importava più di tanto. 533 00:43:21,214 --> 00:43:22,328 Entrambi... 534 00:43:23,331 --> 00:43:25,152 desideravamo saper guidare. 535 00:43:27,505 --> 00:43:29,292 Io volevo andare via. 536 00:43:31,544 --> 00:43:33,605 Volevamo viaggiare in macchina. 537 00:43:34,981 --> 00:43:38,107 E mangiare tante caramelle gommose... 538 00:43:38,387 --> 00:43:41,406 comprate nelle stazioni di servizio. 539 00:43:42,813 --> 00:43:44,874 Dopo aver espresso tutti i desideri... 540 00:43:47,265 --> 00:43:49,446 chiudevamo forte gli occhi... 541 00:43:50,755 --> 00:43:52,854 sperando che dopo averli riaperti... 542 00:43:52,967 --> 00:43:54,497 tutto si sarebbe avverato. 543 00:43:56,079 --> 00:43:58,585 E più forte li chiudevamo... 544 00:43:59,770 --> 00:44:01,917 più forti sarebbero stati i desideri. 545 00:44:05,615 --> 00:44:09,015 E anche se non si avveravano mai, ci piaceva farlo comunque. 546 00:44:10,378 --> 00:44:13,414 Perché il finale non era la nostra parte preferita. 547 00:44:15,152 --> 00:44:16,510 Era esprimere i desideri. 548 00:44:20,537 --> 00:44:22,324 All'inizio non l'avevo capito. 549 00:44:23,749 --> 00:44:26,090 Ricordi cosa mi dicevi... 550 00:44:26,626 --> 00:44:28,892 poco prima di aprire gli occhi... 551 00:44:30,248 --> 00:44:32,086 per migliorare le cose? 552 00:44:40,756 --> 00:44:42,800 Non importa cosa accadrà... 553 00:44:43,598 --> 00:44:44,963 staremo bene. 554 00:45:20,730 --> 00:45:22,705 E' questo il bello dell'eliminazione. 555 00:45:28,372 --> 00:45:30,191 Non è sempre permanente. 556 00:45:48,283 --> 00:45:52,736 Ci sono molti motivi per cui vuoi recuperare un file appena eliminato. 557 00:45:53,628 --> 00:45:55,682 Quando hai quel momento di panico... 558 00:45:56,155 --> 00:45:57,472 quando ti colpisce... 559 00:45:58,286 --> 00:46:02,419 quando quella cosa che ritenevi inutile di colpo diventa importante... 560 00:46:03,198 --> 00:46:05,961 quando improvvisamente ci trovi una nuova finalità. 561 00:46:17,735 --> 00:46:19,486 TR3NTON - NON ELIMINARMI 562 00:46:24,780 --> 00:46:28,139 POTREI AVER TROVATO UN MODO PER ANNULLARE L'ATTACCO. 563 00:46:28,759 --> 00:46:31,744 Forse mi sono rimaste delle cose da fare. 564 00:46:32,045 --> 00:46:34,545 www.subsfactory.it