1 00:00:02,563 --> 00:00:05,607 ‫"في الحلقات السابقة من البرنامج" 2 00:00:05,816 --> 00:00:08,027 ‫"هل هذه هي فعلاً؟" 3 00:00:09,820 --> 00:00:12,031 ‫"هل هذه اللحظة التي سينتهي ‫فيها كل شيء فعلياً؟" 4 00:00:12,156 --> 00:00:14,366 ‫"هل هذه اللحظة التي سنعكس ‫فيها أفعالنا كلها" 5 00:00:14,491 --> 00:00:16,744 ‫"لنضع حداً أخيراً لـ(فايف ناين)؟" 6 00:00:17,244 --> 00:00:18,662 ‫جميعاً...! 7 00:00:19,079 --> 00:00:23,792 ‫"حاربت بضراوة لحماية منشأة (نيويورك) ‫لدرجة غفلت عن الصورة الأشمل" 8 00:00:23,917 --> 00:00:27,463 ‫"أفادت التقارير إلى أن 71 مبنى ‫انفجر أو اندلعت فيه النيران" 9 00:00:27,588 --> 00:00:31,008 ‫"عُينت مدير التكنولوجيا التنفيذي ‫في شركة (إي كورب)" 10 00:00:31,133 --> 00:00:33,844 ‫هذا المنصب مجرد لقب! 11 00:00:33,969 --> 00:00:37,181 ‫- المنصب تافه، سمعت ما قاله! ‫- يمكننا استغلاله لمصلحتنا 12 00:00:37,681 --> 00:00:42,227 ‫هذا مجرد عذر واهٍ لرفض طلبي ‫في شحن مشروعي إلى (كونغو) في شهر 13 00:00:42,353 --> 00:00:45,481 ‫والآن أريدك أن تتخيل أمك (ترودي) 14 00:00:47,107 --> 00:00:49,902 ‫هل أوضحت فكرتي الآن؟ ‫تعملين لصالح جيش (دارك) الآن 15 00:00:50,069 --> 00:00:52,112 ‫صدّرت المفاتيح بنفسك! 16 00:00:52,237 --> 00:00:54,406 ‫"يمكنك أن تزيل (فايف ناين) عن الوجود" 17 00:00:54,615 --> 00:00:58,744 ‫مهما سيحصل بعد الآن، أريد أن نستمر ‫في التواصل، أريدنا أن نكون فريقاً 18 00:00:58,952 --> 00:01:02,998 ‫- عثر شركائي على موظفك المحبوب ‫- أنا والدك! 19 00:01:03,123 --> 00:01:06,418 ‫سُمح لـ(آنجيلا موس) بمتابعة دعواها القضائية 20 00:01:06,585 --> 00:01:08,504 ‫"وهذا الأمر يعرّض خططي للخطر" 21 00:01:08,629 --> 00:01:10,005 ‫"بدأت تهلعين الآن" 22 00:01:10,130 --> 00:01:14,426 ‫ستكونين على خير ما يرام ‫حين تضعين المشاعر جانباً 23 00:01:14,551 --> 00:01:17,471 ‫"يجب أن تتكلمي مع (آنجيلا) ‫إذ ليست بخير" 24 00:01:17,596 --> 00:01:20,516 ‫"المرة الأخيرة التي رأيتها فيها ‫كانت تعاني انهياراً عصبياً عارماً" 25 00:01:20,724 --> 00:01:25,020 ‫"كنت المسؤولة عن التفجيرات على شبكة ‫(سايبر)، استغلتني لتصل إلى مأربها" 26 00:01:25,479 --> 00:01:29,316 ‫يجب أن أؤمن بغاية أسمى! 27 00:01:31,068 --> 00:01:32,444 ‫التفاهة! 28 00:01:33,570 --> 00:01:35,948 ‫كانت محاولة للنيل مني! 29 00:01:36,824 --> 00:01:40,285 ‫للأسف أن الغاية التي تبحثين عنها ‫تافهة إلى هذا الحد 30 00:01:44,081 --> 00:01:48,419 ‫كلا، لم ينته الأمر بعد ‫لا يمكن أن يكون قد انتهى 31 00:01:49,753 --> 00:01:52,006 ‫كانت ستعيد أمي! 32 00:01:53,674 --> 00:01:56,343 ‫وعدتني بلم شملي بها! 33 00:02:12,192 --> 00:02:14,236 ‫ماذا ستفعل بها؟ 34 00:02:18,741 --> 00:02:20,326 ‫ما الذي تطلبينه؟ 35 00:02:21,660 --> 00:02:24,997 ‫العقاب! أريده! 36 00:02:26,373 --> 00:02:33,797 ‫أخشى من أن جل ما يمكنك فعله هنا ‫هو تقبّل وقوعك ضحية احتيال 37 00:02:35,591 --> 00:02:38,385 ‫جدي طريقة للتعايش مع أخطائك! 38 00:02:41,847 --> 00:02:45,225 ‫كلا، أنت مخطئ بشأن مشروعها 39 00:02:46,477 --> 00:02:49,313 ‫أعرف أنه ممكن إذ سبق أن رأيته 40 00:02:52,775 --> 00:02:54,902 ‫وأعرف كيفية سلبها إياه 41 00:02:57,905 --> 00:02:59,573 ‫ألا تفهم؟ 42 00:03:00,199 --> 00:03:04,745 ‫هذا ما يجب علينا فعله ‫مع كل ما نعرفه 43 00:03:05,162 --> 00:03:06,622 ‫- اخرسي! ‫- يمكننا أن نفضحها 44 00:03:06,747 --> 00:03:09,083 ‫- ونخبر الجميع ما عرضته علي ‫- اخرسي! 45 00:03:09,458 --> 00:03:12,419 ‫- اخرسي! ‫- كلا، لن أفعل! 46 00:03:13,295 --> 00:03:15,798 ‫وإن لم تساعدني فسأفعل ذلك ‫من تلقاء نفسي 47 00:03:17,007 --> 00:03:19,968 ‫ولن تتمكن من قول أو فعل شيء لمنعي 48 00:03:29,061 --> 00:03:31,146 ‫حبذا لو لم تقولي ما قلته للتو 49 00:03:49,039 --> 00:03:51,041 ‫يجب أن تفهمي... 50 00:03:52,710 --> 00:03:58,966 ‫حاولت منعها من إيذائك ‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا 51 00:03:59,925 --> 00:04:03,429 ‫لكن كلما تكلمت بهذه الطريقة ‫فلا يسعني حمايتك 52 00:04:07,808 --> 00:04:09,852 ‫يجب أن تذعني 53 00:04:10,602 --> 00:04:13,314 ‫لديك فرصة! إن توسلت... 54 00:04:13,439 --> 00:04:15,482 ‫هذه الطريقة الوحيدة للخروج من هذه الأزمة ‫أرجوك! 55 00:04:15,607 --> 00:04:17,484 ‫أرجوك يا (آنجيلا)، أرجوك! 56 00:04:18,986 --> 00:04:20,946 ‫بدأت تهلع الآن! 57 00:04:22,823 --> 00:04:25,909 ‫ستكون على خير ما يرام ‫إن وضعت المشاعر جانباً 58 00:04:28,787 --> 00:04:30,581 ‫أليس هذا ما تبرع فيه؟ 59 00:04:44,386 --> 00:04:45,929 ‫لن أهرب! 60 00:04:55,564 --> 00:04:58,233 ‫لذا من الأفضل لك أن تغادر! 61 00:06:49,887 --> 00:06:51,764 ‫"اتخذت قرارها!" 62 00:06:52,556 --> 00:06:57,311 ‫قرار! وهل القرار خيار معك؟ ‫كلا، كلا، فأنت... 63 00:06:58,270 --> 00:07:00,356 ‫أنت المسؤولة عن موتها! 64 00:07:01,982 --> 00:07:04,943 ‫جنّدتها لخدمتك ثم قتلـ... 65 00:07:05,361 --> 00:07:08,697 ‫- قتلت... ‫- "وسمحت لذلك بأن يحصل، أليس كذلك؟" 66 00:07:13,535 --> 00:07:17,414 ‫"لكن لم يحصل ذلك ‫بدون محاولة باسلة من قبلك" 67 00:07:17,539 --> 00:07:19,416 ‫"لجعلها تعود إلى رشدها" 68 00:07:19,541 --> 00:07:21,377 ‫"فلا تلم نفسك إن لم تنصت إليك" 69 00:07:21,502 --> 00:07:26,465 ‫لم تمنحيني ما يكفي من وقت ‫أمكن... أمكن... 70 00:07:26,757 --> 00:07:28,884 ‫أمكن أن تغيّر رأيها! 71 00:07:29,802 --> 00:07:34,515 ‫عنيت كل كلمة قلتها لها ‫أنت مجنونة! 72 00:07:34,765 --> 00:07:38,310 ‫"من الواضح أنك لا تلطف كلامك اليوم ‫أليس كذلك؟" 73 00:07:43,440 --> 00:07:45,401 ‫هذا الموقف كله جنوني! 74 00:07:45,859 --> 00:07:51,115 ‫"إن أحسست أنك تريد صب جام غضبك ‫علي يا (فيليب) فأنا مستعدة لتحمل العبء" 75 00:07:51,240 --> 00:07:54,576 ‫"أصبحت بارعة في فعل ذلك ‫على مر السنوات، ألا تعتقد ذلك؟" 76 00:08:03,168 --> 00:08:08,257 ‫- كانت... ابنتي! ‫- آسفة على خسارتك! 77 00:08:14,304 --> 00:08:18,100 ‫حصل فريقنا على تحديث عن القرصنة على ‫الشحنة التي حصلنا عليها من السيد (ألدرسون) 78 00:08:19,018 --> 00:08:22,688 ‫يبدو أننا سنحصل على الإذن ‫الذي نحتاج إليه بحلول نهاية السنة 79 00:08:22,813 --> 00:08:26,191 ‫نحن في شهر أكتوبر لذا سيتوجب ‫علينا الانتظار شهرين إضافيين 80 00:08:27,693 --> 00:08:31,071 ‫في الوقت المناسب للأعياد! 81 00:08:39,246 --> 00:08:41,081 ‫ما الخطب؟ 82 00:08:42,583 --> 00:08:47,004 ‫السيد (ألدرسون) ليس سوى بائس حقير ‫غير أهل بالثقة 83 00:08:47,212 --> 00:08:49,381 ‫لا حاجة إلى القلق يا (وانغ سو) 84 00:08:49,631 --> 00:08:53,802 ‫حين نبدأ شحن مشاريعنا فسيكون ‫قد خدم مهمته وسنتخلص منه عندئذٍ 85 00:08:55,220 --> 00:09:02,353 ‫في هذه الأثناء، يجب أن نضيق الخناق عليه ‫وندرّبه ألا يعارض سيده 86 00:09:03,312 --> 00:09:04,855 ‫حسناً إذاً! 87 00:09:07,274 --> 00:09:12,738 ‫أرسلي له تذكيراً عما قد يخسره ‫في حال حاول التدخل 88 00:09:23,332 --> 00:09:29,088 ‫آمل أن تستمتع بعيد الميلاد الأخير لك ‫يا عزيزي (أليوت)! 89 00:10:06,709 --> 00:10:11,880 {\an8}‫"أعلنوا البشرى السارة" 90 00:10:15,467 --> 00:10:19,596 ‫"ولد ملك طفل" 91 00:10:25,477 --> 00:10:29,523 ‫"سنحضر له أجمل الهدايا" 92 00:10:35,154 --> 00:10:39,450 ‫"ونهديه إياها" 93 00:10:50,919 --> 00:10:56,425 ‫"هل أعزف لك؟" 94 00:10:59,678 --> 00:11:03,140 ‫"على طبلي" 95 00:11:08,957 --> 00:11:13,461 ‫ثم قالت لي: ‫"لا أعتقد أن هذا القطب الشمالي" 96 00:11:15,297 --> 00:11:19,759 ‫- أحمل لك ظرفاً يا (فريدي) ‫- وأنا أيضاً 97 00:11:22,178 --> 00:11:25,849 ‫ليس هذا مضحكاً، هل يمكننا البدء بتبادل ‫هدايا (بابا نويل) السري على الأقل؟ 98 00:11:26,099 --> 00:11:27,851 ‫دنت الساعة الثامنة! 99 00:11:31,146 --> 00:11:32,647 ‫(فريد)! 100 00:11:35,525 --> 00:11:37,986 ‫هيا، لا بد لنا من أن نبدأ بإنهاء الحفلة 101 00:11:38,278 --> 00:11:40,614 ‫إذ لا تنفك جليسة الأطفال ‫تبعث لي الرسائل النصية 102 00:11:42,073 --> 00:11:43,658 ‫لحظة! 103 00:11:50,373 --> 00:11:55,420 ‫- "ممتاز! هل يمكنك رؤيته مجدداً؟" ‫- "ماذا؟" 104 00:11:58,798 --> 00:12:04,221 ‫- "أخبريني أنني أعجبك" ‫- "تعجبني!" 105 00:12:06,097 --> 00:12:11,895 ‫- "أخبريني أنك تحبينني" ‫- "أحبك" 106 00:12:13,438 --> 00:12:20,195 ‫"حسناً، ربما... ‫قفي، استديري وقولي ذلك مجدداً" 107 00:12:21,029 --> 00:12:24,449 ‫- "هل تريدني أن أقف؟" ‫- "نعم" 108 00:12:42,050 --> 00:12:45,136 ‫"كيف حالك يا (فريدي)؟ ‫لست بخير! لا بأس! أتفهم وضعك" 109 00:12:45,262 --> 00:12:49,599 ‫"الاستمناء أمام فتيات قاصرات خلال اتصال ‫مرئي مختلف تماماً عن مشاهدته مرة أخرى" 110 00:12:49,808 --> 00:12:52,269 ‫- "إذ يفقد سحره" ‫- مَن معي؟ 111 00:12:52,394 --> 00:12:55,355 ‫"تفقد بريدك الإلكتروني ‫وصلتك رسالة مني" 112 00:12:57,607 --> 00:13:00,360 ‫"افتح الرسالة واضغط الرابط" 113 00:13:00,485 --> 00:13:03,363 ‫هل أنت مَن أرسل لي الطرد؟ ‫أرجوك لا تفعل هذا 114 00:13:03,738 --> 00:13:05,115 ‫اسمع! يمكنني أن أدفع لك ‫قدر ما تشاء 115 00:13:05,240 --> 00:13:08,118 ‫"افتح البريد الإلكتروني ‫واضغط الرابط الظاهر فيه يا (فريدي)" 116 00:13:10,412 --> 00:13:14,165 ‫حسناً، اسمع! إن كانت الرسالة عبارة عن فيروس 117 00:13:14,291 --> 00:13:17,419 ‫أو إن كنت تحاول ابتزازي من أجل المال ‫اسمعني جيداً... 118 00:13:17,544 --> 00:13:21,923 ‫"من الواضح أنك لا تعرفني وإلا ‫لكنت عرفت أنني لا أكترث لأمر المال" 119 00:13:22,048 --> 00:13:24,509 ‫"إما أن تفعل ما أطلبه إليك ‫أو أرسل الشريط إلى مكتب الشرطة الفدرالية" 120 00:13:24,634 --> 00:13:26,386 ‫انتظر! انتظر! انتظر! انتظر! كلا! 121 00:13:27,178 --> 00:13:31,182 ‫- "يجب أن أغادر يا (فريد)" ‫- كدت أنتهي هنا! 122 00:13:31,308 --> 00:13:35,186 ‫"اطلب إلى (تريش) أن تكون (بابا نويل) ‫السري إذ لا بد لي من العودة إلى المنزل" 123 00:13:35,312 --> 00:13:37,647 ‫حسناً، حسناً، لا بأس! لا بأس! 124 00:13:37,772 --> 00:13:39,858 ‫"أريدك أن تعيرني انتباهك يا (فريدي)" 125 00:13:40,066 --> 00:13:43,361 ‫"ماذا تفعل في الداخل؟ ‫هل تتحدث على الهاتف؟" 126 00:13:43,737 --> 00:13:47,115 ‫عيد ميلاد مجيد! أراك في العام 2016! 127 00:13:47,240 --> 00:13:49,534 ‫"افتح البريد الإلكتروني واضغط الرابط" 128 00:13:50,035 --> 00:13:52,495 ‫تأكد من أن موظفي معلوماتية الحواسيب ‫سينتبهون إلى هذا البريد الإلكتروني 129 00:13:52,621 --> 00:13:54,372 ‫"هذا ما أريده!" 130 00:13:56,917 --> 00:14:00,962 ‫حسناً، ضغطت الرابط للتو، هل انتهينا؟ 131 00:14:01,087 --> 00:14:03,381 ‫"أحضر الذاكرة من المغلف" 132 00:14:04,716 --> 00:14:07,093 ‫"تركت تعليمات عن طريقة أرشفة ‫بريدك الإلكتروني" 133 00:14:07,219 --> 00:14:10,138 ‫"انقل ملف (بي إس تي) إلى القرص الوامض" 134 00:14:10,680 --> 00:14:14,851 ‫البريد الإلكتروني! ‫أنا محامي يا صاح 135 00:14:14,976 --> 00:14:19,981 ‫وبريدي الإلكتروني مليء بمعلومات ‫حساسة تخص الزبائن، هل تسمعني؟ 136 00:14:23,818 --> 00:14:25,362 ‫مرحباً! 137 00:14:27,072 --> 00:14:31,076 ‫"أخذت دقيقة للتفكير سواء أكترث ‫لهذا الأمر أم لا واتضح أنني لا أكترث" 138 00:14:38,124 --> 00:14:42,963 ‫حسناً، ماذا ستفعل ببريدي الإلكتروني ‫حين تحصل عليه؟ 139 00:14:43,255 --> 00:14:45,924 ‫"حين تنتهي، اترك أغراضك كلها ‫في مكتبك" 140 00:14:46,049 --> 00:14:49,469 ‫"اترك هاتفك و(فيتبيت) وساعاتك الذكية ‫وأي آلة يمكن تشغيلها" 141 00:14:49,594 --> 00:14:51,805 ‫"وأحضر الـ(يو إس بي) ‫إلى (غراند سنترال)" 142 00:14:51,930 --> 00:14:56,142 ‫لن يدمرني هذا الأمر وحدي ‫بل سيدمر جميع العاملين لدي 143 00:14:56,268 --> 00:14:58,937 ‫سيدمر شركتي وعائلاتهم والجميع! 144 00:14:59,521 --> 00:15:03,441 ‫"احتفظ بهذا الهاتف معك ‫وتوقع اتصالاً آخر حين تصل إلى هناك" 145 00:15:04,901 --> 00:15:06,945 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 146 00:15:08,164 --> 00:15:10,292 ‫"معك السيد (روبوت)" 147 00:15:36,771 --> 00:15:38,147 ‫سيارة أجرة! 148 00:15:49,284 --> 00:15:52,453 ‫تقاطع شارعي 42 و(ليكس) ‫إلى (غراند سنترال) 149 00:15:54,831 --> 00:16:00,378 ‫"هل تصدقون أننا تكلمنا منذ فترة وجيزة ‫عن انهيار اقتصادي يوازي الكساد الكبير؟" 150 00:16:00,503 --> 00:16:04,841 ‫"من الصعب تصديق ما حصل خصوصاً مع ‫تقرير الوظائف لشهر نوفمبر الذي صدر الجمعة" 151 00:16:04,966 --> 00:16:07,051 ‫"أضيفت 4 آلاف وظيفة جديدة" 152 00:16:07,177 --> 00:16:11,222 ‫"يظهر هذا الأمر إصرار (إي كورب) ‫ومدير التكنولوجيا فيها (تايريل واليك)" 153 00:16:11,347 --> 00:16:15,185 ‫"لو لم يستعيدوا البيانات ‫ويضعوا برنامج (إي كوين) للإدانة" 154 00:16:15,310 --> 00:16:18,730 ‫"لما استمتعنا بانقلاب الأحوال ‫الذي نختبره اليوم" 155 00:16:18,855 --> 00:16:22,567 ‫"يبدو أن رأي رئيس مجلس الاحتياطي ‫الفدرالي يعبر عن الرأي العام" 156 00:16:22,692 --> 00:16:25,528 ‫"ربما يكون النصر أحياناً للأخيار" 157 00:16:29,449 --> 00:16:30,825 ‫حسناً! 158 00:16:52,680 --> 00:16:55,475 ‫- مرحباً ‫- "امش إلى أبعد كشك" 159 00:17:15,453 --> 00:17:17,080 ‫قف في الصف! 160 00:17:25,213 --> 00:17:30,468 ‫حسناً! وصلت وأقف في الصف! 161 00:17:35,765 --> 00:17:40,353 ‫- لا تخف، يلحق بك أحد! ‫- ماذا؟ لماذا؟ 162 00:17:40,478 --> 00:17:42,438 ‫يريدون معرفة الشخص الذي ستقابله 163 00:17:44,566 --> 00:17:47,861 ‫- "سأهتم بهم، أما الآن..." ‫- حسناً! 164 00:17:47,986 --> 00:17:51,239 ‫فأريدك أن تتوقف عن النظر حولك ‫وكأنك منتشٍ 165 00:17:53,116 --> 00:17:56,953 ‫- تعاطيت المخدرات فعلاً ‫- ماذا؟ 166 00:17:57,078 --> 00:18:00,748 ‫تعاطيت المخدرات، فقد أحضرتها ‫بعض الفتيات معهن إلى الحفلة 167 00:18:00,874 --> 00:18:03,167 ‫- خلال حفلة عيد الميلاد ‫- "هل تعاطيت القليل أم الكثير؟" 168 00:18:03,293 --> 00:18:04,919 ‫- ماذا؟ ‫- كم تعاطيت؟ 169 00:18:05,044 --> 00:18:07,547 ‫- القليل أم الكثير ‫- لست أدري يا صاح! 170 00:18:07,672 --> 00:18:09,591 ‫لكنني أشعر بأنني تعاطيت الكثير حالياً 171 00:18:10,550 --> 00:18:13,052 ‫تنشق الصعداء يا (فريدي) ‫سنتخطى هذه المرحلة 172 00:18:16,890 --> 00:18:19,392 ‫لحظة! أين أنت على جميع الأحوال؟ 173 00:18:19,934 --> 00:18:22,020 ‫أنا في كل مكان في ما يتعلق بك! 174 00:18:22,270 --> 00:18:26,691 ‫- ماذا يعني هذا حتى؟ ‫- يعني أنني أتحكم بالمحطة كلها 175 00:18:38,244 --> 00:18:39,996 ‫- اشتر بطاقة للعودة إلى منزلك! ‫- كلا! 176 00:18:40,121 --> 00:18:42,040 ‫هل تريد أن يعرف هؤلاء الرجال ‫مكان سكني 177 00:18:42,165 --> 00:18:44,584 ‫ثق بي حين أقول لك يا (فريدي) ‫إنهم يعرفون ذلك سلفاً 178 00:18:46,669 --> 00:18:50,256 ‫مرحباً! أريد بطاقة على القطار الأول ‫إلى محطة (بروستر) من فضلك 179 00:18:52,509 --> 00:18:54,177 ‫- حسناً، حصلت على البطاقة! ‫- "حسناً" 180 00:18:54,302 --> 00:18:56,804 ‫توجه إلى القطار ‫لكننا سنسلك الطريق الطويل إليه 181 00:18:56,930 --> 00:19:00,225 ‫أريدك أن تعبر الساعة ‫وتتوجه إلى (هادسون نيوز) 182 00:19:06,940 --> 00:19:09,776 ‫أخرج مالك كله وأعطه للرجل ‫الذي يعتمر قبعة (بابا نويل) 183 00:19:13,196 --> 00:19:14,572 ‫لماذا؟ 184 00:19:17,825 --> 00:19:20,995 ‫لأنني أريدك أن تضيع الوقت ‫قولب المال على شكل كرة 185 00:19:21,120 --> 00:19:23,706 ‫"ضع المال في قبضتك ثم ارمه في الصندوق" 186 00:19:28,253 --> 00:19:29,921 ‫"لا تتوقف، استمر في التقدم" 187 00:19:30,046 --> 00:19:31,881 ‫"التفت إلى اليمين وتوجه إلى سكك الحديد" 188 00:19:33,716 --> 00:19:35,635 ‫لحظة! انتظرا! هذا مالي! 189 00:19:39,556 --> 00:19:42,225 ‫"السكة رقم 19 ‫العربة الأخيرة إلى جهة اليمين" 190 00:19:43,476 --> 00:19:46,062 ‫أنت تتبعني بالفعل، أليس كذلك؟ 191 00:19:46,312 --> 00:19:50,233 ‫كلا، أنتظرك على متن القطار! 192 00:20:14,507 --> 00:20:18,636 ‫- مَن أنت بحق الجحيم؟ ‫- ألم أجبك عن هذا السؤال؟ 193 00:20:20,555 --> 00:20:23,349 ‫لم تعد بحاجة إلى الهاتف 194 00:20:26,352 --> 00:20:28,313 ‫اجلس وأعطني القرص الوامض! 195 00:20:34,694 --> 00:20:38,573 ‫نعم لكن أولاً، أحتاج منك إلى النسخ ‫كلها عن الشريط الذي تملكه ضدي 196 00:20:43,203 --> 00:20:46,497 ‫هل ستطلق النار علي أمام هؤلاء القوم جميعاً؟ 197 00:20:50,835 --> 00:20:53,129 ‫ضع المسدس جانباً يا (فريدي) واجلس! 198 00:20:53,254 --> 00:20:56,716 ‫أنا جدي ولا أخشى استعمال المسدس ‫إن دعت الحاجة 199 00:20:57,717 --> 00:21:01,179 ‫لن يُرسل ذلك الشريط إلى مكتب ‫الشرطة الفدرالية فحسب إن فعلت 200 00:21:01,304 --> 00:21:02,931 ‫لكن إلى زوجتك وأولادك على حد سواء 201 00:21:04,307 --> 00:21:06,643 ‫هل تخشى حصول أمر كهذا؟ 202 00:21:07,227 --> 00:21:10,897 ‫اجلس وأعطني القرص الوامض 203 00:21:24,285 --> 00:21:28,081 ‫هل تصافينا الآن؟ ‫هل ستمحي ذلك الشريط الآن؟ 204 00:21:29,415 --> 00:21:33,461 ‫لا حاجة إلى القول إنني لا أريد ‫أن يرى أحد ذلك الشريط 205 00:21:34,045 --> 00:21:39,509 ‫اسمع! احتفظ بالقرص الوامض ‫لأظهر لك مقدار ثقتي بك 206 00:21:39,843 --> 00:21:42,846 ‫هل تفهمني يا صاح؟ ‫أثق بأن كلمتك صادقة 207 00:21:44,264 --> 00:21:48,601 ‫- سأعود إلى المكتب الآن ‫- اجلس! لم ننته بعد 208 00:21:54,482 --> 00:21:58,236 ‫هل تعرف هوية الرجال الذين كانوا يتبعونني؟ 209 00:21:59,487 --> 00:22:01,364 ‫جيش (دارك)! 210 00:22:02,282 --> 00:22:06,661 ‫يا إلهي! لماذا كان يلاحقني هؤلاء؟ 211 00:22:06,786 --> 00:22:08,496 ‫يريدون أن يعرفوا هوية الشخص ‫الذي ستسلمه هذه الملفات 212 00:22:08,621 --> 00:22:11,457 ‫- لماذا؟ ‫- لأنهم يحمون أحد زبائنك 213 00:22:11,791 --> 00:22:14,836 ‫- أي زبون؟ ‫- (وايت روز) 214 00:22:14,961 --> 00:22:17,380 ‫عمن تتكلم بحق الجحيم؟ مَن هذا؟ 215 00:22:17,505 --> 00:22:21,050 ‫تعرفها باسم (زي زانغ) ‫وزير الدفاع الصينية 216 00:22:21,176 --> 00:22:24,888 ‫استعان هو وشركاؤه بشركات وهمية ‫لنقل الأموال 217 00:22:25,013 --> 00:22:28,057 ‫ولا ينفك اسمك يظهر في ملفات الشركة كلها 218 00:22:28,308 --> 00:22:31,269 ‫تباً! هل هذا ما تريده؟ 219 00:22:33,438 --> 00:22:34,898 ‫قضي علي! 220 00:22:35,023 --> 00:22:37,734 ‫يجب أن أعرف كيف تساعدهم ‫على نقل المال 221 00:22:37,859 --> 00:22:40,153 ‫كلا، كلا، كلا، لا تريد العبث ‫مع هؤلاء القوم 222 00:22:41,487 --> 00:22:46,910 ‫إن كانت نصف الأشياء التي رأيتها صحيحة ‫فهؤلاء هم البعبع الفعلي 223 00:22:47,285 --> 00:22:50,371 ‫ولا أتكلم عن نظريات التآمر السخيفة ‫يا صاح! 224 00:22:50,496 --> 00:22:52,582 ‫لأن هؤلاء القوم أشرار بالفعل! 225 00:22:53,124 --> 00:22:55,835 ‫سبقتك في استنتاج هذا الأمر! 226 00:22:59,005 --> 00:23:01,674 ‫مصرف (قبرص) الدولي 227 00:23:04,177 --> 00:23:09,140 ‫وجدته! هذا هو مصرفهم! 228 00:23:11,142 --> 00:23:13,186 ‫أخبرني ما الذي تعرفه عنه! 229 00:23:15,104 --> 00:23:17,815 ‫لا أعرف شيئاً يا صاح، هل فهمت؟ 230 00:23:17,941 --> 00:23:23,571 ‫يوكل هؤلاء وسطاء مثلي لأننا مستعدون ‫لغض النظر وإنهاء المعاملات المطلوبة لهم 231 00:23:23,696 --> 00:23:26,282 ‫معاملات صغيرة مثل الدمج! 232 00:23:26,991 --> 00:23:30,036 ‫انظر إلي! أنا رجل سخيف ‫هل تعتقد أنهم سيخبرونني بشيء؟ 233 00:23:42,799 --> 00:23:46,928 ‫قد أعرف أحد معارفهم في المدينة! 234 00:23:50,557 --> 00:23:51,933 ‫مَن؟ 235 00:23:55,311 --> 00:23:58,481 ‫كف عن العبث معي يا صاح ‫ليس لدينا وقت كافٍ 236 00:23:58,898 --> 00:24:00,650 ‫أخبرني باسمه! 237 00:24:01,484 --> 00:24:03,486 ‫(جون غارسين)! 238 00:24:04,404 --> 00:24:07,574 ‫- أين يمكنني العثور عليه؟ ‫- لا أحمل عنوانه معي 239 00:24:07,699 --> 00:24:11,744 ‫يجب أن أعود إلى مكتبي للحصول عليه 240 00:24:20,503 --> 00:24:23,131 ‫طلبت منك أن تترك كل أجهزتك ‫الإلكترونية في المكتب 241 00:24:23,298 --> 00:24:28,303 ‫فعلت، لا أحمل شيئاً! ‫انظر، لا أحمل شيئاً 242 00:24:30,430 --> 00:24:31,806 ‫"شركة (لوماكس ولوني) للمحاماة" 243 00:24:40,690 --> 00:24:43,318 ‫اذهب مباشرة إلى مخرج الشارع 42 ‫وانتظر اتصالي 244 00:24:43,443 --> 00:24:44,819 ‫لا تتوقف ولا تلتفت إلى الخلف! 245 00:24:44,944 --> 00:24:46,738 ‫لحظة! لحظة! لحظة! لحظة! ‫هل ستتركني؟ 246 00:24:47,280 --> 00:24:49,657 ‫إن شاهدونا معاً ‫فسنصبح كلينا في عداد الموتى 247 00:24:52,327 --> 00:24:53,703 ‫اذهب! 248 00:25:46,714 --> 00:25:49,050 ‫قابلني عند زاوية تقاطع طرق 42 و(فاندربلت) 249 00:25:49,175 --> 00:25:53,221 ‫- حسناً، ماذا سيحصل عندئذٍ؟ ‫- ما زلت بحاجة إلى عنوان (غارسين) 250 00:25:53,680 --> 00:25:58,059 ‫كلا، لا بد من أنك مجنون ‫سأعود إلى مكتبي إذ سيبحث عني هؤلاء الرجال 251 00:25:58,184 --> 00:25:59,602 ‫دعني أقلق بهذا الشأن! 252 00:26:00,019 --> 00:26:04,816 ‫أحتاج إلى وعد منك بأن تدمر ذلك الشريط ‫إن أعطيتك ما تريده 253 00:26:04,941 --> 00:26:08,069 ‫لست في موقف يسمح لك بالتفاوض الآن ‫لذا تحرك! 254 00:26:08,194 --> 00:26:09,571 ‫اقطع لي وعداً! 255 00:26:09,696 --> 00:26:13,283 ‫إن لم نخرج من هنا فلن أكون مصدر ‫الخطر الوحيد عليك، هل تفهم؟ 256 00:26:13,408 --> 00:26:14,909 ‫أنا سبيل خروجك الوحيد من هذه الورطة! 257 00:26:15,034 --> 00:26:18,204 ‫"وكيف ستحميني ضد جيش (دارك)؟" 258 00:26:18,580 --> 00:26:21,791 ‫اسمع! إن رأوني أهرب منهم ‫فسيدركون أنني أنوي فعل شيء مريب 259 00:26:32,010 --> 00:26:37,891 ‫لا يمكنك حمايتي... أليس كذلك؟ 260 00:26:43,062 --> 00:26:44,606 ‫(فريدي)! 261 00:26:45,732 --> 00:26:51,154 ‫يا إلهي! لا تكترث لما سيحصل لي! 262 00:26:52,363 --> 00:26:56,784 ‫لا وقت لدينا لهذا النقاش يا (فريدي) ‫يجب أن تنهض من كبوتك 263 00:26:57,702 --> 00:27:02,582 ‫"ما زالوا يبحثون عنك يا صاح ‫يجب أن تقصد زاوية ذلك الشارع الآن" 264 00:27:03,958 --> 00:27:05,460 ‫الآن يا (فريدي)! 265 00:27:07,962 --> 00:27:10,507 ‫يجب أن تستمر في التقدم يا (فريدي) 266 00:27:11,716 --> 00:27:13,343 ‫مرحباً! 267 00:27:14,135 --> 00:27:17,347 ‫لا ترسل ذلك الشريط إلى أولادي! 268 00:27:19,057 --> 00:27:20,850 ‫(فريدي)! 269 00:27:25,730 --> 00:27:27,565 ‫(فريدي)! 270 00:27:37,158 --> 00:27:40,328 ‫- المعذرة! المعذرة! ‫- نحتاج إلى المساحة هنا 271 00:27:44,374 --> 00:27:46,834 ‫تراجعوا إلى الخلف! 272 00:28:05,909 --> 00:28:08,912 ‫سيكون الجدول مزدحماً اليوم أيضاً بسبب الفطور ‫المتأخر المخصص لذكرى ضحايا تفجيرات (سايبر) 273 00:28:09,045 --> 00:28:12,757 ‫يرغب مجلس الإدارة أن تجري بعض مقابلات ‫العلاقات الشخصية قبل الصعود إلى الدور العلوي 274 00:28:12,882 --> 00:28:16,469 ‫ستعطيك مستشارة وسائل الإعلام الخاصة بنا ‫بعض النصائح في غرفة الانتظار 275 00:28:16,594 --> 00:28:18,221 ‫قبل أن تنتقل إلى قسم الشعر والتبرج 276 00:28:18,805 --> 00:28:22,559 ‫أمامك خمس دقائق قبل اجتماعك ‫بالسيد (ميليغان) وفريق عمله 277 00:28:22,809 --> 00:28:24,185 ‫شكراً يا (إليزبيث)! 278 00:28:24,310 --> 00:28:27,814 ‫لم أنته بعد ‫لديك اجتماع مع مجلس الإدارة بعدئذٍ 279 00:28:27,939 --> 00:28:33,319 ‫إنه اجتماع تعارف ثم ستقابل الفريق الهندسي ‫في (إي كوين) لمناقشة التعميم الجديد 280 00:28:33,444 --> 00:28:34,821 ‫كما يريدك المجلس الليلة... 281 00:28:34,946 --> 00:28:39,242 ‫هل يمكننا... تأجيل أي ‫من هذه المواعيد ليوم غد؟ 282 00:28:39,367 --> 00:28:41,953 ‫كلا، أخشى أن جدول أعمالك مكتظ غداً أيضاً 283 00:28:45,081 --> 00:28:46,791 ‫هلا منحتني دقيقة! 284 00:28:47,208 --> 00:28:48,751 ‫بالتأكيد سيدي! 285 00:28:55,341 --> 00:29:02,140 ‫تهانينا! أردت أن أهنئك منذ فترة الآن ‫لكن أردت منحك مساحة خاصة بك 286 00:29:02,265 --> 00:29:05,894 ‫يعتبرك معظم العاملين هنا بطلاً ‫بعد ما فعلته 287 00:30:10,875 --> 00:30:12,252 ‫أمي! 288 00:31:01,851 --> 00:31:04,854 ‫"(دوم)، هل استيقظت يا عزيزتي؟" 289 00:31:04,979 --> 00:31:07,523 ‫"سأذهب للتنزه في المركز التجاري مع (جانيس)" 290 00:31:07,649 --> 00:31:11,152 ‫"هل تذكرين تلك الفتاة اللطيفة التي قابلتها ‫في الكنيسة منذ أسابيع قليلة؟" 291 00:31:13,613 --> 00:31:16,324 ‫أريدك أن تقابليها ‫إذ أعتقد أنكما ستتفقان 292 00:31:17,992 --> 00:31:21,329 ‫حقاً يا (دوم)؟ شارفت الظهيرة ‫وما زلت في ثياب نومك 293 00:31:21,454 --> 00:31:22,830 ‫ما الأمر؟ 294 00:31:25,124 --> 00:31:26,543 ‫هل أنت بخير؟ 295 00:31:27,502 --> 00:31:28,878 ‫ماذا يفعل هنا؟ 296 00:31:29,003 --> 00:31:32,215 ‫أخبرتك الأسبوع الماضي ‫أنني سأجدد حمام غرفة النوم الرئيسة 297 00:31:32,423 --> 00:31:33,883 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 298 00:31:38,471 --> 00:31:40,223 ‫ما خطبك؟ 299 00:31:42,350 --> 00:31:44,936 ‫اعتقدت أننا اتفقنا على أن أتحقق ‫من جميع العاملين الذين ستوظفينهم 300 00:31:47,021 --> 00:31:49,440 ‫اعتقدت أنك كنت تمزحين ‫كما تفعلين دوماً يا عزيزتي 301 00:31:49,566 --> 00:31:51,317 ‫اسمعي! يسعدني أن تكوني قد استيقظت 302 00:31:51,442 --> 00:31:55,280 ‫أريدك أن تلقمي الغسالة ‫لتكون ملابسك نظيفة لحدث بيع المخبوزات لاحقاً 303 00:31:55,405 --> 00:31:58,283 ‫ستحضر (جانيس) بعد الحدث ‫لنتناول المعكرونة والمرقة 304 00:31:58,950 --> 00:32:04,080 ‫- هل ستتركين هذا الرجل هنا بمفرده؟ ‫- لن يكون بمفرده فأنت هنا! 305 00:32:46,748 --> 00:32:50,251 ‫ينشر (جون غارسون) هذا ‫الهراء كله الذي يمكنه إيجاده 306 00:32:50,376 --> 00:32:52,337 ‫سيستغرق البحث في حساباته على ‫وسائل التواصل الاجتماعي وقتاً طويلاً 307 00:32:53,630 --> 00:32:57,091 ‫أعرف أننا نعاني مشاكلنا الخاصة ‫لكن هؤلاء هم المجانين الفعليون 308 00:32:57,217 --> 00:32:59,928 ‫فكم يمكنك أن تفتخر بحياتك؟ 309 00:33:02,263 --> 00:33:05,058 ‫نعرف عنوان سكنه لذا يجب أن نزوره 310 00:33:05,642 --> 00:33:07,393 ‫وسنحصل على المعلومات ‫التي نحتاج إليها هناك 311 00:33:07,852 --> 00:33:10,188 ‫ما زال الأوان مبكراً على هذا الكلام ‫إذ لا نعرف ما يكفي عنه بعد 312 00:33:10,605 --> 00:33:14,484 ‫إنه صلة وصلهم بمصرف (قبرص) الوطني ‫لذا لا بد من أن يعرف شيئاً 313 00:33:15,610 --> 00:33:20,198 ‫بغض النظر، لا يمكننا أن نقرع باب بيت ‫هذا الرجل ونطلب إليه منحنا المعلومات 314 00:33:20,323 --> 00:33:25,745 ‫لذا يجب أن نجري أبحاثنا ‫ونجد طريقة نبتزه فيها كما نفعل دوماً 315 00:33:26,329 --> 00:33:29,958 ‫استغرقنا الأمر أسبوعين مع (فريدي) ‫لا يمكننا الانتظار هذه الفترة كلها بعد الآن 316 00:33:31,376 --> 00:33:32,961 ‫يكاد الوقت يداهمنا 317 00:33:33,670 --> 00:33:37,340 ‫ستشحن (وايت روز) مشروعها بحلول الأسبوع ‫المقبل وسنصبح في عداد الموتى 318 00:33:37,924 --> 00:33:42,011 ‫لن أناقشك في هذا الموضوع ‫أمكن (فريدي) توفير الكثير من الوقت علينا 319 00:33:42,136 --> 00:33:45,723 ‫لو لم تكن بقايا دماغه منثورة ‫في الشارع 42 الآن 320 00:33:50,186 --> 00:33:54,357 ‫استدركه مصيره، هذا ما يحصل مع الجميع! 321 00:34:16,754 --> 00:34:19,048 ‫لا تفعل هذا للأسباب الخاطئة 322 00:34:20,925 --> 00:34:23,595 ‫أتفهم غضبك! 323 00:34:24,345 --> 00:34:29,017 ‫لكن غضبك يمنعك عن رؤية الصورة الأشمل ‫ألا وهي سبب بدئنا بهذه المهمة 324 00:34:35,273 --> 00:34:41,696 ‫أخبرتني مرة أنه لا يمكننا أن نقضي ‫على تكتل باستهداف القلب 325 00:34:42,155 --> 00:34:47,368 ‫لأن لا قلوب لهم ‫لكنك كنت مخطئاً 326 00:34:49,621 --> 00:34:51,497 ‫عثرنا على قلبهم 327 00:34:53,374 --> 00:34:55,835 ‫"مصرف (قبرص) الدولي" 328 00:34:57,462 --> 00:35:04,510 ‫سنقضي عليها إن سرقناه ‫ما الذي يفوتني؟ 329 00:35:06,930 --> 00:35:10,058 ‫انطلقت هذه المهمة لإنقاذ العالم 330 00:35:11,893 --> 00:35:15,897 ‫لكنك تجعلها شخصية ‫بسبب ما حصل مع (أنجيلا) 331 00:35:16,231 --> 00:35:19,525 ‫تسمح لمشاعرك بالتغلب على منطقك! 332 00:35:19,817 --> 00:35:24,197 ‫مشاعري! هل رأيت ما يحصل في الخارج؟ 333 00:35:24,822 --> 00:35:30,578 ‫نسي الجميع بشأن (فايف ناين) ‫وتفجيرات (سايبر) منذ الآن 334 00:35:30,870 --> 00:35:38,086 ‫ويشترون حشوات جوارب عيد الميلاد ‫المحسومة الثمن من (إي كوين) ولحم العيد 335 00:35:38,211 --> 00:35:42,549 ‫وسينسون كل ما حصل! ‫لكنني لا ألومهم على ذلك 336 00:35:44,425 --> 00:35:49,430 ‫فقد تعبوا وأنا أيضاً! 337 00:35:51,516 --> 00:35:56,521 ‫لكن إن نسينا هذا الموضوع فستعود (وايت روز) ‫وأصدقاؤها إلى أعمالهم الاعتيادية 338 00:35:57,397 --> 00:36:00,275 ‫وكلما أفلتت بفعلتها ساء الوضع أكثر 339 00:36:02,402 --> 00:36:04,028 ‫لذا إلى الجحيم بمشاعري 340 00:36:07,323 --> 00:36:09,242 ‫سئمت من جلسات العلاج هذه 341 00:36:19,127 --> 00:36:21,796 ‫هذا جل ما أريد التركيز عليه! 342 00:36:22,046 --> 00:36:26,467 ‫"(وايت روز)" 343 00:36:37,729 --> 00:36:43,276 ‫إنها (دارلين)، تقول إن الأمر يتعلق بـ(أنجيلا) 344 00:36:48,781 --> 00:36:50,783 ‫يا إلهي! شكراً لأنك أعدت الاتصال بي 345 00:36:51,826 --> 00:36:53,286 ‫أعتقد أنني عرفت ما حصل 346 00:36:53,453 --> 00:36:58,541 ‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً ‫اسمعني فما اكتشفته هائل 347 00:36:59,083 --> 00:37:00,460 ‫أين هي (فليبر)؟ 348 00:37:02,212 --> 00:37:06,257 ‫- أخذتها صاحبة الشقة هذا الأسبوع ‫- وما الذي يشغل وقتك؟ 349 00:37:07,592 --> 00:37:09,510 ‫ما الأمر يا (دارلين)؟ ماذا تفعلين هنا؟ 350 00:37:12,096 --> 00:37:13,806 ‫أعتقد أنني رأيت (أنجيلا) 351 00:37:23,691 --> 00:37:27,695 ‫سبق أن تكلمنا في هذا الموضوع ‫توفيت (أنجيلا) 352 00:37:29,030 --> 00:37:33,535 ‫- هل تتعاطين شيئاً الآن؟ ‫- لا تغير الموضوع! 353 00:37:35,203 --> 00:37:39,749 ‫أنصت إلي فحسب! ‫أريدك أن تسمع ما لدي لأقوله 354 00:37:40,333 --> 00:37:43,086 ‫- أسمعك! ‫- حسناً! 355 00:37:44,170 --> 00:37:49,259 ‫عبرت أمام أحد الملاجئ ‫وأعتقد أنني رأيتها 356 00:37:49,467 --> 00:37:54,305 ‫حاولت اللحاق بها لكن المكان كان ‫مكتظاً بالناس وأضعتها 357 00:37:54,430 --> 00:37:57,850 ‫لكن هذا دليل، أليس كذلك؟ ‫هذا دليل 358 00:37:58,184 --> 00:38:01,187 ‫قد يكون هذا سبب عدم عثورهم على جثتها ‫قد تكون ما زالت على قيد الحياة 359 00:38:01,312 --> 00:38:02,689 ‫مستحيل! 360 00:38:03,147 --> 00:38:06,568 ‫صدقني حين أخبرك بأنني رأيتها 361 00:38:06,693 --> 00:38:09,737 ‫رأيتها في الشارع في العربة الحمراء ذاتها ‫وثوب الحمام ذاته 362 00:38:09,862 --> 00:38:12,448 ‫كما رأيناها على شريط المراقبة ‫قبل أن تركب تلك الشاحنة 363 00:38:12,574 --> 00:38:14,367 ‫- (دارلين)! ‫- ربما هربت! 364 00:38:14,617 --> 00:38:19,372 ‫أقسم بأنني رأيتها، ربما إن ساعدتماني ‫فقد نجدها معاً 365 00:38:19,497 --> 00:38:21,833 ‫- يجب أن نبحث في الملاجئ كلها ‫- يجب أن تتوقفي عن هذا 366 00:38:21,958 --> 00:38:26,004 ‫لا يمكننا أن نتخلى عنها يا (أليوت) ‫لا يمكننا فعل ذلك! 367 00:38:26,379 --> 00:38:29,924 ‫تعاطيت الكثير من الـ(كوكايين) ‫وتخيلت أشياء لا وجود لها 368 00:38:30,049 --> 00:38:32,886 ‫سأعرض عليك المكان الذي رأيتها فيه ‫تعال معي فحسب 369 00:38:33,011 --> 00:38:37,140 ‫- انظري إليك! أنت في حالة مزرية ‫- تباً لك! 370 00:38:37,849 --> 00:38:42,145 ‫هذا ما تفعله حين تحصل أمور مماثلة ‫تعجز عن التعامل معها 371 00:38:42,896 --> 00:38:45,648 ‫توفيت (أنجيلا)، هل تفهمين؟ 372 00:38:46,858 --> 00:38:48,651 ‫توفيت! 373 00:38:54,115 --> 00:38:57,285 ‫ولسنا ملامين على وفاتها! 374 00:38:58,453 --> 00:39:03,750 ‫حاولنا مساعدتها، هل تذكرين؟ ‫جلبت هذا لنفسها 375 00:39:06,920 --> 00:39:09,589 ‫يجب أن نتوقف عن الشعور بالذنب 376 00:39:13,635 --> 00:39:16,262 ‫لا أشعر بالذنب! 377 00:39:30,026 --> 00:39:33,488 ‫لماذا لم تعرض عليها الصورة ‫التي أرسلتها لنا (وايت روز)؟ 378 00:39:35,698 --> 00:39:38,201 ‫هل تعني الصورة التي تظهر (أنجيلا) ‫مصابة في رأسها؟ 379 00:39:38,326 --> 00:39:40,703 ‫نعم، أعرف لكن لا أعتقد ذلك! 380 00:39:43,122 --> 00:39:45,959 ‫على الأقل أمكن هذه الصورة ‫أن تخلصها من عذابها 381 00:39:54,008 --> 00:39:56,302 ‫كانت هذه الصورة لتفطر قلبها! 382 00:40:02,642 --> 00:40:04,477 ‫يجب أن نعود إلى العمل 383 00:40:07,146 --> 00:40:09,941 ‫لا يجب أن نركز سوى على (جون غارسون) 384 00:40:27,876 --> 00:40:30,503 ‫"أعرف أننا لا نفعل التالي عادة لكن..." 385 00:40:30,795 --> 00:40:33,256 ‫"لا بد من أن أعلمك إن لم يرغب هو بذلك" 386 00:40:33,381 --> 00:40:36,426 ‫"أليس هذا سبب عودتك؟ ‫ألا تريد المساعدة؟" 387 00:40:36,968 --> 00:40:41,806 ‫"لا بد من أنك لاحظت الأمر أيضاً ‫أنه لا يتكلم معك" 388 00:40:42,473 --> 00:40:47,478 ‫"لم يتكلم معي كثيراً أيضاً ‫ليس منذ وفاة (أنجيلا)" 389 00:40:48,938 --> 00:40:51,983 ‫"(دارلين) محقة، يعجز عن التعامل مع الأمر" 390 00:40:52,400 --> 00:40:57,614 ‫"بدأ ينسى ألمه ويعيش في مصدر إلهائه" 391 00:40:58,823 --> 00:41:00,742 ‫"كما هي الحال مع الأعياد" 392 00:41:01,284 --> 00:41:05,038 ‫"(بابا نويل) المزيف والشجر البلاستيكي" 393 00:41:06,748 --> 00:41:11,836 ‫- "وأغاني عيد الميلاد المزعجة" ‫- "تعالوا أيها المؤمنون" 394 00:41:11,961 --> 00:41:17,425 ‫"مسرحية غنائية راقصة كبيرة ‫للترويج لهذا التظاهر بأن كل شيء سعيد" 395 00:41:17,550 --> 00:41:20,762 ‫- "للحظة على الأقل" ‫- "إلى (بيت لحم)" 396 00:41:20,887 --> 00:41:25,141 ‫"لكن حين ينتهي العيد ‫يعود (بابا نويل) إلى عمله اليومي المزري" 397 00:41:25,266 --> 00:41:29,938 ‫"تفك الشجرة وترمى في الخزانة من جديد ‫وتتلاشى الموسيقى" 398 00:41:30,230 --> 00:41:34,275 ‫"ماذا يحصل عندئذٍ؟ ‫لهذا لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان" 399 00:41:34,484 --> 00:41:36,903 ‫"أعرف أنه يبعدك لكنني سأخبرك بكل شيء" 400 00:41:37,362 --> 00:41:39,906 ‫"لا تعتقد أنني أفعل هذا من أجلك ‫لنكن واضحين بهذا الشأن" 401 00:41:40,073 --> 00:41:43,701 ‫"ما زلت لا أكترث لأمرك... بعكسه" 402 00:41:43,910 --> 00:41:46,955 ‫لست مرتاحاً لهذا الأمر ‫إذ تملك (إي كورب) هذا المبنى 403 00:41:50,041 --> 00:41:54,170 ‫تملك هذه الشركة نصف (مانهاتن) ‫لذا لنتقيد بالخطة 404 00:41:54,712 --> 00:41:57,882 ‫"والآن، يحتاج إليك (أليوت) ‫أكثر مما يكشفه" 405 00:41:58,007 --> 00:42:02,971 ‫"فحين تضيق تلك الحقيقة القاسية ‫الخناق علينا سنكون بحاجة إلى صديق" 406 00:42:03,096 --> 00:42:05,390 ‫"وما زلت صديقاً، أليس كذلك؟" 407 00:42:32,052 --> 00:42:36,598 ‫أحمل بضاعة أسلمها لـ(جون غارسون) ‫في الشقة 7 (سي) 408 00:42:46,942 --> 00:42:49,653 ‫الطابق السابع، الشقة إلى يمين المصعد 409 00:42:49,986 --> 00:42:51,363 ‫شكراً! 410 00:43:01,748 --> 00:43:05,126 ‫إن ساءت الأمور فليس لدينا ما يكفي ‫من معلومات لابتزاز هذا الرجل 411 00:43:05,252 --> 00:43:09,130 ‫لا نحتاج سوى إلى الـ(واي فاي) الخاص به ‫لنسحب المعلومات منه بدون علمه 412 00:43:15,303 --> 00:43:19,057 ‫هل أهذي أم أن هذا أهدأ مبنى ‫في (منهاتن) كلها 413 00:43:43,957 --> 00:43:48,503 ‫مرحباً! هل من أحد في المنزل؟ 414 00:43:59,639 --> 00:44:02,142 ‫لنتفقد منزله قبل عودته 415 00:44:04,019 --> 00:44:07,522 ‫لم تكن هذه الخطة ‫وجب أن نتسلل إلى الـ(واي فاي) الخاص به فحسب 416 00:44:08,106 --> 00:44:10,984 ‫هل تمزح؟ ليس هنا ‫حالفنا الحظ 417 00:44:12,277 --> 00:44:14,029 ‫ابحث في الزوايا كلها! 418 00:44:59,449 --> 00:45:02,285 ‫- المكان مثير للريبة ‫- حقاً؟ 419 00:45:02,619 --> 00:45:05,538 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ هل أقفلت الباب؟ ‫- كلا! 420 00:45:07,082 --> 00:45:11,503 ‫ما من إرسال هنا، قطعوا إرسالنا 421 00:45:16,591 --> 00:45:17,968 ‫تباً! 422 00:45:30,146 --> 00:45:31,523 ‫"لا مخرج" 423 00:45:38,280 --> 00:45:39,739 ‫الهاتف لا يعمل 424 00:45:41,449 --> 00:45:45,120 ‫- وكأن... ‫- ما من (جون غارسون) 425 00:45:45,954 --> 00:45:47,747 ‫خدعنا (فريدي)! 426 00:45:51,668 --> 00:45:55,714 ‫"(جون)... (غارسون)" 427 00:45:58,550 --> 00:46:01,469 ‫لا بد من أن الكلمة كانت عبارة ‫إنذار أعطوه إياها 428 00:46:06,933 --> 00:46:08,768 ‫هذا المكان كمين! 429 00:46:42,636 --> 00:46:45,055 ‫"إليكم أغنية كتبتها" 430 00:46:45,221 --> 00:46:48,141 ‫"قد ترغبون في غنائها نغمة بنغمة" 431 00:46:48,266 --> 00:46:53,188 ‫"لا تقلقوا، افرحوا" 432 00:46:56,024 --> 00:46:59,110 ‫"نختبر المشاكل دوماً" 433 00:46:59,486 --> 00:47:02,113 ‫"لكن القلق يضاعفها" 434 00:47:02,238 --> 00:47:07,118 ‫"لا تقلقوا، افرحوا" 435 00:47:07,535 --> 00:47:09,245 ‫"لا تقلقوا، افرحوا" 436 00:47:11,122 --> 00:47:13,917 ‫كلا! كلا! النجدة! 437 00:47:14,459 --> 00:47:17,754 ‫اتركوني وشأني ‫كلا، اتركوني وشأني 438 00:47:17,879 --> 00:47:21,383 ‫أرجوكم! أرجوكم! كلا! 439 00:47:21,508 --> 00:47:23,051 ‫"لا تقلقوا، افرحوا" 440 00:47:30,385 --> 00:47:35,556 ‫أوقع الأب (ديماركو) سلطة البطاطا عليها 441 00:47:35,682 --> 00:47:41,646 ‫وأعتقد أنه فعل ذلك عمداً ‫لأن ثديي الأخت (ميركن) كبيرين 442 00:47:41,771 --> 00:47:43,815 ‫- تحت ثوبها الأبيض والأسود ‫- هيا! 443 00:47:43,940 --> 00:47:49,570 ‫لا تفعلي، إنها مثيرة ‫رأيتك تتفقدينها مرة أم مرتين 444 00:47:49,821 --> 00:47:54,409 ‫ألا توافقينني الرأي يا (جانيس)؟ ‫الأخت (ميركن) مثيرة، أليس كذلك؟ 445 00:47:55,368 --> 00:47:58,746 ‫إنها جذابة، نعم! 446 00:47:59,414 --> 00:48:02,458 ‫هل ترين؟ توافقني (جانيس) الرأي 447 00:48:08,131 --> 00:48:10,133 ‫انظرا إلى الوقت ‫يجب أن آوي إلى الفراش 448 00:48:10,258 --> 00:48:13,595 ‫لدي موعد مع الدكتور (بيسانتيه) ‫في الصباح بسبب الألم في رقبتي 449 00:48:14,095 --> 00:48:19,517 ‫ساعدي (جانيس) على حمل الفضلات ‫يا عزيزتي (دوم) 450 00:48:21,102 --> 00:48:22,979 ‫إنها مجرد معكرونة! 451 00:48:23,146 --> 00:48:26,024 ‫لا تحرجيني يا (دومنيك)، ساعديها! 452 00:48:41,414 --> 00:48:46,085 ‫أعتذر! أنسى كم يخاف البعض ‫من رؤية سيارتي المرة الأولى 453 00:48:46,210 --> 00:48:48,129 ‫أنا محنطة! 454 00:48:48,588 --> 00:48:51,841 ‫لم أخف لكن الأمر غير مألوف فحسب! 455 00:48:55,678 --> 00:48:57,180 ‫التحنيط! 456 00:48:58,097 --> 00:49:00,892 ‫يبدو أنك كنت تحبين الحيوانات المحشوة ‫في صغرك 457 00:49:04,562 --> 00:49:06,731 ‫ليس فعلاً، كلا! 458 00:49:10,860 --> 00:49:14,572 ‫تشرفت بمعرفتك يا (جانيس) 459 00:49:18,076 --> 00:49:22,664 ‫- وآسفة بشأن هذا كله ‫- ماذا تعنين؟ 460 00:49:23,748 --> 00:49:29,420 ‫أعتقد أن أمي كانت تحاول ‫أن تدبر لي موعداً معك 461 00:49:30,630 --> 00:49:32,382 ‫يا إلهي! لم يكن لدي... 462 00:49:33,132 --> 00:49:34,717 ‫يا إلهي! 463 00:49:35,969 --> 00:49:38,638 ‫كم هذا غريب! 464 00:49:38,888 --> 00:49:41,766 ‫ربما كونت الفكرة الخاطئة! 465 00:49:41,891 --> 00:49:44,560 ‫لا بأس! آخذ قسط راحة ‫من هذا الأمر على جميع الأحوال 466 00:49:45,270 --> 00:49:48,940 ‫لكن أمي تحاول إبهاجي ‫واعتقدَت أن هذا سيساعدني 467 00:49:49,065 --> 00:49:51,985 ‫نعم، ذكرت أمامي أنك تمرين بمرحلة صعبة 468 00:49:53,027 --> 00:49:54,612 ‫أنا واثقة من ذلك! 469 00:49:58,324 --> 00:50:01,869 ‫ليس الأمر بالحدث الجلل ‫لكن ترقية في العمل تصيبني بالتوتر 470 00:50:01,995 --> 00:50:05,707 ‫قالت إنك تعجزين عن النوم ‫وأخبرتني عن احتساء الكحول 471 00:50:07,709 --> 00:50:14,173 ‫آمل أنني لا أتعدى حدودي ‫لكن سبق أن مررت بمرحلة مماثلة في العمل 472 00:50:15,091 --> 00:50:18,094 ‫يمكن ساعات العمل الطويل أن ترهقك ‫خصوصاً في مجال عملي 473 00:50:20,430 --> 00:50:23,933 ‫لكن يمكنك أن تفتحي قلبك لي إن أردت ‫قد يساعدك هذا أحياناً 474 00:50:24,309 --> 00:50:27,228 ‫على جميع الأحوال، يجب أن آوي إلى السرير ‫عمت مساء يا (جانيس) 475 00:50:27,645 --> 00:50:29,897 ‫أعتقد أن هذه فكرة سديدة ‫إذ تحتاجين إلى قسط راحة 476 00:50:30,023 --> 00:50:34,110 ‫ففي النهاية لديك مقابلة بشأن ‫قضية (سانتياغو) في الصباح 477 00:50:42,035 --> 00:50:43,870 ‫المعذرة! 478 00:50:45,413 --> 00:50:48,917 ‫أجلت الموضوع أسابيع ‫وبدأ الأمر يبدو مريباً 479 00:50:54,672 --> 00:50:56,049 ‫ماذا قلت؟ 480 00:50:56,174 --> 00:51:01,554 ‫كنت أشرح لك أنك إن لم تعودي ‫إلى العمل غداً لتنظيف فوضى (سانتياغو) 481 00:51:01,679 --> 00:51:06,601 ‫فسأكون مجبرة على فعل شيء ‫سيئ للغاية بأمك 482 00:51:07,685 --> 00:51:09,896 ‫سيئ للغاية! 483 00:51:11,731 --> 00:51:15,777 ‫قد أضطر إلى نحر عنقها! 484 00:51:20,323 --> 00:51:25,620 ‫إن لمست أمي فسأخنقك بنفسي ‫هل فهمت؟ 485 00:51:31,501 --> 00:51:36,256 ‫يمكنك خنقي قدر ما تشائين ‫لكن لن يوقف هذا أياً منهم 486 00:51:48,434 --> 00:51:51,229 ‫اذهبي الآن لأخذ قسط الراحة ‫الذي تكلمنا عنه 487 00:51:51,354 --> 00:51:52,897 ‫إذ ينتظرك يوم حافل غداً 488 00:51:53,314 --> 00:51:56,901 ‫واشكري أمك عني على المعكرونة! 489 00:52:09,526 --> 00:52:10,903 ‫"(فوربز)" 490 00:52:11,820 --> 00:52:13,489 ‫الحياة الواقعية! 491 00:52:13,906 --> 00:52:17,993 ‫جل ما أقوله هو أن غش العلوم ‫أدى بنا إلى تصديق هذا الهراء كله 492 00:52:18,368 --> 00:52:20,537 ‫- عن أي هراء تتكلم بالتحديد؟ ‫- أن الأرض كروية الشكل 493 00:52:20,662 --> 00:52:22,706 ‫في حين أنها مسطحة بكل وضوح 494 00:52:24,917 --> 00:52:27,503 ‫هل ترى؟ لست مستعداً للتشكيك ‫في الأمر حتى 495 00:52:27,628 --> 00:52:30,214 ‫- هذه الطريقة التي يغشوننا فيها ‫- إن كانت الأرض مسطحة فعلاً 496 00:52:30,339 --> 00:52:34,968 ‫- فكيف لم يسقط أحد من جنبها؟ ‫- إجابة سهلة، (أنتاركتيكا)! 497 00:52:35,594 --> 00:52:39,014 ‫لا بد من أن صاحب هذا المنزل ‫مجنون بالكامل 498 00:52:40,349 --> 00:52:41,725 ‫(دار)! 499 00:52:42,684 --> 00:52:44,478 ‫كيف الحال؟ وصلت للتو إلى هنا! 500 00:52:47,523 --> 00:52:49,483 ‫أخبريني أنك أحضرت مخدراً أقوى ‫من فضلك 501 00:52:50,192 --> 00:52:53,529 ‫- أقوى مما؟ ‫- أي شيء آخر تعاطيته حتى الآن 502 00:52:54,905 --> 00:52:57,241 ‫إن كان هذا ما تريدينه فقد أحضرت لك... 503 00:52:58,325 --> 00:53:01,453 ‫تباً يا فتاة! لم تسمحي لي ‫بإخبارك عنه حتى 504 00:53:01,870 --> 00:53:05,582 ‫- لماذا دخل أحد غرفة (أنجيلا)؟ ‫- مَن هي (أنجيلا)؟ 505 00:53:06,166 --> 00:53:11,755 ‫"(برادا)، (إيف سان لوران)، (كلوي) ‫أحذية باليه!" 506 00:53:11,922 --> 00:53:15,759 ‫ومجموعة من طعام الأسماك ‫بدون أي أثر للسمك 507 00:53:15,884 --> 00:53:18,679 ‫يبدو أن شيئاً مريباً يحصل هنا 508 00:53:19,096 --> 00:53:22,933 ‫اخرجي من هنا أيتها الساقطة اللعينة! 509 00:53:23,767 --> 00:53:26,854 ‫- لحظة! لحظة! لحظة! ‫- ما الذي أعطيتني إياه؟ 510 00:53:26,979 --> 00:53:29,064 ‫- يجب أن تسترخي يا عزيزتي ‫- تباً لك! 511 00:53:29,231 --> 00:53:31,191 ‫- ماذا؟ ‫- اخرجي! 512 00:53:32,401 --> 00:53:35,988 ‫اخرجي! اخرجي بحق الجحيم الآن! 513 00:53:36,738 --> 00:53:42,077 ‫ليغادر الجميع! اخرجوا ‫اخرجوا جميعاً 514 00:53:43,912 --> 00:53:48,625 ‫تحركوا! اخرجوا من هنا بحق الجحيم! 515 00:53:49,084 --> 00:53:52,004 ‫اخرجوا من هنا بحق الجحيم! 516 00:54:56,610 --> 00:54:58,445 ‫هل تسمعنا؟ 517 00:54:59,488 --> 00:55:01,824 ‫بالتأكيد أنها تسمعنا ‫فهذه هي الحال دوماً 518 00:55:02,825 --> 00:55:04,868 ‫هل هي داخل الشاحنة المركونة في الخارج؟ 519 00:55:05,327 --> 00:55:08,247 ‫أخبروها أنها إن استمرت في خطتها ‫فسأعلن عن قرصنة الشحنة الخاصة بي 520 00:55:08,372 --> 00:55:10,165 ‫ولن تتمكن من تحريك شيء! 521 00:55:12,626 --> 00:55:15,838 ‫لحظة! لحظة! لحظة! انتظر قليلاً ‫أنصت إلي! 522 00:55:16,088 --> 00:55:18,966 ‫الأشخاص الذين تعملون لصالحهم إرهابيون 523 00:55:19,174 --> 00:55:21,343 ‫لا يكترثون لأمركم أو لأمر أي منا 524 00:55:21,969 --> 00:55:24,721 ‫أعرف أنكم لا تريدون فعل هذا ‫بل تتقاضون أجوركم لفعله 525 00:55:25,055 --> 00:55:27,933 ‫أرجوكم، لا يمكنني العيش بهذه الطريقة 526 00:55:31,395 --> 00:55:33,981 ‫أذيت الكثيرين! 527 00:55:35,524 --> 00:55:37,276 ‫يجب أن أصحح أخطائي! 528 00:55:44,491 --> 00:55:48,537 ‫لحظة! لحظة! كلا! 529 00:55:49,288 --> 00:55:55,586 ‫أخبروها أن الأمر لن ينتهي بموتي ‫أعرف بشأن مصرف (قبرص) الدولي 530 00:55:57,129 --> 00:56:01,216 ‫لتعتبر أنها خسرت أموالها كلها ‫حتى لو متّ... 531 00:56:02,384 --> 00:56:04,803 ‫ستدفع ثمن أفعالها 532 00:56:08,849 --> 00:56:10,809 ‫هل تسمعني؟ 533 00:56:11,226 --> 00:56:15,522 ‫أخبر تلك الحقيرة ‫أن غضبي لن يموت معي 534 00:56:15,647 --> 00:56:19,818 ‫ولا يمكنها أن تختبئ من المحتم ‫هل تسمعني؟ 535 00:56:20,694 --> 00:56:22,070 ‫هل تسمعني؟ 536 00:56:23,614 --> 00:56:25,365 ‫هل تسمعني؟ 537 00:56:31,455 --> 00:56:33,207 ‫قل شيئاً! 538 00:56:40,589 --> 00:56:42,758 ‫وداعاً يا صديقي! 539 00:56:46,929 --> 00:56:51,099 ‫تباً! تباً! 540 00:58:25,152 --> 00:58:27,488 ‫"أصبح متهوراً جداً" 541 00:58:29,823 --> 00:58:33,243 ‫- "قضت مهمتك بالسيطرة عليه" ‫- قضت مهمتي بحمايته 542 00:58:33,368 --> 00:58:37,080 ‫- قضت مهمتك بحمايتنا جميعاً ‫- ماذا سيحصل؟ 543 00:58:39,541 --> 00:58:42,169 ‫المحتم! سنغادر جميعاً 544 00:58:48,675 --> 00:58:51,887 ‫لكن لم أعتقد أن الأمر سيحصل بهذه الطريقة 545 01:00:38,452 --> 01:00:41,288 ‫أهلاً بعودتك يا سيد (ألدرسون)! 546 01:00:41,936 --> 01:00:44,939 Null69