1
00:00:10,921 --> 00:00:13,579
Quando ero bambino mio padre
mi spinse giù dalla finestra.
2
00:00:13,589 --> 00:00:16,010
- Te l'ho detto che mi dispiace.
- Sei solo malato e non vuoi ammetterlo.
3
00:00:16,020 --> 00:00:17,261
Non ti hanno spinto.
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,076
Hai saltato.
5
00:00:19,442 --> 00:00:22,175
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI MR. ROBOT
6
00:00:20,908 --> 00:00:24,360
Abbiamo ottenuto l'accesso che ci serviva
per trasferire i soldi dalla banca.
7
00:00:24,920 --> 00:00:26,042
Potremo derubarli senza farci scoprire.
8
00:00:26,052 --> 00:00:27,799
Non voglio che Elliot
sia mio prigioniero.
9
00:00:27,809 --> 00:00:29,989
Voglio che sia mio socio!
10
00:00:30,065 --> 00:00:32,750
Devo distruggerlo per ricostruirlo.
11
00:00:32,845 --> 00:00:34,012
Adesso ti capisco.
12
00:00:34,085 --> 00:00:36,077
Così si possiede una persona.
13
00:00:36,112 --> 00:00:37,745
Romperò Elliot...
14
00:00:37,936 --> 00:00:40,567
e lei sarà la mia mazza d'alluminio.
15
00:00:40,577 --> 00:00:41,974
Mr. Robot.
16
00:00:42,329 --> 00:00:44,524
È il modo in cui lo piegherai.
17
00:00:44,600 --> 00:00:45,918
Elliot, sono stata rapita.
18
00:00:45,928 --> 00:00:47,503
Voleva sapere tutto su di te.
19
00:00:47,513 --> 00:00:49,576
L'universo ha grossi piani
in serbo per noi, fratello.
20
00:00:49,586 --> 00:00:51,305
Scusami. Sono spaventata.
21
00:01:10,532 --> 00:01:16,134
{\an8}Stagione 4 Episodio 07 "407 Proxy Authentication Required"
22
00:02:16,853 --> 00:02:21,622
{\an8}ATTO PRIMO
23
00:02:33,647 --> 00:02:36,452
Aspettavo questo momento da parecchio.
24
00:02:41,902 --> 00:02:43,323
Scusami, è che...
25
00:02:46,621 --> 00:02:48,751
non pensavo che mi
facesse questo effetto.
26
00:02:49,399 --> 00:02:51,049
Sono sensibile e tutto.
27
00:02:52,172 --> 00:02:53,743
Mi ero ripromesso di mantenere la calma.
28
00:02:53,753 --> 00:02:56,047
Mi ero ripromesso di
non comportarmi da fan,
29
00:02:56,057 --> 00:02:58,788
ma scusami, bello.
Ti rispetto così tanto, cazzo,
30
00:02:58,798 --> 00:03:00,039
che mi fa sentire...
31
00:03:03,435 --> 00:03:06,602
Yo, qual era quella parola che
usavano quei hasid per questa roba?
32
00:03:07,421 --> 00:03:09,605
- "Verklempt"?
- Esatto, verklempt.
33
00:03:11,085 --> 00:03:12,085
Tu...
34
00:03:12,965 --> 00:03:13,965
Beh...
35
00:03:15,203 --> 00:03:16,904
Tu per me sei un eroe.
36
00:03:18,837 --> 00:03:21,460
Un eroe a cui ho fatto del
male, non lo nascondo.
37
00:03:21,489 --> 00:03:24,064
Ma è stato comunque un punto
di svolta per la mia vita.
38
00:03:24,308 --> 00:03:27,552
E qualcosa mi dice che è stato un
punto di svolta anche per la tua vita.
39
00:03:38,264 --> 00:03:40,928
Javi, metti a suo agio il nostro ospite.
40
00:03:52,735 --> 00:03:55,109
Siamo al secondo piano di
un palazzo a tre piani.
41
00:03:55,474 --> 00:03:57,436
Due tizi armati e un pazzo drogato
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,190
che pensa di essere Deepak Chopra.
43
00:03:59,200 --> 00:04:01,307
L'unica uscita sembra essere la
porta d'ingresso, ma mi sembra
44
00:04:01,317 --> 00:04:03,294
ci fosse una scala
d'emergenza sul retro.
45
00:04:03,304 --> 00:04:05,619
Non voglio pensare ora
a un piano di fuga.
46
00:04:05,629 --> 00:04:08,248
Invece la fuga dovrebbe essere
l'unico nostro pensiero, al momento.
47
00:04:08,390 --> 00:04:10,250
Non finché non abbiamo trovato Krista.
48
00:04:10,688 --> 00:04:12,699
Ragazzo, devo ricordarti
49
00:04:12,709 --> 00:04:14,654
di American Psycho versione dominicana?
50
00:04:15,096 --> 00:04:17,798
Krista era solo un'esca.
Probabilmente è morta.
51
00:04:18,204 --> 00:04:19,593
Beh, dobbiamo scoprirlo.
52
00:04:20,495 --> 00:04:23,888
Devo solo fargli fare quello
che gli piace fare: parlare.
53
00:04:24,357 --> 00:04:26,348
- Ci dirà quello che vogliamo.
- Yo!
54
00:04:26,647 --> 00:04:28,142
Vuoi dire qualcosa?
55
00:04:32,034 --> 00:04:33,481
È passato un minuto.
56
00:04:35,187 --> 00:04:36,650
Come te la sei passata?
57
00:04:40,543 --> 00:04:42,823
A dire il vero sono un po' confuso.
58
00:04:44,074 --> 00:04:46,035
Due mesi fa sei venuto a cercarmi.
59
00:04:46,736 --> 00:04:48,787
Perché hai deciso di agire solo ora?
60
00:04:50,556 --> 00:04:53,168
Beh, se vuoi proprio saperlo,
dovevo prepararmi,
61
00:04:53,762 --> 00:04:55,855
preparare la scena per
il nostro incontro.
62
00:04:57,384 --> 00:05:00,181
Questo incontro è più importante
di quello tra Frost e Nixon.
63
00:05:02,039 --> 00:05:03,317
Dovevo essere pronto.
64
00:05:07,148 --> 00:05:08,516
Pronto per cosa?
65
00:05:11,294 --> 00:05:13,062
Per te, fratello.
66
00:05:14,719 --> 00:05:16,360
Sei un avversario formidabile.
67
00:05:16,370 --> 00:05:19,486
Non sei la classica puttanella di
strada che posso farmi quando voglio.
68
00:05:19,496 --> 00:05:21,695
Devo prima almeno offrirti una cena.
69
00:05:24,774 --> 00:05:26,700
Si tratta di questo, di una cena?
70
00:05:27,315 --> 00:05:29,903
Cazzo, bello, era una metafora.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,177
Yo, V, pensavo avessi detto
che questo qui era un genio.
72
00:05:32,187 --> 00:05:34,542
Giuro su Dio,
se non tappi quella fogna...
73
00:05:34,552 --> 00:05:38,045
Perché non mettiamo da parte le
stronzate e mi dici perché sono qui?
74
00:05:52,980 --> 00:05:54,880
Dopo la nostra sciagurata...
75
00:05:56,351 --> 00:05:57,451
separazione,
76
00:05:58,358 --> 00:06:00,443
sono dovuto tornare a casa,
nella Repubblica Dominicana.
77
00:06:00,453 --> 00:06:02,324
Non tornavo lì da quando ero piccino.
78
00:06:03,904 --> 00:06:06,366
Quando le persone non avevano
molta considerazione di me.
79
00:06:07,193 --> 00:06:10,244
Mi ha ricordato di un sogno
che avevo in passato,
80
00:06:10,647 --> 00:06:12,758
che un giorno tutta
l'isola sarebbe stata mia,
81
00:06:12,768 --> 00:06:15,782
che la stessa terra su cui
le persone camminavano,
82
00:06:16,230 --> 00:06:18,919
dormivano e scopavano sarebbe stata mia.
83
00:06:20,050 --> 00:06:22,365
Preparati, ho come
l'impressione che sarà lunga.
84
00:06:26,295 --> 00:06:27,295
E invece
85
00:06:28,158 --> 00:06:29,158
ero lì,
86
00:06:29,350 --> 00:06:31,792
di nuovo sull'isola,
con quei figli di puttana
87
00:06:31,802 --> 00:06:33,467
che non credevano in me...
88
00:06:33,905 --> 00:06:35,936
Dicevano che non valevo niente.
89
00:06:36,299 --> 00:06:38,305
Questa volta, però, si sbagliavano.
90
00:06:38,745 --> 00:06:41,510
Avevo i miei mezzi ora. Avevo un
piano che non avevo mai avuto prima.
91
00:06:41,520 --> 00:06:43,384
Allora ho iniziato a spacciare.
92
00:06:44,405 --> 00:06:46,105
Ho messo su un business,
93
00:06:47,426 --> 00:06:50,057
un paio d'angoli, qui e là.
All'inizio ero da solo.
94
00:06:50,514 --> 00:06:53,120
Poi alcuni si sono impressionati
e si sono uniti a me.
95
00:06:53,697 --> 00:06:55,490
Un paio di scontri tra quartieri,
96
00:06:55,500 --> 00:06:58,185
ma niente che non sapevamo
gestire. A dire il vero,
97
00:06:58,509 --> 00:06:59,824
è stato semplicissimo.
98
00:07:01,874 --> 00:07:05,432
E abbiamo iniziato a
moltiplicarci, come un virus.
99
00:07:07,353 --> 00:07:11,538
In 43 giorni ho abbattuto tutte le gang.
100
00:07:14,043 --> 00:07:17,010
Dopo di che, è stato facile
arrivare ai politici,
101
00:07:17,610 --> 00:07:21,023
soprattutto con il 9 maggio che
stava svuotando i portafogli.
102
00:07:21,585 --> 00:07:23,600
Una volta caduta anche quella
tessera, avevamo il controllo
103
00:07:23,610 --> 00:07:28,161
di tutte le favela della
Repubblica Dominicana e di Haiti.
104
00:07:31,450 --> 00:07:33,415
Controllavo tutto e tutti,
105
00:07:33,472 --> 00:07:35,412
dal Presidente al contadino.
106
00:07:35,579 --> 00:07:36,914
E all'86esimo giorno
107
00:07:37,306 --> 00:07:39,333
ha ottenuto la mia isola.
108
00:07:40,844 --> 00:07:41,844
Ma...
109
00:07:42,103 --> 00:07:44,011
all'88esimo giorno
110
00:07:45,070 --> 00:07:46,173
ero annoiato.
111
00:07:47,574 --> 00:07:50,826
Avevo tutto ciò che avevo
desiderato, ma mi sentivo vuoto.
112
00:07:53,740 --> 00:07:56,532
Un giorno, il caro Javi mi
ha portato un pazzo sciamano
113
00:07:56,542 --> 00:07:58,947
che diceva che poteva aiutarmi.
Allora ho detto:
114
00:07:58,957 --> 00:08:00,521
"Ok, fatelo entrare".
115
00:08:01,775 --> 00:08:04,245
Mi ha fatto sedere e mi
ha preparato un intruglio
116
00:08:04,255 --> 00:08:05,941
con una polvere... Polvere rosa.
117
00:08:06,103 --> 00:08:08,077
Sangue mischiato con latte materno.
118
00:08:08,888 --> 00:08:10,944
Mi ha guardato negli
occhi e mi ha detto:
119
00:08:11,735 --> 00:08:12,985
"Stai dormendo.
120
00:08:13,795 --> 00:08:15,736
È il momento di svegliarsi".
121
00:08:18,363 --> 00:08:20,604
E poi ha appoggiato la
tazza sulle mie labbra.
122
00:08:24,536 --> 00:08:26,453
E sai cosa ho fatto, Elliot?
123
00:08:28,114 --> 00:08:29,883
L'ho bevuta.
124
00:08:30,251 --> 00:08:31,251
E poi...
125
00:08:33,055 --> 00:08:34,795
Devo essere sincero con te...
126
00:08:34,805 --> 00:08:36,455
Mi sono cagato addosso.
127
00:08:37,292 --> 00:08:38,459
E poi ho vomitato.
128
00:08:38,618 --> 00:08:41,572
Di continuo, di continuo,
ho cagato e vomitato
129
00:08:41,582 --> 00:08:44,524
finché non mi sono svuotato di
tutta la merda e il vomito.
130
00:08:44,939 --> 00:08:48,070
A quel punto lo sciamano
mi prende e dice:
131
00:08:49,812 --> 00:08:52,239
"È ora che te ne torni a casa".
132
00:08:57,339 --> 00:08:59,396
Non sapevo che pensare, gli dissi...
133
00:09:01,266 --> 00:09:02,730
che ero già a casa.
134
00:09:04,263 --> 00:09:05,578
E poi mi resi conto...
135
00:09:06,328 --> 00:09:09,043
del perché continuavo
a sentirmi così vuoto.
136
00:09:09,544 --> 00:09:12,484
Casa non è il luogo da dove vieni.
137
00:09:13,648 --> 00:09:15,187
È dove dovresti essere.
138
00:09:18,040 --> 00:09:19,707
Io sono nato dominicano,
139
00:09:20,177 --> 00:09:21,344
ma questo posto...
140
00:09:24,278 --> 00:09:25,522
New York.
141
00:09:31,426 --> 00:09:32,762
È questa casa mia.
142
00:09:33,800 --> 00:09:35,699
È qui che ho prosperato.
143
00:09:36,062 --> 00:09:37,617
E me ne stavo lì,
144
00:09:37,905 --> 00:09:40,516
in lacrime, dicendo allo sciamano
che non potevo tornare indietro,
145
00:09:40,526 --> 00:09:43,138
che avevo fallito, che quella
via ormai mi era preclusa.
146
00:09:43,776 --> 00:09:45,667
Lo sciamano fece no con la testa.
147
00:09:49,088 --> 00:09:51,916
Mi disse che dovevo
riprendere quella via.
148
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
Che dovevo riconciliarmi
149
00:09:55,273 --> 00:09:57,421
con l'uomo che me l'aveva
fatta interrompere.
150
00:09:57,431 --> 00:10:00,829
Perché era destino che
lui diventasse mio socio.
151
00:10:02,982 --> 00:10:05,395
Solo a quel punto sarei
potuto tornare a casa.
152
00:10:10,514 --> 00:10:13,180
È per quello che ora siamo seduti qui,
153
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
Elliot.
154
00:10:16,549 --> 00:10:18,158
Per quello sono tornato.
155
00:10:19,702 --> 00:10:21,462
Avevo fatto mia l'isola sbagliata.
156
00:10:24,413 --> 00:10:26,166
Conquisterò New York,
157
00:10:26,741 --> 00:10:30,088
e tu sarai lì al mio
fianco quando ce la farò.
158
00:10:37,195 --> 00:10:38,395
Che ne pensi?
159
00:10:45,163 --> 00:10:46,520
Dov'è Krista?
160
00:11:03,760 --> 00:11:06,231
Se vuoi veramente che
faccia qualcosa con te,
161
00:11:06,656 --> 00:11:09,293
innanzitutto devo sapere dov'è Krista.
162
00:11:10,201 --> 00:11:12,998
Hai forse dimenticato che abbiamo
già fatto questi giochetti?
163
00:11:13,695 --> 00:11:15,424
Per questo te lo sto chiedendo.
164
00:11:22,204 --> 00:11:25,294
Ora che ci penso,
questo era il coltello di Isaac.
165
00:11:26,089 --> 00:11:27,603
Ti ricordi di lui, vero?
166
00:11:28,707 --> 00:11:29,857
Mio fratello.
167
00:11:31,939 --> 00:11:35,319
Probabilmente è lo stesso che
ha usato sulla tua Shayla.
168
00:11:41,940 --> 00:11:44,995
Nessuno qui vuole
rivedere scene già viste.
169
00:11:49,426 --> 00:11:51,418
Non ucciderai Krista.
170
00:11:52,495 --> 00:11:54,714
È l'unica cosa che ti
permette di controllarmi.
171
00:11:57,484 --> 00:11:59,783
Non posso credere che malgrado
questa tua illuminazione,
172
00:11:59,793 --> 00:12:03,388
tu sia tornato qui, stupido
esattamente come la prima volta.
173
00:12:04,931 --> 00:12:06,099
Stupido?
174
00:12:08,181 --> 00:12:11,605
L'ultima volta che ci siamo visti ho
avuto tutto quello che volevo, no?
175
00:12:14,585 --> 00:12:15,976
Non hai avuto me.
176
00:12:25,484 --> 00:12:26,954
Dove l'hai portata?
177
00:12:29,122 --> 00:12:30,666
Sta bene, bello mio.
178
00:12:33,289 --> 00:12:34,289
Vediamo.
179
00:12:51,005 --> 00:12:52,305
Povero Elliot...
180
00:12:54,893 --> 00:12:57,540
sempre impegnato a preoccuparsi
per qualche fichetta.
181
00:13:01,124 --> 00:13:02,656
Ti basta questo?
182
00:13:04,240 --> 00:13:05,829
Un semplice faccia a faccia?
183
00:13:09,102 --> 00:13:10,165
Ok.
184
00:13:11,467 --> 00:13:12,665
Ma dopodiché...
185
00:13:13,716 --> 00:13:16,900
avrò bisogno della mia
speciale presentazione.
186
00:13:25,272 --> 00:13:30,033
ATTO SECONDO
187
00:13:34,910 --> 00:13:36,561
- Elliot!
- Stai bene?
188
00:13:36,571 --> 00:13:38,716
No, no, no, niente chiacchiere.
189
00:13:38,726 --> 00:13:40,547
Ho solo detto che puoi vederla.
190
00:13:44,523 --> 00:13:45,838
Devi lasciarla andare.
191
00:13:46,469 --> 00:13:49,745
Sei già alla seconda richiesta senza
aver ancora rispettato la prima.
192
00:13:50,935 --> 00:13:52,832
Ho detto che voglio una presentazione.
193
00:13:57,016 --> 00:13:58,483
Quale presentazione?
194
00:14:08,409 --> 00:14:09,973
A Mr. Robot.
195
00:14:19,899 --> 00:14:22,235
- Non so di che parli.
- Non scherziamo, bello.
196
00:14:22,245 --> 00:14:23,788
Basta stronzate.
197
00:14:23,798 --> 00:14:27,532
Ho qui la tua psicologa,
ricordi? So tutto di te.
198
00:14:30,498 --> 00:14:32,872
Quindi forza, dimmi come
farlo venire allo scoperto.
199
00:14:35,034 --> 00:14:38,002
Come funziona esattamente questa
specie di puttanata voodoo?
200
00:14:38,012 --> 00:14:40,771
Pronunciamo tre volte "Mr.
Robot" davanti a uno specchio?
201
00:14:41,629 --> 00:14:45,959
Strofiniamo una lampada? Ascoltiamo
Bob Marley? Accendiamo delle candele?
202
00:14:46,299 --> 00:14:47,734
Cosa vuoi da lui?
203
00:14:47,744 --> 00:14:49,888
Voglio solo parlare con lui.
204
00:14:51,317 --> 00:14:53,743
Che ne dici di lasciarla andare,
così poi parliamo?
205
00:14:58,419 --> 00:15:01,065
Ricorda cos'ho detto.
Se le succede qualcosa...
206
00:15:01,391 --> 00:15:02,484
Non toccarla!
207
00:15:03,087 --> 00:15:04,904
Non preoccuparti, non tocco niente.
208
00:15:05,924 --> 00:15:08,248
Le sto solo... misurando la temperatura.
209
00:15:09,451 --> 00:15:12,656
Ma il mio amico Javi viene
da una relazione difficile.
210
00:15:12,762 --> 00:15:14,230
Ha bisogno di un ripiego.
211
00:15:14,240 --> 00:15:17,791
È tutto il giorno che osserva
famelico la nostra signorina Krista.
212
00:15:18,103 --> 00:15:19,603
Prima o poi dovrà mangiare.
213
00:15:20,123 --> 00:15:21,852
Non puoi mica biasimarlo.
214
00:15:21,862 --> 00:15:24,079
Dobbiamo tutti mangiare, Elliot.
215
00:15:24,089 --> 00:15:25,340
Vuoi parlare?
216
00:15:28,300 --> 00:15:29,636
Parliamo, allora.
217
00:15:36,893 --> 00:15:40,453
Come so che sei lui? Non c'è
stata nessuna nuvoletta di fumo.
218
00:15:41,642 --> 00:15:44,191
Mettiamo in chiaro una cosa,
faccia di merda.
219
00:15:44,201 --> 00:15:45,902
Non sono una nuvoletta di fumo.
220
00:16:03,211 --> 00:16:05,219
Benvenuto alla festa, Mr. Robot.
221
00:16:05,229 --> 00:16:07,477
Non sono qui per festeggiare.
222
00:16:07,487 --> 00:16:09,232
Vuoi parlare? Vedi di muoverti.
223
00:16:09,242 --> 00:16:10,963
- Che cazzo vuoi?
- Yo.
224
00:16:11,820 --> 00:16:14,284
Non mi frega un cazzo di chi sei.
Devi calmarti, fratello.
225
00:16:14,294 --> 00:16:15,891
Non stavo parlando con te.
226
00:16:21,830 --> 00:16:23,738
Dov'è ora il tuo coraggio, stronzetto?
227
00:16:27,270 --> 00:16:28,988
Di fronte ai tuoi cazzo di occhi.
228
00:16:32,635 --> 00:16:34,001
Non ci agitiamo.
229
00:16:34,011 --> 00:16:37,589
- Yo, V, non voglio mica...
- Peanuts, cazzo, giù quella pistola!
230
00:16:47,781 --> 00:16:49,966
Che cazzo di nome è Mr. Robot, comunque?
231
00:16:50,465 --> 00:16:52,344
Stronzate alla Nickelodeon.
232
00:16:54,156 --> 00:16:56,848
Che razza di attività
gestisci, esattamente?
233
00:17:03,250 --> 00:17:05,993
- Che c'è di divertente?
- Niente, niente.
234
00:17:06,003 --> 00:17:09,647
È assurdo, mi sembra davvero di
parlare con una persona diversa.
235
00:17:09,657 --> 00:17:11,187
Perché è proprio così,
236
00:17:11,197 --> 00:17:14,312
per cui piantala di farmi perdere
tempo e inizia a parlare.
237
00:17:14,322 --> 00:17:17,277
- Credevo stessimo già parlando.
- Che ci faccio qui?
238
00:17:17,704 --> 00:17:18,877
Non lo so.
239
00:17:19,853 --> 00:17:21,405
È un'ottima domanda.
240
00:17:29,110 --> 00:17:30,110
Che cosa...
241
00:17:30,674 --> 00:17:31,674
ci fai...
242
00:17:32,576 --> 00:17:33,593
tu...
243
00:17:37,381 --> 00:17:38,381
qui?
244
00:17:41,757 --> 00:17:44,437
Quando ci si presentano
davanti stronzi come te,
245
00:17:44,889 --> 00:17:47,274
mi assicuro che non li
debba gestire da solo.
246
00:17:48,589 --> 00:17:50,729
Quindi questo fa di te il braccio?
247
00:17:50,739 --> 00:17:51,906
La sua protezione?
248
00:17:52,503 --> 00:17:53,989
Qualcosa del genere.
249
00:18:00,161 --> 00:18:02,038
E come pensi stia andando?
250
00:18:09,708 --> 00:18:11,131
Tanto non importa.
251
00:18:11,742 --> 00:18:13,842
Non sono qui per valutare il tuo lavoro.
252
00:18:14,936 --> 00:18:18,940
Non ti ho chiesto cosa fai,
ti ho chiesto perché sei qui.
253
00:18:21,292 --> 00:18:22,906
Come sei nato?
254
00:18:29,551 --> 00:18:31,651
- Aveva bisogno di me.
- Perché?
255
00:18:32,713 --> 00:18:36,019
Se il tuo scopo è proteggerlo,
significa che si è fatto molto male.
256
00:18:36,029 --> 00:18:40,460
Cosa l'ha spaventato tanto da aver
bisogno dell'aiuto di uno come te?
257
00:18:41,222 --> 00:18:42,982
Tutto questo è molto carino, ma...
258
00:18:43,487 --> 00:18:45,220
devo essere sincero con te.
259
00:18:47,397 --> 00:18:49,249
Sei troppo stupido per riuscirci.
260
00:18:49,259 --> 00:18:52,221
- E cosa starei facendo, secondo te?
- Provando a entrarmi nella mente.
261
00:18:52,231 --> 00:18:54,953
- Oh, ma sono già dentro.
- Ne sei proprio sicuro, vedo.
262
00:18:54,963 --> 00:18:56,443
- Certo che sì.
- E come mai?
263
00:18:56,453 --> 00:18:57,453
Perché...
264
00:18:57,623 --> 00:18:59,948
c'è un preciso schema
dietro la follia di Elliot
265
00:18:59,978 --> 00:19:01,739
e penso che tu sappia qual è.
266
00:19:02,136 --> 00:19:03,586
Vuoi sapere qual è?
267
00:19:04,167 --> 00:19:05,602
Te lo dirò io.
268
00:19:06,116 --> 00:19:07,136
È intelligente.
269
00:19:07,146 --> 00:19:10,307
È arrabbiato. Se unisci le due cose,
è meglio stargli alla larga.
270
00:19:10,337 --> 00:19:13,152
Sì, bla, bla, bla, questa è la
tua versione, "Fox & Friends."
271
00:19:13,631 --> 00:19:15,784
Che ne dici di darmi una vera notizia?
272
00:19:18,730 --> 00:19:20,361
Hai letto il suo rapporto.
273
00:19:20,598 --> 00:19:21,794
Fai due più due.
274
00:19:22,156 --> 00:19:24,309
Suo padre è morto quando aveva 8 anni.
275
00:19:24,551 --> 00:19:27,999
Sua madre l'ha trattato come
suo posacenere personale.
276
00:19:28,616 --> 00:19:31,680
Gli serviva qualcuno che lo aiutasse ad
affrontare il mondo. Voilà, eccomi qua.
277
00:19:31,690 --> 00:19:33,299
Non ne dubito, è roba grossa,
278
00:19:33,329 --> 00:19:34,854
ma non è utile.
279
00:19:34,884 --> 00:19:36,519
Mi servono dei dettagli.
280
00:19:36,549 --> 00:19:38,834
E se saltassimo le
chiacchiere sulla psiche
281
00:19:38,844 --> 00:19:41,054
e andassimo dritti al punto?
282
00:19:42,572 --> 00:19:44,640
Hai detto che vuoi il
potere su quest'isola
283
00:19:44,650 --> 00:19:46,368
e che ti serve il mio aiuto.
284
00:19:48,005 --> 00:19:49,005
Quindi...
285
00:19:49,374 --> 00:19:53,192
questo colloquio di lavoro non riguarda
le mie capacità. Riguarda le tue.
286
00:19:54,086 --> 00:19:57,354
E come ho detto, con la tua organizzazione,
non so se sapresti gestire White Castle,
287
00:19:57,364 --> 00:19:58,647
figurati New York.
288
00:19:59,087 --> 00:20:00,563
Vuoi che lavori per te.
289
00:20:00,593 --> 00:20:03,007
È chiaro che non vuoi
costringermi a farlo,
290
00:20:03,131 --> 00:20:05,892
il che significa che devi
cominciare a convincermi.
291
00:20:09,315 --> 00:20:10,583
Convincerti?
292
00:20:11,993 --> 00:20:13,545
Non fare lo stupido.
293
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Se ti avesse parlato di me,
294
00:20:18,159 --> 00:20:20,920
immagino che ti avrebbe
parlato anche del 9 maggio.
295
00:20:22,295 --> 00:20:24,187
Quindi sai le cose che ho fatto,
296
00:20:25,162 --> 00:20:27,912
le cose che sono stato
capace di realizzare.
297
00:20:28,584 --> 00:20:32,041
Non sono uno a cui dare ordini con
una pistola. Io sono la pistola.
298
00:20:32,238 --> 00:20:33,238
Quindi sì,
299
00:20:34,006 --> 00:20:35,356
devi convincermi.
300
00:20:36,699 --> 00:20:38,403
Perché ora come ora,
301
00:20:38,447 --> 00:20:40,363
se questo è il tuo grande piano,
302
00:20:40,883 --> 00:20:42,079
fatti un favore,
303
00:20:42,514 --> 00:20:44,303
torna da quel tuo piccolo sciamano
304
00:20:44,333 --> 00:20:47,529
e continua a cagare, visto che
sei ancora pieno di cagate.
305
00:20:56,591 --> 00:20:57,955
Voglio comandare
306
00:20:57,985 --> 00:20:59,703
ogni angolo di questa città.
307
00:21:02,044 --> 00:21:04,517
Voglio che tutti usino il mio prodotto.
308
00:21:04,547 --> 00:21:07,013
E intendo tutti,
non solo gli spacciatori.
309
00:21:07,043 --> 00:21:09,320
Ogni negozio, ogni vetrina,
310
00:21:09,350 --> 00:21:12,360
ogni cartellone di questa città,
ogni treno nelle gallerie,
311
00:21:12,390 --> 00:21:13,840
ogni sporco sbirro.
312
00:21:14,092 --> 00:21:16,282
Dalle puttane della
notte lungo le strade,
313
00:21:16,463 --> 00:21:18,561
alle puttane del giorno
sulla Upper East Side,
314
00:21:18,571 --> 00:21:20,579
dagli stupratori in galera
315
00:21:20,609 --> 00:21:23,049
a quelli nei grattacieli. Voglio unire
316
00:21:23,079 --> 00:21:26,017
cinque quartieri in un
unico spinello domenicano.
317
00:21:26,047 --> 00:21:28,797
Voglio fumarmi quella merda,
mentre conto i miei soldi
318
00:21:28,807 --> 00:21:31,889
e buttare la cenere sulle teste
pelate di questi bianchi Warbucks.
319
00:21:31,919 --> 00:21:33,024
Questo
320
00:21:33,054 --> 00:21:34,196
è il mio grande piano
321
00:21:34,206 --> 00:21:35,256
e questo...
322
00:21:36,430 --> 00:21:37,432
Mr. Robot,
323
00:21:38,646 --> 00:21:41,424
è quello che voglio.
Voglio comandare quest'isola.
324
00:21:46,813 --> 00:21:48,574
Allora, vediamo se ho capito.
325
00:21:50,112 --> 00:21:52,091
Vuoi darti al settore immobiliare.
326
00:21:53,958 --> 00:21:55,008
È così?
327
00:21:55,539 --> 00:21:57,056
È tutto per questo?
328
00:21:57,788 --> 00:22:00,652
È davvero questa la tua
epifania rivoluzionaria?
329
00:22:01,952 --> 00:22:02,952
No.
330
00:22:03,521 --> 00:22:05,587
Non può essere davvero questo, vero?
331
00:22:07,490 --> 00:22:10,649
Nella tua insalata di parole,
ho sentito qualcosa sullo spaccio.
332
00:22:10,679 --> 00:22:13,322
Il punto è che Pfizer ed Eli hanno
qualche miliardo di vantaggio
333
00:22:13,332 --> 00:22:17,267
e possono comprare la tua morte con la
miseria che gli serve per una pasticca.
334
00:22:17,690 --> 00:22:19,875
Vuoi finire sui cartelloni?
Scarica Photoshop.
335
00:22:19,885 --> 00:22:21,965
Fatti un bell'album di foto.
336
00:22:22,595 --> 00:22:23,971
I negozi,
337
00:22:24,001 --> 00:22:26,681
considerando il debito generale,
sono sicuro che te li daranno,
338
00:22:26,691 --> 00:22:29,556
in tal caso, sarai comandato
dalle loro banche.
339
00:22:30,120 --> 00:22:33,850
I treni sono anche più in bancarotta
e non parliamo nemmeno della polizia.
340
00:22:33,880 --> 00:22:37,930
Persino quello spinello che vuoi
farti avrà come marca la Big Tobacco.
341
00:22:37,982 --> 00:22:39,122
Il punto è che
342
00:22:39,152 --> 00:22:43,174
questa città è un'enorme estratto conto
e tu vuoi pagarla tutta per fare cosa,
343
00:22:43,559 --> 00:22:46,258
essere un altro uomo con
un completo e un mutuo?
344
00:22:46,560 --> 00:22:49,368
A meno che tu non stia cercando
un monopolio di stupidità,
345
00:22:49,822 --> 00:22:51,931
per favore, dimmi che c'è dell'altro.
346
00:22:52,174 --> 00:22:56,241
Dimmi che non hai sprecato il mio tempo
quando avresti potuto prendere lezioni serali
347
00:22:56,271 --> 00:22:59,641
alla Scuola per Agenti Immobiliari
di Brooklyn e lasciarmi fuori.
348
00:23:00,003 --> 00:23:03,103
Non si tratta di essere
un proprietario, bello.
349
00:23:04,276 --> 00:23:06,226
Si tratta di avere il potere.
350
00:23:06,419 --> 00:23:09,234
Il potere è solo uno
stronzo imbottito di soldi.
351
00:23:09,795 --> 00:23:12,454
E anche se sei uno stronzo perfetto,
352
00:23:12,914 --> 00:23:15,685
- non hai i soldi.
- Ho un bel capitale di base.
353
00:23:15,715 --> 00:23:17,509
Quello che hai non basta,
non per questo.
354
00:23:17,519 --> 00:23:20,224
Non è così. Posso fare alcuni
spinelli. Quanto serve?
355
00:23:20,254 --> 00:23:23,402
Se me lo stai chiedendo,
significa che pensi troppo in piccolo.
356
00:23:23,645 --> 00:23:25,532
Dietro ogni grande fortuna,
357
00:23:25,562 --> 00:23:29,365
si nasconde un grande crimine.
È il motto aziendale di questi Stati Uniti.
358
00:23:29,885 --> 00:23:32,931
Vuoi andare a grufolare insieme
agli altri maiali capitalisti?
359
00:23:32,961 --> 00:23:35,027
Non dipende dalla quantità di soldi.
360
00:23:36,126 --> 00:23:38,192
Dipende dal rubare il denaro stesso.
361
00:23:43,883 --> 00:23:45,498
E tu puoi farlo per me?
362
00:23:47,176 --> 00:23:49,428
Credo di avere un piano
che potrebbe aiutarti.
363
00:23:50,500 --> 00:23:52,882
Ma il primo passo per una
nostra collaborazione
364
00:23:52,912 --> 00:23:54,760
sarà comunque lasciarla andare.
365
00:23:58,712 --> 00:24:01,440
Ma non hai detto che lei è l'unica
leva che posso avere con te?
366
00:24:05,716 --> 00:24:07,031
Javi, Peanuts
367
00:24:08,081 --> 00:24:09,989
sono sordo o non lo ha detto?
368
00:24:11,201 --> 00:24:12,551
Sì, l'ho sentito.
369
00:24:12,782 --> 00:24:14,369
Sì, l'ho sentito, sicuro.
370
00:24:14,777 --> 00:24:15,777
Ehi,
371
00:24:15,848 --> 00:24:18,289
vedi di ricordare bene, Nickelodeon.
372
00:24:19,351 --> 00:24:20,415
Quindi,
373
00:24:20,445 --> 00:24:23,245
se lascerò andare la mia
unica assicurazione,
374
00:24:23,328 --> 00:24:26,178
come farò a sapere che
i soldi mi arriveranno
375
00:24:26,465 --> 00:24:29,785
o che questo piano che
hai esiste davvero?
376
00:24:30,059 --> 00:24:31,311
Sai una cosa,
377
00:24:31,341 --> 00:24:33,999
ora che ci penso,
lei non si fidava nemmeno di te.
378
00:24:34,029 --> 00:24:35,579
Era nei suoi appunti.
379
00:24:35,850 --> 00:24:38,142
Non è vero, signorina Krista?
380
00:24:38,702 --> 00:24:40,812
Come diceva, come hai scritto?
381
00:24:41,826 --> 00:24:44,134
"Il paziente è estremamente cauto,
382
00:24:44,164 --> 00:24:47,694
il che implica una barriera per
dare una valutazione accurata."
383
00:24:49,750 --> 00:24:51,946
Non mi sembra un granché, Mr. Robot.
384
00:24:54,523 --> 00:24:56,149
Se lei non può fidarsi di te,
385
00:24:56,179 --> 00:24:57,496
perché dovrei farlo io?
386
00:24:59,019 --> 00:25:00,331
Te lo mostrerò.
387
00:25:09,227 --> 00:25:10,583
Mostrarmi cosa?
388
00:25:11,132 --> 00:25:12,198
Il mio piano,
389
00:25:12,817 --> 00:25:13,817
l'attacco.
390
00:25:14,461 --> 00:25:15,930
Avverrà stanotte.
391
00:25:17,358 --> 00:25:20,583
Se me lo lascerai fare, ruberò tanti
soldi che non saprai cosa fartene.
392
00:25:20,613 --> 00:25:23,213
Sarà un socio migliore
di chiunque altro.
393
00:25:27,100 --> 00:25:29,427
Perché vuoi lasciarmi
tutta questa grana?
394
00:25:29,916 --> 00:25:31,791
Non me ne frega un cazzo dei soldi.
395
00:25:31,821 --> 00:25:33,532
Voglio solo toglierli a loro.
396
00:25:38,544 --> 00:25:40,218
Come lo farai, esattamente?
397
00:25:43,110 --> 00:25:44,333
Ti farò vedere.
398
00:25:50,643 --> 00:25:52,317
Ho tutto sul mio portatile:
399
00:25:53,298 --> 00:25:55,086
dichiarazioni bancarie,
400
00:25:55,116 --> 00:25:56,399
bilanci dei conti,
401
00:25:56,750 --> 00:25:58,181
anche l'exploit.
402
00:26:04,123 --> 00:26:05,123
Javi,
403
00:26:05,741 --> 00:26:07,279
vai a prendere la sua borsa.
404
00:26:29,905 --> 00:26:31,805
Sai, a te non serve Mr. Robot.
405
00:26:37,945 --> 00:26:39,995
Lui è uno di quelli che abbaia,
406
00:26:40,575 --> 00:26:41,775
ma non c'è lui
407
00:26:42,015 --> 00:26:44,965
dietro tutto il casino che
hai fatto, non è così?
408
00:26:50,375 --> 00:26:54,095
Quello sguardo, ecco è proprio il
motivo per cui sei il mio uomo.
409
00:26:54,125 --> 00:26:56,125
Ho più paura di te che di lui.
410
00:26:59,765 --> 00:27:01,565
Hai qualcosa da mostrarmi,
411
00:27:02,615 --> 00:27:04,565
diamo inizio allo spettacolo.
412
00:27:13,615 --> 00:27:18,375
ATTO TERZO
413
00:28:04,295 --> 00:28:05,445
Yo, Peanuts.
414
00:28:05,875 --> 00:28:06,925
Guarda qui.
415
00:28:07,965 --> 00:28:08,965
Oddio!
416
00:28:10,295 --> 00:28:11,745
Guarda quanti zeri.
417
00:28:12,725 --> 00:28:14,725
Non riesco neanche a contarli.
418
00:28:17,105 --> 00:28:18,105
Oh, sì.
419
00:28:18,135 --> 00:28:19,939
Questo è il livello Soldi.
420
00:28:20,175 --> 00:28:22,125
Che cazzo è il livello Soldi?
421
00:28:28,705 --> 00:28:30,455
Dai, Javi, vieni a vedere.
422
00:28:37,235 --> 00:28:38,235
Oh, merda.
423
00:28:38,925 --> 00:28:41,465
Hai ragione, siamo
proprio al livello Soldi.
424
00:28:41,495 --> 00:28:42,995
Fratello, che cazzo!
425
00:29:02,495 --> 00:29:04,145
Non ne hai il coraggio.
426
00:29:23,475 --> 00:29:25,925
Ce li ho io i tuoi proiettili, stronzo.
427
00:29:31,775 --> 00:29:36,375
Credevi che non avrei fatto controllare
la borsa a Javi, quando ti abbiamo preso?
428
00:29:40,395 --> 00:29:43,295
Forse mi sbagliavo di
grosso su di te, fratello.
429
00:29:44,615 --> 00:29:48,005
Il vecchio Elliot non avrebbe afferrato
la pistola né premuto il grilletto.
430
00:29:48,035 --> 00:29:49,335
Mi piace pensare
431
00:29:49,365 --> 00:29:52,365
di aver tirato fuori la
tua piccola vena cattiva.
432
00:29:52,685 --> 00:29:54,285
Sono orgoglioso di te,
433
00:29:54,905 --> 00:29:57,355
ma abbiamo comunque del lavoro da fare.
434
00:29:58,385 --> 00:30:00,676
Sono stato io, non lui.
Ho fatto una cazzata.
435
00:30:00,706 --> 00:30:03,606
- Non prendertela con lui.
- Con te, con lui...
436
00:30:03,636 --> 00:30:06,416
Chi se fotte? Il cervello che
si becca la pallottola è uno.
437
00:30:06,446 --> 00:30:08,665
Ho sbagliato, ma perché
rinunciare ai soldi?
438
00:30:08,695 --> 00:30:10,945
- Sono veri, cazzo!
- No, amico.
439
00:30:10,975 --> 00:30:12,315
Non può essere vero.
440
00:30:12,345 --> 00:30:16,745
- Non finché non ci sarà fiducia.
- Possiamo risolvere. Metti giù la pistola.
441
00:30:16,886 --> 00:30:19,585
Smettila di essere così
assillante, fratello!
442
00:30:19,615 --> 00:30:21,965
E comunque non voglio parlare con te.
443
00:30:23,235 --> 00:30:24,235
Dove vai?
444
00:30:26,665 --> 00:30:28,015
Forza, dolcezza.
445
00:30:28,645 --> 00:30:29,645
Andiamo.
446
00:30:35,365 --> 00:30:36,635
Aspetta, fermati.
447
00:30:36,665 --> 00:30:39,845
- Rinunci al denaro per niente?
- Sei tu che hai cercato di spararmi
448
00:30:39,875 --> 00:30:43,375
- senza motivo.
- Senza motivo? Avresti fatto la stessa cosa.
449
00:30:43,405 --> 00:30:45,005
Incorrecto, amico mio.
450
00:30:45,145 --> 00:30:46,995
Io mi sarei assicurato di ucciderti,
451
00:30:47,025 --> 00:30:48,745
proprio come farò con lei.
452
00:30:48,775 --> 00:30:51,245
Se le fai del male,
dovrai uccidermi dopo.
453
00:30:51,275 --> 00:30:52,465
Perderai tutto.
454
00:30:52,495 --> 00:30:55,395
Ed ecco che siamo finiti
in un circolo vizioso.
455
00:30:55,965 --> 00:30:59,909
- Che facciamo adesso? Che facciamo?
- Ritorniamo a prima che io rovinassi tutto.
456
00:30:59,939 --> 00:31:01,589
Notizia vecchia, amico.
457
00:31:01,619 --> 00:31:04,575
- Ci siamo già passati.
- Aspetta! Aspetta! Aspetta!
458
00:31:04,605 --> 00:31:06,453
Dopo che avrò rubato i soldi
459
00:31:06,483 --> 00:31:09,746
sarò il tuo socio, ok? Saremo soci
e farò tutto quello che vuoi.
460
00:31:09,776 --> 00:31:12,537
Fuochino, ma non ci siamo.
Non mi fido di te.
461
00:31:12,567 --> 00:31:15,416
Aspetta! Ci sarà pure
qualcosa che possiamo fare.
462
00:31:15,446 --> 00:31:18,206
- Dimmi perché non dovrei spararle.
- È una brava persona.
463
00:31:18,236 --> 00:31:19,785
No, perché non devo spararle?
464
00:31:19,795 --> 00:31:21,075
Non se lo merita!
465
00:31:21,105 --> 00:31:22,665
Dettagli, figlio di puttana!
466
00:31:22,695 --> 00:31:24,375
Dimmi perché non devo spararle!
467
00:31:24,405 --> 00:31:26,155
Perché ho bisogno di lei!
468
00:31:33,526 --> 00:31:34,877
Lei può aiutarmi.
469
00:31:42,175 --> 00:31:43,775
Adesso è tutto chiaro.
470
00:31:45,443 --> 00:31:47,035
Lei è il tuo sciamano.
471
00:31:50,325 --> 00:31:51,825
Che cazzo significa?
472
00:31:54,245 --> 00:31:56,545
Significa che adesso ci siamo quasi.
473
00:31:56,756 --> 00:31:59,406
Ho capito di aver agito
nel modo sbagliato.
474
00:32:00,645 --> 00:32:03,545
Credevo mi avresti dato
la risposta che cercavo.
475
00:32:06,375 --> 00:32:08,325
Ma forse non dovrei essere io
476
00:32:09,045 --> 00:32:10,245
a chiedertelo.
477
00:32:21,290 --> 00:32:25,955
ATTO QUARTO
478
00:32:28,206 --> 00:32:29,456
Siediti, amico.
479
00:32:31,655 --> 00:32:32,855
Che significa?
480
00:32:33,515 --> 00:32:35,265
Faremo un po' di terapia.
481
00:32:36,135 --> 00:32:38,335
È arrivato il momento
di dire che io e te
482
00:32:38,365 --> 00:32:40,515
siamo destinati a diventare soci.
483
00:32:42,026 --> 00:32:43,026
Pronto?
484
00:32:45,015 --> 00:32:46,865
Non ti ho detto di sederti?
485
00:32:51,515 --> 00:32:54,815
Adesso scopriremo cosa succede
in quella tua testolina.
486
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Giusto, tesoro?
487
00:32:58,825 --> 00:33:01,025
Cosa ti aspetti da me esattamente?
488
00:33:01,215 --> 00:33:04,215
Mi aspetto che riprendiate
da dove avete lasciato.
489
00:33:07,345 --> 00:33:08,945
Perché mi guardi così?
490
00:33:09,105 --> 00:33:10,355
Non è il tuo lavoro?
491
00:33:10,385 --> 00:33:12,135
- Sì, ma...
- Niente ma.
492
00:33:13,079 --> 00:33:16,525
Voglio solo vederti cominciare
questa sessione di terapia.
493
00:33:18,535 --> 00:33:20,935
Sei un sadico, malato, pezzo di merda.
494
00:33:22,365 --> 00:33:23,515
Che senso ha?
495
00:33:24,115 --> 00:33:26,015
Tanto ci ucciderai comunque.
496
00:33:26,118 --> 00:33:28,518
Va bene, Krista. Facciamo come vuole.
497
00:33:28,584 --> 00:33:30,415
Elliot, è solo un modo per ferirti.
498
00:33:30,445 --> 00:33:31,995
Vuole uno spettacolo.
499
00:33:32,845 --> 00:33:34,145
Diamogliene uno.
500
00:33:34,276 --> 00:33:35,276
Esatto.
501
00:33:40,435 --> 00:33:41,835
Io mi metterò qui,
502
00:33:42,394 --> 00:33:43,844
a mangiare popcorn.
503
00:33:45,635 --> 00:33:48,285
Quello che ci stai
chiedendo è impossibile.
504
00:33:48,694 --> 00:33:51,044
Non ricaverai niente da tutto questo.
505
00:33:51,345 --> 00:33:52,695
Funziona soltanto
506
00:33:53,015 --> 00:33:54,816
in sedute sotto controllo,
507
00:33:55,715 --> 00:33:56,715
da soli,
508
00:33:57,775 --> 00:33:58,775
io
509
00:33:59,216 --> 00:34:00,216
e lui.
510
00:34:04,796 --> 00:34:05,796
Peanuts!
511
00:34:05,836 --> 00:34:07,186
Javi! Andatevene.
512
00:34:07,985 --> 00:34:08,985
Perché?
513
00:34:09,985 --> 00:34:10,985
No, amico.
514
00:34:11,375 --> 00:34:13,175
Voglio vedere che succede.
515
00:34:13,325 --> 00:34:15,865
Sì, bello, sono curioso
di vedere come finisce.
516
00:34:15,895 --> 00:34:17,995
Ho detto di andarvene a fanculo!
517
00:34:28,496 --> 00:34:29,746
Brutta stronza,
518
00:34:30,315 --> 00:34:32,415
dovevi per forza rovinare tutto.
519
00:34:41,845 --> 00:34:44,545
Questo è il massimo
della privacy che avrai.
520
00:34:44,616 --> 00:34:46,395
Sai che non intendevo questo.
521
00:34:46,425 --> 00:34:50,425
Mi hai puntato una pistola e mi stai
costringendo a parlare con uno dei miei pa...
522
00:34:50,455 --> 00:34:52,202
Va bene, stai tranquillo.
523
00:34:53,205 --> 00:34:54,205
Krista.
524
00:34:54,535 --> 00:34:55,535
Guarda me.
525
00:34:56,554 --> 00:34:58,154
Fammi qualche domanda.
526
00:34:58,996 --> 00:35:03,046
È facile. Sai come farlo, nello stesso
modo in cui lo facciamo sempre.
527
00:35:04,565 --> 00:35:05,865
Andiamo, Krista.
528
00:35:06,425 --> 00:35:08,825
Va bene così, fingiamo che non ci sia.
529
00:35:08,856 --> 00:35:10,306
Ascolta il ragazzo.
530
00:35:11,485 --> 00:35:12,985
Forza, puoi farcela.
531
00:35:13,385 --> 00:35:14,385
Guarda me.
532
00:35:15,476 --> 00:35:17,076
Parliamo di mia madre,
533
00:35:18,016 --> 00:35:19,316
è morta da poco.
534
00:35:19,805 --> 00:35:21,825
Perché non parliamo di quello?
535
00:35:24,355 --> 00:35:25,355
Stai bene?
536
00:35:27,207 --> 00:35:28,257
Abbastanza.
537
00:35:29,590 --> 00:35:31,840
Sai che non parlavamo molto, quindi
538
00:35:32,306 --> 00:35:34,506
il colpo non è stato troppo forte.
539
00:35:35,645 --> 00:35:37,995
Credo che Darlene l'abbia presa male.
540
00:35:41,104 --> 00:35:42,104
Forza.
541
00:35:42,155 --> 00:35:43,255
Continua tu.
542
00:35:43,685 --> 00:35:46,235
Ci sarà pure qualcosa
che vuoi chiedermi.
543
00:35:47,375 --> 00:35:50,475
Adesso che hai avuto un po'
di tempo per pensarci...
544
00:35:52,498 --> 00:35:54,868
cosa provi riguardo la sua morte?
545
00:35:57,028 --> 00:35:59,067
Non è che ci abbia pensato molto.
546
00:36:00,640 --> 00:36:01,992
È una cosa brutta?
547
00:36:04,408 --> 00:36:06,622
Beh, c'era molto dolore in ballo.
548
00:36:07,213 --> 00:36:09,728
- Lei ti ha fatto male...
- Sì, sì!
549
00:36:09,758 --> 00:36:12,586
Queste cose le so già. È roba vecchia.
550
00:36:13,190 --> 00:36:16,715
Non c'è niente di prezioso.
Voglio oro a 24 carati.
551
00:36:17,050 --> 00:36:20,982
- Non so come darti quello che vuoi.
- Hai detto che Elliot ha un segreto
552
00:36:21,012 --> 00:36:24,801
e che l'unico modo per svelarlo è
scoprire perché Mr. Robot esiste.
553
00:36:29,992 --> 00:36:31,374
Di che cosa parla?
554
00:36:32,551 --> 00:36:35,107
Parla del fatto che lei ci ha venduto.
555
00:36:35,137 --> 00:36:38,792
Mi dispiace, dovevo dirgli qualcosa.
Non sapevo cos'altro dirgli.
556
00:36:40,745 --> 00:36:42,289
Che cosa gli hai detto?
557
00:36:42,319 --> 00:36:45,897
Senti, il tempo sta per scadere. Dobbiamo
cominciare a pensare a un modo per fuggire
558
00:36:45,907 --> 00:36:48,018
e in fretta, mentre i
suoi amici non ci sono.
559
00:36:48,028 --> 00:36:50,768
- Tu sai di cosa sta parlando?
- Che importa? Hai sentito cos'ho detto?
560
00:36:50,778 --> 00:36:53,592
- Dobbiamo andarcene.
- Ecco. Vi aiuto a cominciare.
561
00:36:53,678 --> 00:36:56,727
- Sono le mie cartelle personali.
- "La preoccupazione di Elliot per Mr. Robot
562
00:36:56,737 --> 00:36:58,995
- suggerisce un aspetto emotivo del rapporto"
- Non farlo!
563
00:36:59,005 --> 00:37:01,999
Oh, sei sconvolta, scusa.
Forse dovrei smettere.
564
00:37:02,029 --> 00:37:03,471
Che ne dici, Elliot?
565
00:37:03,501 --> 00:37:05,769
Sicuro di non voler
sapere cosa ha scritto?
566
00:37:05,779 --> 00:37:09,057
Sta cercando di fotterti. Sta cercando
di usare i suoi trucchetti mentali.
567
00:37:10,422 --> 00:37:12,615
Lei non vuole che io senta.
568
00:37:17,179 --> 00:37:18,326
Perché?
569
00:37:18,356 --> 00:37:19,683
Chi se ne fotte?
570
00:37:20,039 --> 00:37:22,666
Dobbiamo concentrarci e uscire di qui.
571
00:37:23,825 --> 00:37:26,118
Neanche tu vuoi che lo senta.
572
00:37:30,887 --> 00:37:32,499
- Continua a leggere.
- No.
573
00:37:32,529 --> 00:37:37,219
- Non farlo. Elliot, non è una buona idea.
- Ho detto di continuare a leggere.
574
00:37:37,249 --> 00:37:42,142
Oh, questa mi piace. "Il difficile
rapporto con Mr. Robot...
575
00:37:42,172 --> 00:37:45,846
ci impedisce di esplorare le
radici del suo malessere".
576
00:37:46,575 --> 00:37:47,848
Cosa significa?
577
00:37:49,385 --> 00:37:52,756
- Rispondi alla domanda del ragazzo.
- Dimmi cosa significa.
578
00:37:52,786 --> 00:37:54,946
Elliot, non funziona così.
579
00:37:54,976 --> 00:37:57,908
- Ha ragione. Deve... Deve smetterla.
- "Trauma infantile,
580
00:37:57,938 --> 00:38:00,190
approfondire episodio della finestra".
581
00:38:03,762 --> 00:38:06,366
Cos'ha di così importante
questa finestra?
582
00:38:11,094 --> 00:38:12,203
Non parli.
583
00:38:12,900 --> 00:38:14,538
Nessun problema. Lo cerco io.
584
00:38:14,568 --> 00:38:16,009
- Vediamo, finestra...
- Basta.
585
00:38:16,019 --> 00:38:18,575
Ho detto basta!
Sono solo i miei appunti.
586
00:38:18,612 --> 00:38:23,258
- Non devi sapere queste cose in questo modo.
- Non mi frega un cazzo di cosa devo sapere.
587
00:38:23,733 --> 00:38:25,313
Cosa stai nascondendo?
588
00:38:27,420 --> 00:38:29,014
Si tratta di Mr. Robot?
589
00:38:31,238 --> 00:38:33,060
No, non di Mr. Robot.
590
00:38:33,636 --> 00:38:34,785
Darlene?
591
00:38:35,679 --> 00:38:36,716
No.
592
00:38:37,495 --> 00:38:39,663
- Chi allora?
- Non dire niente.
593
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
Cosa c'entra con la finestra?
594
00:38:42,142 --> 00:38:44,359
Non c'era nessuno, tranne mio padre.
595
00:38:46,037 --> 00:38:47,866
Si tratta di mio padre?
596
00:38:51,546 --> 00:38:53,287
- Cosa c'entra?
- Non costringermi.
597
00:38:53,297 --> 00:38:55,299
- Cosa c'entra?
- Non costringermi a farlo.
598
00:38:55,309 --> 00:38:57,522
- Krista, non farlo.
- Zitto.
599
00:38:58,271 --> 00:38:59,326
Krista,
600
00:38:59,832 --> 00:39:03,581
non serve a niente nascondermelo.
Dimmi di cosa si tratta.
601
00:39:06,413 --> 00:39:09,309
- Il giorno in cui ti ha spinto giù...
- Mio padre non mi ha spinto.
602
00:39:09,319 --> 00:39:12,325
Sono... saltato giù da solo.
Me l'ha detto Darlene. Io ricordavo male.
603
00:39:12,335 --> 00:39:14,880
- Vedi, non sa nemmeno...
- Ho detto zitto!
604
00:39:19,169 --> 00:39:21,099
- Continua.
- Andiamo, su.
605
00:39:25,611 --> 00:39:29,283
Secondo te perché non... Non ricordi
quell'avvenimento in modo chiaro?
606
00:39:32,291 --> 00:39:33,832
Fai attenzione.
607
00:39:33,862 --> 00:39:35,850
La signorina Krista ti sta
facendo delle domande.
608
00:39:35,860 --> 00:39:37,085
Non lo so.
609
00:39:37,420 --> 00:39:38,536
Tu lo sai?
610
00:39:41,587 --> 00:39:44,020
- Rispondi.
- Io... Io... non lo so.
611
00:39:44,050 --> 00:39:45,172
Ma io...
612
00:39:47,036 --> 00:39:50,732
posso chiederti dei particolari su
quel giorno per aiutarti a ricordare.
613
00:39:50,762 --> 00:39:51,857
Per esempio?
614
00:39:53,680 --> 00:39:56,363
Cosa facevi quel giorno
nella tua stanza?
615
00:39:58,224 --> 00:40:02,743
Io e Darlene facevamo un pupazzo di neve.
Andammo su a cercare la macchina fotografica.
616
00:40:02,773 --> 00:40:04,405
E la trovaste?
617
00:40:06,352 --> 00:40:07,988
Darlene mi ha detto di no.
618
00:40:09,088 --> 00:40:11,005
Cos'altro ti ha detto Darlene?
619
00:40:12,607 --> 00:40:14,027
Mi ha detto...
620
00:40:14,057 --> 00:40:18,123
che sentimmo arrivare mio padre e che io
le dissi di nascondersi nell'armadio.
621
00:40:19,819 --> 00:40:21,376
Poi cosa accadde?
622
00:40:24,552 --> 00:40:28,244
Entrò nella stanza e io presi
la mia mazza da baseball.
623
00:40:28,274 --> 00:40:29,382
E poi?
624
00:40:30,391 --> 00:40:32,181
Cominciai ad agitarla
625
00:40:32,525 --> 00:40:33,563
e a urlare,
626
00:40:33,825 --> 00:40:35,936
spaccando tutto quello
che c'era nella stanza
627
00:40:35,946 --> 00:40:37,812
e poi saltai dalla finestra.
628
00:40:38,783 --> 00:40:42,439
Ti ricordi davvero questi avvenimenti
o te li ha raccontati Darlene?
629
00:40:44,175 --> 00:40:45,297
Darlene.
630
00:40:46,820 --> 00:40:48,020
Sono simili...
631
00:40:48,367 --> 00:40:52,222
ad altri momenti della tua vita in
cui hai perso la nozione del tempo?
632
00:40:54,814 --> 00:40:57,537
No, solo quando Mr.
Robot prende il controllo.
633
00:40:58,878 --> 00:41:00,369
Pensi sia possibile
634
00:41:01,368 --> 00:41:04,661
che Mr. Robot sia il motivo
per cui non ricordi?
635
00:41:08,062 --> 00:41:09,540
Di cosa sta parlando?
636
00:41:10,532 --> 00:41:12,577
Non esistevi quando ero bambino.
637
00:41:13,643 --> 00:41:14,752
O esistevi?
638
00:41:16,599 --> 00:41:17,828
Non importa.
639
00:41:18,299 --> 00:41:22,650
- Importa solo che io sia qui ora.
- Smettila di mentirmi. Da quando sei qui?
640
00:41:22,680 --> 00:41:24,831
Non vedi cosa sta succedendo?
641
00:41:24,861 --> 00:41:27,490
Ci ha già allontanato una volta
e lo sta facendo di nuovo.
642
00:41:27,500 --> 00:41:29,861
Rispondi alla domanda! Da quando?
643
00:41:30,349 --> 00:41:34,116
- Da quando mi incasini la testa?
- Cosa vuoi che ti dica?
644
00:41:34,600 --> 00:41:37,579
Ci sono dal primo giorno in
cui hai avuto bisogno di me.
645
00:41:37,655 --> 00:41:39,968
Esisto per un motivo.
646
00:41:39,998 --> 00:41:43,598
Da sempre. Il mio dovere è
sempre stato proteggerlo.
647
00:41:43,628 --> 00:41:46,400
Sai che non è il modo
giusto. È pericoloso.
648
00:41:46,430 --> 00:41:48,898
Non puoi fargli questo. Ti prego,
649
00:41:48,928 --> 00:41:51,959
non fargli questo. Non deve saperlo.
650
00:41:56,752 --> 00:41:58,089
Sapere cosa?
651
00:42:01,730 --> 00:42:05,599
Elliot, credi a Mr. Robot quando
dice che è qui per proteggerti?
652
00:42:09,751 --> 00:42:10,902
Sì.
653
00:42:12,775 --> 00:42:16,343
Quindi, se è possibile che
fosse Mr. Robot quel giorno,
654
00:42:17,157 --> 00:42:21,455
sai perché avrebbe preso quella mazza
e sarebbe saltato dalla finestra?
655
00:42:21,485 --> 00:42:25,315
Perché esaminiamo di nuovo tutti questi
dettagli? Vieni al punto, cazzo!
656
00:42:25,345 --> 00:42:27,952
Esatto. Trova il veleno.
657
00:42:29,983 --> 00:42:33,842
Pensi che Mr. Robot ti stesse
proteggendo da qualcosa in quel momento?
658
00:42:40,025 --> 00:42:41,099
Da cosa?
659
00:42:43,450 --> 00:42:47,408
Hai detto che reagisti così quando
tuo padre entrò nella stanza.
660
00:42:52,968 --> 00:42:54,542
Elliot, guardami.
661
00:42:58,791 --> 00:43:01,366
Secondo te perché hai avuto
una reazione così esagerata
662
00:43:02,133 --> 00:43:04,456
quando tuo padre entrò nella stanza?
663
00:43:17,156 --> 00:43:18,219
Non lo so.
664
00:43:19,724 --> 00:43:20,815
Non lo so.
665
00:43:23,746 --> 00:43:25,116
Non... non riesco...
666
00:43:28,027 --> 00:43:29,173
Non ricordo.
667
00:43:33,053 --> 00:43:34,093
Elliot.
668
00:43:40,443 --> 00:43:41,526
Forse...
669
00:43:44,661 --> 00:43:45,931
avevo paura.
670
00:43:48,712 --> 00:43:50,196
Di cosa avevi paura?
671
00:43:51,879 --> 00:43:52,895
Krista...
672
00:43:54,253 --> 00:43:55,632
se continui così,
673
00:43:55,924 --> 00:43:57,244
lo distruggerai.
674
00:43:58,027 --> 00:44:01,434
- Elliot, di cosa avevi paura?
- Ti ha già detto che non riesce a...
675
00:44:01,464 --> 00:44:02,722
Ricordare.
676
00:44:04,981 --> 00:44:06,149
Suo padre.
677
00:44:17,161 --> 00:44:19,708
È così, vero? Avevi paura di tuo padre.
678
00:44:22,197 --> 00:44:23,197
No.
679
00:44:24,530 --> 00:44:26,680
Perché dovrei avere paura di lui?
680
00:44:27,451 --> 00:44:28,690
Era mio amico.
681
00:44:38,491 --> 00:44:40,325
Non posso proteggerti più.
682
00:44:53,547 --> 00:44:56,001
Perché dovrei avere paura di mio padre?
683
00:44:59,090 --> 00:45:01,135
Ricordi qualche episodio in cui...
684
00:45:03,542 --> 00:45:05,657
tuo padre ti ha fatto del male?
685
00:45:07,092 --> 00:45:08,342
Farmi del male?
686
00:45:09,522 --> 00:45:11,791
Non mi avrebbe mai fatto del male.
687
00:45:12,492 --> 00:45:13,876
Te l'ho detto...
688
00:45:14,116 --> 00:45:15,892
era... era mio amico.
689
00:45:17,482 --> 00:45:19,239
Era il mio unico amico.
690
00:45:23,311 --> 00:45:25,881
Allora cosa ti ha fatto
paura quel giorno?
691
00:45:28,245 --> 00:45:29,507
Non avevo paura.
692
00:45:30,758 --> 00:45:32,767
Mi hai detto che avevi paura.
693
00:45:35,523 --> 00:45:36,552
Io...
694
00:45:37,648 --> 00:45:39,333
L'ho detto?
695
00:45:44,511 --> 00:45:46,088
Sono... sono confuso.
696
00:45:51,478 --> 00:45:53,897
Tu e tua sorella eravate nella stanza.
697
00:45:57,752 --> 00:46:00,544
Avevate sentito il rumore
di passi di vostro padre.
698
00:46:02,798 --> 00:46:03,942
No.
699
00:46:06,290 --> 00:46:10,684
Pensi sia possibile che chiudesti Darlene
nell'armadio per tenerla al sicuro?
700
00:46:12,729 --> 00:46:13,745
No.
701
00:46:16,408 --> 00:46:18,546
Tuo padre entrò nella stanza...
702
00:46:24,019 --> 00:46:25,156
No.
703
00:46:27,045 --> 00:46:29,095
Prendesti una mazza per difenderti.
704
00:46:29,125 --> 00:46:30,870
No, no, no, no.
705
00:46:33,320 --> 00:46:34,348
No.
706
00:46:35,973 --> 00:46:38,003
Gli urlasti di andarsene.
707
00:46:38,356 --> 00:46:40,730
- Agitasti la mazza verso di lui.
- No.
708
00:46:43,611 --> 00:46:46,136
E fuggisti nell'unico
modo che conoscevi.
709
00:46:54,300 --> 00:46:56,392
Perché avevi paura di tuo padre?
710
00:47:04,449 --> 00:47:07,440
Avevi paura che ti chiedesse
di fare qualcosa...
711
00:47:09,251 --> 00:47:10,840
che non volevi fare?
712
00:47:29,257 --> 00:47:30,332
Sì.
713
00:47:34,960 --> 00:47:37,353
Ti ricordi cosa ti chiese di fare?
714
00:47:52,544 --> 00:47:53,853
Sì, mi ricordo.
715
00:47:57,703 --> 00:47:58,783
Elliot.
716
00:48:01,998 --> 00:48:04,463
Tuo padre ti ha molestato sessualmente?
717
00:48:14,450 --> 00:48:15,502
Sì.
718
00:49:14,885 --> 00:49:17,909
Elliot, mi dispiace tanto per
quello che ti è successo.
719
00:49:23,542 --> 00:49:25,369
Elliot, ascoltami, bello.
720
00:49:26,720 --> 00:49:29,856
So che ora ti senti incredibilmente
solo, ma non lo sei.
721
00:49:29,886 --> 00:49:31,827
Conosco questo dolore,
722
00:49:32,539 --> 00:49:33,765
il tuo dolore.
723
00:49:34,559 --> 00:49:37,223
È normale sentirsi così,
724
00:49:37,652 --> 00:49:39,335
e se riesci a sentirmi,
725
00:49:39,837 --> 00:49:42,922
voglio che tu sappia che
non devi avere più paura.
726
00:49:44,567 --> 00:49:46,691
Non... Non toccarmi.
727
00:49:48,598 --> 00:49:49,869
Non toccarmi.
728
00:50:02,536 --> 00:50:04,441
- Fratello mio...
- Basta.
729
00:50:05,270 --> 00:50:06,854
Per piacere, basta.
730
00:50:06,884 --> 00:50:10,214
Sai bene di non poter far niente
per fermare tutto questo.
731
00:50:11,278 --> 00:50:12,926
Non so come conviverci.
732
00:50:14,793 --> 00:50:16,069
Non voglio conviverci.
733
00:50:16,079 --> 00:50:18,275
- È un'opzione che non hai.
- Sì!
734
00:50:18,556 --> 00:50:20,402
Sì, devo poterlo fare. Devo!
735
00:50:21,372 --> 00:50:23,195
Devo poterlo fare,
736
00:50:23,225 --> 00:50:25,368
perché non ce la faccio. Non ci riesco.
737
00:50:25,398 --> 00:50:26,530
So che ora fa male,
738
00:50:26,540 --> 00:50:30,279
ma ti stai disintossicando.
Presto potrai diventare il vero te.
739
00:50:31,424 --> 00:50:32,737
Il vero me?
740
00:50:34,717 --> 00:50:36,282
Non so chi sia.
741
00:50:37,860 --> 00:50:39,457
Non so chi sia!
742
00:50:39,597 --> 00:50:43,267
È perché ti tieni ancora dentro
tutta la rabbia e la tristezza.
743
00:50:45,066 --> 00:50:46,626
Cosa faccio?
744
00:50:51,880 --> 00:50:54,754
Così, è questo che devi fare.
Fai uscire tutto.
745
00:50:56,775 --> 00:50:57,885
Amen.
746
00:51:00,736 --> 00:51:04,575
Una volta fatto uscire tutto fuori,
potrai finalmente incontrare il vero te.
747
00:51:09,236 --> 00:51:11,117
Questa non è la morte.
748
00:51:12,274 --> 00:51:14,295
Elliot, sei rinato.
749
00:51:17,860 --> 00:51:18,992
Perché?
750
00:51:21,622 --> 00:51:22,622
Perché?
751
00:51:23,008 --> 00:51:24,998
Perché, perché, perché, perché,
perché avrebbe fatto...
752
00:51:25,193 --> 00:51:26,572
Non c'è un perché.
753
00:51:28,182 --> 00:51:30,795
Non eri tu ad avere il controllo.
754
00:51:32,973 --> 00:51:36,320
So che è difficile andare
avanti con un peso così,
755
00:51:36,350 --> 00:51:37,893
ma ce la puoi fare.
756
00:51:40,674 --> 00:51:41,848
Come?
757
00:51:43,218 --> 00:51:44,976
Non lo porti da solo.
758
00:51:47,175 --> 00:51:49,063
Sono qui con te, bello.
759
00:51:53,926 --> 00:51:54,966
Tu.
760
00:51:57,664 --> 00:51:59,998
Sei... sei stato tu...
761
00:52:00,028 --> 00:52:01,784
Sei stato tu a farmi questo.
762
00:52:03,399 --> 00:52:05,595
- L'ho fatto per te.
- No.
763
00:52:05,829 --> 00:52:08,229
- No, non ti credo!
- L'ho fatto
764
00:52:08,259 --> 00:52:10,876
perché vedevo questa
ferita sul tuo volto.
765
00:52:11,032 --> 00:52:14,379
Dalla prima volta che ti ho incontrato,
volevo solo mostrarti la luce.
766
00:52:14,409 --> 00:52:17,209
- Che stronzate!
- Non sono stronzate, bello.
767
00:52:17,632 --> 00:52:20,691
L'unica cosa che è successa ora è che
hai finalmente affrontato la realtà.
768
00:52:20,701 --> 00:52:22,847
L'hai ignorato per tutta la vita.
769
00:52:29,888 --> 00:52:32,065
E ora che conosci la verità...
770
00:52:33,907 --> 00:52:35,322
Puoi usarla.
771
00:52:46,095 --> 00:52:47,955
Lo so perché io l'ho fatto.
772
00:52:49,600 --> 00:52:51,448
Ci sono passato anche io.
773
00:52:52,967 --> 00:52:54,077
Mia mamma...
774
00:52:56,146 --> 00:53:00,835
mi lasciava dagli amici, quando usciva per
drogarsi, e diciamo che erano suoi amici...
775
00:53:04,013 --> 00:53:05,801
Si sono presi molto da me.
776
00:53:09,458 --> 00:53:11,985
Anche tuo padre si è preso molto da te,
777
00:53:13,013 --> 00:53:14,857
ma non si è preso tutto.
778
00:53:15,292 --> 00:53:18,269
Vedi, tutta la merda che
hai dovuto affrontare,
779
00:53:18,871 --> 00:53:22,198
la maggior parte delle persone non conosce
un dolore simile e mai lo conoscerà.
780
00:53:22,208 --> 00:53:23,758
E se lo conoscessero,
781
00:53:23,896 --> 00:53:25,109
li ucciderebbe.
782
00:53:27,588 --> 00:53:29,747
Ma le persone che lo sopportano,
783
00:53:30,180 --> 00:53:33,110
e che continuano a
sopravvivere, sono quelle che
784
00:53:33,140 --> 00:53:35,959
non puoi sconfiggere.
Che nessuno può sconfiggere.
785
00:53:36,835 --> 00:53:40,424
Perché una volta che riesci a
scampare una tempesta come la tua,
786
00:53:42,755 --> 00:53:44,804
diventi la tempesta.
787
00:53:48,699 --> 00:53:49,996
Mi hai capito?
788
00:53:51,257 --> 00:53:52,297
Tu...
789
00:53:53,185 --> 00:53:54,697
sei la tempesta.
790
00:54:02,316 --> 00:54:05,694
Ed è il resto del mondo
a dover trovare riparo.
791
00:54:13,428 --> 00:54:15,543
Il tuo potere è bellissimo.
792
00:54:17,961 --> 00:54:19,048
Elliot...
793
00:54:20,881 --> 00:54:22,216
è speciale.
794
00:54:28,453 --> 00:54:29,960
Non credi anche tu?
795
00:54:32,412 --> 00:54:33,685
Non lo so.
796
00:54:36,571 --> 00:54:37,962
Vuoi crederci?
797
00:54:42,941 --> 00:54:44,191
Voglio solo...
798
00:54:48,514 --> 00:54:50,431
Non voglio più essere solo.
799
00:54:59,581 --> 00:55:00,796
Non sei solo.
800
00:55:13,937 --> 00:55:15,386
Adesso ti capisco.
801
00:56:00,459 --> 00:56:02,597
R3sist
[t.me/r3sist]