1
00:00:10,928 --> 00:00:13,472
Saat aku kecil,
ayahku mendorongku keluar jendela.
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,557
Ayah sudah bilang menyesal.
3
00:00:14,599 --> 00:00:16,016
Ayah sakit dan tak mau mengakuinya.
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,476
Kau tidak didorong.
5
00:00:17,977 --> 00:00:19,144
Kau melompat.
6
00:00:20,896 --> 00:00:23,355
Kita mendapat akses yang kita butuhkan
untuk mentransfer uang itu...
7
00:00:23,397 --> 00:00:24,692
...dari pihak banknya.
8
00:00:24,734 --> 00:00:26,026
Kita bisa merampok mereka diam-diam.
9
00:00:26,068 --> 00:00:27,735
Aku tidak ingin
Elliot menjadi tahananku.
10
00:00:27,777 --> 00:00:30,069
Aku ingin dia menjadi mitraku.
11
00:00:30,111 --> 00:00:32,778
Aku harus menghancurkannya
agar bisa memperkuatnya.
12
00:00:32,820 --> 00:00:34,070
Aku melihatmu sekarang.
13
00:00:34,112 --> 00:00:36,154
Itulah caramu menguasai seseorang.
14
00:00:36,196 --> 00:00:37,947
Aku akan menghancurkan Elliot,...
15
00:00:37,989 --> 00:00:40,374
...dan kau akan menjadi
pemukul alumuniumku.
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,875
Mr. Robot.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,543
Itulah caramu untuk menghancurkannya
18
00:00:44,585 --> 00:00:45,877
Elliot, aku diculik.
19
00:00:45,919 --> 00:00:47,461
Dia ingin tahu segalanya tentangmu.
20
00:00:47,503 --> 00:00:49,586
Alam semesta punya rencana besar
untuk kita, Bung.
21
00:00:49,628 --> 00:00:51,296
Maafkan aku. Aku takut.
22
00:00:51,343 --> 00:00:53,052
Hei!
23
00:00:53,095 --> 00:01:10,528
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia - @lexy.a
24
00:01:10,571 --> 00:01:16,196
Saksikan Mr. Robot
Eksklusif di iflix
25
00:02:17,429 --> 00:02:21,642
(Babak Satu)
26
00:02:33,654 --> 00:02:36,782
Sudah lama aku menantikan momen ini.
27
00:02:41,780 --> 00:02:43,406
Maaf, aku hanya...
28
00:02:46,583 --> 00:02:48,625
Tak kusangka itu akan membuatku
merasa seperti ini.
29
00:02:49,378 --> 00:02:51,254
Aku menjadi sangat emosional.
30
00:02:52,172 --> 00:02:53,714
Aku berjanji kepada diri sendiri
akan tetap tenang.
31
00:02:53,756 --> 00:02:55,965
Aku berjanji tidak akan menjadi
penggemar yang seperti ini.
32
00:02:56,007 --> 00:02:57,177
Namun, maafkan aku, Bung.
33
00:02:57,219 --> 00:02:59,970
Aku sangat menghormatimu,
itu membuatku...
34
00:03:03,392 --> 00:03:06,601
Apa istilah yang penganut Hasidic
gunakan untuk menggambarkan ini?
35
00:03:07,354 --> 00:03:09,604
- Verklempt?
- Itu dia, verklempt.
36
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
Kau...
37
00:03:15,153 --> 00:03:16,945
Kau seperti pahlawan bagiku.
38
00:03:18,824 --> 00:03:21,451
Seorang pahlawan yang kuperlakukan
dengan salah, takkan kusangkal itu.
39
00:03:21,493 --> 00:03:24,242
Namun, itu merupakan titik balik
dalam kisahku.
40
00:03:24,284 --> 00:03:27,910
Aku merasa itu juga merupakan
titik balik dalam kisahmu.
41
00:03:38,218 --> 00:03:40,468
Javi, buatlah tamu kita ini
merasa lebih nyaman.
42
00:03:52,715 --> 00:03:55,424
Kita berada di lantai dua
apartemen tiga lantai tanpa lift.
43
00:03:55,466 --> 00:03:57,300
Ada dua orang bodoh bersenjata
dan seorang pencandu gila...
44
00:03:57,342 --> 00:03:59,135
...yang merasa dirinya Deepak Chopra.
45
00:03:59,177 --> 00:04:00,427
Satu-satunya jalan keluar
adalah pintu depan,...
46
00:04:00,469 --> 00:04:02,969
...tapi seingatku ada sebuah
jalur evakuasi kebakaran di belakang.
47
00:04:03,011 --> 00:04:05,512
Aku tidak memikirkan
rencana melarikan diri sekarang.
48
00:04:05,554 --> 00:04:08,305
Satu-satunya yang harus kita pikirkan
adalah cara melarikan diri.
49
00:04:08,347 --> 00:04:10,125
Tidak sebelum kita menemukan Krista.
50
00:04:10,533 --> 00:04:15,006
Nak, perlu kuingatkan
tentang orang gila dari Dominika ini?
51
00:04:15,047 --> 00:04:18,130
Krista hanyalah umpan.
Mungkin sekarang dia sudah tewas.
52
00:04:18,159 --> 00:04:19,827
Kita harus mencari tahu.
53
00:04:20,375 --> 00:04:22,876
Aku hanya perlu membuatnya
melakukan hal yang paling dia suka,...
54
00:04:22,918 --> 00:04:24,209
...yakni berbicara.
55
00:04:24,251 --> 00:04:26,127
- Dia akan memberi tahu keinginan...
- Hei!
56
00:04:26,558 --> 00:04:28,225
Kau akan mengatakan sesuatu?
57
00:04:32,024 --> 00:04:33,441
Sudah lama kita tak bertemu.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
Bagaimana kabarmu?
59
00:04:40,489 --> 00:04:42,822
Sebenarnya aku agak bingung.
60
00:04:44,034 --> 00:04:46,368
Kau datang mencariku dua bulan lalu.
61
00:04:46,703 --> 00:04:48,995
Kenapa kau menunggu sampai hari ini
untuk beraksi?
62
00:04:50,499 --> 00:04:53,291
Jika kau ingin tahu,
aku harus bersiap.
63
00:04:53,627 --> 00:04:55,919
Menyiapkan panggung
untuk pertemuan kita.
64
00:04:57,380 --> 00:05:00,339
Ini lebih besar daripada
wawancara Frost dan Nixon.
65
00:05:02,010 --> 00:05:03,427
Aku harus siap.
66
00:05:07,140 --> 00:05:08,474
Siap untuk apa?
67
00:05:11,269 --> 00:05:13,352
Untukmu, Bung.
68
00:05:14,731 --> 00:05:16,315
Kau seorang musuh yang tangguh.
69
00:05:16,358 --> 00:05:19,403
Kau bukan pelacur jalanan
yang bisa kutiduri dengan mudah.
70
00:05:19,444 --> 00:05:21,404
Aku perlu membelikanmu makan malam
terlebih dahulu.
71
00:05:24,783 --> 00:05:26,575
Ini makan malam?
72
00:05:27,118 --> 00:05:29,702
Dasar bodoh,
dia sedang membuat metafora.
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,122
V, kau bilang anak ini genius.
74
00:05:32,164 --> 00:05:34,540
Aku bersumpah, jika kau tidak diam...
75
00:05:34,582 --> 00:05:36,166
Bagaimana kalau kita
hentikan basa-basinya,...
76
00:05:36,208 --> 00:05:37,959
...dan kau jelaskan
alasanmu membawaku kemari?
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,770
Setelah kita berpisah...
78
00:05:56,314 --> 00:05:57,981
...dengan cara
yang tak menyenangkan,...
79
00:05:58,358 --> 00:06:00,400
...aku harus pulang ke Dominika.
80
00:06:00,442 --> 00:06:02,859
Terakhir kali berada di sana
adalah saat aku kecil,...
81
00:06:03,905 --> 00:06:06,114
...saat orang-orang
tak terlalu memikirkanku.
82
00:06:07,158 --> 00:06:10,076
Sebenarnya itu mengingatkanku
akan impianku dahulu,...
83
00:06:10,620 --> 00:06:12,748
...bahwa suatu hari
aku akan memiliki pulau itu.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,498
Bahwa pulau
tempat semua orang berpijak,...
85
00:06:16,048 --> 00:06:18,757
...tidur, bercinta,
akan menjadi milikku.
86
00:06:19,967 --> 00:06:22,551
Duduklah, sepertinya ini akan lama.
87
00:06:26,227 --> 00:06:27,394
Namun,...
88
00:06:28,096 --> 00:06:30,765
...aku kembali ke sana,
ke Dominika,...
89
00:06:30,807 --> 00:06:33,683
...bersama para bajingan
yang dahulu tidak memercayaiku.
90
00:06:33,725 --> 00:06:35,892
Para bajingan yang menyebut
diriku tak berarti.
91
00:06:36,225 --> 00:06:38,059
Namun, kali ini mereka salah.
92
00:06:38,690 --> 00:06:39,815
Sekarang aku memiliki alat.
93
00:06:39,858 --> 00:06:41,442
Aku memiliki visi
yang sebelumnya tak kumiliki.
94
00:06:41,484 --> 00:06:43,193
Jadi, aku mulai bergegas.
95
00:06:44,404 --> 00:06:45,779
Aku mendirikan toko...
96
00:06:47,324 --> 00:06:48,533
...di beberapa sudut jalan.
97
00:06:48,572 --> 00:06:49,948
Pada awalnya, aku sendirian.
98
00:06:50,425 --> 00:06:52,884
Lalu, beberapa orang terkesan
dan bergabung.
99
00:06:53,665 --> 00:06:56,876
Beberapa pertempuran blok,
tetapi semua bisa kami tangani.
100
00:06:56,917 --> 00:07:00,501
Bahkan itu lebih mudah
daripada sebelumnya.
101
00:07:01,887 --> 00:07:05,679
Lalu, layaknya virus,
kami berlipat ganda.
102
00:07:07,221 --> 00:07:11,471
Dalam 43 hari,
aku mengalahkan semua geng.
103
00:07:14,059 --> 00:07:17,226
Dari sana, mudah untuk menggaet
para politisi,...
104
00:07:17,270 --> 00:07:20,230
...terutama setelah keuangan mereka
terkena dampak Serangan 9 Mei.
105
00:07:21,475 --> 00:07:22,777
Setelah itu berhasil,...
106
00:07:22,818 --> 00:07:25,402
...kami mengendalikan
semua kawasan menengah ke bawah...
107
00:07:25,444 --> 00:07:28,194
...di Dominika dan Haiti.
108
00:07:31,242 --> 00:07:33,409
Aku mengendalikan semua hal
dan semua orang.
109
00:07:33,451 --> 00:07:35,534
Dari Presiden hingga para petani.
110
00:07:35,576 --> 00:07:37,244
Lalu, pada hari ke-87,...
111
00:07:37,286 --> 00:07:39,459
...aku akhirnya memiliki
pulau sendiri.
112
00:07:40,794 --> 00:07:41,836
Lalu,...
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,337
...pada hari ke-88,...
114
00:07:45,048 --> 00:07:46,465
...aku merasa bosan.
115
00:07:47,509 --> 00:07:49,009
Aku memiliki semua yang kuinginkan,...
116
00:07:49,051 --> 00:07:51,343
...tetapi yang kurasakan
hanyalah kehampaan.
117
00:07:53,723 --> 00:07:56,474
Suatu hari, Javi membawa
seorang cenayang tua gila...
118
00:07:56,516 --> 00:07:57,683
...yang mengaku bisa membantuku.
119
00:07:57,725 --> 00:08:00,730
Jadi, aku berkata,
"Baiklah, biarkan dia masuk."
120
00:08:01,695 --> 00:08:03,237
Dia menyuruhku duduk,...
121
00:08:03,279 --> 00:08:06,030
...meracik ramuan
dari bubuk berwarna merah muda.
122
00:08:06,072 --> 00:08:08,281
Merah darah dicampur putih asi.
123
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
Dia menatap mataku dan berkata,...
124
00:08:11,687 --> 00:08:13,062
..."Kau tertidur."
125
00:08:13,785 --> 00:08:15,994
"Sudah saatnya kau bangun."
126
00:08:18,331 --> 00:08:20,373
Lalu, dia menempelkan cangkirnya
ke bibirku.
127
00:08:24,462 --> 00:08:26,671
Kau ingin tahu
apa yang kulakukan, Elliot?
128
00:08:28,091 --> 00:08:30,133
Aku meneguk ramuan itu.
129
00:08:30,175 --> 00:08:31,300
Lalu...
130
00:08:33,013 --> 00:08:34,722
Aku akan berterus terang kepadamu.
131
00:08:34,764 --> 00:08:36,264
Aku buang air di celana.
132
00:08:37,267 --> 00:08:39,851
Lalu, aku muntah-muntah.
Berulang kali.
133
00:08:39,893 --> 00:08:41,560
Bergantian, buang air, muntah,...
134
00:08:41,602 --> 00:08:44,894
...sampai semua isi perutku
keluar dari tubuhku.
135
00:08:44,936 --> 00:08:48,311
Lalu, cenayang itu memegang wajahku
dan berkata,...
136
00:08:49,670 --> 00:08:52,379
..."Sudah saatnya
kau pulang ke rumah."
137
00:08:57,328 --> 00:08:59,703
Aku tak tahu harus memikirkan apa.
Aku mengatakan kepadanya...
138
00:09:01,249 --> 00:09:02,624
...bahwa aku sudah ada di rumah.
139
00:09:04,252 --> 00:09:05,627
Lalu, aku menyadari...
140
00:09:06,225 --> 00:09:09,143
...alasanku merasa hampa selama itu.
141
00:09:09,549 --> 00:09:12,758
Rumah bukanlah tempat kita berasal,...
142
00:09:13,636 --> 00:09:15,429
...melainkan
tempat kita seharusnya berada.
143
00:09:18,058 --> 00:09:19,642
Aku lahir di Dominika.
144
00:09:20,143 --> 00:09:21,435
Namun, di sini,...
145
00:09:24,230 --> 00:09:25,606
...New York...
146
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Ini adalah rumahku.
147
00:09:33,788 --> 00:09:35,830
Di sinilah aku berkembang.
148
00:09:36,034 --> 00:09:39,034
Aku berbaring di sana,
menangis seperti orang bodoh,...
149
00:09:39,076 --> 00:09:40,451
...mengatakan kepada cenayang itu
bahwa aku tak bisa pulang.
150
00:09:40,493 --> 00:09:43,327
Aku sudah gagal di sana.
Jalan itu sudah tertutup bagiku.
151
00:09:43,584 --> 00:09:46,043
Cenayang itu menggelengkan kepalanya.
152
00:09:49,044 --> 00:09:52,044
Dia menyuruhku
membuka kembali jalan itu.
153
00:09:52,509 --> 00:09:54,509
Dia bilang aku harus berdamai...
154
00:09:55,261 --> 00:09:57,348
...dengan orang yang menutupnya.
155
00:09:57,389 --> 00:09:58,766
Karena orang itu...
156
00:09:58,807 --> 00:10:01,057
...ditakdirkan untuk menjadi mitraku.
157
00:10:02,949 --> 00:10:05,814
Baru setelah itu aku bisa pulang lagi.
158
00:10:10,485 --> 00:10:13,194
Karena itulah
kita duduk di sini sekarang,...
159
00:10:13,613 --> 00:10:14,696
...Elliot.
160
00:10:16,453 --> 00:10:18,204
Karena itulah aku kembali.
161
00:10:19,744 --> 00:10:21,453
Aku memiliki pulau yang salah.
162
00:10:24,374 --> 00:10:26,374
Aku akan mengambil alih New York,...
163
00:10:26,652 --> 00:10:30,319
...dan kau akan berada di sisiku
saat aku melakukannya.
164
00:10:37,178 --> 00:10:38,553
Jadi, bagaimana menurutmu?
165
00:10:45,145 --> 00:10:46,479
Di mana Krista?
166
00:11:03,746 --> 00:11:06,584
Kau ingin aku bermitra denganmu
untuk apa pun,...
167
00:11:06,625 --> 00:11:10,167
...tetapi sebelum itu aku perlu tahu
Krista ada di mana.
168
00:11:10,209 --> 00:11:12,668
Kau lupa kita sudah memainkan
permainan ini?
169
00:11:13,673 --> 00:11:15,549
Itu sebabnya aku bertanya.
170
00:11:17,855 --> 00:11:19,022
Astaga.
171
00:11:22,167 --> 00:11:25,292
Aku baru sadar, ini pisau Isaac.
172
00:11:26,102 --> 00:11:27,769
Kau ingat dia, 'kan?
173
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Adikku.
174
00:11:31,900 --> 00:11:35,484
Ini mungkin pisau yang dia gunakan
untuk membunuh pacarmu, Shayla.
175
00:11:41,910 --> 00:11:44,952
Tak ada yang menginginkan
itu terulang kembali, Bung.
176
00:11:49,356 --> 00:11:51,523
Kau takkan membunuh Krista.
177
00:11:52,503 --> 00:11:54,545
Hanya dia yang kau miliki dariku.
178
00:11:57,467 --> 00:11:59,759
Tak kusangka setelah mendapat
semua pencerahan itu,...
179
00:11:59,801 --> 00:12:01,764
...kau kembali ke sini
untuk bersikap sama bodohnya...
180
00:12:01,805 --> 00:12:03,473
...seperti sebelumnya.
181
00:12:04,891 --> 00:12:06,058
Bodoh?
182
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Terakhir kali kita melakukan ini,...
183
00:12:09,520 --> 00:12:11,895
...aku mendapatkan
semua yang kuinginkan, 'kan?
184
00:12:14,567 --> 00:12:16,193
Kau tidak mendapatkanku.
185
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Di mana dia?
186
00:12:29,082 --> 00:12:30,833
Dia aman, Bung.
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,503
Perlihatkan kepadaku.
188
00:12:50,979 --> 00:12:52,438
Elliot yang malang.
189
00:12:54,857 --> 00:12:57,566
Selalu sibuk mencemaskan wanita.
190
00:13:01,134 --> 00:13:02,718
Hanya itu yang kau inginkan?
191
00:13:04,052 --> 00:13:05,803
Hanya temu sapa?
192
00:13:09,122 --> 00:13:10,164
Baik.
193
00:13:11,416 --> 00:13:12,749
Namun, setelah itu...
194
00:13:13,668 --> 00:13:16,918
...aku ingin diperkenalkan
secara khusus.
195
00:13:25,728 --> 00:13:30,066
(Babak Dua)
196
00:13:34,821 --> 00:13:35,738
Elliot.
197
00:13:35,780 --> 00:13:37,072
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
198
00:13:37,114 --> 00:13:40,823
Kau tak boleh bicara dengannya.
Aku hanya mengizinkanmu melihatnya.
199
00:13:44,455 --> 00:13:45,914
Kau harus membiarkannya pergi.
200
00:13:46,428 --> 00:13:50,012
Kau mengajukan permintaan kedua,
padahal tak menghargai yang pertama.
201
00:13:50,878 --> 00:13:52,796
Kubilang aku ingin diperkenalkan.
202
00:13:57,045 --> 00:13:58,462
Diperkenalkan apa?
203
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
Mr. Robot.
204
00:14:19,776 --> 00:14:20,950
Aku tak paham maksudmu.
205
00:14:20,992 --> 00:14:23,786
Ayolah, Bung. Jangan berlagak bodoh.
206
00:14:23,828 --> 00:14:27,704
Aku menahan terapismu di sini, ingat?
Aku tahu semua hal tentangmu.
207
00:14:30,495 --> 00:14:32,537
Jadi, katakan kepadaku,
bagaimana cara memunculkan dia?
208
00:14:34,964 --> 00:14:37,964
Bagaimana cara kerja sihir ini?
209
00:14:38,006 --> 00:14:41,215
Apakah kita harus mengucapkan
"Mr. Robot" tiga kali di depan cermin?
210
00:14:41,554 --> 00:14:42,597
Menggosok lampu?
211
00:14:42,639 --> 00:14:43,681
Memutar bola mata,...
212
00:14:43,723 --> 00:14:46,182
...memainkan lagu Bob Marley,
menyalakan lilin?
213
00:14:46,224 --> 00:14:47,685
Apa yang kau inginkan darinya?
214
00:14:47,727 --> 00:14:50,139
Aku hanya ingin berbicara dengannya.
215
00:14:51,314 --> 00:14:53,606
Bagaimana kalau kau melepaskannya,
lalu kita berbicara?
216
00:14:58,404 --> 00:15:01,280
Ingat perkataanku,
jika terjadi sesuatu kepadanya...
217
00:15:01,322 --> 00:15:02,739
Jangan sentuh dia!
218
00:15:02,992 --> 00:15:04,862
Jangan khawatir,
aku tidak menyentuhnya.
219
00:15:05,870 --> 00:15:08,329
Aku hanya mengukur suhu tubuhnya.
220
00:15:09,415 --> 00:15:12,707
Namun, Javi baru saja keluar
dari hubungan yang buruk.
221
00:15:12,749 --> 00:15:14,208
Dia butuh pelarian.
222
00:15:14,250 --> 00:15:18,084
Dia menatap Nn. Krista seharian
dengan tatapan lapar.
223
00:15:18,126 --> 00:15:19,835
Sewaktu-waktu dia harus makan.
224
00:15:20,128 --> 00:15:21,837
Kau tak bisa menyalahkannya, 'kan?
225
00:15:21,879 --> 00:15:24,088
Kita semua harus makan, Elliot.
226
00:15:24,130 --> 00:15:25,631
Kau ingin bicara?
227
00:15:28,226 --> 00:15:29,643
Mari kita bicara.
228
00:15:36,818 --> 00:15:40,444
Bagaimana aku tahu itu kau?
Aku tidak melihat kepulan asap.
229
00:15:41,607 --> 00:15:44,108
Mari kita luruskan satu hal, Bodoh.
230
00:15:44,150 --> 00:15:45,936
Aku bukan kepulan asap.
231
00:16:03,094 --> 00:16:05,174
Selamat datang ke pesta ini,
Mr. Robot.
232
00:16:05,215 --> 00:16:07,426
Aku kemari bukan untuk berpesta.
233
00:16:07,467 --> 00:16:09,218
Jika kau ingin bicara, langsung saja.
234
00:16:09,260 --> 00:16:11,053
- Apa yang kau inginkan?
- Hei.
235
00:16:11,721 --> 00:16:14,263
Aku tak peduli siapa dirimu.
Kau harus tenang, Kawan.
236
00:16:14,305 --> 00:16:16,015
Aku tidak berbicara denganmu.
237
00:16:21,856 --> 00:16:23,565
Di mana nyalimu sekarang, Bajingan?
238
00:16:27,278 --> 00:16:28,779
Di sini.
239
00:16:32,575 --> 00:16:34,870
- Mari kita bicarakan ini baik-baik.
- V, aku tak berusaha...
240
00:16:34,911 --> 00:16:38,036
Peanuts, astaga,
kubilang turunkan pistolnya!
241
00:16:47,798 --> 00:16:49,965
Nama macam apa itu Mr. Robot?
242
00:16:50,391 --> 00:16:52,600
Seperti karakter Nickelodeon saja.
243
00:16:54,103 --> 00:16:56,937
Sebenarnya bisnis apa
yang kau jalankan di sini?
244
00:17:03,186 --> 00:17:04,197
Apa yang lucu?
245
00:17:04,239 --> 00:17:05,906
Tidak ada, Bung.
246
00:17:05,948 --> 00:17:07,116
Ini gila.
247
00:17:07,158 --> 00:17:09,575
Aku seperti berbicara
dengan orang yang berbeda.
248
00:17:09,617 --> 00:17:11,201
Karena memang begitu.
249
00:17:11,243 --> 00:17:14,202
Jadi, berhentilah membuang waktuku
dan mulailah bicara.
250
00:17:14,244 --> 00:17:15,536
Kukira kita sedang berbicara.
251
00:17:15,578 --> 00:17:17,496
Apa yang kulakukan di sini?
252
00:17:17,538 --> 00:17:19,038
Aku tidak tahu.
253
00:17:19,812 --> 00:17:21,479
Itu pertanyaan yang bagus.
254
00:17:29,096 --> 00:17:31,597
Kenapa...
255
00:17:32,504 --> 00:17:33,796
...kau...
256
00:17:37,249 --> 00:17:38,583
...ada di sini?
257
00:17:41,734 --> 00:17:44,776
Saat bajingan sepertimu datang,...
258
00:17:44,818 --> 00:17:47,485
...aku memastikan Elliot
memiliki seseorang di sisinya.
259
00:17:47,527 --> 00:17:50,611
Jadi, kau penjaganya?
260
00:17:50,653 --> 00:17:52,195
Perlindungannya?
261
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
Semacam itu.
262
00:18:00,162 --> 00:18:01,954
Menurutmu bagaimana hasilnya?
263
00:18:09,714 --> 00:18:11,089
Namun, itu tak penting.
264
00:18:11,674 --> 00:18:14,091
Aku di sini
bukan untuk menilai kinerjamu.
265
00:18:14,892 --> 00:18:16,936
Aku tak menanyakan
apa yang kau lakukan,...
266
00:18:16,978 --> 00:18:19,145
...melainkan alasanmu ada di sini.
267
00:18:21,232 --> 00:18:23,066
Bagaimana kau memulainya?
268
00:18:29,448 --> 00:18:30,825
Dia membutuhkanku.
269
00:18:30,867 --> 00:18:32,034
Kenapa?
270
00:18:32,631 --> 00:18:35,965
Jika kau di sini untuk melindunginya,
berarti dia terluka parah.
271
00:18:36,007 --> 00:18:37,632
Aku hanya ingin tahu
kenapa dia begitu takut...
272
00:18:37,674 --> 00:18:40,674
...hingga membutuhkanmu
untuk datang membantu.
273
00:18:41,203 --> 00:18:42,787
Ini menarik,...
274
00:18:43,462 --> 00:18:45,255
...tetapi aku harus jujur kepadamu.
275
00:18:47,359 --> 00:18:49,277
Kau terlalu bodoh untuk melakukan ini.
276
00:18:49,319 --> 00:18:52,139
- Kau pikir apa yang kulakukan?
- Mencoba masuk ke dalam pikiranku.
277
00:18:52,180 --> 00:18:53,805
Aku sudah ada di dalam pikiranmu.
278
00:18:53,847 --> 00:18:54,889
Kau percaya diri sekali.
279
00:18:54,931 --> 00:18:56,310
- Aku memang percaya diri.
- Kenapa begitu?
280
00:18:56,351 --> 00:18:59,893
Karena ada cara
untuk membuat Elliot menggila,...
281
00:18:59,935 --> 00:19:02,059
...dan kurasa kau mengetahui itu.
282
00:19:02,100 --> 00:19:03,726
Kau ingin mengetahuinya?
283
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
Aku akan memberitahumu.
284
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
Dia pintar. Dia marah.
285
00:19:07,771 --> 00:19:10,271
Jika kedua itu disatukan,
sebaiknya kau pergi.
286
00:19:10,313 --> 00:19:12,980
Ya, terserah, itu hanya dalihmu.
287
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
Bagaimana kalau kau memberitahuku
informasi pentingnya?
288
00:19:18,623 --> 00:19:20,123
Kau sudah membaca berkasnya.
289
00:19:20,541 --> 00:19:22,000
Simpulkan sendiri.
290
00:19:22,042 --> 00:19:24,417
Ayahnya meninggal
saat dia berusia delapan tahun.
291
00:19:24,459 --> 00:19:27,793
Ibunya memperlakukannya
dengan semena-mena.
292
00:19:28,505 --> 00:19:30,423
Dia butuh seseorang
untuk membantunya menghadapi dunia.
293
00:19:30,465 --> 00:19:31,594
Muncullah aku.
294
00:19:31,636 --> 00:19:34,761
Kuakui, masalahnya berat,
tapi itu tak bisa kugunakan.
295
00:19:34,803 --> 00:19:36,429
Aku butuh detail.
296
00:19:36,471 --> 00:19:38,679
Bagaimana kalau kita melupakan
masalah psikologisnya...
297
00:19:38,721 --> 00:19:41,096
...dan membahas tujuan kita di sini?
298
00:19:42,438 --> 00:19:46,064
Kau bilang ingin memiliki pulau ini,
dan kau butuh bantuanku.
299
00:19:47,860 --> 00:19:48,902
Jadi,...
300
00:19:49,278 --> 00:19:51,403
...wawancara kerja ini
bukan tentang kredibilitasku,...
301
00:19:51,445 --> 00:19:52,904
...melainkan kredibilitasmu.
302
00:19:53,991 --> 00:19:55,700
Seperti kubilang,
dengan cara operasimu,...
303
00:19:55,742 --> 00:19:57,368
...aku tak yakin kau bisa
mengelola White Castle,...
304
00:19:57,410 --> 00:19:58,952
...apalagi New York.
305
00:19:58,994 --> 00:20:00,453
Kau ingin aku bekerja untukmu.
306
00:20:00,495 --> 00:20:02,578
Jelas kau tak bisa memaksaku,...
307
00:20:02,987 --> 00:20:05,488
...yang artinya
kau harus mulai meyakinkanku.
308
00:20:09,291 --> 00:20:10,917
Meyakinkanmu?
309
00:20:11,919 --> 00:20:13,545
Jangan berlagak bodoh.
310
00:20:15,131 --> 00:20:17,173
Jika dia sudah memberitahumu
tentang diriku,...
311
00:20:18,015 --> 00:20:20,766
...aku yakin dia sudah memberitahumu
tentang Serangan 9 Mei.
312
00:20:22,186 --> 00:20:24,228
Jadi, kau mengetahui
hal-hal yang telah kulakukan.
313
00:20:25,029 --> 00:20:27,029
Hal-hal yang mampu kulakukan.
314
00:20:28,425 --> 00:20:30,361
Aku bukan seseorang
yang bisa kau ancam dengan senjata.
315
00:20:30,403 --> 00:20:31,778
Akulah senjatanya.
316
00:20:32,106 --> 00:20:33,189
Jadi, benar.
317
00:20:33,860 --> 00:20:35,569
Kau harus meyakinkanku.
318
00:20:36,652 --> 00:20:38,069
Karena sekarang,...
319
00:20:38,654 --> 00:20:40,779
...jika ini adalah visi utamamu,...
320
00:20:40,821 --> 00:20:42,409
...simpan saja tenagamu.
321
00:20:42,450 --> 00:20:45,328
Kembalilah ke cenayangmu itu
dan buang airlah lagi...
322
00:20:45,369 --> 00:20:47,494
...karena dirimu
masih dipenuhi omong kosong.
323
00:20:56,470 --> 00:21:00,138
Aku ingin memiliki
setiap sudut kota ini.
324
00:21:01,941 --> 00:21:04,525
Aku ingin mereka semua
menjual produkku.
325
00:21:04,567 --> 00:21:07,026
Maksudku semuanya,
bukan hanya pengedar narkoba.
326
00:21:07,068 --> 00:21:09,269
Semua bisnis, semua toko,...
327
00:21:09,310 --> 00:21:12,314
...semua papan iklan di kota ini,
semua kereta di semua terowongan,...
328
00:21:12,355 --> 00:21:13,981
...semua polisi.
329
00:21:14,023 --> 00:21:16,106
Dari pelacur malam di jalan-jalan...
330
00:21:16,148 --> 00:21:18,440
...hingga pelacur siang
di Upper East Side.
331
00:21:18,482 --> 00:21:21,782
Dari para pemerkosa di penjara
hingga pemerkosa di gedung bertingkat.
332
00:21:21,823 --> 00:21:25,865
Aku ingin melinting kelima kota praja
menjadi satu rokok Dominika,...
333
00:21:25,907 --> 00:21:28,574
...mengisapnya
selagi aku menghitung uangku...
334
00:21:28,616 --> 00:21:31,833
...dan membuang abunya
di atas kepala botak orang-orang kaya.
335
00:21:31,874 --> 00:21:35,375
Itu adalah visi utamaku, dan itu,...
336
00:21:36,302 --> 00:21:37,761
...Mr. Robot,...
337
00:21:38,527 --> 00:21:41,487
...adalah yang kuinginkan.
Aku ingin memiliki pulau ini.
338
00:21:46,669 --> 00:21:48,503
Aku akan mencoba menyimpulkan.
339
00:21:49,982 --> 00:21:51,817
Kau ingin terjun ke bisnis real estat.
340
00:21:53,854 --> 00:21:54,979
Itu saja?
341
00:21:55,439 --> 00:21:57,106
Hanya itu persoalannya?
342
00:21:57,698 --> 00:22:00,826
Itu pencerahan yang kau dapat?
343
00:22:01,821 --> 00:22:02,904
Tidak.
344
00:22:03,380 --> 00:22:05,839
Tidak mungkin hanya itu, 'kan?
345
00:22:07,451 --> 00:22:10,534
Dalam ocehanmu, aku mendengar
sesuatu tentang bisnis narkoba.
346
00:22:10,583 --> 00:22:13,167
Masalahnya, Pfizer dan Eli
sudah jauh lebih sukses darimu.
347
00:22:13,209 --> 00:22:15,341
Mereka bisa membeli kematianmu
dengan uang receh...
348
00:22:15,383 --> 00:22:17,217
...yang mereka habiskan
untuk membuat sebuah pil.
349
00:22:17,586 --> 00:22:19,795
Kau ingin masuk ke papan iklan?
Unduhlah Photoshop.
350
00:22:19,837 --> 00:22:21,962
Buatlah portofolio yang menarik.
351
00:22:22,436 --> 00:22:25,187
Toko, dengan utang
yang melilit semua orang,...
352
00:22:25,229 --> 00:22:26,813
...aku yakin mereka akan rela
memberikannya kepadamu,...
353
00:22:26,855 --> 00:22:29,439
...yang berarti kau akan dimiliki
oleh bank-bank mereka.
354
00:22:30,022 --> 00:22:33,773
Kereta bahkan lebih bangkrut,
belum lagi Kepolisian New York.
355
00:22:33,815 --> 00:22:37,858
Bahkan rokok yang ingin kau linting
akan ditandai oleh Big Tobacco.
356
00:22:37,899 --> 00:22:41,024
Intinya, kota ini ibarat
sebuah tagihan kartu kredit besar,...
357
00:22:41,066 --> 00:22:43,525
...dan kau ingin membayarnya.
Untuk apa?
358
00:22:43,567 --> 00:22:45,692
Agar kau juga menjadi
pebisnis dengan utang hipotek?
359
00:22:46,574 --> 00:22:49,699
Jika kau bukan ingin
memonopoli kebodohan,...
360
00:22:49,741 --> 00:22:51,824
...tolong katakan bahwa kau
punya rencana lebih dari itu.
361
00:22:52,121 --> 00:22:54,124
Tolong katakan bahwa kau
tak membuang waktuku...
362
00:22:54,165 --> 00:22:56,374
...sementara kau bisa mendaftar
kelas malam...
363
00:22:56,416 --> 00:22:59,921
...di Brooklyn School of Real Estate
tanpa menggangguku.
364
00:22:59,962 --> 00:23:03,588
Ini bukan tentang menjadi
tuan tanah, Bung.
365
00:23:04,131 --> 00:23:06,256
Ini tentang kekuasaan.
366
00:23:06,298 --> 00:23:09,673
Yang ingin kekuasaan hanyalah bajingan
yang memiliki banyak uang.
367
00:23:09,715 --> 00:23:12,675
Meski kau jelas seorang bajingan,...
368
00:23:12,717 --> 00:23:13,935
...kau tidak punya uang.
369
00:23:13,976 --> 00:23:15,604
Aku punya modal awal besar.
370
00:23:15,645 --> 00:23:17,437
Apa pun yang kau punya
tidaklah cukup, terutama untuk ini.
371
00:23:17,479 --> 00:23:19,274
Bukan masalah.
Aku bisa merampok beberapa toko.
372
00:23:19,315 --> 00:23:20,233
Berapa banyak yang kubutuhkan?
373
00:23:20,275 --> 00:23:23,067
Bertanya seperti itu menandakan
kau berpikir terlalu sempit.
374
00:23:23,513 --> 00:23:26,680
Di balik setiap kekayaan besar,
ada kejahatan besar.
375
00:23:26,722 --> 00:23:29,722
Itulah moto perusahaan-perusahaan
di Amerika Serikat.
376
00:23:29,764 --> 00:23:32,806
Kau ingin berkolusi
dengan babi-babi kapitalis lainnya?
377
00:23:32,848 --> 00:23:34,848
Ini bukan tentang
berapa banyak uangnya.
378
00:23:35,988 --> 00:23:38,197
Ini tentang merampok uangnya.
379
00:23:43,762 --> 00:23:45,638
Lalu, kau bisa melakukan itu untukku?
380
00:23:46,989 --> 00:23:49,323
Kurasa aku punya sebuah rencana
yang bisa membantumu.
381
00:23:50,394 --> 00:23:52,895
Namun, langkah pertama dari apa pun
yang kita lakukan bersama...
382
00:23:52,937 --> 00:23:54,937
...adalah melepaskannya.
383
00:23:58,687 --> 00:24:01,854
Namun, bukankah kau bilang
dia satu-satunya yang kumiliki darimu?
384
00:24:05,590 --> 00:24:07,382
Javi, Peanuts.
385
00:24:07,995 --> 00:24:10,412
Aku tuli, atau dia
memang tak mengatakan itu?
386
00:24:11,050 --> 00:24:12,634
Ya, aku mendengarnya.
387
00:24:12,676 --> 00:24:14,594
Ya, aku yakin mendengarnya.
388
00:24:14,636 --> 00:24:15,719
Hei.
389
00:24:15,761 --> 00:24:18,720
Kau perlu mengingat kembali
dengan benar, Nickelodeon.
390
00:24:19,333 --> 00:24:22,792
Jadi, jika kubiarkan satu-satunya
polis asuransiku pergi,...
391
00:24:22,834 --> 00:24:26,084
...bagaimana aku bisa percaya
bahwa aku akan mendapatkan uang ini...
392
00:24:26,327 --> 00:24:29,928
...atau bahwa rencanamu ini
memang benar ada?
393
00:24:29,969 --> 00:24:33,932
Kau tahu, setelah kuingat-ingat,
dia bahkan tak memercayaimu.
394
00:24:33,973 --> 00:24:35,725
Itu ada di catatannya.
395
00:24:35,766 --> 00:24:37,975
Bukan begitu, Nona Krista?
396
00:24:38,556 --> 00:24:40,639
Bagaimana kau menulisnya?
397
00:24:41,706 --> 00:24:44,040
"Pasien sangat tertutup...
398
00:24:44,082 --> 00:24:47,999
...sehingga menghambatnya
untuk berkata jujur."
399
00:24:49,552 --> 00:24:52,178
Kedengarannya itu tak bagus,
Mr. Robot.
400
00:24:54,375 --> 00:24:57,500
Jika dia tak bisa memercayaimu,
kenapa aku harus memercayaimu?
401
00:24:58,846 --> 00:25:00,347
Akan kuperlihatkan kepadamu.
402
00:25:09,133 --> 00:25:10,508
Perlihatkan apa?
403
00:25:11,024 --> 00:25:12,233
Rencanaku.
404
00:25:12,685 --> 00:25:13,935
Peretasannya.
405
00:25:14,353 --> 00:25:16,104
Itu akan dilakukan malam ini.
406
00:25:17,147 --> 00:25:18,065
Biarkan aku melakukannya,...
407
00:25:18,107 --> 00:25:20,524
...akan kuambil uang
yang lebih banyak untukmu.
408
00:25:20,566 --> 00:25:23,233
Aku akan menjadi mitra yang lebih baik
daripada orang lain.
409
00:25:26,991 --> 00:25:29,282
Kenapa kau mau merelakan uang itu?
410
00:25:29,820 --> 00:25:31,698
Aku tidak peduli dengan uang.
411
00:25:31,739 --> 00:25:33,448
Aku hanya ingin
mengambilnya dari mereka.
412
00:25:38,495 --> 00:25:40,287
Bagaimana tepatnya
kau akan melakukan itu?
413
00:25:42,965 --> 00:25:44,298
Akan kuperlihatkan.
414
00:25:50,591 --> 00:25:52,509
Aku menyimpan semuanya di laptopku.
415
00:25:53,218 --> 00:25:54,677
Laporan bank.
416
00:25:55,019 --> 00:25:56,645
Saldo rekening.
417
00:25:56,687 --> 00:25:58,145
Seluruh eksploitnya.
418
00:26:04,063 --> 00:26:05,146
Javi.
419
00:26:05,689 --> 00:26:06,939
Ambil tasnya.
420
00:26:29,801 --> 00:26:32,135
Kau tak membutuhkan Mr. Robot.
421
00:26:37,832 --> 00:26:39,666
Dia banyak bicara,...
422
00:26:40,492 --> 00:26:41,867
...tetapi bukan dalang...
423
00:26:41,909 --> 00:26:44,478
...di balik semua bencana
yang kau timbulkan, 'kan?
424
00:26:50,157 --> 00:26:52,574
Itu sebabnya aku memilihmu.
425
00:26:53,952 --> 00:26:56,161
Aku lebih takut kepadamu
daripada kepadanya.
426
00:26:59,660 --> 00:27:01,411
Jika ada yang ingin
kau perlihatkan kepadaku,...
427
00:27:02,461 --> 00:27:04,170
...ayo kita mulai.
428
00:27:13,813 --> 00:27:18,355
(Babak Tiga)
429
00:28:04,196 --> 00:28:06,907
Hei, Peanuts. Lihat ini.
430
00:28:07,825 --> 00:28:09,200
Astaga.
431
00:28:10,230 --> 00:28:11,689
Lihat nolnya.
432
00:28:12,518 --> 00:28:14,269
Aku bahkan tidak bisa menghitungnya.
433
00:28:16,987 --> 00:28:19,779
Ya, itu yang dinamakan uang stadion.
434
00:28:19,842 --> 00:28:21,510
Apa itu uang stadion?
435
00:28:27,673 --> 00:28:30,215
Hei, Javi, lihatlah.
436
00:28:36,685 --> 00:28:38,269
Astaga.
437
00:28:38,831 --> 00:28:41,846
Kau benar, itu uang stadion, Bung.
438
00:28:41,887 --> 00:28:43,304
Apa-apaan?
439
00:28:44,496 --> 00:28:45,785
Lihat nolnya.
440
00:28:45,827 --> 00:28:47,161
Gila.
441
00:29:02,379 --> 00:29:04,047
Kau tidak berani melakukannya.
442
00:29:23,367 --> 00:29:25,701
Aku mengambil pelurumu, Bodoh.
443
00:29:31,728 --> 00:29:35,604
Kau pikir aku tidak menyuruh Javi
memeriksa tasmu saat kami menculikmu?
444
00:29:40,256 --> 00:29:43,215
Mungkin aku salah tentangmu, Bung.
445
00:29:44,491 --> 00:29:46,574
Elliot yang dahulu
tidak mungkin mengambil pistol itu,...
446
00:29:46,616 --> 00:29:47,950
...apalagi menarik pelatuknya.
447
00:29:47,992 --> 00:29:49,330
Aku ingin berpikir...
448
00:29:49,371 --> 00:29:52,163
...aku ada hubungannya
dengan kejahatan di dalam dirimu itu.
449
00:29:52,582 --> 00:29:54,249
Kau membuatku bangga,...
450
00:29:54,835 --> 00:29:57,210
...tapi aku bisa melihat
masih ada yang harus kita lakukan.
451
00:29:58,380 --> 00:30:00,589
Bukan dia, tapi aku.
Aku yang mengacau.
452
00:30:00,623 --> 00:30:01,857
Kau tidak perlu
melampiaskannya kepadanya.
453
00:30:01,899 --> 00:30:04,542
Melampiaskannya kepadamu,
kepadanya, apa bedanya?
454
00:30:04,584 --> 00:30:06,318
Aku menembak kepala yang sama, 'kan?
455
00:30:06,360 --> 00:30:08,380
Aku melakukan kesalahan,
bukan berarti kau kehilangan uang itu.
456
00:30:08,422 --> 00:30:10,024
Itu masih sangat nyata.
457
00:30:10,066 --> 00:30:10,983
Tidak, Bung.
458
00:30:11,025 --> 00:30:13,492
Semua ini tidak nyata,
tidak sampai kita saling percaya.
459
00:30:13,534 --> 00:30:16,729
Kita bisa mencari jalan keluarnya.
Taruh saja pistolnya.
460
00:30:16,771 --> 00:30:19,498
Berhenti mengatur, Bung.
461
00:30:19,540 --> 00:30:21,957
Lagi pula, aku tidak ingin
berbicara denganmu.
462
00:30:23,225 --> 00:30:24,434
Kau mau ke mana?
463
00:30:26,619 --> 00:30:28,465
Ayo, Manis.
464
00:30:28,507 --> 00:30:29,674
Ayo.
465
00:30:35,135 --> 00:30:36,481
Tunggu, berhenti.
466
00:30:36,523 --> 00:30:38,025
Kau mau membuang semua uang itu
dengan sia-sia?
467
00:30:38,067 --> 00:30:41,186
Kau berusaha menembakku tanpa alasan.
468
00:30:41,228 --> 00:30:43,274
Tanpa alasan?
Kau akan melakukan hal yang sama.
469
00:30:43,316 --> 00:30:44,978
Salah, Bung.
470
00:30:45,020 --> 00:30:48,637
Aku pasti memastikan untuk membunuhmu,
seperti aku akan membunuhnya.
471
00:30:48,679 --> 00:30:51,154
Hei, jika kau melukainya,
sebaiknya kau membunuhku setelahnya.
472
00:30:51,196 --> 00:30:52,352
Kau kehilangan segalanya.
473
00:30:52,394 --> 00:30:55,207
Itu memang terlihat
seperti kekacauan yang kita hadapi.
474
00:30:55,249 --> 00:30:57,868
Jadi, harus bagaimana? Aku harus apa?
475
00:30:57,910 --> 00:30:59,937
Kita kembali ke rencana
saat aku belum mengacaukan semuanya.
476
00:30:59,979 --> 00:31:01,498
Tidak menarik, Bung.
477
00:31:01,540 --> 00:31:04,376
- Aku sudah pernah melakukannya.
- Tunggu.
478
00:31:04,418 --> 00:31:06,432
Setelah aku mencuri uang itu,...
479
00:31:06,474 --> 00:31:07,487
...aku akan menjadi mitramu, paham?
480
00:31:07,529 --> 00:31:09,662
Aku akan menjadi mitramu.
Aku akan melakukan apa pun maumu.
481
00:31:09,704 --> 00:31:10,871
Lebih baik, tapi belum terlalu...
482
00:31:10,913 --> 00:31:12,527
...karena aku yakin
aku tidak bisa memercayaimu.
483
00:31:12,569 --> 00:31:15,262
Tunggu! Pasti ada jalan keluarnya.
484
00:31:15,304 --> 00:31:16,513
Katakan kenapa aku
tidak boleh menembaknya.
485
00:31:16,555 --> 00:31:18,098
Karena dia orang yang baik.
486
00:31:18,140 --> 00:31:19,665
Tidak, katakan kenapa aku
tidak boleh menembaknya.
487
00:31:19,707 --> 00:31:20,894
Dia tidak layak
diperlakukan seperti ini!
488
00:31:20,936 --> 00:31:22,491
Detailnya, Berengsek!
489
00:31:22,533 --> 00:31:24,242
Katakan kenapa aku
tidak boleh menembaknya.
490
00:31:24,284 --> 00:31:25,993
Karena aku membutuhkannya!
491
00:31:33,405 --> 00:31:34,948
Dia membantuku.
492
00:31:42,067 --> 00:31:44,026
Aku mengerti sekarang.
493
00:31:45,351 --> 00:31:47,018
Dia adalah cenayangmu.
494
00:31:50,339 --> 00:31:51,672
Apa artinya itu?
495
00:31:54,162 --> 00:31:56,669
Artinya, sekarang jauh lebih baik.
496
00:31:56,711 --> 00:31:59,461
Aku sudah salah langkah.
497
00:32:00,585 --> 00:32:03,585
Aku pikir kau akan memberiku
jawaban yang aku cari.
498
00:32:06,299 --> 00:32:08,925
Namun, mungkin aku
adalah orang yang salah...
499
00:32:08,967 --> 00:32:10,676
...untuk mengajukan pertanyaan itu.
500
00:32:21,606 --> 00:32:25,944
(Babak Empat)
501
00:32:28,113 --> 00:32:29,655
Duduklah, Bung.
502
00:32:31,551 --> 00:32:32,676
Apa ini?
503
00:32:33,406 --> 00:32:35,573
Kita akan mengadakan sesi terapi.
504
00:32:35,996 --> 00:32:38,205
Tiba saatnya kau melihat
bahwa kau dan aku...
505
00:32:38,247 --> 00:32:40,289
...ditakdirkan untuk menjadi mitra.
506
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Kau siap?
507
00:32:44,899 --> 00:32:46,982
Bukankah aku menyuruhmu duduk?
508
00:32:51,428 --> 00:32:54,470
Kita akan mengetahui
ada apa di dalam kepalamu.
509
00:32:55,557 --> 00:32:57,099
Bukankah itu benar, Sayang?
510
00:32:58,727 --> 00:33:01,105
Kau ingin aku melakukan apa?
511
00:33:01,146 --> 00:33:04,146
Aku ingin kau melanjutkan
apa yang kau lakukan.
512
00:33:07,235 --> 00:33:10,298
Kenapa kau menatapku seperti itu?
Bukankah ini pekerjaanmu?
513
00:33:10,340 --> 00:33:12,465
- Ya, tapi...
- Aku tidak mau mendengar alasan.
514
00:33:13,033 --> 00:33:16,575
Aku hanya ingin mendengar
bahwa sesi terapi ini dimulai.
515
00:33:18,396 --> 00:33:21,230
Kau adalah pria sadis yang gila.
516
00:33:22,292 --> 00:33:24,001
Apa gunanya ini semua?
517
00:33:24,043 --> 00:33:26,005
Kau akan tetap membunuh kami.
518
00:33:26,046 --> 00:33:28,549
Tidak apa-apa, Krista.
Lakukan saja yang dia inginkan.
519
00:33:28,590 --> 00:33:30,383
Elliot, dia hanya berusaha mencari
cara lain untuk menyakitimu.
520
00:33:30,425 --> 00:33:32,092
Dia hanya menginginkan pertunjukan.
521
00:33:32,761 --> 00:33:34,136
Ayo beri dia pertunjukan.
522
00:33:34,178 --> 00:33:35,303
Benar.
523
00:33:40,263 --> 00:33:43,889
Aku akan duduk di sini
sambil makan berondong.
524
00:33:45,427 --> 00:33:48,563
Permintaanmu itu mustahil.
525
00:33:48,605 --> 00:33:51,144
Kau tidak akan mendapatkan apa pun
dari ini.
526
00:33:51,186 --> 00:33:54,853
Ini hanya bisa dilakukan
di tempat yang tenang.
527
00:33:55,575 --> 00:33:56,617
Sendiri.
528
00:33:57,642 --> 00:34:00,059
Hanya aku dan dia.
529
00:34:04,710 --> 00:34:07,293
Peanuts, Javi, berjalan-jalanlah.
530
00:34:07,879 --> 00:34:08,839
Apa?
531
00:34:09,857 --> 00:34:10,941
Tidak mau.
532
00:34:11,265 --> 00:34:12,807
Sekarang aku ingin tahu
apa yang terjadi.
533
00:34:13,218 --> 00:34:15,790
Ya, aku agak penasaran
kau akan melakukan apa.
534
00:34:15,832 --> 00:34:17,957
Aku bilang pergilah berjalan-jalan!
535
00:34:28,432 --> 00:34:32,058
Orang yang menjengkelkan,
harus merusak semuanya.
536
00:34:41,788 --> 00:34:43,830
Hanya bisa seperti ini.
537
00:34:44,499 --> 00:34:47,248
Bukan itu maksudku, dan kau tahu itu.
Kau menodongkan pistol ke arahku.
538
00:34:47,290 --> 00:34:48,999
Kau memaksaku bicara
dengan salah satu...
539
00:34:50,346 --> 00:34:52,222
Baik, tenang.
540
00:34:53,091 --> 00:34:55,467
Krista. Lihat aku.
541
00:34:56,470 --> 00:34:57,928
Ajukan beberapa pertanyaan.
542
00:34:58,972 --> 00:35:01,681
Itu mudah. Kau tahu caranya.
Seperti yang biasa kita lakukan.
543
00:35:04,436 --> 00:35:05,770
Ayo, Krista.
544
00:35:06,396 --> 00:35:08,314
Tidak apa-apa.
Anggap saja dia tidak ada.
545
00:35:08,737 --> 00:35:10,321
Dengarkan pasienmu.
546
00:35:11,362 --> 00:35:13,236
Ayo, kau bisa melakukannya.
547
00:35:13,278 --> 00:35:14,403
Lihat aku.
548
00:35:15,322 --> 00:35:16,947
Mari kita bicara tentang ibuku.
549
00:35:17,815 --> 00:35:19,655
Dia baru saja meninggal.
550
00:35:19,697 --> 00:35:21,198
Bagaimana jika kita membicarakannya?
551
00:35:24,217 --> 00:35:25,634
Apa kau baik-baik saja?
552
00:35:27,167 --> 00:35:28,334
Aku baik-baik saja.
553
00:35:29,459 --> 00:35:31,169
Kau tahu kami tidak sering mengobrol.
554
00:35:31,211 --> 00:35:34,045
Jadi, aku tidak terlalu sedih.
555
00:35:35,610 --> 00:35:37,652
Namun, kurasa Darlene merasa terpukul.
556
00:35:40,971 --> 00:35:43,054
Ayo, teruskan.
557
00:35:43,566 --> 00:35:45,816
Pasti ada hal lain
yang ingin kau tanyakan kepadaku.
558
00:35:47,284 --> 00:35:50,534
Setelah kau memiliki waktu
untuk memikirkannya,...
559
00:35:52,400 --> 00:35:54,526
...bagaimana perasaanmu
tentang kematiannya?
560
00:35:56,913 --> 00:35:58,913
Aku belum terlalu memikirkannya.
561
00:36:00,511 --> 00:36:02,012
Apakah itu buruk?
562
00:36:04,258 --> 00:36:06,383
Ada rasa sakit yang besar.
563
00:36:07,063 --> 00:36:08,272
Dia menyakitimu...
564
00:36:09,709 --> 00:36:12,793
Aku tahu semua ini. Ini kisah lama.
565
00:36:12,835 --> 00:36:14,882
Tidak ada emasnya.
566
00:36:14,923 --> 00:36:17,009
Aku membutuhkan emas 24 karat itu.
567
00:36:17,050 --> 00:36:19,301
Aku tidak tahu bagaimana caranya
melakukan yang kau mau.
568
00:36:19,343 --> 00:36:20,930
Katamu Elliot punya rahasia,...
569
00:36:20,971 --> 00:36:22,265
...dan satu-satunya cara
untuk aku mengetahuinya...
570
00:36:22,306 --> 00:36:24,890
...adalah dengan mencari tahu
kenapa Mr. Robot ada.
571
00:36:29,899 --> 00:36:31,358
Apa yang dia bicarakan?
572
00:36:32,451 --> 00:36:34,618
Dia mengkhianati kita,
itu yang dia bicarakan.
573
00:36:35,061 --> 00:36:36,485
Maafkan aku.
Aku harus memberi tahu dia sesuatu.
574
00:36:36,527 --> 00:36:38,153
Aku tidak tahu harus berkata apa lagi.
575
00:36:40,666 --> 00:36:42,208
Apa yang kau beri tahu kepadanya?
576
00:36:42,250 --> 00:36:44,037
Dengar, kita kehabisan waktu.
577
00:36:44,079 --> 00:36:46,538
Kita harus mulai memikirkan
strategi untuk kabur dengan cepat...
578
00:36:46,580 --> 00:36:47,893
...selagi teman-temannya tidak ada.
579
00:36:47,935 --> 00:36:49,244
Kau tahu apa yang dia bicarakan?
580
00:36:49,286 --> 00:36:50,692
Apa pentingnya?
Apa kau mendengar ucapanku?
581
00:36:50,734 --> 00:36:52,460
- Kita harus keluar dari sini.
- Begini.
582
00:36:52,502 --> 00:36:54,551
- Biar aku bantu kau memulai.
- Itu grafik pribadiku.
583
00:36:54,593 --> 00:36:57,672
"Obsesi Elliot dengan Mr. Robot
menunjukkan komponen emosional...
584
00:36:57,714 --> 00:36:58,804
- Jangan lakukan ini.
- ...kepada hubungan..."
585
00:36:58,846 --> 00:37:01,844
Kau marah. Maafkan aku.
Mungkin aku harus berhenti.
586
00:37:01,886 --> 00:37:03,346
Bagaimana, Elliot?
587
00:37:03,388 --> 00:37:05,677
Kau yakin tidak mau mengetahui
apa yang dia tulis di sini?
588
00:37:05,719 --> 00:37:06,678
Dia bermain-main denganmu.
589
00:37:06,720 --> 00:37:08,846
Dia mencoba melakukan
permainan pikirannya.
590
00:37:10,306 --> 00:37:12,431
Krista tidak ingin aku mendengar ini.
591
00:37:17,110 --> 00:37:18,220
Kenapa?
592
00:37:18,262 --> 00:37:19,904
Siapa yang peduli?
593
00:37:19,946 --> 00:37:21,864
Kita harus berfokus
untuk keluar dari sini.
594
00:37:23,658 --> 00:37:25,742
Kau juga tak ingin aku mendengar ini.
595
00:37:30,731 --> 00:37:32,333
- Teruslah membaca.
- Tidak.
596
00:37:32,375 --> 00:37:33,566
Tidak, jangan lakukan ini.
597
00:37:33,608 --> 00:37:34,691
Elliot, ini bukan ide yang bagus.
598
00:37:34,733 --> 00:37:36,442
Aku bilang teruslah membaca.
599
00:37:37,109 --> 00:37:39,046
Aku suka yang ini.
600
00:37:39,088 --> 00:37:41,926
"Hubungan yang tegang
dengan Mr. Robot...
601
00:37:41,968 --> 00:37:45,594
...mencegah kami menyelidiki
akar dari kondisinya."
602
00:37:46,464 --> 00:37:47,714
Apa artinya itu?
603
00:37:49,298 --> 00:37:50,802
Jawab pertanyaannya.
604
00:37:50,844 --> 00:37:52,261
Katakan apa artinya.
605
00:37:52,691 --> 00:37:54,857
Elliot, seharusnya tidak seperti ini.
606
00:37:54,899 --> 00:37:56,478
Dia benar. Ini harus berhenti.
607
00:37:56,520 --> 00:37:59,812
"Trauma masa kanak-kanak,
setelah peristiwa jendela."
608
00:38:03,698 --> 00:38:06,199
Apa yang begitu penting
tentang jendela ini?
609
00:38:10,993 --> 00:38:12,243
Kau tidak mau bicara.
610
00:38:12,832 --> 00:38:14,453
Bukan masalah. Biar aku cari tahu.
611
00:38:14,495 --> 00:38:16,878
- Mari kita lihat, jendela...
- Hentikan.
612
00:38:16,920 --> 00:38:18,504
Ini hanya catatanku.
613
00:38:18,546 --> 00:38:20,469
Kau seharusnya tidak mendengar
semua ini dengan cara seperti ini.
614
00:38:20,511 --> 00:38:23,551
Aku tidak peduli
apa yang seharusnya aku dengar.
615
00:38:23,593 --> 00:38:24,969
Apa yang kau sembunyikan?
616
00:38:27,315 --> 00:38:29,024
Apa ini tentang Mr. Robot?
617
00:38:31,137 --> 00:38:32,762
Tidak, bukan Mr. Robot.
618
00:38:33,469 --> 00:38:34,553
Darlene?
619
00:38:35,605 --> 00:38:36,647
Bukan.
620
00:38:37,432 --> 00:38:39,568
- Kalau begitu, siapa?
- Jangan katakan apa pun.
621
00:38:39,609 --> 00:38:42,027
Apa hubungannya ini
dengan jendela itu?
622
00:38:42,069 --> 00:38:44,152
Tidak ada seorang pun di sana,
kecuali ayahku.
623
00:38:45,907 --> 00:38:47,408
Apa ini tentang ayahku?
624
00:38:51,472 --> 00:38:53,206
- Ada apa dengannya?
- Jangan memaksaku melakukan ini.
625
00:38:53,248 --> 00:38:55,209
- Ada apa dengannya?
- Jangan memaksaku melakukan ini.
626
00:38:55,250 --> 00:38:57,542
- Krista, jangan.
- Diam.
627
00:38:58,067 --> 00:38:59,317
Krista.
628
00:38:59,757 --> 00:39:02,799
Tidak ada gunanya menahan diri.
Katakan kepadaku apa yang terjadi.
629
00:39:06,319 --> 00:39:07,903
Di hari dia mendorongmu
dari jendela itu...
630
00:39:07,945 --> 00:39:10,070
Ayahku tidak mendorongku.
Aku melompat.
631
00:39:10,112 --> 00:39:12,071
Darlene memberitahuku.
Aku salah ingat.
632
00:39:12,113 --> 00:39:14,822
- Lihat, dia bahkan tidak tahu apa...
- Aku bilang diam!
633
00:39:18,861 --> 00:39:21,570
- Teruskan.
- Ayo, Bung.
634
00:39:25,499 --> 00:39:29,041
Kenapa menurutmu kau tidak bisa
mengingat kejadian itu dengan jelas?
635
00:39:32,179 --> 00:39:33,805
Perhatikan.
636
00:39:33,847 --> 00:39:35,750
Nona Krista bertanya kepadamu.
637
00:39:35,791 --> 00:39:37,334
Aku tidak tahu kenapa.
638
00:39:37,375 --> 00:39:38,500
Apa kau tahu?
639
00:39:41,510 --> 00:39:43,510
- Jawab aku.
- Aku tidak tahu.
640
00:39:43,892 --> 00:39:45,184
Namun,...
641
00:39:46,942 --> 00:39:49,151
...aku bisa menanyaimu
detail tentang hari itu...
642
00:39:49,193 --> 00:39:50,651
...untuk membantumu mengingatnya.
643
00:39:50,693 --> 00:39:51,943
Contohnya?
644
00:39:53,641 --> 00:39:55,850
Apa yang kau lakukan hari itu
di kamarmu?
645
00:39:58,146 --> 00:39:59,733
Darlene dan aku
sedang membuat manusia salju.
646
00:39:59,775 --> 00:40:02,234
Kami naik ke lantai atas
untuk mencari kameraku.
647
00:40:02,709 --> 00:40:04,585
Apa kau menemukan kameranya?
648
00:40:06,279 --> 00:40:08,155
Darlene bilang kami tak menemukannya.
649
00:40:08,963 --> 00:40:10,797
Apa lagi yang Darlene katakan?
650
00:40:12,494 --> 00:40:15,872
Katanya kami mendengar
ayahku datang,...
651
00:40:15,914 --> 00:40:18,206
...dan aku menyuruhnya
bersembunyi di lemari.
652
00:40:19,667 --> 00:40:20,959
Lalu, apa yang terjadi?
653
00:40:24,464 --> 00:40:27,464
Ayahku masuk melalui pintu,
dan aku mengambil pemukul bisbolku.
654
00:40:28,218 --> 00:40:29,301
Lalu?
655
00:40:30,237 --> 00:40:33,557
Aku mulai mengayunkannya
dan berteriak,...
656
00:40:33,598 --> 00:40:35,848
...memukul semua yang ada di kamar.
657
00:40:35,890 --> 00:40:37,766
Lalu, aku melompat keluar jendela.
658
00:40:38,645 --> 00:40:40,437
Apa kau benar-benar mengingat
peristiwa ini,...
659
00:40:40,479 --> 00:40:42,479
...atau Darlene menceritakannya
kepadamu?
660
00:40:44,067 --> 00:40:45,234
Darlene.
661
00:40:46,743 --> 00:40:49,866
Apakah itu mirip dengan semua kejadian
dalam kehidupanmu...
662
00:40:49,908 --> 00:40:51,617
...saat kau tidak bisa mengingat?
663
00:40:54,744 --> 00:40:57,078
Tidak, hanya saat Mr. Robot
mengambil alih.
664
00:40:58,805 --> 00:41:00,681
Apa menurutmu mungkin...
665
00:41:01,436 --> 00:41:04,728
...bahwa Mr. Robot adalah alasan
yang membuatmu tak bisa mengingat?
666
00:41:07,958 --> 00:41:09,459
Apa yang dia bicarakan?
667
00:41:10,510 --> 00:41:12,552
Kau tidak ada saat aku masih kecil.
668
00:41:13,525 --> 00:41:14,692
Apa kau ada?
669
00:41:16,497 --> 00:41:18,206
Itu tidak penting.
670
00:41:18,248 --> 00:41:20,124
Yang penting
adalah aku di sini sekarang.
671
00:41:20,166 --> 00:41:22,666
Berhenti berbohong kepadaku.
Sudah berapa lama kau di sini?
672
00:41:22,708 --> 00:41:24,292
Kau tidak melihat apa yang terjadi?
673
00:41:24,795 --> 00:41:27,361
Dia memisahkan kita sebelumnya.
Dia melakukannya lagi.
674
00:41:27,402 --> 00:41:28,779
Jawab pertanyaannya!
675
00:41:28,820 --> 00:41:30,156
Sudah berapa lama?
676
00:41:30,197 --> 00:41:32,447
Sudah berapa lama
kau ada di pikiranku?
677
00:41:32,489 --> 00:41:34,031
Kau mau aku mengatakan apa?
678
00:41:34,534 --> 00:41:37,496
Aku sudah ada di sini
sejak hari pertama aku dibutuhkan.
679
00:41:37,537 --> 00:41:39,871
Aku ada karena sebuah alasan.
680
00:41:39,913 --> 00:41:43,497
Selalu begitu. Selalu menjadi tugasku
untuk melindunginya.
681
00:41:43,539 --> 00:41:46,293
Kau tahu ini bukan caranya.
Ini berbahaya.
682
00:41:46,339 --> 00:41:48,007
Kau tak bisa melakukan ini kepadanya.
683
00:41:48,048 --> 00:41:50,215
Kumohon jangan lakukan ini kepadanya.
684
00:41:50,257 --> 00:41:51,924
Dia tidak seharusnya tahu.
685
00:41:56,681 --> 00:41:57,848
Tahu apa?
686
00:42:01,605 --> 00:42:03,022
Elliot, apa kau percaya
kepada Mr. Robot...
687
00:42:03,063 --> 00:42:05,063
...saat dia bilang
dia di sini untuk melindungimu?
688
00:42:09,652 --> 00:42:10,652
Ya.
689
00:42:12,605 --> 00:42:14,033
Jadi, jika memang mungkin...
690
00:42:14,074 --> 00:42:16,532
...bahwa kejadian hari itu
adalah perbuatan Mr. Robot,...
691
00:42:17,042 --> 00:42:19,094
...apa kau tahu kenapa dia
mengambil pemukul itu...
692
00:42:19,136 --> 00:42:20,970
...dan melompat dari jendela itu?
693
00:42:21,377 --> 00:42:24,047
Kenapa kita membahas
semua detail ini lagi?
694
00:42:24,089 --> 00:42:25,232
Langsung ke intinya saja.
695
00:42:25,274 --> 00:42:27,650
Itu dia, Bung. Temukan racun itu.
696
00:42:29,829 --> 00:42:34,079
Apa menurutmu Mr. Robot melindungimu
dari sesuatu pada saat itu?
697
00:42:39,891 --> 00:42:40,974
Contohnya?
698
00:42:43,353 --> 00:42:46,353
Katamu kau melakukan ini
saat ayahmu datang ke kamar itu.
699
00:42:52,820 --> 00:42:54,154
Elliot, lihat aku.
700
00:42:58,712 --> 00:43:01,463
Kenapa menurutmu
reaksimu begitu kuat...
701
00:43:02,050 --> 00:43:03,843
...saat ayahmu datang ke kamar itu?
702
00:43:16,685 --> 00:43:17,727
Entahlah.
703
00:43:19,535 --> 00:43:20,869
Entahlah.
704
00:43:23,633 --> 00:43:24,967
Aku tidak bisa...
705
00:43:27,961 --> 00:43:29,336
Aku tidak bisa ingat.
706
00:43:32,986 --> 00:43:34,027
Elliot.
707
00:43:40,368 --> 00:43:41,451
Mungkin...
708
00:43:44,580 --> 00:43:45,872
...aku takut.
709
00:43:48,640 --> 00:43:50,224
Apa yang membuatmu takut?
710
00:43:51,772 --> 00:43:52,897
Krista.
711
00:43:54,132 --> 00:43:55,799
Jika kau melakukan ini,...
712
00:43:55,841 --> 00:43:57,427
...ini akan menghancurkannya.
713
00:43:57,980 --> 00:43:59,481
Elliot, apa yang membuatmu takut?
714
00:43:59,523 --> 00:44:01,432
Dia sudah bilang kepadamu
bahwa dia tidak bisa...
715
00:44:01,473 --> 00:44:02,639
Ingat.
716
00:44:04,886 --> 00:44:06,220
Ayahnya.
717
00:44:17,064 --> 00:44:19,481
Benar, 'kan? Kau takut kepada ayahmu.
718
00:44:22,101 --> 00:44:23,143
Tidak.
719
00:44:24,412 --> 00:44:26,079
Kenapa aku harus takut kepadanya?
720
00:44:27,267 --> 00:44:28,684
Dia temanku.
721
00:44:38,426 --> 00:44:40,426
Aku tidak bisa melindungimu lagi.
722
00:44:53,454 --> 00:44:55,663
Kenapa aku harus takut kepada ayahku?
723
00:44:59,057 --> 00:45:00,933
Apa kau ingat...
724
00:45:03,428 --> 00:45:05,511
...saat ayahmu menyakitimu?
725
00:45:06,996 --> 00:45:08,121
Menyakitiku?
726
00:45:09,494 --> 00:45:11,245
Tidak, dia tidak akan pernah
menyakitiku.
727
00:45:12,379 --> 00:45:13,546
Aku sudah bilang.
728
00:45:14,033 --> 00:45:15,995
Dia temanku.
729
00:45:17,277 --> 00:45:19,277
Dia temanku satu-satunya.
730
00:45:23,262 --> 00:45:25,513
Kalau begitu, apa yang membuatmu takut
pada hari itu?
731
00:45:28,142 --> 00:45:29,309
Aku tidak takut.
732
00:45:30,718 --> 00:45:32,385
Kau bilang kepadaku kau takut.
733
00:45:35,480 --> 00:45:36,689
Aku...
734
00:45:37,610 --> 00:45:39,027
Apa aku bilang begitu?
735
00:45:44,535 --> 00:45:46,369
Aku bingung.
736
00:45:51,482 --> 00:45:53,565
Kau dan adikmu ada di kamar itu.
737
00:45:57,621 --> 00:45:59,871
Kau mendengar langkah kaki ayahmu.
738
00:46:02,760 --> 00:46:03,802
Tidak.
739
00:46:06,222 --> 00:46:09,266
Mungkinkah kau menyembunyikan
Darlene di lemari...
740
00:46:09,308 --> 00:46:10,767
...agar dia tetap aman?
741
00:46:12,645 --> 00:46:13,645
Tidak.
742
00:46:16,377 --> 00:46:18,336
Ayahmu masuk ke kamar itu...
743
00:46:21,895 --> 00:46:22,937
Tidak.
744
00:46:23,905 --> 00:46:24,988
Tidak.
745
00:46:26,951 --> 00:46:29,063
Kau mengambil pemukul
untuk membela diri.
746
00:46:29,105 --> 00:46:30,897
Tidak.
747
00:46:33,207 --> 00:46:34,249
Tidak.
748
00:46:35,882 --> 00:46:37,674
Kau berteriak agar dia pergi.
749
00:46:38,296 --> 00:46:40,001
Lalu, kau mengayunkan pemukul itu
ke arahnya.
750
00:46:40,043 --> 00:46:40,961
Tidak.
751
00:46:43,511 --> 00:46:46,137
Lalu, kau melarikan diri
dengan satu-satunya cara.
752
00:46:54,228 --> 00:46:56,312
Kenapa kau takut kepada ayahmu?
753
00:47:04,367 --> 00:47:07,576
Apa kau takut dia akan memintamu
melakukan sesuatu...
754
00:47:09,202 --> 00:47:10,911
...yang tidak ingin kau lakukan?
755
00:47:29,180 --> 00:47:30,305
Ya.
756
00:47:34,811 --> 00:47:37,478
Apa kau ingat
dia memintamu melakukan apa?
757
00:47:52,464 --> 00:47:53,965
Ya, aku ingat.
758
00:47:57,625 --> 00:47:58,708
Elliot.
759
00:48:01,921 --> 00:48:04,380
Apa ayahmu melakukan
pelecehan seksual kepadamu?
760
00:48:14,350 --> 00:48:15,475
Ya.
761
00:49:02,898 --> 00:49:09,148
(Babak Lima)
762
00:49:14,827 --> 00:49:17,827
Elliot, aku ikut bersedih
atas apa yang terjadi kepadamu.
763
00:49:23,502 --> 00:49:25,211
Elliot, dengar aku, Bung.
764
00:49:26,700 --> 00:49:29,105
Aku tahu
kau merasa sendirian sekarang,...
765
00:49:29,147 --> 00:49:31,986
...tapi kau tidak sendirian.
Aku mengerti rasa sakit ini.
766
00:49:32,479 --> 00:49:33,604
Rasa sakitmu.
767
00:49:34,505 --> 00:49:36,964
Tidak apa-apa untuk merasakan
apa pun yang kau rasakan.
768
00:49:37,576 --> 00:49:39,077
Jika kau bisa mendengarku,...
769
00:49:39,792 --> 00:49:42,751
...aku ingin kau tahu
bahwa kau tidak perlu takut lagi.
770
00:49:44,546 --> 00:49:46,880
Jangan menyentuhku.
771
00:49:48,544 --> 00:49:49,794
Jangan menyentuhku.
772
00:50:02,523 --> 00:50:04,315
- Bung...
- Hentikan.
773
00:50:05,186 --> 00:50:06,809
Tolong berhenti.
774
00:50:06,851 --> 00:50:09,601
Kau tahu kau tidak bisa
menghentikan ini.
775
00:50:11,233 --> 00:50:13,233
Aku tidak tahu caranya
hidup dengan beban ini.
776
00:50:14,779 --> 00:50:16,014
Aku tidak mau hidup dengan beban ini.
777
00:50:16,056 --> 00:50:17,974
- Tidak ada pilihan.
- Ada!
778
00:50:18,491 --> 00:50:20,535
Ada pilihan.
779
00:50:21,278 --> 00:50:22,487
Pasti ada.
780
00:50:23,170 --> 00:50:25,289
Karena aku tidak bisa melakukan ini.
Aku tidak bisa.
781
00:50:25,331 --> 00:50:28,103
Aku tahu ini sakit sekarang,
tapi kau membersihkan semua racun itu.
782
00:50:28,145 --> 00:50:30,270
Sebentar lagi kau bisa menjadi
dirimu yang sejati.
783
00:50:31,396 --> 00:50:32,647
Diriku yang sejati?
784
00:50:34,666 --> 00:50:36,458
Aku tidak tahu siapa itu.
785
00:50:37,777 --> 00:50:39,470
Aku tidak tahu siapa itu!
786
00:50:39,512 --> 00:50:43,221
Itu karena kau masih menahan
semua kemarahan dan kesedihan itu.
787
00:50:44,958 --> 00:50:46,542
Aku harus bagaimana?
788
00:50:51,732 --> 00:50:54,358
Bagus, itu yang harus kau lakukan.
Luapkan emosimu.
789
00:50:56,694 --> 00:50:57,986
Amin.
790
00:51:00,660 --> 00:51:02,619
Begitu kau meluapkan semuanya,...
791
00:51:02,661 --> 00:51:04,870
...akhirnya kau bisa menemui
dirimu yang sejati.
792
00:51:09,039 --> 00:51:10,456
Ini bukan kematian.
793
00:51:12,225 --> 00:51:14,475
Elliot, kau sudah terlahir kembali.
794
00:51:17,807 --> 00:51:18,974
Kenapa?
795
00:51:21,522 --> 00:51:22,481
Kenapa?
796
00:51:23,124 --> 00:51:25,084
Kenapa? Kenapa dia...
797
00:51:25,126 --> 00:51:26,543
Tidak ada alasan.
798
00:51:28,101 --> 00:51:30,768
Bukan kau yang memegang kendali.
799
00:51:32,935 --> 00:51:36,318
Aku tahu sulit untuk melanjutkan hidup
saat kau memikul beban ini,...
800
00:51:36,360 --> 00:51:37,777
...tapi kau bisa.
801
00:51:40,614 --> 00:51:41,823
Bagaimana?
802
00:51:43,193 --> 00:51:44,819
Kau tidak memikulnya sendirian.
803
00:51:47,111 --> 00:51:48,945
Aku di sini bersamamu, Bung.
804
00:51:53,817 --> 00:51:55,026
Kau.
805
00:51:58,822 --> 00:52:01,197
Kau melakukan ini.
Kau melakukan ini kepadaku.
806
00:52:03,377 --> 00:52:04,893
Aku melakukannya untukmu.
807
00:52:04,935 --> 00:52:05,764
Tidak.
808
00:52:05,806 --> 00:52:07,567
Tidak, aku tidak percaya kepadamu.
809
00:52:07,609 --> 00:52:10,936
Aku melakukan ini karena aku bisa
melihat luka ini di wajahmu.
810
00:52:10,978 --> 00:52:12,520
Dari kali pertama
aku bertemu denganmu,...
811
00:52:12,562 --> 00:52:14,317
...aku hanya ingin
menunjukkan cahaya kepadamu.
812
00:52:14,359 --> 00:52:17,124
- Ini omong kosong!
- Bukan omong kosong, Bung!
813
00:52:17,568 --> 00:52:20,626
Yang baru saja terjadi hanyalah kau
akhirnya menghadapi kebenarannya.
814
00:52:20,668 --> 00:52:22,960
Kau sudah mengalihkan pandangan
dari seluruh kehidupanmu.
815
00:52:29,830 --> 00:52:31,955
Setelah kini kau mengetahui
kebenarannya,...
816
00:52:33,853 --> 00:52:35,437
...kau bisa menggunakannya.
817
00:52:46,055 --> 00:52:47,931
Aku tahu
karena aku sudah melakukannya.
818
00:52:49,540 --> 00:52:50,957
Aku pernah melewatinya.
819
00:52:52,808 --> 00:52:54,059
Ibuku...
820
00:52:56,102 --> 00:52:58,020
...biasa menitipkan aku
ke teman-temannya...
821
00:52:58,062 --> 00:52:59,602
...saat dia pergi
untuk memakai narkoba,...
822
00:52:59,644 --> 00:53:01,436
...dan katakanlah teman-temannya...
823
00:53:03,864 --> 00:53:05,657
Mereka mengambil banyak hal dariku.
824
00:53:09,408 --> 00:53:11,992
Ayahmu juga mengambil
banyak hal darimu,...
825
00:53:12,957 --> 00:53:14,916
...tapi dia tidak mengambil semuanya.
826
00:53:15,295 --> 00:53:17,921
Hal yang kau lalui ini,...
827
00:53:18,841 --> 00:53:20,479
...kebanyakan orang tidak mengetahui
rasa sakitnya.
828
00:53:20,521 --> 00:53:22,174
Mereka tidak akan mengetahuinya.
829
00:53:22,216 --> 00:53:25,175
Jika mereka mengetahuinya,
kehidupan mereka pasti berakhir.
830
00:53:27,513 --> 00:53:29,431
Namun, orang yang melaluinya,...
831
00:53:30,140 --> 00:53:31,899
...orang yang terus bertahan,...
832
00:53:31,941 --> 00:53:33,727
...mereka adalah orang
yang tidak bisa kau kalahkan.
833
00:53:33,769 --> 00:53:36,061
Mereka adalah orang
yang tidak bisa dikalahkan siapa pun.
834
00:53:36,741 --> 00:53:40,284
Karena begitu kau melewati badai
seperti yang kau lewati,...
835
00:53:42,695 --> 00:53:45,153
...kau menjadi badai itu.
836
00:53:48,625 --> 00:53:49,917
Mengerti?
837
00:53:51,265 --> 00:53:52,515
Kau...
838
00:53:53,093 --> 00:53:55,052
...adalah badainya.
839
00:54:02,254 --> 00:54:05,671
Semua orang harus lari
untuk menyelamatkan diri.
840
00:54:13,412 --> 00:54:15,621
Kekuatanmu indah.
841
00:54:17,881 --> 00:54:19,021
Elliot,...
842
00:54:20,845 --> 00:54:22,220
...kekuatanmu istimewa.
843
00:54:28,380 --> 00:54:29,839
Apa kau tidak memercayainya?
844
00:54:32,270 --> 00:54:33,729
Aku tidak tahu.
845
00:54:36,515 --> 00:54:37,974
Apa kau mau memercayainya?
846
00:54:42,814 --> 00:54:44,148
Aku hanya...
847
00:54:48,448 --> 00:54:50,408
Aku tidak ingin sendirian lagi.
848
00:54:52,550 --> 00:54:53,801
Hei.
849
00:54:59,521 --> 00:55:00,855
Kau tidak sendirian.
850
00:55:13,878 --> 00:55:15,504
Aku melihatmu sekarang.
851
00:55:54,492 --> 00:55:57,786
Saksikan Mr. Robot
Eksklusif di iflix
852
00:55:57,829 --> 00:56:28,829
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia - @lexy.a