1
00:01:13,131 --> 00:01:17,723
Året var 1989. Världen var tillgänglig.
2
00:01:18,225 --> 00:01:22,665
Alla pengar, makt,
naturliga resurser-
3
00:01:22,671 --> 00:01:25,727
-till och med gränser
var förhandlingsbara.
4
00:01:25,803 --> 00:01:30,897
Sovjetunionen, en supermakt,
var under kollaps.
5
00:01:31,127 --> 00:01:33,930
Och där vissa såg frihet-
6
00:01:33,932 --> 00:01:40,001
-såg en ung, fantasifull
minister Zhang möjligheter.
7
00:01:40,142 --> 00:01:42,468
En ny världsordning.
8
00:01:42,983 --> 00:01:47,504
Så Zhang bildade en investeringsgrupp
vid namn Deus.
9
00:01:47,711 --> 00:01:52,053
Målet var att samla världens rikaste
och mäktigaste män-
10
00:01:52,099 --> 00:01:58,224
-för att befästa kontrollen och manipulera
globala händelser för egen vinning.
11
00:01:58,225 --> 00:02:04,350
Zhang uppvaktade världsledare, oligarker,
affärsmän och har var en duktig säljare.
12
00:02:04,358 --> 00:02:07,897
Potentiella vinster vägde tyngre
än moraliska reservationer-
13
00:02:07,898 --> 00:02:10,526
-vilket bevisades
vid en tidig ansträngning:
14
00:02:11,117 --> 00:02:13,429
Kuwaitkriget.
15
00:02:14,354 --> 00:02:19,144
Nåt händer utanför.
Himlen över Bagdad lyses upp.
16
00:02:19,880 --> 00:02:23,793
Uppgörelser bakom kulisserna,
ett löfte här, en muta där.
17
00:02:23,794 --> 00:02:29,876
Sen var Deus-gruppen rik på olja
och hade fått fotfäste i militära sektorn.
18
00:02:30,311 --> 00:02:32,650
Med rätt spelare på plats-
19
00:02:32,846 --> 00:02:37,020
-var det förvånansvärt lätt
att styra världen.
20
00:02:37,026 --> 00:02:40,374
Och jag måste säga,
affärerna blomstrade.
21
00:02:40,579 --> 00:02:44,566
Med sitt nätverk av hackare
och terrorister på plats-
22
00:02:44,677 --> 00:02:48,040
-föreslog Zhang
en ny riktning för Deus-gruppen.
23
00:02:48,041 --> 00:02:50,730
Industrispionage var gårdagens arbete.
24
00:02:50,733 --> 00:02:56,710
Det var lättare att få ett övertag
på andra om alla var upkopplade.
25
00:02:56,712 --> 00:03:02,562
Under min tid i kongressen tog jag
initiativet att skapa internet.
26
00:03:02,880 --> 00:03:05,387
USA var ett testfall.
27
00:03:05,785 --> 00:03:10,881
Amerikanerna verkade mest
redo att ge sina liv till en låda.
28
00:03:15,358 --> 00:03:19,650
- Utan tvekan kopplade alla upp sig.
- Du har fått mejl.
29
00:03:19,820 --> 00:03:23,960
Och erbjöd allt de hade. Bankkonton,
elräkningar, medicinska journaler-
30
00:03:23,963 --> 00:03:26,273
-dna-data, bebisbilder.
31
00:03:26,274 --> 00:03:31,110
Vi iscensatte den största kuppen nånsin
och hela världen deltog frivilligt.
32
00:03:31,114 --> 00:03:35,390
Gav sitt samtycke, klickade i rutan
och klickade på "Jag godkänner."
33
00:03:35,440 --> 00:03:40,159
Med Deus-gruppen bakom sig
blev E Corp världens största front.
34
00:03:40,160 --> 00:03:42,064
För varje ny produkt-
35
00:03:42,082 --> 00:03:46,388
-fick Deus-gruppen ett nytt sätt
att manipulera allmänheten.
36
00:03:46,896 --> 00:03:50,305
Medan världen omfamnade
den digitala tidsåldern-
37
00:03:50,307 --> 00:03:56,521
-såg vi att Zhang hade positionerat sig
för att ta total kontroll.
38
00:03:57,627 --> 00:04:00,662
Zhangs miljardmaskin.
39
00:04:01,024 --> 00:04:06,346
Han byggde den i hemlighet under
kärnkraftverket i Washington Township.
40
00:04:06,496 --> 00:04:11,444
Deus-gruppen förstod då att vi
jobbade åt Zhang - inte med honom.
41
00:04:11,445 --> 00:04:15,500
Hans projekt
som vi hade nedvärderat i åratal-
42
00:04:15,501 --> 00:04:21,014
-hade varit det enskilda syftet
med Deus-gruppen hela tiden.
43
00:04:31,349 --> 00:04:39,136
Översatt & Synkad av Koskusa
44
00:04:40,442 --> 00:04:43,272
Du hade tur, mr Alderson...
45
00:04:44,745 --> 00:04:48,657
Att det var jag som blev underrättad
när du gick in i lägenheten.
46
00:04:48,849 --> 00:04:53,965
Det är min plikt
att avyttra alla inkräktare-
47
00:04:54,330 --> 00:04:58,086
-och rapportera försöket.
- Men det gjorde du inte.
48
00:04:59,775 --> 00:05:01,825
Varför inte?
49
00:05:09,933 --> 00:05:14,528
Sjukt, va? Jag trodde inte heller
att vi skulle vara här.
50
00:05:15,500 --> 00:05:17,921
Jag trodde vi var körda.
51
00:05:19,932 --> 00:05:22,487
Men vi lever fortfarande.
52
00:05:23,186 --> 00:05:25,642
Men det är inte den sjuka delen.
53
00:05:26,072 --> 00:05:31,880
Det sjuka är att vi blev räddade
av honom - fienden.
54
00:05:32,361 --> 00:05:35,050
Som vi har varit ute efter hela tiden.
55
00:05:35,178 --> 00:05:38,251
Frågan är vad är baktanken?
Vad är priset?
56
00:05:38,286 --> 00:05:43,959
- Det kommer inte att vara gratis.
- Det kommer inte att fungera...
57
00:05:45,382 --> 00:05:47,521
Din kupp.
58
00:05:47,569 --> 00:05:53,359
Men du sa att Deus-gruppen finansierar
Whiteroses projekt och Dark Army.
59
00:05:53,718 --> 00:05:59,040
Om jag kan hitta ett sätt att råna
Deus-gruppen, förlorar Whiterose allt.
60
00:05:59,048 --> 00:06:04,437
Men som jag sa,
Deus-gruppen är ogenomtränglig.
61
00:06:04,682 --> 00:06:07,324
Whiterose utformade den så.
62
00:06:10,192 --> 00:06:12,556
Du kan få in oss.
63
00:06:14,787 --> 00:06:16,826
Ursäkta?
64
00:06:17,434 --> 00:06:22,276
Som du sa.
E Corp är en front för Deus-gruppen.
65
00:06:22,613 --> 00:06:25,792
Sist jag kollade,
var du fortfarande VD.
66
00:06:27,795 --> 00:06:32,421
Vi kan ta ner dem allihop
om vi samarbetar.
67
00:06:33,376 --> 00:06:38,875
Du måste ha en kontakt på banken som
kan ge mig Deus-gruppens kontonummer.
68
00:06:38,876 --> 00:06:41,318
En riktig kontakt.
69
00:06:45,208 --> 00:06:47,219
Susan Jacobs.
70
00:06:47,773 --> 00:06:54,069
Chefsjurist på E Corp. Hon var min
utsedda kollega för Cyprus National Bank.
71
00:06:55,771 --> 00:06:58,135
Hon skötte allt.
72
00:06:58,307 --> 00:07:01,505
Uttag, insättningar, överföringar.
73
00:07:01,549 --> 00:07:04,855
Jag fick ett sms när jag behövde
godkänna transaktionen.
74
00:07:04,857 --> 00:07:10,104
Jag kan kringgå tvåfaktorsautentiseringen.
Jag behöver bara deras telefonnummer.
75
00:07:11,315 --> 00:07:16,386
Tror du kronprinsen av Saudiarabien
har samma nummer i mer än fem dagar?
76
00:07:16,391 --> 00:07:21,056
- Eller ordföranden för Shell?
- Låt mig oroa mig för det.
77
00:07:21,191 --> 00:07:24,815
Säg bara hur jag kan
få tag på din kontakt.
78
00:07:24,816 --> 00:07:28,436
Det är där du stöter på svårigheter.
79
00:07:28,813 --> 00:07:32,869
Susan Jacobs försvann
för flera månader sen.
80
00:07:34,262 --> 00:07:39,174
Whiterose är positiv till min
oundvikliga sorti från gruppen...
81
00:07:39,181 --> 00:07:43,843
Jag har inte fått en ny kontakt.
Jag är ledsen, mr Alderson.
82
00:07:44,157 --> 00:07:48,032
Men jag kan inte hjälpa dig.
83
00:07:51,576 --> 00:07:56,395
Du vet vad de har gjort.
Tänker du bara låta dem fortsätta?
84
00:07:56,397 --> 00:08:01,032
Du försöker stoppa ett farande tåg
genom att stå på rälsen.
85
00:08:01,040 --> 00:08:04,989
Allt detta.
Det är bara en liten störning.
86
00:08:05,465 --> 00:08:09,262
- De kommer inte ens märka nåt.
- Whiterose dödade din dotter.
87
00:08:20,873 --> 00:08:24,402
Tror du att jag inte kollade upp dig?
88
00:08:28,031 --> 00:08:32,233
Jag vet inte hur du rättfärdigar
all skit du gör.
89
00:08:36,771 --> 00:08:42,905
Du kanske ska se tillbaka på vad
Whiterose gjorde mot Angela och se det-
90
00:08:42,911 --> 00:08:48,311
-som ett nödvändigt ont
Ett pris för att göra affärer.
91
00:08:50,414 --> 00:08:53,600
Eller du kanske aldrig tänker på det-
92
00:08:54,367 --> 00:08:58,479
-för innerst inne vet du
att det som hände-
93
00:08:58,514 --> 00:09:02,751
-allt som har hänt är fel.
94
00:09:03,413 --> 00:09:10,354
Nåt inuti dig säger åt dig
att sluta titta åt andra hållet.
95
00:09:13,619 --> 00:09:16,086
Det kan börja här.
96
00:09:35,039 --> 00:09:40,833
Även om jag skulle gå med på
att hjälpa dig-
97
00:09:41,610 --> 00:09:45,426
-så är det som jag sa. Kuppen...
98
00:09:46,962 --> 00:09:49,455
Det är inte möjligt.
99
00:09:49,565 --> 00:09:54,599
Jag hittar Susan Jacobs.
Bara samla alla i ett rum.
100
00:09:55,462 --> 00:09:58,187
Du vill att jag slumpmässigt begär-
101
00:09:58,188 --> 00:10:02,005
-att hela Deus-gruppen
samlas på ett ställe-
102
00:10:02,006 --> 00:10:06,286
-utan skäl?
- Inom åtta dagar.
103
00:10:06,418 --> 00:10:08,985
Är det allt?
104
00:10:08,987 --> 00:10:13,271
Det är all tid jag har. När Whiterose
börjar skicka sitt projekt är jag död.
105
00:10:13,272 --> 00:10:17,394
Och hur ska jag lyckas göra detta?
106
00:10:17,619 --> 00:10:22,690
Du har gjort som Whiterose sagt hittils
och har betalat ett fruktansvärt pris.
107
00:10:22,808 --> 00:10:27,734
Hon värderar din lojalitet.
Du kan använda den.
108
00:10:33,846 --> 00:10:37,547
Och om det är ditt liv
du är orolig för...
109
00:10:42,265 --> 00:10:44,668
Att inte göra nåt...
110
00:10:46,153 --> 00:10:49,131
...att inte kämpa emot.
111
00:10:52,679 --> 00:10:55,666
Du kan lika gärna vara död.
112
00:11:00,804 --> 00:11:04,726
Jag har levt på lånad tid...
113
00:11:06,671 --> 00:11:11,307
...sen jag började arbeta med Whiterose.
114
00:11:19,125 --> 00:11:21,872
Precis som du.
115
00:11:35,226 --> 00:11:40,193
- Vad ska vi göra nu?
- Han tackade inte nej.
116
00:11:41,014 --> 00:11:43,680
Han gick precis ut genom dörren.
117
00:11:44,013 --> 00:11:49,569
Jag hade legat död i min lägenhet om han
inte ville vara med. Han kommer tillbaka.
118
00:11:49,956 --> 00:11:53,428
Dessutom gav han oss
namnet på hans bankkontakt.
119
00:11:53,433 --> 00:11:58,998
- Som har varit försvunnen i månader.
- Vi tar reda på varför hon försvann.
120
00:11:59,000 --> 00:12:02,065
Och tar det hon lämnade kvar.
121
00:12:05,531 --> 00:12:08,237
- Ja?
- Det är mamma.
122
00:12:08,443 --> 00:12:11,314
Hon är död, Elliot.
123
00:12:12,468 --> 00:12:15,979
Er mamma var en omtänksam kvinna.
124
00:12:16,015 --> 00:12:19,253
När min pappa dog,
fanns hon där för mig.
125
00:12:19,254 --> 00:12:22,171
Hon pratade alltid gott om andra.
126
00:12:22,213 --> 00:12:26,617
Ni måste ha känt er lyckligt lottade
som hade henne i era liv.
127
00:12:27,638 --> 00:12:31,430
Ja, verkligen lyckligt lottade.
128
00:12:32,128 --> 00:12:34,443
Vad ska vi göra?
129
00:12:35,673 --> 00:12:38,987
Tja, när min pappa dog-
130
00:12:39,077 --> 00:12:42,708
-vände jag mig till Gud...
- Med lådorna, menade jag.
131
00:12:45,391 --> 00:12:49,733
Vissa ägodelarna har ofta
ett affektionsvärde hos familjen.
132
00:12:49,734 --> 00:12:52,131
Donera allt.
133
00:12:54,136 --> 00:12:59,545
Personalen får inte en packa
en avliden patients ägodelar.
134
00:12:59,549 --> 00:13:05,309
Ni kan sätta en post it-lapp på
kartongerna med saker som ska doneras.
135
00:13:25,347 --> 00:13:27,845
Om i går...
136
00:13:28,754 --> 00:13:33,049
- Jag vet att jag var lite rubbad.
- Det är lugnt mellan oss.
137
00:13:34,524 --> 00:13:38,231
- Säger du bara det, eller...?
- Nej, det är lugnt.
138
00:13:38,366 --> 00:13:40,958
Låt oss få detta överstökat.
139
00:14:09,153 --> 00:14:11,196
Jackpot.
140
00:14:14,078 --> 00:14:16,489
Tänker du hjälpa till?
141
00:14:18,553 --> 00:14:21,048
Varför har du så bråttom?
142
00:14:22,152 --> 00:14:24,880
Hon blir inte dödare.
143
00:14:25,421 --> 00:14:29,835
För nån som vägrade gå in i
detta rummet de senaste åren-
144
00:14:29,836 --> 00:14:33,299
-så verkar du ganska bekväm
nu när hon är borta.
145
00:14:35,548 --> 00:14:38,816
Känner du dig inte lite lättad?
146
00:14:39,570 --> 00:14:44,850
Jag vet att jag låter som ett svin,
men du känner det också, eller hur?
147
00:14:46,574 --> 00:14:49,075
Jag antar det.
148
00:14:53,494 --> 00:14:58,410
Skitsamma. Varför ska jag ha
dåligt samvete över att jag är glad?
149
00:14:58,415 --> 00:15:00,992
Hon var ett rövhål mot oss.
150
00:15:01,041 --> 00:15:04,422
Nu behöver jag aldrig mer
tänka på henne.
151
00:15:13,752 --> 00:15:16,382
Coolt. Din gamla Walkman.
152
00:15:17,010 --> 00:15:20,201
Vad gör den här? Mamma hatade musik.
153
00:15:20,506 --> 00:15:23,028
Det spelar ingen roll.
154
00:15:23,149 --> 00:15:24,995
Vänta.
155
00:15:24,996 --> 00:15:29,803
Jag tar den om inte du vill ha den.
Kassettband är inne.
156
00:15:58,158 --> 00:16:00,234
Vad?
157
00:16:01,065 --> 00:16:04,057
Mamma hade ett bankfack?
158
00:16:05,814 --> 00:16:08,920
Och hur länge arbetade du
under ASAC Santiago?
159
00:16:08,923 --> 00:16:12,627
Tre år, sen jag började
på New York-kontoret.
160
00:16:14,591 --> 00:16:19,223
Beskriv hans fallenhet som agent.
Hur behandlade han sin grupp?
161
00:16:19,335 --> 00:16:22,156
- Några egendomligheter?
- Nej.
162
00:16:23,157 --> 00:16:28,030
Santiago var alltid sansad.
Behandlade alla rättvist, med respekt-
163
00:16:28,068 --> 00:16:30,825
-både på kontoret och ute i fält.
164
00:16:33,595 --> 00:16:36,120
Såg du agent Santiago göra nåt-
165
00:16:36,124 --> 00:16:41,334
-misstänksamt eller ovanligt innan
hans försvinnande den 23 oktober?
166
00:16:42,486 --> 00:16:44,875
Vad menar du med misstänksamt?
167
00:16:44,876 --> 00:16:48,215
Inte varje dag en ASAC
raderar övervakningsbilder-
168
00:16:48,216 --> 00:16:52,354
-från FBI:s parkeringsgarage
och sen försvinner.
169
00:16:55,903 --> 00:16:58,221
Är du okej, agent DiPierro?
170
00:16:58,356 --> 00:17:01,788
Förlåt, du verkar lite disträ.
171
00:17:02,520 --> 00:17:05,092
Får du tillräckligt med sömn?
172
00:17:06,408 --> 00:17:08,409
Kan jag...
173
00:17:08,811 --> 00:17:11,282
...få lite vatten?
174
00:17:34,272 --> 00:17:39,706
Sir, det finns nåt som jag vet
att jag borde berätta, men...
175
00:17:45,308 --> 00:17:48,020
Vi är här av samma anledning.
176
00:17:48,433 --> 00:17:52,777
För att hitta agent Santiago,
och se till att han mår bra.
177
00:17:52,917 --> 00:17:57,811
- Om du kan hjälpa oss...
- Jag tror Santiago var en dubbelagent.
178
00:18:02,025 --> 00:18:04,360
En dubbelagent?
179
00:18:07,710 --> 00:18:09,714
Ja.
180
00:18:10,249 --> 00:18:14,730
För att vara tydlig, du anklagar
din överordnad och mentor-
181
00:18:14,735 --> 00:18:18,229
-att arbeta som spion mot byrån?
182
00:18:19,186 --> 00:18:23,414
Jag är ledsen, agent Horton.
Det är svårt att säga detta högt-
183
00:18:23,866 --> 00:18:27,143
-när jag vet
att det är officiellt och...
184
00:18:32,680 --> 00:18:34,695
Jag är orolig.
185
00:18:35,824 --> 00:18:39,935
Orolig för vad som kan hända,
för följderna.
186
00:18:40,966 --> 00:18:43,464
Vilka följder?
187
00:18:58,596 --> 00:19:02,134
Santiago arbetade med farliga människor.
188
00:19:04,706 --> 00:19:07,327
Ingen agent vill se sin bror-
189
00:19:07,366 --> 00:19:10,979
-eller syster på fel sida av lagen.
Jag förstår det.
190
00:19:12,153 --> 00:19:16,444
Men det är vår plikt
att upprätthålla byråns integritet.
191
00:19:16,894 --> 00:19:19,347
Andas.
192
00:19:22,413 --> 00:19:24,943
När du är redo.
193
00:19:26,131 --> 00:19:29,682
Kan du berätta vem
agent Santiago arbetade med?
194
00:19:40,140 --> 00:19:43,380
Trujillokartellen.
195
00:19:53,077 --> 00:20:00,298
På den tiden, det staten gjorde
mot folk som en del av laglig rättvisa-
196
00:20:00,792 --> 00:20:07,150
-är värre än vad Charles Manson gjorde
mot de som dödades i hans namn.
197
00:20:07,824 --> 00:20:14,233
Det Charles Mansons följare gjorde
mot offren är barmhärtigt...
198
00:20:14,454 --> 00:20:16,620
- Skyddsrum.
- Bonsai.
199
00:20:16,621 --> 00:20:19,404
Dominique, kul att höra din röst.
200
00:20:19,581 --> 00:20:22,349
- Hur gick intervjun?
- Bra.
201
00:20:25,015 --> 00:20:29,261
Förtydliga vad du menar med "bra".
202
00:20:31,119 --> 00:20:35,937
Jag berättade täckhistorian. Han köpte den
och berömde mig för att jag berättade.
203
00:20:35,938 --> 00:20:37,843
Det låter hoppfullt.
204
00:20:37,844 --> 00:20:44,198
Så det var ett framgångsrikt möte?
Dina kollegor tror allt är ärligt?
205
00:20:44,633 --> 00:20:49,378
Jag var lite nervös i början,
men sen gick det bra.
206
00:20:50,921 --> 00:20:54,382
Agent Horton köpte det.
Jag är säker på det.
207
00:20:54,417 --> 00:20:57,507
Förtydliga "säker".
208
00:21:02,938 --> 00:21:05,212
Jag menar, jag vet inte.
209
00:21:05,261 --> 00:21:09,733
Så säker jag kan vara antar jag.
99,9 procent säker.
210
00:21:09,830 --> 00:21:14,655
Intressant.
Detta är en betydelsefull dag.
211
00:21:14,657 --> 00:21:18,929
Jag vet att det är svårast i början-
212
00:21:19,067 --> 00:21:24,134
-men det är bäst för alla
om du håller dig lugn.
213
00:21:30,114 --> 00:21:33,222
Ett ögonblick.
Jag avslutar bara ett samtal.
214
00:21:35,045 --> 00:21:41,477
Du ska veta att vi är glada att du
är tillbaka på jobbet och mår bättre.
215
00:21:41,546 --> 00:21:45,677
Hör av dig om du behöver nåt,
så gör vi detsamma.
216
00:21:47,755 --> 00:21:52,602
Förlåt att du fick vänta.
Juletider. Fullt upp.
217
00:21:52,737 --> 00:21:58,019
- Hur kan jag hjälpa dig?
- Jag vill ha Beatrice med mig för alltid.
218
00:22:04,331 --> 00:22:07,425
Det kostar att leva
och det kostar att dö.
219
00:22:07,490 --> 00:22:11,212
Man får betala vare sig
man kommer eller går.
220
00:22:11,944 --> 00:22:14,240
Detta tar för lång tid.
221
00:22:14,272 --> 00:22:17,844
- Susan Jacobs?
- Nej, döden.
222
00:22:18,147 --> 00:22:19,985
Vi måste fortsätta jobba.
223
00:22:19,987 --> 00:22:24,957
Jag kör en lösenords-cracker på
E coin-plånboken men inget hittills.
224
00:22:25,812 --> 00:22:29,452
Och sen har vi det riktiga priset.
Inte kontanter eller E coin.
225
00:22:29,823 --> 00:22:33,936
Det känslomässiga priset.
- Hur mår du av allt detta?
226
00:22:34,279 --> 00:22:37,289
Jag släpper detta
när vi får dödsbeviset.
227
00:22:37,357 --> 00:22:42,862
Priset Elliot inte vill betala,
för han inte är redo eller inte vill.
228
00:22:43,706 --> 00:22:46,338
Jag pratar inte om
pappersarbetet, grabben.
229
00:22:46,339 --> 00:22:50,280
Jag pratar om det faktum
att din mamma dog i morse.
230
00:22:50,515 --> 00:22:54,014
Du kanske borde ta en stund
och ta itu med vad som händer.
231
00:22:54,312 --> 00:22:56,722
Vad fan pratar du om?
232
00:22:57,352 --> 00:23:00,457
Jag är lite av en expert
på att studera dig.
233
00:23:00,692 --> 00:23:05,187
Jag säger bara att du borde
stanna upp och ta in din mammas död-
234
00:23:05,252 --> 00:23:09,863
-annars äter den upp dig inifrån
som allt annat du håller inombords.
235
00:23:10,551 --> 00:23:13,767
Här är det enda jag håller inombords.
236
00:23:14,768 --> 00:23:19,003
Vi måste ta ner Whiterose annars dör vi.
237
00:23:19,038 --> 00:23:21,210
Darlene dör.
238
00:23:22,454 --> 00:23:26,489
Har experten lagt märke till det?
239
00:23:29,801 --> 00:23:33,632
Jag håller med.
Det kunde ha gått bättre.
240
00:23:33,867 --> 00:23:35,956
Dra åt helvete.
241
00:23:36,694 --> 00:23:38,697
Okej, jag menar...
242
00:23:38,698 --> 00:23:42,214
Hur fan ska jag kunna veta
vad hon hade velat?
243
00:23:46,391 --> 00:23:48,889
Titta inte på mig så där.
244
00:23:49,068 --> 00:23:52,102
Hon var min mamma men vi stod inte
varandra nära.
245
00:23:52,447 --> 00:23:56,974
Vi hade inget
"mina sista önskningar"-samtal.
246
00:23:58,156 --> 00:24:00,856
Jag minns inte ens
senaste gången vi pratade.
247
00:24:00,891 --> 00:24:05,345
Så ha lite överseende, okej?
248
00:24:09,278 --> 00:24:12,994
Kremering, pappkista, billigaste urnan.
249
00:24:19,396 --> 00:24:22,849
Är du inte nyfiken på innehållet?
250
00:24:22,884 --> 00:24:27,648
Hon tog sig ändå tid
att öppna ett bankfack. Det är-
251
00:24:27,788 --> 00:24:30,624
-inte kvinnan vi växte upp med. Så...
252
00:24:31,498 --> 00:24:35,702
Det måste finnas nåt viktigt däri,
eller hur?
253
00:24:38,296 --> 00:24:40,363
Hallå?
254
00:24:40,452 --> 00:24:43,047
Bueller? Lever du?
255
00:24:43,900 --> 00:24:47,786
Nej, Darlene, jag tror inte
det finns nåt viktigt däri.
256
00:24:47,821 --> 00:24:50,134
Det kan du inte veta säkert.
257
00:24:50,721 --> 00:24:53,849
- Det kanske fanns hemligheter.
- Hemligheter?
258
00:24:54,178 --> 00:24:57,489
Som hemligheten till varför
mamma var en sån subba.
259
00:24:58,074 --> 00:25:00,147
Pengar.
260
00:25:00,585 --> 00:25:03,431
Ett slott i Frankrike.
261
00:25:05,351 --> 00:25:07,643
Adoptionshandlingar.
262
00:25:09,157 --> 00:25:11,522
Dina adoptionshandlingar.
263
00:25:11,710 --> 00:25:15,595
Hördu! Sluta ignorera mig!
264
00:25:15,597 --> 00:25:18,793
Vad fan är det med dig?
Jag är ju här, eller hur?
265
00:25:19,664 --> 00:25:24,127
Nej, det är du inte.
Du sa det var lugnt mellan oss.
266
00:25:24,213 --> 00:25:29,173
- Bevisa det då. Följ med till banken.
- Vad är poängen?
267
00:25:29,576 --> 00:25:34,460
- Faktum kvarstår att mamma är död.
- Följ bara med!
268
00:25:38,903 --> 00:25:42,182
Jag måste dit, okej?
269
00:25:50,851 --> 00:25:55,420
Minns du när vi var små
och du var rädd?
270
00:25:55,455 --> 00:25:58,107
Du hade en av dina episoder.
271
00:25:58,970 --> 00:26:01,813
Och jag sa åt dig att krama min hand.
272
00:26:01,848 --> 00:26:05,565
Och så länge du kände min hand,
så visste du att jag var där-
273
00:26:05,566 --> 00:26:10,444
-att allt var okej
och allt var verkligt.
274
00:26:13,517 --> 00:26:16,218
Nu behöver jag din hjälp.
275
00:26:18,409 --> 00:26:22,587
Få mig att känna att allt är okej.
276
00:26:25,462 --> 00:26:30,257
Du kommer inte hitta några svar
i ett gammalt bankfack.
277
00:26:30,342 --> 00:26:33,044
Då blir det en kort resa.
278
00:26:38,125 --> 00:26:40,206
Beklagar sorgen.
279
00:26:46,724 --> 00:26:49,219
Han är en irländsk gangster
från Hell's Kitchen-
280
00:26:49,220 --> 00:26:53,887
-som försöker återskapa glansdagarna
men på nätet istället för på gatan.
281
00:26:53,912 --> 00:26:58,309
Driver vad som ser ut att vara
en legitim hemsida för frakt av gods.
282
00:27:00,123 --> 00:27:03,206
Men du skickar människor, mr Maguire?
283
00:27:03,224 --> 00:27:08,220
Får snarare folk att försvinna.
Vi matchade hans AlphaBay-kopplingar-
284
00:27:08,223 --> 00:27:13,350
-och identifierade 17 yrkesförbrytare
som han hjälpte komma bort från gatan.
285
00:27:13,351 --> 00:27:19,557
De gick upp i rök, och lever nu
under nya namn över hela världen.
286
00:27:21,506 --> 00:27:23,577
Mr Maguire.
287
00:27:23,812 --> 00:27:27,852
Vi kan hjälpa varandra.
Prata så kan jag sätta in ett gott ord...
288
00:27:27,862 --> 00:27:30,135
Du verkar vara en snäll flicka-
289
00:27:30,141 --> 00:27:34,529
-och jag hade accepterat din hjälp
om jag hade behövt den.
290
00:27:35,556 --> 00:27:37,894
Men jag är en oskyldig man, förstår du.
291
00:27:38,026 --> 00:27:42,435
JANICE: JAG BEKLAGAR DET
SOM HÄNDE DIN MEDARBETARE.
292
00:27:44,427 --> 00:27:48,704
Agent DiPierro, ursäkta att jag stör.
Men du borde se detta.
293
00:27:48,725 --> 00:27:53,926
Kaos och sorg i Tribeca ikväll efter
rapporter om en självmordshoppare.
294
00:27:54,061 --> 00:27:58,663
Du träffade väl honom i dag?
Verkade han upprörd eller ängslig?
295
00:27:59,906 --> 00:28:03,364
- Vad pratar du om?
- De har inte offentliggjort namnet-
296
00:28:03,366 --> 00:28:07,209
-men det är agent Horton
från Santiago-fallet.
297
00:28:09,512 --> 00:28:15,067
...en medelålders man dog i fallet.
Han hoppade från åttonde våningen.
298
00:28:16,467 --> 00:28:21,576
99,9 PROCENT SÄKER DUGER INTE.
LÅT OSS STRÄVA MOT 100.
299
00:28:29,004 --> 00:28:32,352
- Det är borta.
- Va?
300
00:28:32,807 --> 00:28:37,540
Bankfacket är borta.
Betalningen upphörde för två år sen.
301
00:28:37,543 --> 00:28:42,028
Vi försökte kontakta ägaren, din mor,
men vi fick aldrig nåt svar.
302
00:28:42,063 --> 00:28:47,981
Det är policy att kassera innehållet
efter en 120-dagars nådeperiod.
303
00:28:48,433 --> 00:28:51,092
Slängde ni mammas grejer?
304
00:28:52,094 --> 00:28:55,345
Det är policy.
305
00:28:57,053 --> 00:28:59,925
Vad fan är det för fel på dig?
306
00:29:04,860 --> 00:29:07,415
Jag ska...
307
00:29:07,782 --> 00:29:10,794
...ge er några minuter.
308
00:29:18,914 --> 00:29:21,344
Detta är löjligt. Vi drar.
309
00:29:21,488 --> 00:29:24,644
Vi måste fortfarande hämta
hennes jävla aska.
310
00:29:50,690 --> 00:29:53,011
Vad är det?
311
00:29:53,271 --> 00:29:56,232
Du visste inte ens vad som låg däri.
312
00:29:57,467 --> 00:29:59,135
Fattar du inte?
313
00:29:59,136 --> 00:30:03,348
Det handlar inte om bankfacket.
Utan om att du inte bryr dig.
314
00:30:03,349 --> 00:30:07,135
Om mamma? Jag skiter i henne
efter hur hon behandlade oss.
315
00:30:07,137 --> 00:30:10,049
Inte mamma. Angela.
316
00:30:16,755 --> 00:30:18,908
Du hade rätt.
317
00:30:19,724 --> 00:30:21,846
Hon är död.
318
00:30:27,965 --> 00:30:30,099
Hur lyckas du?
319
00:30:30,377 --> 00:30:33,599
Hur kan du bara gå vidare?
320
00:30:39,200 --> 00:30:41,473
Det har jag inte.
321
00:30:52,977 --> 00:30:55,668
- Vad gör du?
- Öppna den.
322
00:31:06,937 --> 00:31:09,765
Känner du igen kassettbandet?
323
00:31:10,810 --> 00:31:12,416
Hur fick mamma det?
324
00:31:12,417 --> 00:31:13,886
GLAD MORS DAG
325
00:31:13,887 --> 00:31:15,998
Ingen aning.
326
00:31:16,420 --> 00:31:18,691
Det var inte till henne.
327
00:31:21,817 --> 00:31:24,497
Hon kanske önskade att det var det.
328
00:31:24,854 --> 00:31:27,660
Varför skulle hon ens lyssna på det?
329
00:31:28,616 --> 00:31:30,910
Hon var ensam.
330
00:31:40,594 --> 00:31:43,955
- Vad gör du?
- Jag ska lyssna.
331
00:31:45,019 --> 00:31:47,560
Och du ska lyssna med mig.
332
00:31:51,307 --> 00:31:54,958
- Jag kan inte.
- Kom igen.
333
00:32:38,484 --> 00:32:42,241
- Redo, Angela?
- Redo.
334
00:32:43,192 --> 00:32:47,603
Tre, två, ett.
God morgon, Washington Township.
335
00:32:47,638 --> 00:32:51,190
- Vi är era programledare Elliot Alderson.
- Darlene Alderson.
336
00:32:51,198 --> 00:32:54,639
- Och Angela Moss.
- Och vi är här för att säga:
337
00:32:54,774 --> 00:33:00,029
- Glad mors dag, mrs Moss!
- Glad mors dag mamma, jag älskar dig.
338
00:33:00,064 --> 00:33:02,858
Vi älskar dig också.
339
00:33:20,022 --> 00:33:22,717
Du är lite obalanserad.
340
00:33:26,623 --> 00:33:29,171
Granen.
341
00:33:37,029 --> 00:33:40,800
Ja. Till vänster.
342
00:33:43,560 --> 00:33:46,050
God helg, Phillip.
343
00:33:46,256 --> 00:33:51,728
Kul att du hörde av dig, du har varit
så tyst de senaste månaderna.
344
00:33:52,685 --> 00:33:58,100
Är det därför du är här?
För att försöka...
345
00:33:58,166 --> 00:34:02,020
Det vore slöseri med tid
att spekulera varför jag är här.
346
00:34:02,021 --> 00:34:05,705
Sanningen är enkel. Vi testar den.
347
00:34:07,065 --> 00:34:09,438
Jag avgår-
348
00:34:09,514 --> 00:34:13,826
-som VD för E Corp i slutet av året.
349
00:34:21,689 --> 00:34:26,750
Vilket naturligtvis innebär
att jag även slutar i Deus-gruppen.
350
00:34:28,264 --> 00:34:32,017
Det är givetvis oacceptabelt.
351
00:34:32,252 --> 00:34:36,660
Din tid hos E Corp är snart över,
men du får helt enkelt vänta.
352
00:34:36,663 --> 00:34:40,980
Inga störningar innan
mitt projekt har skickats.
353
00:34:40,982 --> 00:34:44,469
Jag förstår, men grejen är att...
354
00:34:44,876 --> 00:34:47,249
Jag bryr mig inte.
355
00:35:01,978 --> 00:35:05,620
Glöm inte din lojalitet.
356
00:35:12,674 --> 00:35:17,800
Min lojalitet har varit odiskutabel.
357
00:35:21,528 --> 00:35:24,460
Du har tagit nästan allt från mig.
358
00:35:24,461 --> 00:35:27,630
Jag skulle vilja lämna
med det lilla jag har kvar.
359
00:35:27,631 --> 00:35:31,812
För att jag ska kunna
ersätta dig som VD-
360
00:35:31,899 --> 00:35:36,713
-måste alla i Deus-gruppen
vara överens om din efterträdare.
361
00:35:36,926 --> 00:35:39,650
Genom att träffas personligen.
362
00:35:39,698 --> 00:35:45,499
Ett nyårsfirande är väl passande
för denna nystart?
363
00:35:45,856 --> 00:35:50,292
Din begäran är absurd. Vi kan inte
organisera ett möte inom en vecka.
364
00:35:50,340 --> 00:35:54,341
Jag tror du kommer på nåt.
365
00:35:56,483 --> 00:36:00,344
Det är inte så det här spelet spelas!
366
00:36:02,153 --> 00:36:04,233
Spelet?
367
00:36:04,825 --> 00:36:07,374
Spelet, det ordet.
368
00:36:07,609 --> 00:36:10,151
Där är vårt problem.
369
00:36:10,760 --> 00:36:15,920
Det finns en slutpunkt.
Det måste det finnas, så småningom.
370
00:36:15,922 --> 00:36:18,480
Och jag har nått min.
371
00:36:19,057 --> 00:36:23,634
Eftersom det är spelet du bryr dig om,
borde du vara glad.
372
00:36:23,687 --> 00:36:25,764
Du vann.
373
00:37:00,036 --> 00:37:03,585
- Hallå?
- Jag spelade min hand.
374
00:37:05,571 --> 00:37:10,747
- Och?
- Och...nu väntar vi.
375
00:37:13,783 --> 00:37:17,240
- Tack.
- Tacka mig inte.
376
00:37:19,939 --> 00:37:22,639
Jag gör inte detta för dig.
377
00:37:26,170 --> 00:37:29,208
Redo? Jag har mammas aska.
378
00:37:31,260 --> 00:37:33,577
Vem var det?
379
00:37:34,624 --> 00:37:36,983
Ingen.
380
00:37:40,266 --> 00:37:44,408
Jag såg din telefon tidigare
när vi var här.
381
00:37:44,797 --> 00:37:47,712
Och på tågplattformen.
382
00:37:56,703 --> 00:38:00,642
Varför hackar du
Susan Jacobs E coin-plånbok?
383
00:38:03,144 --> 00:38:07,594
- Varför bryr du dig?
- För jag gör det.
384
00:38:08,444 --> 00:38:10,631
Varför?
385
00:38:16,395 --> 00:38:18,897
Jag kände henne.
386
00:38:34,534 --> 00:38:38,543
Den senaste transaktionen
i hennes E coin-plånbok.
387
00:38:39,798 --> 00:38:42,543
På djurhemmet?
388
00:38:50,622 --> 00:38:53,142
Vad är det med den?
389
00:38:56,515 --> 00:38:58,670
Det var inte hon.
390
00:38:59,918 --> 00:39:02,176
Det var jag.
391
00:39:08,515 --> 00:39:10,726
Det var du...
392
00:39:11,332 --> 00:39:14,425
...som bröt sig in i hennes hus.
393
00:39:15,077 --> 00:39:19,640
Du satt i fängelse.
Fsociety behövde en ny bas.
394
00:39:22,537 --> 00:39:25,385
Men hon kom på dig.
395
00:39:27,417 --> 00:39:30,175
Hon skulle vara bortrest.
396
00:39:37,262 --> 00:39:39,676
Darlene...
397
00:39:41,007 --> 00:39:43,457
Vad gjorde du?
398
00:39:46,225 --> 00:39:49,711
Vill du att jag ska säga det?
399
00:39:51,807 --> 00:39:54,564
Herrejävlar!
400
00:39:57,239 --> 00:39:59,939
Jag visste att du inte skulle förstå.
401
00:40:02,242 --> 00:40:07,232
- Varför berättade du då?
- Jag behövde få veta.
402
00:40:09,564 --> 00:40:15,058
- Veta vadå?
- Att det fortsatt är lugnt mellan oss.
403
00:40:16,529 --> 00:40:19,564
Även om du visste vad jag gjorde.
404
00:40:44,553 --> 00:40:47,138
Jag läste vad hon gjorde.
405
00:40:48,014 --> 00:40:50,846
Washington Township-fallet.
406
00:41:05,663 --> 00:41:09,177
Jag behöver allt du har på Susan Jacobs.
407
00:41:10,702 --> 00:41:13,270
Varför det?
408
00:41:16,027 --> 00:41:20,669
Susan Jacobs jobbade även för Dark Army.
409
00:41:31,958 --> 00:41:35,644
Och vad har det med dig att göra?
410
00:41:36,745 --> 00:41:40,072
Jag är ute efter Whiterose.
411
00:41:44,636 --> 00:41:47,549
Du vet att det är självmord, va?
412
00:41:51,040 --> 00:41:55,110
- Förmodligen.
- Men du tänker göra det ändå?
413
00:42:00,305 --> 00:42:04,200
- Varför inte ge upp?
- Jag kan inte.
414
00:42:04,554 --> 00:42:07,098
Hon hittar mig.
415
00:42:10,917 --> 00:42:12,980
Oss.
416
00:42:12,983 --> 00:42:16,198
Hon hittar oss båda.
Det är därför du gör detta.
417
00:42:21,320 --> 00:42:24,841
- Jag är på.
- Nej.
418
00:42:25,319 --> 00:42:30,052
- Det var därför jag inte berättade.
- Jag ger dig inget val.
419
00:42:30,087 --> 00:42:32,375
Dessutom behöver du mig.
420
00:42:32,710 --> 00:42:39,406
Fsociety hjälpte dig att lyckas med
varje hack och det är bara vi två kvar.
421
00:42:40,232 --> 00:42:46,445
Om detta är det största du kommer göra,
så gör vi det tillsammans.
422
00:42:48,519 --> 00:42:50,857
Ge mig din telefon.
423
00:42:59,780 --> 00:43:04,685
Jag manipulerade Signals API att skicka
GPS-koordinater så vi kan dela platser.
424
00:43:04,687 --> 00:43:08,768
Om du nånsin blir orolig för mig,
så vet du var jag är.
425
00:43:08,823 --> 00:43:13,372
Klart. Jag är med
vare sig du vill det eller inte.
426
00:43:16,767 --> 00:43:21,311
Jag trodde inte du skulle säga Whiterose.
Jag visste att du planerade nåt-
427
00:43:21,550 --> 00:43:27,072
-men du har varit så nojig, jag trodde
det hade med Vera att göra.
428
00:43:29,039 --> 00:43:31,171
Vera?
429
00:43:31,206 --> 00:43:34,970
- Vad har han med nåt att göra?
- Det var det jag undrade.
430
00:43:34,972 --> 00:43:40,020
Han skrämde skiten ur mig när han dök
upp vid ditt hus för några månader sen-
431
00:43:40,035 --> 00:43:44,837
-men när jag berättade,
agerade du som att det inte var nåt.
432
00:43:52,214 --> 00:43:56,345
Jag behöver inte oroa mig för honom, va?
433
00:44:01,987 --> 00:44:04,044
Nej.
434
00:44:04,568 --> 00:44:06,654
Du borde gå.
435
00:44:07,521 --> 00:44:10,455
Ta fram allt du har på Susan.
436
00:44:15,524 --> 00:44:17,680
Kommer du?
437
00:44:19,562 --> 00:44:22,098
Jag kommer strax.
438
00:44:23,415 --> 00:44:26,829
Elliot, tack...
439
00:44:27,939 --> 00:44:30,613
För i dag.
440
00:44:39,358 --> 00:44:41,305
Jag vet inte vad Darlene pratar om...
441
00:44:41,306 --> 00:44:44,668
Price gjorde sitt drag.
Vi kanske har en chans på Whiterose.
442
00:44:44,679 --> 00:44:47,885
Men det spelar ingen roll
för jag kan inte lita på dig!
443
00:44:47,886 --> 00:44:53,167
- Jag vet ingenting om Vera.
- Hon berättade för en av oss. Inte mig.
444
00:44:53,168 --> 00:44:58,144
- Jag har ingen anledning att dölja det.
- Vill du att vi inte ska prata igen?
445
00:44:58,145 --> 00:45:04,613
- Stänga ute varandra? Kämpa om kontroll?
- Titta på mig! Jag säger sanningen.
446
00:45:04,748 --> 00:45:08,546
Jag är inte den Darlene pratade med.
447
00:45:17,094 --> 00:45:20,933
Om det inte var du,
och det var inte jag...
448
00:45:23,027 --> 00:45:25,372
Vem var det då?
449
00:46:12,383 --> 00:46:15,011
Jag har letat överallt efter dig.
450
00:46:18,409 --> 00:46:21,503
Du borde inte sitta där.
Det är inte din plats.
451
00:46:21,838 --> 00:46:24,451
- Varför? Jag trodde...
- De är inte redo än.
452
00:46:25,241 --> 00:46:27,920
- Vi måste vänta.
- På vadå?
453
00:46:28,255 --> 00:46:30,637
På honom.
454
00:46:31,099 --> 00:46:34,248
- Menar du mr Robot?
- Nej.
455
00:46:35,104 --> 00:46:38,221
- Elliot?
- Nej.
456
00:46:39,691 --> 00:46:42,469
Den andra.
457
00:47:07,503 --> 00:47:13,522
Översatt & Synkad av Koskusa