1 00:00:00,135 --> 00:00:02,627 我是一个兵人 兵不厌诈 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,162 我宁愿自己输也不愿见你赢 3 00:00:06,247 --> 00:00:08,538 我们可以一网打尽德思集团的人 4 00:00:08,622 --> 00:00:09,923 我们只需要他们的电话号码 5 00:00:10,007 --> 00:00:11,344 把他们聚在一起 6 00:00:11,428 --> 00:00:12,360 我要辞职了 7 00:00:12,440 --> 00:00:14,464 我们一直在等待 艾略特·奥徳森的下一步 8 00:00:14,588 --> 00:00:15,615 这可能就是了 9 00:00:15,699 --> 00:00:17,771 我们不能继续等他们失误 10 00:00:17,855 --> 00:00:20,748 安排德思集团的会议 选出一名接班人 11 00:00:20,832 --> 00:00:21,773 威力克 12 00:00:21,857 --> 00:00:23,770 你一定要打败白玫瑰 13 00:00:26,404 --> 00:00:29,629 我们现在能 以银行的名义进行转帐 14 00:00:29,714 --> 00:00:30,770 把他们一劫而空 15 00:00:30,854 --> 00:00:31,971 都怪我 16 00:00:32,055 --> 00:00:33,398 你想帮我吗? 17 00:00:33,482 --> 00:00:35,400 去找艾略特 然后打败他们 18 00:00:35,485 --> 00:00:36,530 全部东西都在我手里 19 00:00:36,610 --> 00:00:38,872 每一次的贿赂 勒索 敲诈 20 00:00:38,952 --> 00:00:40,535 一切将公诸于世 21 00:00:40,654 --> 00:00:43,069 奥徳森先生是个累赘 22 00:00:43,154 --> 00:00:45,420 如果我们杀了他 他的航运骇客就没了 23 00:00:45,505 --> 00:00:48,478 是时候让他知道 我们是同一阵线的 24 00:00:48,563 --> 00:00:50,589 看 他们都回来了 25 00:00:50,673 --> 00:00:51,873 大家都好了 26 00:00:51,957 --> 00:00:54,596 安琪拉 白玫瑰跟你说的都是谎言 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,521 我知道是有可能的 我看到了 28 00:00:56,605 --> 00:00:59,118 我不知道我还能不能继续计划 29 00:00:59,202 --> 00:01:00,161 看着我 30 00:01:00,245 --> 00:01:03,317 和达琳说话的人不是我 31 00:01:04,956 --> 00:01:06,004 你不该坐在那里 32 00:01:06,088 --> 00:01:07,427 - 这不是你的位子 - 为什么? 33 00:01:07,512 --> 00:01:09,737 他们还没准备好 我们还需要再等等 34 00:02:05,023 --> 00:02:06,185 他怎样了? 35 00:02:08,182 --> 00:02:10,160 今天是办不成了 36 00:02:11,460 --> 00:02:12,960 没必要继续等下去了 37 00:02:18,633 --> 00:02:20,102 我们哪儿都不去 38 00:02:20,962 --> 00:02:23,170 你知道他在哪里 你就把带他过来啊 39 00:02:23,966 --> 00:02:25,370 没那么简单 40 00:02:26,509 --> 00:02:28,598 我们得帮他度过难关 41 00:02:31,217 --> 00:02:32,364 妈妈 42 00:02:32,833 --> 00:02:35,300 我们应该现在就告诉他吧 43 00:02:38,945 --> 00:02:40,237 全部东西都告诉他 44 00:02:43,275 --> 00:02:45,358 艾略特就会没事了 45 00:02:46,224 --> 00:02:47,343 对吗? 46 00:03:02,222 --> 00:03:03,751 我告诉你 47 00:03:03,835 --> 00:03:05,188 他还没准备好 48 00:03:06,352 --> 00:03:08,132 他什么时候才会准备好呢? 49 00:03:10,750 --> 00:03:12,724 你拖得太久了 50 00:03:12,808 --> 00:03:14,450 这件事可是很复杂的 51 00:03:14,534 --> 00:03:16,160 我不知道发生了什么事 52 00:03:16,244 --> 00:03:17,629 你说谎 53 00:03:17,713 --> 00:03:19,459 你从一开始就参与这些阴谋 54 00:03:19,543 --> 00:03:20,506 是你促使了这些事 55 00:03:20,590 --> 00:03:22,316 好 别说了 56 00:03:22,979 --> 00:03:24,826 是的 我承认 57 00:03:25,897 --> 00:03:27,055 是我促使的 58 00:03:28,086 --> 00:03:29,775 我没想到他会把整个计划 搞得那么大 59 00:03:29,859 --> 00:03:31,608 我现在什么都做不了 60 00:03:32,813 --> 00:03:34,400 和他谈谈啊 61 00:03:35,855 --> 00:03:38,139 我们必须完成他的任务 62 00:03:38,223 --> 00:03:39,323 骇客计划通过了 63 00:03:39,589 --> 00:03:41,190 我应该就可以和他谈谈了 64 00:03:43,358 --> 00:03:44,910 你打算怎么做? 65 00:03:47,914 --> 00:03:49,974 我会让他知道他做了什么事 66 00:03:57,174 --> 00:03:59,192 如果行不通呢? 67 00:04:05,530 --> 00:04:07,489 我们不能继续这样 68 00:04:09,600 --> 00:04:11,344 那可怜的孩子 69 00:04:12,412 --> 00:04:14,420 我们可能会永远失去他 70 00:04:15,677 --> 00:04:17,134 拜托 他都还没醒来… 71 00:04:17,218 --> 00:04:18,884 不 72 00:04:21,332 --> 00:04:22,374 达琳 73 00:04:23,523 --> 00:04:26,244 她说她两个月前才和他说话 74 00:04:27,490 --> 00:04:29,161 他为了她而醒过来 75 00:04:32,264 --> 00:04:34,997 她可能可以帮到我们 76 00:04:42,430 --> 00:04:48,681 《骇客军团》 77 00:05:10,769 --> 00:05:12,746 好啊 你终于肯露面了 78 00:05:15,245 --> 00:05:18,245 我知道你没想到我会过来 79 00:05:18,593 --> 00:05:20,859 但我和你一样 是为了艾略特而来的 80 00:05:21,704 --> 00:05:24,022 发生了那些事后 你还能怎样? 81 00:05:24,960 --> 00:05:27,024 人生给你丢出一枚炸弹 82 00:05:27,104 --> 00:05:30,030 你却没有解释的奢侈 83 00:05:30,512 --> 00:05:32,481 你应该怎么做呢? 84 00:05:32,565 --> 00:05:34,105 一言不发继续向前走 85 00:05:34,535 --> 00:05:37,456 还是继续留在原地 让缠身的问题继续折磨自己? 86 00:05:37,869 --> 00:05:40,956 艾略特现在就是留在原地 身陷两难 87 00:05:41,530 --> 00:05:43,286 所以我现在在这里 88 00:05:43,370 --> 00:05:44,870 怎样了? 89 00:05:45,977 --> 00:05:48,856 会议场所的前门 已经装置了伪基站 90 00:05:48,940 --> 00:05:51,123 德思集团的人应该要到了 91 00:05:51,207 --> 00:05:53,249 你到底去了哪里? 92 00:05:54,291 --> 00:05:55,528 有事耽误了 93 00:05:57,102 --> 00:05:59,515 这是什么鬼答案? 94 00:05:59,623 --> 00:06:00,851 我好担心你 95 00:06:00,935 --> 00:06:02,788 都说黒暗军团已经在找你了 96 00:06:02,872 --> 00:06:04,448 发生了一些出乎意料的事 97 00:06:04,532 --> 00:06:07,239 少啰嗦些 好吗? 今天过得有点不顺 98 00:06:08,033 --> 00:06:10,947 是吗?是这样吗? 99 00:06:11,207 --> 00:06:14,182 今天过得有点不顺啊? 100 00:06:14,266 --> 00:06:15,978 你想知道我今晚 出了什么鬼事情吗? 101 00:06:16,062 --> 00:06:18,531 这不是撒野比赛啊 亲爱的 102 00:06:23,876 --> 00:06:25,803 我们继续工作吧 103 00:06:32,528 --> 00:06:33,966 你干什么鬼? 104 00:06:37,352 --> 00:06:38,377 你怎么在这里? 105 00:06:39,730 --> 00:06:41,043 他在哪里? 106 00:06:45,604 --> 00:06:47,491 你不想现在看到他的 107 00:06:47,575 --> 00:06:49,721 为什么呢? 108 00:06:49,805 --> 00:06:51,888 他不能 现在不能 109 00:06:54,461 --> 00:06:55,957 他怎么了? 110 00:06:59,628 --> 00:07:02,474 他会没事的 他只是需要一些时间 111 00:07:04,030 --> 00:07:05,516 我不相信你 112 00:07:07,079 --> 00:07:08,417 我不需要你相信我 113 00:07:08,501 --> 00:07:10,193 我只需要你帮我执行这个计划 114 00:07:10,277 --> 00:07:12,042 告诉我怎么回事 不然我现在就走 115 00:07:12,126 --> 00:07:13,412 不行 116 00:07:14,790 --> 00:07:16,464 只有他能告诉你发生什么事 117 00:07:17,548 --> 00:07:18,728 先等他准备好 118 00:07:36,179 --> 00:07:37,393 他妈的 你怎么来了? 119 00:07:37,477 --> 00:07:38,527 你知道这有多危险吗? 120 00:07:38,611 --> 00:07:39,901 如果有人看到你了呢? 121 00:07:41,158 --> 00:07:42,585 她是我的同伙 122 00:07:42,669 --> 00:07:44,197 说吧 你怎么来了? 123 00:07:44,281 --> 00:07:46,167 你应该在对面 和你德思集团的朋友在一起 124 00:07:46,251 --> 00:07:48,429 我还有一件事要你帮忙 125 00:07:48,513 --> 00:07:50,457 现在才来谈条件 好像太晚了啊 126 00:07:50,541 --> 00:07:51,735 这… 127 00:07:52,064 --> 00:07:53,356 这不是谈条件 128 00:07:55,060 --> 00:07:56,470 我在拜托你 129 00:07:56,840 --> 00:07:59,904 你现在出现在这里 可是让我们身陷危险 130 00:08:00,123 --> 00:08:01,683 你最好真的是有事 131 00:08:01,768 --> 00:08:03,123 的确 132 00:08:09,238 --> 00:08:10,524 这是什么? 133 00:08:12,877 --> 00:08:15,993 我要你摧毁白玫瑰的机器 134 00:08:17,680 --> 00:08:20,624 她项目所有重要的资料… 135 00:08:21,289 --> 00:08:22,633 都在这里 136 00:08:25,959 --> 00:08:27,334 答应我 137 00:08:28,413 --> 00:08:30,572 今晚之后 她就完蛋了 138 00:08:30,656 --> 00:08:32,400 为什么这个东西对你那么重要? 139 00:08:35,841 --> 00:08:37,799 因为这对安琪拉很重要 140 00:08:40,186 --> 00:08:41,543 这是她想要的 141 00:08:45,082 --> 00:08:46,374 好的 142 00:08:47,538 --> 00:08:48,973 我答应你 143 00:08:57,133 --> 00:09:01,206 我们还没得到每个人的电话号码前 你一定要把所有的人留住 144 00:09:01,290 --> 00:09:03,755 别让任何人离开 尤其是白玫瑰 145 00:09:11,526 --> 00:09:13,002 怎么回事? 146 00:09:16,840 --> 00:09:17,995 嘿 147 00:09:18,806 --> 00:09:21,175 普里斯知道安琪拉的什么事? 148 00:09:23,549 --> 00:09:24,816 这是怎么回事? 149 00:09:24,900 --> 00:09:29,069 我会告诉你的 但我们现在得开始行动 150 00:09:29,153 --> 00:09:31,103 我们已经晚一步了 151 00:09:32,211 --> 00:09:34,069 要将德思集团的人一劫而空 152 00:09:34,153 --> 00:09:38,008 就得侵入塞浦路斯国家银行 以他们的名义进行转帐 153 00:09:38,092 --> 00:09:41,221 因此 我们必须得到德思集团里 每个混帐的电话号码 154 00:09:41,548 --> 00:09:44,690 为什么呢?因为达琳可以 通过那些电话号码… 155 00:09:44,781 --> 00:09:47,408 查出其相应的 塞浦路斯国家银行帐号 156 00:09:47,492 --> 00:09:48,914 并进行转帐 157 00:09:49,814 --> 00:09:51,477 她开始进行转帐时 158 00:09:51,561 --> 00:09:53,427 就会触发2FA的安全密码系统 159 00:09:53,511 --> 00:09:55,815 德思集团的每个混帐 都会收到该密码的短讯 160 00:09:55,900 --> 00:09:59,357 达琳就会进行一个脚本程序 来得到那些2FA密码 161 00:09:59,441 --> 00:10:02,474 他们还没来得及阻止 帐户里的钱就会被一劫而空 162 00:10:08,307 --> 00:10:09,887 是啊 所以我其实很担心 163 00:10:11,785 --> 00:10:13,844 但我也不是很清楚我担心什么 164 00:10:15,246 --> 00:10:17,011 但无论是什么 165 00:10:19,681 --> 00:10:20,981 它要来了 166 00:10:29,544 --> 00:10:32,602 安琪拉竟然没告诉过我 普利斯是她的爸爸 167 00:10:37,677 --> 00:10:39,410 也许她之前不知道 168 00:10:44,482 --> 00:10:46,026 我好想她 169 00:10:52,368 --> 00:10:53,454 达琳 我… 170 00:10:53,539 --> 00:10:55,613 不 我不想谈这件事 只是… 171 00:10:57,322 --> 00:10:58,972 我只是想说而已 172 00:11:05,678 --> 00:11:06,908 好吧 173 00:11:19,836 --> 00:11:21,354 事情有点不对劲 174 00:11:21,883 --> 00:11:25,994 除了普里斯之外 没有任何人进入或离开过这栋建筑物 175 00:11:31,165 --> 00:11:32,557 等等 你觉得他们发现我们了? 176 00:11:34,064 --> 00:11:35,280 我不知道 177 00:11:44,994 --> 00:11:47,119 看来我是第一个到场的人啊 178 00:11:49,127 --> 00:11:51,174 是我先到吧 179 00:12:06,912 --> 00:12:08,878 你想告诉我 这是怎么回事吗? 180 00:12:10,907 --> 00:12:12,957 我想先和你喝一杯 181 00:12:15,560 --> 00:12:17,167 我都老了 老章 182 00:12:17,839 --> 00:12:20,007 我早就对前戏没兴趣了 183 00:12:21,069 --> 00:12:24,697 我们直接跳到 你想蹂躏我的那一段吧 184 00:12:29,557 --> 00:12:32,394 如果他们发现了我们 如果德思集团的人没出现 185 00:12:32,478 --> 00:12:35,663 我们一直以来的努力 将彻底地付诸流水 186 00:12:36,072 --> 00:12:39,524 如果艾略特在这里 他会怎么做? 187 00:12:39,609 --> 00:12:42,884 他会找出异端 不对劲的地方 188 00:12:42,969 --> 00:12:46,541 任何不符合逻辑的事情 任何矛盾 189 00:12:46,626 --> 00:12:47,754 你在干什么? 190 00:12:47,838 --> 00:12:48,921 找东西 191 00:12:49,005 --> 00:12:50,910 - 找什么? - 我还不知道 192 00:12:51,654 --> 00:12:55,666 艾略特存了提瑞尔电话的图像 得到了他的身份证明 193 00:12:55,750 --> 00:12:58,225 如果白玫瑰觉得事情有蹊跷 她早就会通知集团里的人 194 00:12:58,463 --> 00:13:00,532 包括这次会议的关键人物 195 00:13:04,280 --> 00:13:07,344 你什么都不必做 196 00:13:07,577 --> 00:13:11,377 你只需要静静等待新年的到来 197 00:13:11,462 --> 00:13:13,953 但你就是手痒 198 00:13:17,403 --> 00:13:19,745 我本来想让你荣休的 199 00:13:20,989 --> 00:13:24,550 我都计划好要给你这个大礼 200 00:13:26,444 --> 00:13:31,289 也许我被假日的气氛感染了 201 00:13:31,639 --> 00:13:33,875 但你偏偏想耍花招 202 00:13:34,466 --> 00:13:35,905 拜托 老章 203 00:13:35,989 --> 00:13:38,173 你明知道我不是乖仔 204 00:13:40,232 --> 00:13:41,431 让我来 205 00:13:43,258 --> 00:13:44,921 也许他的日历有线索 206 00:13:46,080 --> 00:13:47,776 (未知人物已更改预定活动详情) 207 00:13:48,870 --> 00:13:53,216 你突兀的辞职 和奥德森先生离奇的失踪… 208 00:13:53,385 --> 00:13:56,899 不难让人猜到你们正在合作 209 00:13:56,983 --> 00:13:58,992 告诉我奥德森先生的计划是什么 210 00:13:59,072 --> 00:14:03,310 我的手下就会带你回家 为你注射刺尾鱼毒素 211 00:14:03,400 --> 00:14:05,246 你会睡梦中猝死 212 00:14:05,533 --> 00:14:08,627 各大报章都会报导 说你死于心脏衰竭 213 00:14:08,712 --> 00:14:12,269 确实很悲哀 但一点都不疼 214 00:14:12,354 --> 00:14:14,287 不然我们可以换另一种方式 215 00:14:15,367 --> 00:14:17,538 你很清楚我们的做法 216 00:14:25,569 --> 00:14:26,753 (受保护内容) 217 00:14:27,520 --> 00:14:30,040 (今晚会议更换地点) (百老汇西普里亚尼酒店) 218 00:14:30,120 --> 00:14:32,544 所以你取消了德思集团的会议 219 00:14:32,644 --> 00:14:37,442 只因为你这毫无根据的阴谋论 220 00:14:38,792 --> 00:14:43,113 你这临时的改变 恐怕会激怒其他人啊 221 00:14:43,377 --> 00:14:45,538 市中心 华尔街附近 222 00:14:48,837 --> 00:14:50,723 嘿 你听到我说话吗? 223 00:14:50,808 --> 00:14:52,338 快走 我们得走了 224 00:14:52,422 --> 00:14:53,419 要么行动 要么死 225 00:14:53,500 --> 00:14:54,890 他们可能已经在里面了 226 00:14:54,970 --> 00:14:57,392 也就是说我们得找机会进去 找到装置伪基站的地方 227 00:14:59,294 --> 00:15:01,282 普里斯不知道地点更改了 228 00:15:01,885 --> 00:15:03,036 那又怎样? 229 00:15:04,082 --> 00:15:05,477 为什么他们没告诉他? 230 00:15:06,203 --> 00:15:09,249 我不知道 他本来就是不受欢迎的人了 231 00:15:09,334 --> 00:15:10,804 管他妈的 232 00:15:10,888 --> 00:15:12,722 那这里的保安怎么那么森严? 233 00:15:12,806 --> 00:15:14,168 普里斯是一个人 234 00:15:14,250 --> 00:15:15,616 如果他们想解决他 235 00:15:15,703 --> 00:15:18,557 他们根本不需要那么多 黑暗军团的人来搞定 236 00:15:25,691 --> 00:15:27,579 他们不是来杀死普里斯的 237 00:15:29,222 --> 00:15:31,287 他们是在保护某人 238 00:15:32,205 --> 00:15:35,070 会议现在正在进行中 239 00:15:35,150 --> 00:15:39,507 我相信威力克先生 即E公司的新总裁 240 00:15:39,587 --> 00:15:42,857 正以他迷人的笑容征服全场 241 00:15:42,940 --> 00:15:46,144 很不幸地 我会反常态地迟到 242 00:15:46,224 --> 00:15:47,936 但我相信大家会明白的 243 00:15:48,446 --> 00:15:49,750 是吗? 244 00:15:51,110 --> 00:15:55,648 我想他们知道提瑞尔·威力克 245 00:15:55,741 --> 00:16:00,870 您的贵宾及会议的关键人物 没出席会议时 246 00:16:01,254 --> 00:16:04,079 他们大概会叛变吧 247 00:16:10,157 --> 00:16:11,545 我会留下来 248 00:16:12,935 --> 00:16:14,094 什么? 249 00:16:14,178 --> 00:16:16,880 你验证手机号码的程序 已经准备好了 250 00:16:19,417 --> 00:16:20,820 不 我们不能分开 251 00:16:20,904 --> 00:16:22,372 万一计划出了闪失呢? 252 00:16:27,289 --> 00:16:29,430 其实啊 我才刚想到… 253 00:16:29,514 --> 00:16:32,375 我们从来没一起喝酒吧? 254 00:16:35,564 --> 00:16:37,850 今晚是个绝佳的机会吧 255 00:16:40,961 --> 00:16:42,153 你意下如何? 256 00:16:43,560 --> 00:16:46,810 如果我们没擒下白玫瑰 这场计划也毫无意义了 257 00:16:47,002 --> 00:16:48,578 她一定在这里 我必须留下 258 00:16:48,663 --> 00:16:51,168 这根本就莫名其妙 我们只有一个伪基站 259 00:16:51,252 --> 00:16:54,414 - 我们要一起行动 - 我们没有选择了 260 00:16:54,498 --> 00:16:55,984 你快走吧 261 00:16:59,201 --> 00:17:01,140 威力克先生失踪了 262 00:17:01,224 --> 00:17:02,825 我们还在三州地区寻找… 263 00:17:02,909 --> 00:17:04,781 这是在浪费时间 停下 264 00:17:04,865 --> 00:17:06,406 让他们都停下 265 00:17:07,509 --> 00:17:08,964 这是你计划的一部分吗? 266 00:17:10,333 --> 00:17:12,392 威力克先生神秘失踪了? 267 00:17:13,085 --> 00:17:14,559 你对他做了什么事? 268 00:17:14,643 --> 00:17:15,846 其实啊 269 00:17:16,421 --> 00:17:19,153 我也不知道威力克现在在哪里 270 00:17:19,237 --> 00:17:20,398 他可能死了 271 00:17:22,500 --> 00:17:24,816 不不不 我想起来了 272 00:17:25,119 --> 00:17:26,968 他提过这件事 273 00:17:27,413 --> 00:17:30,330 说想去西南地区旅行 274 00:17:30,415 --> 00:17:34,473 驾着一辆1965年的 埃尔卡米诺敞篷轿车 275 00:17:34,558 --> 00:17:36,300 让风吹过他的头发… 276 00:17:39,317 --> 00:17:41,126 他在耍你 277 00:17:41,359 --> 00:17:42,650 我们走吧 278 00:17:42,735 --> 00:17:44,072 到对的场合再解决 279 00:17:47,452 --> 00:17:49,413 他是不会再告诉我们了 280 00:17:49,498 --> 00:17:51,446 没有必要再跟他浪费时间 281 00:17:51,531 --> 00:17:53,645 - 我们得走了 - 派对可以推迟 282 00:17:55,046 --> 00:17:56,316 奥徳森先生… 283 00:17:57,016 --> 00:17:58,516 这是因为他 284 00:17:58,601 --> 00:17:59,629 对吧? 285 00:18:01,878 --> 00:18:03,886 我跟您说过好几次了 286 00:18:04,170 --> 00:18:06,180 让他继续下去就会有现在这个… 287 00:18:06,265 --> 00:18:09,340 我也告诉过你 我们就要奥德森先生来运输… 288 00:18:09,420 --> 00:18:11,488 那我们就拖着 想别的办法… 289 00:18:11,568 --> 00:18:13,030 不行 不能再等! 290 00:18:13,118 --> 00:18:14,971 他打败你了! 291 00:18:16,442 --> 00:18:17,984 你今天输了 292 00:18:18,550 --> 00:18:20,096 这不代表我们日后不能反击 293 00:18:20,215 --> 00:18:22,293 但我们现在得走了 294 00:18:22,393 --> 00:18:24,913 并在事情加剧前 通知德思集团的所有人 295 00:18:24,998 --> 00:18:27,051 我们哪里都不去 296 00:18:31,893 --> 00:18:34,984 既然你不讲理 我就不做了 297 00:18:49,959 --> 00:18:51,774 这是人才管理不当啊 298 00:18:52,073 --> 00:18:56,063 连你最好的员工都一走了之了 299 00:18:56,148 --> 00:18:57,710 甚至可能会自毙 300 00:19:20,510 --> 00:19:22,249 他妈的 要怎么进去啊? 301 00:19:41,697 --> 00:19:43,062 四周安全 302 00:19:43,146 --> 00:19:46,091 确保大门一整晚都是锁上的 303 00:19:46,176 --> 00:19:48,936 圣诞节啊 最好真的有事 304 00:20:07,634 --> 00:20:08,906 我的朋友 别来无恙? 305 00:20:08,990 --> 00:20:12,058 刚下在圣诞节 坐了11小时的飞机 306 00:20:12,597 --> 00:20:13,993 老婆很生气 307 00:20:14,287 --> 00:20:16,176 女朋友呢 308 00:20:16,551 --> 00:20:18,550 不肯回我的电话 309 00:20:19,146 --> 00:20:21,692 不管章植策划了什么 最好别浪费我们的时间 310 00:20:21,777 --> 00:20:23,127 我完全同意 311 00:20:23,967 --> 00:20:25,549 晚上好 先生们 312 00:20:27,125 --> 00:20:29,308 话说 今晚会议的主持人呢? 313 00:21:15,525 --> 00:21:16,677 进去 314 00:21:16,761 --> 00:21:18,401 这个入口在今晚是禁区 315 00:21:20,540 --> 00:21:21,752 回去 316 00:21:35,055 --> 00:21:36,765 他妈的 根本就无路可进啊 317 00:22:40,234 --> 00:22:41,321 怎样? 318 00:22:41,825 --> 00:22:43,296 是谁啊? 319 00:22:52,175 --> 00:22:53,403 喂? 320 00:22:53,487 --> 00:22:55,888 这不像是普里斯的声音啊 321 00:22:55,972 --> 00:22:57,287 奥徳森先生 322 00:22:58,161 --> 00:22:59,610 很高兴能听见你的声音 323 00:23:00,778 --> 00:23:03,685 我想和你面对面谈一谈 324 00:23:03,769 --> 00:23:06,643 你曾经告诉过我 我们是不会再见面了 325 00:23:06,727 --> 00:23:08,976 你为什么现在想见我了? 326 00:23:09,060 --> 00:23:10,645 我改变主意了吧 327 00:23:11,928 --> 00:23:12,974 醒悟了 328 00:23:15,277 --> 00:23:16,490 不要 329 00:23:17,210 --> 00:23:19,984 能在这通电话听到你的声音 330 00:23:20,381 --> 00:23:21,689 我就满足了 331 00:23:22,347 --> 00:23:23,670 什么意思? 332 00:23:25,414 --> 00:23:26,935 你很快就会知道 333 00:23:29,415 --> 00:23:30,727 我有个提议 334 00:23:31,470 --> 00:23:33,664 停止你的计划 335 00:23:33,797 --> 00:23:37,350 我会透露一些对你来说 非常珍贵的资料 336 00:23:37,434 --> 00:23:39,189 你觉得我会相信你吗? 337 00:23:39,273 --> 00:23:42,150 为了获得你的信任 让我来先分享吧 338 00:23:42,234 --> 00:23:43,599 这是关于你朋友 339 00:23:44,947 --> 00:23:46,349 安琪拉 340 00:23:50,690 --> 00:23:51,835 她怎么了? 341 00:23:52,355 --> 00:23:53,598 是这样的 艾略特 342 00:23:55,590 --> 00:23:57,344 你以为安琪拉死了 343 00:23:58,363 --> 00:23:59,725 但她没死 344 00:24:06,590 --> 00:24:08,960 你都给我传来她死相的照片 345 00:24:09,141 --> 00:24:11,046 你这个死变态狂 346 00:24:11,130 --> 00:24:13,790 你相信大多数人相信的事吗? 347 00:24:14,361 --> 00:24:16,238 摆在你面前的事吗? 348 00:24:18,029 --> 00:24:20,353 我以为你比其他人聪明啊 349 00:24:20,437 --> 00:24:22,795 你觉得我会相信这番屁话吗? 350 00:24:23,362 --> 00:24:25,816 你杀了她 安琪拉死了 351 00:24:25,900 --> 00:24:27,210 不 艾略特 352 00:24:28,006 --> 00:24:29,460 安琪拉还活着 353 00:24:32,195 --> 00:24:33,817 如果你允许的话 354 00:24:34,112 --> 00:24:36,028 我能带你去见她 355 00:24:37,130 --> 00:24:38,701 怎么样 艾略特? 356 00:24:39,827 --> 00:24:41,655 你想再见安琪拉吗? 357 00:24:42,723 --> 00:24:44,531 听她的声音 358 00:24:45,636 --> 00:24:47,308 握着她的手 359 00:24:58,406 --> 00:25:00,378 艾略特 你还在吗? 360 00:25:12,081 --> 00:25:13,193 是的 361 00:25:17,660 --> 00:25:19,760 我知道你生活里有遗憾 艾略特 362 00:25:21,105 --> 00:25:22,178 还有伤痛 363 00:25:23,705 --> 00:25:25,059 就和安琪拉一样 364 00:25:25,143 --> 00:25:28,069 你生活里发生了很多 你很想逆转的事情 365 00:25:28,153 --> 00:25:32,180 我能让你将往事烟飞云散 366 00:25:32,265 --> 00:25:33,839 就像我为她做的一样 367 00:25:33,923 --> 00:25:37,063 你可以重新来过 活在真正属于你的世界 368 00:25:37,147 --> 00:25:40,192 一个没有你的痛苦的世界 369 00:25:40,276 --> 00:25:43,192 没有你的过去 没有你的遗憾 370 00:25:43,832 --> 00:25:45,057 求求你 艾略特 371 00:25:45,711 --> 00:25:49,769 让我给你看看 你好朋友也看到的新世界 372 00:26:00,358 --> 00:26:04,399 你杀死她之前 我看到了你对她做的事 373 00:26:06,742 --> 00:26:09,724 她不是安琪拉 你利用了她 374 00:26:10,628 --> 00:26:13,053 你把她变成另外一个人 375 00:26:13,137 --> 00:26:15,066 那就别相信我 376 00:26:16,519 --> 00:26:18,484 你自己问问她 377 00:26:21,084 --> 00:26:22,542 艾略特 378 00:26:23,886 --> 00:26:26,494 我们不必这样斗下去了 379 00:26:27,220 --> 00:26:32,614 你就顺从天意 让我们重归于好吧 380 00:26:34,304 --> 00:26:35,424 (徳洛丽丝·海兹) 381 00:26:35,504 --> 00:26:36,541 (快开电视机) 382 00:26:36,621 --> 00:26:40,570 就放开你对我以来 所积累的愤怒和怨恨 383 00:26:40,920 --> 00:26:43,438 请你明白我只是想帮你 384 00:26:44,619 --> 00:26:45,957 听好 385 00:26:47,741 --> 00:26:49,503 我现在不需要帮忙 386 00:26:51,853 --> 00:26:53,200 但你需要 387 00:27:06,601 --> 00:27:08,311 晚上好 地球人 388 00:27:08,395 --> 00:27:10,047 我们是反社会 389 00:27:10,131 --> 00:27:14,568 我们已经重生 并为你们带来一个圣诞奇迹 390 00:27:14,652 --> 00:27:18,960 曝露我们的死敌的身份 391 00:27:19,045 --> 00:27:23,282 德思集团是一个 操控着全世界的组织 392 00:27:23,367 --> 00:27:25,005 是一个不为人知的组织 393 00:27:25,089 --> 00:27:27,887 里面皆是世界上最有钱有势的人 394 00:27:27,971 --> 00:27:31,901 德思集团 我们知道你们是谁 也知道你们在干什么 395 00:27:31,986 --> 00:27:35,658 就在今晚 全世界的人也会认识你们 396 00:27:35,743 --> 00:27:38,827 你们多数人或许没听过 德思集团这个名字 397 00:27:38,911 --> 00:27:41,687 因为他们努力地隐藏身份 398 00:27:41,771 --> 00:27:43,998 若想知道他们带来的影响 399 00:27:44,082 --> 00:27:47,397 由他们操手的罪行 400 00:27:47,481 --> 00:27:50,797 请点击下方的链接 来下载他们的机密文件 401 00:27:50,881 --> 00:27:54,177 若你想认识这些… 402 00:27:54,269 --> 00:27:56,968 为了图利而侵犯你生活的卑鄙人物 403 00:27:57,052 --> 00:28:02,220 请前往西普里亚尼酒店 一睹他们品尝美酒和美食的风采 404 00:28:02,304 --> 00:28:05,826 我相信他们会很欢迎你们的到来 405 00:28:07,202 --> 00:28:10,199 德思集团 你们完蛋了 406 00:28:10,283 --> 00:28:12,273 你们泯灭的良心 停止跳动的那一刻 407 00:28:12,357 --> 00:28:15,683 反社会和全世界的人 都会为此欢呼 408 00:28:15,767 --> 00:28:17,406 这不是警告 409 00:28:17,490 --> 00:28:19,506 这是结束的开始 410 00:28:19,590 --> 00:28:21,824 我们是反社会 411 00:28:35,919 --> 00:28:37,042 嘿 412 00:28:37,126 --> 00:28:38,391 看到视频了吗? 413 00:28:38,475 --> 00:28:39,903 是啊 414 00:28:39,987 --> 00:28:43,183 希望能把这些混蛋引出来 415 00:28:43,267 --> 00:28:44,745 找到白玫瑰了吗? 416 00:28:44,829 --> 00:28:47,162 是啊 我和她说上话了 417 00:28:47,384 --> 00:28:48,348 什么? 418 00:28:48,945 --> 00:28:50,040 天啊 419 00:28:50,124 --> 00:28:52,382 你应该入侵她的手机 不是打电话给她 420 00:28:53,654 --> 00:28:55,286 只谈上了几句 421 00:28:56,217 --> 00:28:57,428 但打的是普里斯的手机 422 00:28:57,512 --> 00:28:59,897 我们还需要得到白玫瑰的号码 423 00:29:03,552 --> 00:29:04,628 你还好吗? 424 00:29:08,125 --> 00:29:09,366 我不知道 425 00:29:11,825 --> 00:29:13,260 我不知道了 426 00:29:22,280 --> 00:29:23,631 嘿 艾略特 427 00:29:30,866 --> 00:29:32,431 很高兴你回来了 428 00:29:48,238 --> 00:29:49,475 我得走了 429 00:29:49,559 --> 00:29:50,865 怎么了? 430 00:29:50,949 --> 00:29:52,983 有座通讯塔 431 00:29:53,067 --> 00:29:54,553 如果通讯塔有讯号… 432 00:29:54,637 --> 00:29:55,587 不 我… 433 00:29:55,671 --> 00:29:58,351 我们不能攻破她的保安 然后进入酒店 434 00:29:58,435 --> 00:30:00,016 我们需要她的电话号码 435 00:30:00,100 --> 00:30:01,388 嘿 436 00:30:02,723 --> 00:30:04,036 你还好吗? 437 00:30:04,120 --> 00:30:06,337 只有同时侵入他们的帐号 这方法才有效 438 00:30:06,421 --> 00:30:08,304 如果其他人先得到2FA密码 439 00:30:08,389 --> 00:30:09,401 他们会通知白玫瑰 440 00:30:09,485 --> 00:30:11,293 你继续监视他们 441 00:30:11,377 --> 00:30:13,335 我成功了会通知你 442 00:30:23,950 --> 00:30:25,909 谢尔盖 你得相信我 443 00:30:26,498 --> 00:30:29,255 会过去的 会没事的 444 00:30:30,068 --> 00:30:32,189 哦 别听梅森的话 445 00:30:32,273 --> 00:30:34,447 那家伙根本就没脑 446 00:30:34,531 --> 00:30:36,853 不 别走 别出去 447 00:30:37,682 --> 00:30:40,986 叫大家留下来 谢尔盖 448 00:30:48,526 --> 00:30:49,722 谢尔盖? 449 00:30:50,543 --> 00:30:51,844 喂? 450 00:30:51,928 --> 00:30:53,427 喂? 451 00:30:59,631 --> 00:31:01,647 原来如此 452 00:31:01,731 --> 00:31:03,063 原来这就是你的大计划! 453 00:31:03,147 --> 00:31:05,047 你以为我被曝光后 就活不下去了吗? 454 00:31:05,131 --> 00:31:06,995 我完全不知道 455 00:31:08,992 --> 00:31:10,850 我跟你一样很想知道 456 00:32:17,935 --> 00:32:18,826 喂? 457 00:32:18,926 --> 00:32:20,436 把车开过来 叫飞机师待命 458 00:32:20,521 --> 00:32:22,483 我们马上离开 459 00:32:22,928 --> 00:32:23,770 快走! 460 00:32:36,937 --> 00:32:38,006 (老板来电) 461 00:32:42,956 --> 00:32:44,115 快点啊! 462 00:32:49,543 --> 00:32:51,477 我也没办法啊 你看 坏了啊 463 00:32:51,561 --> 00:32:52,915 很明显坏了 464 00:33:35,024 --> 00:33:37,872 (辨认已获手机号码) (在塞浦路斯国家银行资料库进行核对) 465 00:33:45,328 --> 00:33:47,280 (已寻获帐号) 466 00:34:06,280 --> 00:34:07,568 该死的 467 00:34:08,288 --> 00:34:10,064 我上出租车好了 468 00:34:20,030 --> 00:34:21,276 今晚有私人活动 469 00:34:21,360 --> 00:34:23,445 你们不能进来 大家请后退 470 00:34:48,700 --> 00:34:52,220 不久前 反社会发出了一段新视频 虽然内容基本上证实视频它完全注重国际投资公司 471 00:34:52,300 --> 00:34:55,760 虽然该视频大部分的内容 还未获得确认 472 00:34:55,966 --> 00:34:59,171 他们的矛头主要对着 一家国际投资集团 473 00:34:59,255 --> 00:35:00,447 德思集团 474 00:35:12,000 --> 00:35:14,112 (我得到了相应帐号 快要走了) 475 00:35:16,728 --> 00:35:19,500 (我还在想办法入侵通讯塔) (正在诈骗电讯公司所有的员工) 476 00:35:19,580 --> 00:35:21,243 该集团的人皆有权有势 477 00:35:21,323 --> 00:35:24,597 反社会声称他们是 一些国际罪案的罪魁祸首 478 00:35:24,681 --> 00:35:27,441 你也能看到我后面 汇集了许多民众 479 00:35:27,526 --> 00:35:30,918 他们都想一窥德思集团成员的容貌 480 00:35:35,008 --> 00:35:36,096 (无法获得通证) 481 00:35:41,248 --> 00:35:42,736 (已获得通证) 482 00:35:45,024 --> 00:35:47,440 (已获得通证) 483 00:36:15,210 --> 00:36:16,496 前面出口搞定没? 484 00:36:17,660 --> 00:36:18,496 算了 算了! 485 00:36:18,576 --> 00:36:20,384 他妈的 你马上把车开来! 486 00:36:24,664 --> 00:36:27,987 一个带着连帽衫的小子 竟然能掀起这么大的涟漪 487 00:36:39,814 --> 00:36:41,542 怎样了 老兄? 488 00:36:41,768 --> 00:36:42,931 这里有一堆数据 489 00:36:43,015 --> 00:36:44,638 但我不知道哪个是 她的电话号码 490 00:36:45,008 --> 00:36:47,376 老实说 我没喜欢过奥徳森先生 491 00:36:48,007 --> 00:36:52,280 他总是充满焦虑和愤怒 依然不成熟 492 00:36:52,365 --> 00:36:53,355 但… 493 00:36:54,459 --> 00:36:57,005 他还是能做出一些事 494 00:36:57,935 --> 00:36:59,390 对我有利的事 495 00:37:11,890 --> 00:37:14,896 (我快没时间了) (找到白玫瑰的号码了吗?) 496 00:37:17,662 --> 00:37:19,491 (我现在把所有通过 通讯塔的号码发给你) 497 00:37:19,576 --> 00:37:21,126 (你去一一核对银行的资料) 498 00:37:21,367 --> 00:37:26,741 我相信奥德森先生 是唯一能伤害你的人 499 00:37:54,958 --> 00:37:56,943 真的伤害你的人 500 00:37:59,296 --> 00:38:00,224 显然地 501 00:38:02,262 --> 00:38:03,713 你也有所同感 502 00:38:11,568 --> 00:38:15,216 (该号码不在资料库内) 503 00:38:19,426 --> 00:38:20,698 快点啊 504 00:38:21,520 --> 00:38:22,700 (找到相应帐号了吗?) 505 00:38:22,780 --> 00:38:24,400 (程序还在进行着) 506 00:38:26,136 --> 00:38:29,233 我们为什么总是卡在这种关头? 507 00:38:52,022 --> 00:38:53,918 你在做什么? 508 00:38:56,704 --> 00:38:58,458 这里真平静 509 00:39:00,322 --> 00:39:02,187 凉快的冬风 510 00:39:15,514 --> 00:39:18,649 你要我强迫你上车吗? 511 00:39:27,698 --> 00:39:29,947 其实 我差一点就相信你… 512 00:39:32,573 --> 00:39:35,490 说安琪拉还活着 513 00:39:36,327 --> 00:39:39,541 我知道你是什么样的骗子 你行骗的手段 514 00:39:40,440 --> 00:39:45,040 即使我亲眼看到你的手下 把她的尸体拖走 515 00:39:45,742 --> 00:39:48,217 我还是很想相信你说的话 516 00:39:57,872 --> 00:40:01,072 (已寻获帐号) 517 00:40:03,568 --> 00:40:07,280 (已确认所有100个 德思集团成员帐号) 518 00:40:08,633 --> 00:40:10,680 你和奥徳森先生说话的时候 519 00:40:10,764 --> 00:40:13,739 我感受到了你许诺的力量 520 00:40:19,152 --> 00:40:21,664 (找到相应帐号了) (找到白玫瑰的号码了) 521 00:40:23,248 --> 00:40:24,064 (开始转帐) 522 00:40:24,144 --> 00:40:25,220 我当时在想… 523 00:40:25,312 --> 00:40:29,339 你找我女儿时 大概就是这样说服她的吧 524 00:40:36,710 --> 00:40:40,304 结束她所有的痛苦 525 00:40:40,560 --> 00:40:42,688 重写历史的渴望 526 00:40:43,196 --> 00:40:45,115 这就是你计划成功的原因吧? 527 00:40:53,024 --> 00:40:54,896 (您所要求的密码是877917) 528 00:40:54,980 --> 00:40:57,360 每个人都一样东西 529 00:40:58,248 --> 00:40:59,357 遗憾 530 00:41:00,336 --> 00:41:01,570 你利用了这点 531 00:41:02,290 --> 00:41:04,768 操纵你的受害者 532 00:41:05,903 --> 00:41:07,202 摧毁了他们 533 00:41:07,286 --> 00:41:09,460 但我最近想通了这件事 534 00:41:09,540 --> 00:41:10,640 对安琪拉来说 535 00:41:11,577 --> 00:41:12,611 你的计划没得逞 536 00:41:18,040 --> 00:41:19,648 安琪拉依然活着 537 00:41:20,192 --> 00:41:23,120 活在关爱她的人的心里 538 00:41:24,369 --> 00:41:25,579 那份关爱… 539 00:41:26,154 --> 00:41:30,567 加强了他们不为所动的信念 540 00:41:30,652 --> 00:41:33,862 让他们逆转劣势 并摧毁你 541 00:41:34,096 --> 00:41:36,656 (所有转帐已完成) 542 00:41:43,799 --> 00:41:45,561 (好了) 543 00:41:49,067 --> 00:41:51,192 你记好了 老章 544 00:41:51,973 --> 00:41:54,460 这都是你自取灭亡 545 00:41:59,260 --> 00:42:01,216 你应该听取自己的意见 菲利普 546 00:42:02,343 --> 00:42:04,197 接受事实吧 547 00:42:07,288 --> 00:42:08,793 一切结束了 548 00:42:11,954 --> 00:42:13,188 是啊 549 00:42:14,889 --> 00:42:15,998 是啊 550 00:42:17,518 --> 00:42:19,256 我想你说得没错 551 00:42:31,690 --> 00:42:32,929 发生了 552 00:42:39,109 --> 00:42:40,692 还真的发生了 553 00:42:44,323 --> 00:42:45,601 什么? 554 00:42:46,603 --> 00:42:49,410 怎么啦 老兄? 555 00:42:52,985 --> 00:42:54,109 这是什么? 556 00:42:55,050 --> 00:42:56,752 如果我的猜测是对的 557 00:42:58,201 --> 00:42:59,595 我们都没钱啦 558 00:43:00,871 --> 00:43:02,040 不 559 00:43:03,285 --> 00:43:04,760 不可能的 560 00:43:06,370 --> 00:43:07,885 看来是真的 561 00:43:10,848 --> 00:43:13,248 (帐户已透支) 562 00:43:13,991 --> 00:43:15,373 钱在哪里 菲利普? 563 00:43:15,453 --> 00:43:17,960 我的钱去了哪里? 564 00:43:23,894 --> 00:43:25,164 没了 565 00:43:29,525 --> 00:43:30,497 不 566 00:43:30,582 --> 00:43:33,903 我警告过你了 我很久以前就跟你说 我是个兵人 567 00:43:33,987 --> 00:43:37,463 我宁愿自己输 也不愿见你赢 568 00:43:37,769 --> 00:43:39,558 - 不可能的 - 终于啊 569 00:43:39,642 --> 00:43:43,627 我找到了方法 夺走你身上最宝贵的东西 570 00:43:43,712 --> 00:43:44,981 不 不 571 00:43:45,634 --> 00:43:46,734 你的项目 572 00:43:48,595 --> 00:43:50,245 你的梦想 573 00:43:50,945 --> 00:43:52,786 你的新世界 574 00:43:54,102 --> 00:43:55,823 全都破灭了 575 00:44:03,613 --> 00:44:05,369 换个角度想吧 老章 576 00:44:06,821 --> 00:44:08,785 你并没有输掉比赛 577 00:44:10,997 --> 00:44:13,450 你只是没时间了 578 00:44:41,371 --> 00:44:43,077 就这样 579 00:44:45,483 --> 00:44:46,852 罗马倒下了 580 00:44:48,475 --> 00:44:50,071 德思集团不复存在 581 00:44:51,211 --> 00:44:55,048 没有百分之一中的百分之一了 582 00:44:56,840 --> 00:44:59,624 没有人会控制 我们生活的每个部分了 583 00:45:05,761 --> 00:45:08,827 没有人能擅自扮演上帝了 584 00:45:10,096 --> 00:45:11,825 我们打败了他们 585 00:45:13,648 --> 00:45:14,802 全都打败了 586 00:45:48,908 --> 00:45:50,807 我们是联调局 快开门 587 00:45:52,768 --> 00:45:54,270 我们有搜查令 588 00:45:57,229 --> 00:45:59,939 章部长 我们有搜查令 589 00:46:03,033 --> 00:46:04,499 快开门 590 00:46:11,429 --> 00:46:13,553 章部长 快出来! 591 00:46:19,896 --> 00:46:21,425 章部长! 592 00:46:24,713 --> 00:46:27,311 章部长 我们进来了 593 00:46:28,661 --> 00:46:32,365 三 二 一 执行任务!