1
00:00:40,004 --> 00:00:42,509
Per piacere, non giudicarmi.
2
00:00:42,964 --> 00:00:44,446
Era inevitabile.
3
00:00:44,847 --> 00:00:46,455
Hai visto anche tu i terremoti.
4
00:00:46,974 --> 00:00:49,546
Non possiamo esistere
contemporaneamente in questo mondo.
5
00:00:51,660 --> 00:00:53,337
Non avevo altra scelta.
6
00:00:55,070 --> 00:00:57,554
Ora non resta che ripulire tutto quanto.
7
00:02:25,979 --> 00:02:27,729
- Pronto?
- Elliot, dove sei?
8
00:02:27,739 --> 00:02:30,175
Siamo tutti qui in
spiaggia ad aspettarti.
9
00:02:30,344 --> 00:02:32,561
Siamo pronti per la foto
da usare al matrimonio.
10
00:02:32,571 --> 00:02:33,988
Quanto ti manca?
11
00:02:33,998 --> 00:02:35,641
Sono ancora al mio appartamento.
12
00:02:36,231 --> 00:02:38,456
Al tuo appartamento?
Che ci fai ancora lì?
13
00:02:38,881 --> 00:02:41,039
Ti ci vorrà una vita ad
arrivare a Coney Island.
14
00:02:41,049 --> 00:02:42,596
Arrivo al volo.
15
00:03:08,649 --> 00:03:15,669
{\an8}Stagione 4 Episodio 13 "Hello, Elliot"
16
00:03:40,311 --> 00:03:42,497
Mi stavo chiedendo se
ti saresti fatto vivo.
17
00:03:44,293 --> 00:03:46,908
Dove vai tu, vengo anch'io, ricordi?
18
00:03:47,843 --> 00:03:50,022
Ci sono un sacco di cose
che devo raccontarti.
19
00:03:50,643 --> 00:03:51,772
Vedo.
20
00:03:51,782 --> 00:03:54,825
Però ho fretta, quindi
parliamone per strada, ok?
21
00:03:56,214 --> 00:03:58,038
Per strada verso dove, esattamente?
22
00:04:04,188 --> 00:04:05,245
Il mio matrimonio.
23
00:04:09,613 --> 00:04:11,574
Non pensavo fosse possibile...
24
00:04:12,312 --> 00:04:15,193
ma in qualche modo la macchina
di Whiterose ha funzionato.
25
00:04:16,019 --> 00:04:17,139
Aveva ragione.
26
00:04:17,759 --> 00:04:20,005
Siamo in un mondo in
cui tutto è perfetto.
27
00:04:21,882 --> 00:04:22,882
Non per lui.
28
00:04:25,852 --> 00:04:28,567
- Se sei qui per rimproverarmi...
- Non più.
29
00:04:29,487 --> 00:04:31,570
È ora che inizi a
rendertene conto da solo.
30
00:04:32,421 --> 00:04:35,275
- Non capisci, ho dovuto...
- Dovuto fare cosa?
31
00:04:39,557 --> 00:04:41,740
È l'unico piano che abbiamo.
32
00:04:42,892 --> 00:04:43,930
Piano?
33
00:04:44,772 --> 00:04:47,675
Quindi intendi prendere il
suo posto, è questo il piano?
34
00:04:48,470 --> 00:04:49,915
Non è mica così semplice.
35
00:04:51,168 --> 00:04:52,168
Perché no?
36
00:04:56,234 --> 00:04:57,931
Siamo identici.
37
00:05:01,095 --> 00:05:03,817
Fidati di quello che sto per dirti.
38
00:05:05,534 --> 00:05:06,740
Tu non sei lui.
39
00:05:08,886 --> 00:05:11,101
Senti, non ho tempo di
stare qui a spiegartelo.
40
00:05:11,328 --> 00:05:12,873
Devi smetterla.
41
00:05:13,017 --> 00:05:14,017
No.
42
00:05:20,950 --> 00:05:23,422
Non intendo lasciare che
mi rubi questa cosa.
43
00:05:24,513 --> 00:05:27,770
Pensaci, chi credi sia il
ladro in questa situazione?
44
00:05:31,715 --> 00:05:34,274
Sono in ritardo, devo sbrigarmi.
45
00:05:37,305 --> 00:05:38,805
Sai che non può andare così.
46
00:05:41,037 --> 00:05:42,695
Se non vuoi aiutarmi,
47
00:05:43,533 --> 00:05:45,111
allora levati dai coglioni.
48
00:06:21,620 --> 00:06:24,251
Sfortunatamente non posso
fargliela passare liscia.
49
00:06:30,857 --> 00:06:34,060
È da un po' che è parcheggiato su
questo divieto, devo farle una multa.
50
00:06:38,618 --> 00:06:41,902
- La sposto subito.
- Prima devo chiederle un documento.
51
00:06:46,197 --> 00:06:47,593
Questo veicolo è suo?
52
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Sì.
53
00:06:51,678 --> 00:06:53,678
Allora ho bisogno di
vedere un documento.
54
00:07:08,336 --> 00:07:10,430
Signore, cos'è questo?
Le ho chiesto un suo documento.
55
00:07:12,346 --> 00:07:13,775
È la mia carta d'identità.
56
00:07:15,963 --> 00:07:18,713
Signore, questa carta d'identità
appartiene a Elliot Alderson.
57
00:07:20,474 --> 00:07:21,474
Esatto.
58
00:07:22,538 --> 00:07:23,538
Sono io.
59
00:07:27,174 --> 00:07:29,210
Questa persona non le
somiglia per niente.
60
00:07:35,799 --> 00:07:37,121
Cosa c'è nella scatola?
61
00:07:39,371 --> 00:07:40,627
Sto... traslocando.
62
00:07:43,035 --> 00:07:44,273
In smoking?
63
00:07:47,782 --> 00:07:49,380
Sto andando al mio matrimonio.
64
00:07:51,281 --> 00:07:53,924
Si decida, sta traslocando o
sta andando al suo matrimonio?
65
00:07:59,812 --> 00:08:01,379
Ok, signore, dovrò...
66
00:08:01,389 --> 00:08:03,450
chiederle di aprire quella scatola.
67
00:08:04,858 --> 00:08:06,453
Mi scusi, davvero.
68
00:08:06,694 --> 00:08:09,089
Devo seriamente andare
al mio matrimonio.
69
00:08:16,514 --> 00:08:18,152
Mani in alto, cazzo!
70
00:08:18,162 --> 00:08:20,158
Due passi indietro e in ginocchio!
71
00:08:20,615 --> 00:08:22,004
In ginocchio!
72
00:08:23,321 --> 00:08:25,776
Chiedo rinforzi al 207 di East Broadway.
73
00:08:26,046 --> 00:08:28,673
Ricevuto, i rinforzi
dovrebbero arrivare a breve.
74
00:08:38,621 --> 00:08:40,153
Cazzo, stiamo scherzando?
75
00:08:44,873 --> 00:08:46,405
Ehi! Ehi!
76
00:09:17,961 --> 00:09:19,319
Ho provato ad avvisarti.
77
00:09:19,556 --> 00:09:20,927
Lasciami in pace, cazzo!
78
00:09:28,462 --> 00:09:30,103
Non se ne parla, ragazzo mio.
79
00:09:31,021 --> 00:09:32,671
Ormai dovresti saperlo.
80
00:09:34,372 --> 00:09:35,823
Se solo ti calmassi un po',
81
00:09:35,833 --> 00:09:37,512
potrei dirti cosa sta succedendo.
82
00:09:37,622 --> 00:09:39,293
Però devi ascoltarmi.
83
00:09:39,843 --> 00:09:41,332
Non puoi fermarmi.
84
00:09:41,342 --> 00:09:43,750
Sposerò Angela.
Tutto il resto non importa.
85
00:09:44,110 --> 00:09:46,152
Pensa un attimo a quello
che stai dicendo.
86
00:09:46,513 --> 00:09:47,597
Angela è morta.
87
00:09:47,607 --> 00:09:48,780
Non in questo mondo.
88
00:09:48,790 --> 00:09:51,232
- Quella non è Angela.
- Le ho parlato!
89
00:09:51,242 --> 00:09:52,441
No, invece.
90
00:09:53,479 --> 00:09:57,076
Pensavo fossimo in buoni rapporti,
ma sei sempre lo stesso, non è così?
91
00:09:57,086 --> 00:09:59,301
Non vuoi proprio che io
sia felice, non è così?
92
00:09:59,442 --> 00:10:02,014
Perché non puoi lasciarmi avere
questa cosa? Solo questa!
93
00:10:02,463 --> 00:10:04,677
Elliot, devi ascoltarmi.
94
00:10:04,687 --> 00:10:07,032
No! Non è vero!
95
00:10:07,042 --> 00:10:09,633
Non più, ho finito di darti retta.
96
00:10:10,948 --> 00:10:12,720
Voglio restarmene solo, cazzo.
97
00:10:21,857 --> 00:10:22,857
È...
98
00:10:23,416 --> 00:10:24,469
tutto quello
99
00:10:24,499 --> 00:10:26,726
che ho sempre voluto da te.
100
00:11:59,582 --> 00:12:00,582
Tieni.
101
00:12:02,542 --> 00:12:03,783
Dovresti mettertelo.
102
00:12:03,812 --> 00:12:05,182
Oggi fa freddo.
103
00:12:06,551 --> 00:12:07,951
Ora vuoi aiutarmi?
104
00:12:09,338 --> 00:12:11,798
È l'unica ragione per
cui sono qui, ragazzo.
105
00:12:12,179 --> 00:12:13,984
Chi sono tutte queste persone?
106
00:12:16,680 --> 00:12:17,930
Lo sai solo tu.
107
00:12:21,109 --> 00:12:22,309
Lo so solo io?
108
00:12:24,365 --> 00:12:26,419
Che cazzo succede? Dov'è Angela?
109
00:12:35,508 --> 00:12:36,528
Non verrà.
110
00:12:40,737 --> 00:12:41,737
Perché no?
111
00:12:48,368 --> 00:12:50,521
Non ci sarà un matrimonio, Elliot.
112
00:12:50,773 --> 00:12:52,882
È questo che stavo cercando di dirti.
113
00:12:55,349 --> 00:12:56,985
No, non capisci.
114
00:12:57,826 --> 00:13:00,528
La macchina di Whiterose ha creato questo.
È per questo che siamo qui.
115
00:13:00,538 --> 00:13:01,914
No, non è vero.
116
00:13:03,716 --> 00:13:05,434
Avevi ragione sul suo gioco.
117
00:13:06,986 --> 00:13:10,257
Ha disattivato la macchina,
come pensavi che avrebbe fatto.
118
00:13:14,651 --> 00:13:15,754
Questo...
119
00:13:15,784 --> 00:13:17,930
è un mondo che hai creato tu.
120
00:13:21,403 --> 00:13:22,653
Che ho creato io?
121
00:13:25,726 --> 00:13:28,357
Ho cercato di riportarti
qui un po' di tempo fa.
122
00:13:32,020 --> 00:13:33,470
Sono già stato qui?
123
00:13:37,288 --> 00:13:41,267
Ci sei scivolato dentro una volta per caso,
quando eri in astinenza da morfina.
124
00:13:51,271 --> 00:13:52,271
Allora...
125
00:13:54,414 --> 00:13:56,836
questa è una specie di sogno?
126
00:13:59,242 --> 00:14:00,305
No.
127
00:14:01,713 --> 00:14:02,963
Non è un sogno.
128
00:14:04,946 --> 00:14:06,079
Una prigione.
129
00:14:08,993 --> 00:14:11,584
Un loop ricorsivo che hai costruito
130
00:14:12,057 --> 00:14:13,357
circa un anno fa
131
00:14:15,106 --> 00:14:16,738
per tenerlo occupato
132
00:14:18,497 --> 00:14:20,867
per poter prendere il
controllo su di lui.
133
00:14:25,483 --> 00:14:26,483
Chi?
134
00:14:36,209 --> 00:14:37,578
Il vero Elliot.
135
00:14:45,404 --> 00:14:46,557
Il vero Elliot?
136
00:14:49,600 --> 00:14:51,290
Di che cazzo stai parlando?
137
00:14:53,900 --> 00:14:57,397
Pensi che il tizio che era nel mio
appartamento sia il vero Elliot?
138
00:15:00,296 --> 00:15:04,449
Per quanto possa essere reale in questa
illusione in cui l'hai bloccato.
139
00:15:08,499 --> 00:15:10,391
Sono io il vero Elliot Alderson.
140
00:15:12,878 --> 00:15:15,378
Non sei più Elliot
Alderson di quanto sia io.
141
00:15:16,450 --> 00:15:18,237
Sei proprio come me,
142
00:15:18,267 --> 00:15:20,067
sei solo una parte di lui.
143
00:15:20,949 --> 00:15:22,536
E se non lo lasci andare,
144
00:15:23,916 --> 00:15:26,243
non tornerà mai più a
vivere la sua vita.
145
00:15:28,146 --> 00:15:29,262
Quale vita?
146
00:15:31,529 --> 00:15:33,065
L'ho ucciso, ricordi?
147
00:15:37,087 --> 00:15:38,569
Non puoi ucciderlo...
148
00:15:39,989 --> 00:15:41,750
per quanto tu possa provarci.
149
00:15:49,244 --> 00:15:50,863
Non ha un cazzo di senso.
150
00:15:55,348 --> 00:15:56,892
Se io non sono Elliot...
151
00:16:01,029 --> 00:16:02,428
chi cazzo sono?
152
00:16:07,498 --> 00:16:08,901
Lo sai già.
153
00:16:27,125 --> 00:16:28,125
Angela!
154
00:17:49,757 --> 00:17:51,257
La gente là fuori...
155
00:17:53,852 --> 00:17:55,744
non hanno ragione di essere qui.
156
00:18:08,409 --> 00:18:09,409
Perché no?
157
00:18:11,904 --> 00:18:13,004
Non è ovvio?
158
00:18:15,054 --> 00:18:16,468
Ha provato a dirtelo.
159
00:18:18,982 --> 00:18:20,265
Tu non sei Elliot.
160
00:18:22,208 --> 00:18:23,708
Sei il burattinaio.
161
00:18:43,318 --> 00:18:44,318
Ehi!
162
00:18:46,182 --> 00:18:47,813
Dove diavolo stai andando?
163
00:19:16,781 --> 00:19:18,890
Non vado da nessuna parte, ragazzino.
164
00:19:45,198 --> 00:19:46,394
Bonsoir, Elliot.
165
00:19:56,528 --> 00:19:57,528
Nove...
166
00:19:58,676 --> 00:19:59,676
otto...
167
00:20:00,410 --> 00:20:01,410
sette...
168
00:20:02,510 --> 00:20:03,510
sei...
169
00:20:04,637 --> 00:20:05,637
cinque...
170
00:20:06,831 --> 00:20:07,831
quattro...
171
00:20:09,048 --> 00:20:10,048
tre...
172
00:20:10,903 --> 00:20:11,903
due...
173
00:20:12,791 --> 00:20:13,791
uno.
174
00:20:16,243 --> 00:20:17,243
No.
175
00:20:17,273 --> 00:20:20,541
Pronto o no, preparati a morire.
176
00:20:29,718 --> 00:20:30,863
Elliot.
177
00:20:36,200 --> 00:20:37,700
Svegliati, ti prego.
178
00:20:44,513 --> 00:20:45,513
Svegliati.
179
00:20:51,225 --> 00:20:53,125
Elliot, ti prego, svegliati.
180
00:20:57,357 --> 00:20:58,357
Elliot.
181
00:20:59,865 --> 00:21:01,491
Ti prego,
182
00:21:01,521 --> 00:21:02,521
svegliati.
183
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
Ciao, Elliot.
184
00:21:21,119 --> 00:21:22,185
Cos'è questo?
185
00:21:23,322 --> 00:21:24,617
Che ci faccio qui?
186
00:21:26,169 --> 00:21:28,053
Non riconosci questo posto?
187
00:21:35,263 --> 00:21:36,829
È il tuo ufficio.
188
00:21:44,495 --> 00:21:46,445
Ma tu non sei davvero Krista.
189
00:21:48,974 --> 00:21:49,974
No.
190
00:21:50,181 --> 00:21:51,331
Certo che no.
191
00:21:53,087 --> 00:21:55,381
Ma visto che ti fidavi tanto di Krista,
192
00:21:55,756 --> 00:21:58,553
gli altri hanno pensato che fosse
meglio che ti parlasse lei.
193
00:22:01,181 --> 00:22:04,203
Perché dovrei fidarmi di voi?
Avete cercato di uccidermi.
194
00:22:05,789 --> 00:22:09,203
Abbiamo cercato di mostrarti la verità,
e tu hai fatto resistenza.
195
00:22:10,482 --> 00:22:11,852
Non di nuovo questo.
196
00:22:12,301 --> 00:22:14,462
Non posso parlare con te.
Devo parlare con Darlene.
197
00:22:14,472 --> 00:22:15,472
Non è qui.
198
00:22:24,207 --> 00:22:25,578
Dov'è?
199
00:22:27,746 --> 00:22:28,746
È lì fuori...
200
00:22:30,206 --> 00:22:31,299
Nel mondo reale.
201
00:22:36,054 --> 00:22:37,517
Ma ho sentito la sua voce.
202
00:22:38,566 --> 00:22:39,566
Sì.
203
00:22:40,128 --> 00:22:41,933
Sta cercando di svegliarti.
204
00:22:44,971 --> 00:22:47,616
La connessione che Elliot
ha con lei è molto forte.
205
00:22:49,131 --> 00:22:52,587
Così forte che lei è diventata il suo
unico collegamento con la realtà.
206
00:22:54,581 --> 00:22:57,357
Infatti, è stata una
nostra scelta a monte
207
00:22:57,367 --> 00:22:59,478
rimuoverla da questa illusione.
208
00:23:00,915 --> 00:23:02,298
Senza Darlene,
209
00:23:03,478 --> 00:23:06,458
era il modo migliore per
intrappolarlo qui dentro.
210
00:23:08,605 --> 00:23:10,023
Non ne voglio sapere.
211
00:23:19,694 --> 00:23:21,096
Stammi a sentire.
212
00:23:22,441 --> 00:23:24,907
Non voglio vivere più in questo incubo.
213
00:23:25,795 --> 00:23:27,172
Voglio svegliarmi.
214
00:23:29,279 --> 00:23:31,373
Rivoglio la mia vita indietro!
215
00:23:43,424 --> 00:23:45,317
Capisco perché sei confuso.
216
00:23:58,868 --> 00:24:01,151
Posso spiegarti tutto,
se me lo permetti.
217
00:24:12,151 --> 00:24:15,251
Affinché tu possa conoscere
tutta la verità, dobbiamo prima
218
00:24:15,281 --> 00:24:18,857
discutere del disturbo dissociativo
di identità di Elliot.
219
00:24:21,995 --> 00:24:26,031
La prima personalità fu creata
il giorno in cui Elliot saltò dalla finestra.
220
00:24:27,102 --> 00:24:29,010
Sei solo malato e non vuoi ammetterlo.
221
00:24:32,013 --> 00:24:34,034
Il film sta per iniziare.
222
00:24:34,257 --> 00:24:36,108
La personalità del protettore.
223
00:24:37,966 --> 00:24:41,273
Quella che ha creato Elliot
per rimpiazzare suo padre...
224
00:24:43,179 --> 00:24:45,653
Per proteggerlo da
situazioni intollerabili...
225
00:24:46,193 --> 00:24:49,017
Stavo solo cercando di prendermi
quei pugni al posto tuo.
226
00:24:50,087 --> 00:24:51,480
Grazie.
227
00:24:51,606 --> 00:24:52,678
Mr. Robot.
228
00:24:57,165 --> 00:25:00,532
Successivamente, Elliot creò
la personalità della madre.
229
00:25:02,280 --> 00:25:05,037
- La persecutrice...
- Alzati!
230
00:25:05,781 --> 00:25:08,955
- Che incolpava Elliot dell'abuso...
- Ti odio.
231
00:25:08,965 --> 00:25:10,058
Non sei nessuno.
232
00:25:11,581 --> 00:25:12,731
Non vali nulla.
233
00:25:12,801 --> 00:25:14,963
Insistendo che doveva pagarla.
234
00:25:14,993 --> 00:25:16,397
Era una persona debole.
235
00:25:16,407 --> 00:25:18,450
E allora sei un debole,
proprio come lui.
236
00:25:18,460 --> 00:25:20,066
Poco dopo di lei,
237
00:25:20,417 --> 00:25:22,288
creò la versione infantile di Elliot.
238
00:25:24,602 --> 00:25:28,505
Che emerse per sopportare l'abuso
che lui non riusciva a tollerare.
239
00:25:29,611 --> 00:25:30,733
E così...
240
00:25:32,372 --> 00:25:35,127
aveva creato una specie...
241
00:25:36,747 --> 00:25:39,333
- di sua famiglia.
- Noi siamo dentro di te, Elliot.
242
00:25:39,440 --> 00:25:42,241
Tu non puoi lasciarci e
noi non lasceremo te.
243
00:25:44,171 --> 00:25:46,251
Immagino non sappia di te.
244
00:25:47,307 --> 00:25:48,947
So anche di tutti loro,
245
00:25:49,611 --> 00:25:53,370
I voyeur che pensano di non essere
parte di ciò, anche se sono sempre qui.
246
00:25:55,424 --> 00:25:59,625
E per un po', pensavamo che avessimo
identificato tutte le identità di Elliot.
247
00:26:02,011 --> 00:26:03,757
Ma ce n'è un'altra.
248
00:26:03,787 --> 00:26:06,031
Che è nata non molto tempo fa.
249
00:26:06,395 --> 00:26:10,706
- Non voglio sentirlo di nuovo.
- La verità su chi sei? Penso sia ora.
250
00:26:11,349 --> 00:26:12,821
Anche loro sono d'accordo con me.
251
00:26:14,883 --> 00:26:16,922
So dove vuoi andare a parare.
252
00:26:17,093 --> 00:26:18,310
Non è vero.
253
00:26:18,560 --> 00:26:19,934
Tranquillo.
254
00:26:19,964 --> 00:26:21,329
So perché l'hai fatto.
255
00:26:22,289 --> 00:26:24,004
Le intenzioni erano buone.
256
00:26:24,896 --> 00:26:26,481
Volevi proteggerlo,
257
00:26:26,715 --> 00:26:28,987
perciò hai cambiato il suo passato.
258
00:26:29,306 --> 00:26:31,288
Voglio che tu mi parli di tuo padre.
259
00:26:31,318 --> 00:26:33,918
Continuava a spingermi,
a spingermi così forte...
260
00:26:34,064 --> 00:26:36,472
che caddi all'indietro
fuori dalla finestra.
261
00:26:37,149 --> 00:26:39,331
Non stavo cambiando niente. È...
262
00:26:41,177 --> 00:26:43,068
quello che pensavo fosse successo.
263
00:26:43,193 --> 00:26:46,905
Ma era il suo futuro
che volevi tanto proteggere, vero?
264
00:26:47,135 --> 00:26:50,532
- Se ne vada subito, o chiamo la...
- Polizia?
265
00:26:50,691 --> 00:26:54,113
Vuoi che sappiano dei 100
terabyte di pedopornografia?
266
00:26:54,242 --> 00:26:57,394
È per questo che ti sei impegnato
così tanto per distruggere tutto il male
267
00:26:57,424 --> 00:26:59,585
che lo circondava nel mondo reale.
268
00:27:00,039 --> 00:27:01,854
Così hai creato la fsociety.
269
00:27:02,366 --> 00:27:05,491
Salve, Evil Corp! Siamo la fsociety.
270
00:27:05,521 --> 00:27:07,204
Perché lo stai facendo?
271
00:27:08,010 --> 00:27:11,230
Lo amavi così tanto che volevi
salvare il mondo intero
272
00:27:11,495 --> 00:27:14,865
così da poterlo rendere un posto
migliore per lui, a qualunque costo.
273
00:27:14,895 --> 00:27:16,961
È per questo che l'hai nascosto qui,
274
00:27:17,279 --> 00:27:19,938
trasformando la sua dura realtà...
275
00:27:20,778 --> 00:27:22,170
in un'illusione.
276
00:27:22,685 --> 00:27:24,216
Non vedo l'ora di sposarti domani.
277
00:27:24,226 --> 00:27:25,809
Intrappolandolo in un loop infinito.
278
00:27:25,839 --> 00:27:29,590
Sono intrappolato in una
routine ripetitiva e noiosa.
279
00:27:29,737 --> 00:27:32,612
Per tenerlo al sicuro
finché non fossi pronto.
280
00:27:33,506 --> 00:27:35,609
Non ricordo niente di tutto ciò.
281
00:27:37,186 --> 00:27:39,158
Perché dovrei fidarmi di te?
282
00:27:39,722 --> 00:27:41,370
Ti sei sbagliata in passato.
283
00:27:41,441 --> 00:27:42,441
Hai ragione.
284
00:27:44,216 --> 00:27:45,346
Lei si sbagliava.
285
00:27:46,582 --> 00:27:49,067
Krista non l'ha mai capito, vero?
286
00:27:51,800 --> 00:27:54,907
Non ha mai capito che non stava
parlando con il vero Elliot.
287
00:27:57,311 --> 00:28:00,479
Non ha capito che ha
sempre parlato con te.
288
00:28:05,242 --> 00:28:06,242
Elliot,
289
00:28:06,754 --> 00:28:08,032
Cosa c'è che non va?
290
00:28:08,815 --> 00:28:09,815
Niente.
291
00:28:09,941 --> 00:28:11,516
Ti stai nascondendo di nuovo.
292
00:28:12,401 --> 00:28:15,457
La personalità creata per prendersi
carico della rabbia di Elliot...
293
00:28:15,465 --> 00:28:16,706
Si fotta la società.
294
00:28:18,186 --> 00:28:20,705
Ero arrabbiato. Mi sono odiato.
295
00:28:20,743 --> 00:28:22,843
Angela è morta. È morta, cazzo.
296
00:28:22,853 --> 00:28:24,684
Dobbiamo lavorare sui tuoi
problemi con la rabbia, Elliot.
297
00:28:24,694 --> 00:28:26,171
Ma stai zitta!
298
00:28:30,700 --> 00:28:32,450
L'hacker vigilante...
299
00:28:33,198 --> 00:28:35,520
che Elliot ha sempre
immaginato di diventare...
300
00:28:36,009 --> 00:28:39,084
E non ho hackerato solo te,
Krista, hackero chiunque.
301
00:28:39,487 --> 00:28:41,039
Quello che cerca vendetta.
302
00:28:41,086 --> 00:28:43,743
A volte, sogno di salvare il mondo,
303
00:28:43,781 --> 00:28:46,091
di salvare tutti dalla mano invisibile.
304
00:28:46,322 --> 00:28:48,217
Se lo meritava. Come tutti gli altri.
305
00:28:48,383 --> 00:28:50,440
L'1% dell'1%,
306
00:28:50,533 --> 00:28:52,795
quelli che giocano a fare
Dio senza avere il permesso.
307
00:28:52,805 --> 00:28:54,399
E ora li abbatterò.
308
00:28:54,697 --> 00:28:58,418
Quella personalità che ha
ottenuto così tanto controllo...
309
00:28:58,540 --> 00:29:02,577
C'è qualcosa dentro di me che non riesce a
lasciar perdere ciò che abbiamo iniziato.
310
00:29:03,346 --> 00:29:04,349
Che se n'è dimenticato.
311
00:29:04,359 --> 00:29:06,211
Tutti pensano che sia io il leader.
312
00:29:07,812 --> 00:29:10,449
Oh mio Dio, Elliot.
Te lo sei dimenticato di nuovo?
313
00:29:11,057 --> 00:29:15,435
C'è qualcosa che non mi stai dicendo, Elliot.
Da un paio di mesi sembri un'altra persona.
314
00:29:15,576 --> 00:29:18,357
Si è dimenticato che era
soltanto un'altra...
315
00:29:19,133 --> 00:29:20,233
personalità.
316
00:29:20,792 --> 00:29:22,302
- Elliot?
- No.
317
00:29:22,781 --> 00:29:23,781
L'altro.
318
00:29:24,197 --> 00:29:25,438
Sei Elliot Alderson?
319
00:29:25,579 --> 00:29:29,134
Come faccio a togliermi una maschera
quando smette di essere una maschera?
320
00:29:29,405 --> 00:29:30,902
- Sei tu, o...
- Sono io.
321
00:29:30,958 --> 00:29:33,124
A volte, la mia maschera
prende il controllo.
322
00:29:33,134 --> 00:29:35,386
A volte può diventare un'altra persona.
323
00:29:35,396 --> 00:29:37,911
Guardami... Elliot Alderson...
324
00:29:37,921 --> 00:29:38,921
Sono qui.
325
00:29:39,166 --> 00:29:41,171
Esisto soltanto io.
326
00:29:41,199 --> 00:29:42,762
Tu non sei Elliot.
327
00:29:44,329 --> 00:29:46,226
- Sei...
- Il burattinaio.
328
00:29:51,205 --> 00:29:52,691
Ed è giunto il momento...
329
00:29:53,060 --> 00:29:56,495
di ridare il controllo al
330
00:29:59,082 --> 00:30:00,082
Il vero...
331
00:30:00,378 --> 00:30:01,378
Elliot.
332
00:30:19,743 --> 00:30:20,743
No!
333
00:30:22,744 --> 00:30:23,744
Non farlo.
334
00:30:25,608 --> 00:30:27,626
Non devo rinunciare al controllo.
335
00:30:29,872 --> 00:30:33,065
Questo non è controllo.
Questa è la tua rabbia.
336
00:30:34,466 --> 00:30:36,670
E allora forse è giunto
il momento di usarla.
337
00:30:37,978 --> 00:30:41,236
Se ti svegli, ruberai di
nuovo la vita a Elliot.
338
00:30:42,522 --> 00:30:43,722
È la mia vita.
339
00:30:48,729 --> 00:30:49,881
E sempre lo sarà.
340
00:32:02,554 --> 00:32:06,301
IL MINISTRO ZHANG TROVATO MORTO
DURANTE TENTATO ATTACCO TERRORISTICO
341
00:32:06,315 --> 00:32:11,255
FUSIONE NUCLEARE SVENTATA PER POCO
342
00:32:31,487 --> 00:32:32,617
Darlene?
343
00:32:38,000 --> 00:32:40,300
Oh, mio Dio. Finalmente sei sveglio.
344
00:32:41,947 --> 00:32:42,947
Stai bene?
345
00:32:44,492 --> 00:32:46,798
Dovrei... Dovrei chiamare l'infermiera.
346
00:32:55,607 --> 00:32:57,309
Tutto questo è vero, giusto?
347
00:33:05,284 --> 00:33:07,552
Ti prego, dimmi che non è un sogno.
348
00:33:11,780 --> 00:33:13,959
Non è un sogno, Elliot.
349
00:33:20,216 --> 00:33:21,216
Sei qui,
350
00:33:21,681 --> 00:33:22,701
giusto?
351
00:33:30,604 --> 00:33:32,054
Certo che sono qui.
352
00:33:33,574 --> 00:33:34,824
Te lo prometto.
353
00:33:56,729 --> 00:33:58,503
L'infermiera sarà qui a breve.
354
00:34:03,751 --> 00:34:05,710
Pensavo di non rivederti più.
355
00:34:10,607 --> 00:34:12,541
Anche io pensavo di averti perso.
356
00:34:16,486 --> 00:34:17,838
Non ci pensare proprio.
357
00:34:19,840 --> 00:34:21,526
Non vado da nessuna parte.
358
00:34:23,515 --> 00:34:26,682
Beh, a volte ti impegni tantissimo a
farmi credere il contrario, cazzo.
359
00:34:35,903 --> 00:34:37,218
Ricordi cos'è successo
360
00:34:38,238 --> 00:34:40,278
quando eri alla centrale nucleare?
361
00:34:42,058 --> 00:34:44,261
Dicono che hai fermato la fusione,
362
00:34:44,279 --> 00:34:46,918
ma c'è stata comunque un'esplosione.
363
00:34:50,243 --> 00:34:51,764
Sei sopravvissuto soltanto
364
00:34:51,774 --> 00:34:54,326
perché la stanza in cui ti trovavi
365
00:34:55,162 --> 00:34:57,562
aveva una specie di protezione speciale.
366
00:35:01,803 --> 00:35:03,868
Hanno trovato il corpo di Whiterose.
367
00:35:06,703 --> 00:35:08,403
È morta definitivamente,
368
00:35:09,604 --> 00:35:13,311
insieme a quella macchina che
Angela diceva stesse nascondendo.
369
00:35:13,627 --> 00:35:17,515
Quando hai tolto la corrente,
ha avuto un guasto ed è esplosa.
370
00:35:18,604 --> 00:35:21,353
Era sotto le macerie,
completamente polverizzata.
371
00:35:24,239 --> 00:35:25,824
Immagino sia ufficiale.
372
00:35:26,211 --> 00:35:28,615
Hai salvato il mondo, Elliot Alderson.
373
00:36:02,167 --> 00:36:04,195
Non penso di potercela fare.
374
00:36:05,346 --> 00:36:06,346
A fare cosa?
375
00:36:08,719 --> 00:36:10,035
Darlene...
376
00:36:17,085 --> 00:36:18,252
quello che sono...
377
00:36:24,812 --> 00:36:25,912
non è reale.
378
00:36:30,843 --> 00:36:31,843
Elliot.
379
00:36:32,420 --> 00:36:33,420
Guardami.
380
00:36:35,381 --> 00:36:37,215
Ricordi la promessa che ti ho fatto.
381
00:36:38,516 --> 00:36:40,632
Finché ci sarei stata per te,
382
00:36:41,022 --> 00:36:42,914
finché ti avrei tenuto la mano,
383
00:36:42,924 --> 00:36:45,036
avresti saputo che questa era la realtà.
384
00:36:46,665 --> 00:36:48,769
E te lo sto dicendo, questa è la realtà.
385
00:36:49,759 --> 00:36:52,010
Sono stata sempre al tuo fianco,
386
00:36:52,339 --> 00:36:53,439
la Fsociety,
387
00:36:54,038 --> 00:36:55,424
il nostro attacco alla E Corp,
388
00:36:55,434 --> 00:36:58,662
il 9 maggio, quando sei stato in
prigione, gli attacchi hacker,
389
00:36:58,680 --> 00:37:02,514
noi che abbiamo derubato quei maledetti figli
di puttana dopo quello che hanno fatto a...
390
00:37:05,481 --> 00:37:06,481
Angela.
391
00:37:10,042 --> 00:37:11,342
Angela, è morta.
392
00:37:12,669 --> 00:37:14,087
Come Romero,
393
00:37:14,833 --> 00:37:16,617
Trenton, Mobley,
394
00:37:17,406 --> 00:37:18,406
Shayla.
395
00:37:20,433 --> 00:37:22,333
Elliot, non ti mentirei mai.
396
00:37:23,883 --> 00:37:26,911
Tutto questo non è nella tua testa,
tutto questo è reale.
397
00:37:38,722 --> 00:37:39,722
Ma io...
398
00:37:42,031 --> 00:37:43,281
non sono reale.
399
00:37:45,611 --> 00:37:47,332
Di cosa stai parlando?
400
00:37:47,738 --> 00:37:50,931
Certo che sei reale. Sei qui, con me.
401
00:37:57,898 --> 00:37:59,244
Non sono lui.
402
00:38:01,995 --> 00:38:03,314
Darlene...
403
00:38:07,259 --> 00:38:08,709
io non sono Elliot.
404
00:38:14,792 --> 00:38:16,561
Sono solo parte di lui.
405
00:38:39,374 --> 00:38:40,374
Lo so.
406
00:38:48,505 --> 00:38:49,820
Lo so che non sei lui.
407
00:38:52,803 --> 00:38:54,970
Almeno, non l'Elliot
con cui sono cresciuta.
408
00:38:57,916 --> 00:39:00,505
Lo so da quando abbiamo
creato la fsociety.
409
00:39:03,404 --> 00:39:05,009
Non ti comporti come lui.
410
00:39:07,498 --> 00:39:09,198
All'inizio ho pensato...
411
00:39:10,691 --> 00:39:12,041
che forse eri tu,
412
00:39:12,672 --> 00:39:13,913
ma soltanto diverso.
413
00:39:16,540 --> 00:39:20,525
Ma poi quando ti sei dimenticato di nuovo
di me, non è stato difficile capirlo.
414
00:39:25,845 --> 00:39:27,799
E come mai non hai mai detto nulla?
415
00:39:33,322 --> 00:39:34,322
Non lo so.
416
00:39:40,038 --> 00:39:41,613
Eravamo insieme.
417
00:39:45,248 --> 00:39:47,148
Passavamo del tempo insieme.
418
00:39:48,393 --> 00:39:50,893
Sembrava quasi che stessimo
riallacciando i rapporti.
419
00:39:54,021 --> 00:39:56,410
Immagino che non volevo
finisse quella situazione.
420
00:40:02,192 --> 00:40:04,435
Come mai non avevate buoni rapporti?
421
00:40:08,464 --> 00:40:09,594
Cosa ti ha fatto?
422
00:40:13,428 --> 00:40:15,118
Lui non mi ha fatto nulla.
423
00:40:17,531 --> 00:40:18,931
È stata colpa mia.
424
00:40:20,623 --> 00:40:22,423
Non ci sono stata per lui.
425
00:40:23,931 --> 00:40:25,846
Non sapevo come parlargli.
426
00:40:28,367 --> 00:40:31,275
Non riuscivo a sopportare quello
che stava passando, e quindi...
427
00:40:33,061 --> 00:40:34,431
mi sono arresa e...
428
00:40:35,750 --> 00:40:36,917
me ne sono andata.
429
00:40:40,827 --> 00:40:44,286
Ed è stato un motivo per cui sono
tornata. Volevo aggiustare le cose.
430
00:40:46,578 --> 00:40:48,328
Ma lui non c'era più e...
431
00:40:49,028 --> 00:40:50,648
al suo posto c'eri tu.
432
00:41:01,253 --> 00:41:02,253
Sta...
433
00:41:04,340 --> 00:41:05,476
Sta bene?
434
00:41:11,939 --> 00:41:13,871
Gli ho creato un posto sicuro.
435
00:41:19,891 --> 00:41:21,813
C'è tutto quello che ha sempre voluto.
436
00:41:27,537 --> 00:41:28,537
Bene.
437
00:41:31,469 --> 00:41:32,619
Se lo merita.
438
00:41:40,549 --> 00:41:42,192
Nonostante me ne sia andata,
439
00:41:42,202 --> 00:41:45,436
non c'è giorno in cui non penso a lui.
440
00:41:56,060 --> 00:41:57,782
Mi manca tantissimo.
441
00:42:10,204 --> 00:42:11,779
Vado a chiamare l'infermiera.
442
00:42:14,375 --> 00:42:16,267
Questi cazzo di ospedali.
443
00:42:16,634 --> 00:42:18,302
Sono una merda, come sempre.
444
00:42:22,615 --> 00:42:23,615
Darlene.
445
00:42:32,124 --> 00:42:33,124
Mi sbaglio.
446
00:42:36,409 --> 00:42:37,968
Lui non ha tutto.
447
00:42:49,485 --> 00:42:50,635
E anche se...
448
00:42:51,589 --> 00:42:53,237
sono solo parte di lui...
449
00:43:01,485 --> 00:43:03,128
voglio che tu sappia...
450
00:43:03,138 --> 00:43:04,588
che ti voglio bene.
451
00:43:58,891 --> 00:43:59,991
Ciao, amico.
452
00:44:01,766 --> 00:44:04,081
Cazzo, è sempre stata una
cosa da sfigati, vero?
453
00:44:06,409 --> 00:44:09,354
Mi dispiace che non sia mai riuscito
a trovarti un nome migliore.
454
00:44:10,584 --> 00:44:12,517
Ma nemmeno io ho un nome.
455
00:44:14,823 --> 00:44:17,583
Sono solo un tizio che provava
ad essere Dio senza permesso.
456
00:44:57,406 --> 00:45:00,965
Una volta mi hai detto che tutto
questo sarebbe stato vuoto, buio,
457
00:45:01,339 --> 00:45:02,935
il nulla assoluto.
458
00:45:04,314 --> 00:45:05,336
È così?
459
00:45:08,968 --> 00:45:10,908
Saremo sempre una parte di lui, ragazzo.
460
00:45:20,906 --> 00:45:24,679
Finora, ho pensato che cambiare il mondo
fosse qualcosa che si dovesse fare,
461
00:45:25,036 --> 00:45:26,435
un atto,
462
00:45:27,327 --> 00:45:29,050
qualcosa per cui si è combattuto.
463
00:45:30,303 --> 00:45:32,296
Non so se ancora vera come affermazione.
464
00:45:34,123 --> 00:45:37,034
E se cambiare il mondo
fosse soltanto esserci,
465
00:45:37,782 --> 00:45:42,054
farsi avanti, non importa quante volte ci
dicano che questo non è il nostro posto,
466
00:45:43,098 --> 00:45:46,403
restare genuini, anche quando
ci forzano a essere falsi,
467
00:45:47,724 --> 00:45:51,208
credere in noi stessi, anche se ci
dicono che siamo troppo diversi?
468
00:45:52,562 --> 00:45:54,505
E se manteniamo questi ideali,
469
00:45:55,331 --> 00:45:58,329
se ci rifiutiamo di
cedere e di omologarci,
470
00:45:59,190 --> 00:46:02,927
se teniamo duro per
abbastanza tempo, allora...
471
00:46:05,227 --> 00:46:07,876
il mondo che ci circonda non
può fare altro che cambiare.
472
00:46:11,718 --> 00:46:13,371
Anche se non ci saremo più,
473
00:46:13,622 --> 00:46:15,547
è come ha detto Mr. Robot.
474
00:46:16,436 --> 00:46:18,816
Noi saremo sempre una
parte di Elliot Alderson.
475
00:46:20,073 --> 00:46:21,754
E saremo la sua parte migliore.
476
00:46:22,749 --> 00:46:25,040
Perché saremo la parte
che si è messa in gioco.
477
00:46:25,983 --> 00:46:27,384
La parte che è rimasta.
478
00:46:28,998 --> 00:46:30,869
Noi siamo la parte che l'ha cambiato.
479
00:46:31,629 --> 00:46:33,824
E chi non ne sarebbe orgoglioso?
480
00:47:27,290 --> 00:47:28,290
Forza.
481
00:47:28,648 --> 00:47:31,148
Funziona soltanto se
anche tu ti lasci andare.
482
00:50:43,542 --> 00:50:44,941
Ciao, Elliot.
483
00:50:46,631 --> 00:50:49,617
R3sist
[t.me/r3sist]