1 00:00:01,157 --> 00:00:04,285 ‫ماذا لو أخبرتك أنه يمكننا أن نجعل ‫الأمر يبدو وكأن هذا الأمر لم يحصل قط؟ 2 00:00:04,459 --> 00:00:07,196 ‫ما أنت مستعد للتضحية به ‫من أجل ذلك؟ 3 00:00:07,761 --> 00:00:09,108 ‫أتريدين معرفة ما أؤمن به؟ 4 00:00:09,803 --> 00:00:11,457 ‫أنا مؤمنة بأن هذه ليست النهاية 5 00:00:11,541 --> 00:00:13,974 ‫أنا مؤمنة بوجود عالم آخر من أجل كلينا 6 00:00:14,844 --> 00:00:16,801 ‫"وسنرى بعضنا البعض مجدداً" 7 00:00:16,885 --> 00:00:19,451 ‫أنت تعتقد أن (أنجيلا) ماتت ‫ولكنها لم تمت 8 00:00:19,535 --> 00:00:21,841 ‫"(إيليوت)، أنا متحمسة جداً ‫للزواج منك غداً" 9 00:00:21,925 --> 00:00:24,925 ‫"يمكنك إعادة ضبط كل شيء ‫والعيش في العالم الذي تستحقه" 10 00:00:25,009 --> 00:00:26,750 ‫"عالم مجرّد من ماضيك" 11 00:00:26,834 --> 00:00:30,138 ‫أتذكر أي وقت أقدم فيه ‫والدك على أذيتك؟ 12 00:00:30,222 --> 00:00:32,656 ‫- نعم ‫- "من دون كل الألم الذي تحمله" 13 00:00:33,220 --> 00:00:35,091 ‫أنا أنهي اتصالاً فحسب ‫سأخرج بعد لحظات 14 00:00:35,175 --> 00:00:36,613 ‫من دون مشاعر الندم؟ 15 00:00:36,697 --> 00:00:39,653 ‫"كتاب (فروم ذا ميكسد آب فايلز ‫أوف بايزل إي فرانكواير)" 16 00:00:39,737 --> 00:00:41,218 ‫هل وصل والداك إلى المدينة؟ 17 00:00:41,302 --> 00:00:43,300 ‫آلو؟ (إميلي)؟ أتسمعينني؟ 18 00:00:43,516 --> 00:00:46,428 ‫"هزة أرضية بقوة 5،9 ضربت بلدة (واشنطن)" 19 00:00:46,602 --> 00:00:52,033 ‫تخيّلت كيف يمكن أن يكون الأمر ‫إن كنت شخصاً يعيش حياة أكثر تشويقاً 20 00:00:52,337 --> 00:00:53,988 ‫هلا تؤمنين معي 21 00:01:01,287 --> 00:01:02,764 ‫من أنت؟ 22 00:01:03,633 --> 00:01:05,458 ‫أيمكنك أن تخبريني ‫ماذا حل بذاك المنزل؟ 23 00:01:05,762 --> 00:01:07,543 ‫أيمكنك أن تخبرني ‫ما هو وحشك؟ 24 00:01:12,757 --> 00:01:15,798 ‫"إنها أمي، لقد رحلت ‫كانت حقيرة بتعاملها معنا" 25 00:01:16,059 --> 00:01:18,752 ‫- "أحتاج إلى العودة إلى بلدة (واشنطن)" ‫- "معمل (إيكورب) للطاقة" 26 00:01:19,578 --> 00:01:22,883 ‫ولكن قريباً سترون، سنولد من جديد ‫كأشخاص جدد 27 00:01:22,967 --> 00:01:25,272 ‫- هذا المكان سينفجر ‫- إن لم نوقف ما يحصل 28 00:01:25,356 --> 00:01:28,053 ‫- "مخرج" ‫- "الانصهار سيقضي على البلدة بأسرها" 29 00:01:28,137 --> 00:01:29,787 ‫"هل ترحل أم تبقى" 30 00:01:31,178 --> 00:01:32,524 ‫هل نجح الأمر؟ 31 00:01:42,778 --> 00:01:45,994 ‫"مرحباً يا صديق، مرحباً يا صديق" 32 00:01:47,818 --> 00:01:49,817 ‫"مهلاً، هل أصبح بإمكانك سماعي مجدداً؟" 33 00:01:50,946 --> 00:01:52,771 ‫"هل كنت هنا طوال الوقت؟" 34 00:01:53,336 --> 00:01:56,637 ‫"كنت أركز بشدة على عملية القرصنة ‫لدرجة أنني اعتقدت أنك رحلت" 35 00:01:57,376 --> 00:02:01,026 ‫"ولكن بعد ما حصل للتو في المعمل ‫اعتقدت أنني أصبحت ميتاً بدوري" 36 00:02:01,981 --> 00:02:03,633 ‫"نحن ميتان، صحيح؟" 37 00:02:03,849 --> 00:02:05,848 ‫"من المستحيل أن نكون قد نجينا" 38 00:02:07,194 --> 00:02:11,322 ‫"ولكن إن كنا قد متنا... ‫إذاً كيف أحدثك الآن؟" 39 00:02:12,365 --> 00:02:14,060 ‫"وإن كنت هنا..." 40 00:02:15,059 --> 00:02:17,014 ‫"فأين (ميستر روبوت)؟" 41 00:02:40,996 --> 00:02:43,907 ‫"ما هذا الذي حصل؟ ‫أنت أيضاً شعرت بذلك، صحيح؟" 42 00:02:44,386 --> 00:02:46,079 ‫"كان ذلك أشبه بهزة أرضية" 43 00:02:47,598 --> 00:02:48,947 ‫"أليس كذلك؟" 44 00:02:50,207 --> 00:02:53,770 ‫"أنا لست ميتاً... ‫أنا على قيد الحياة" 45 00:02:54,942 --> 00:02:58,026 ‫"ما يعني... أنك حي أيضاً" 46 00:02:58,287 --> 00:02:59,678 ‫"أليس كذلك؟" 47 00:03:00,982 --> 00:03:02,371 ‫"أين نحن؟" 48 00:03:14,276 --> 00:03:17,056 ‫"نعم، أنا أفكر بالأمر نفسه" 49 00:03:17,448 --> 00:03:20,965 ‫"هذا المكان يبدو تماماً ‫حيث كان معمل الطاقة باستثناء..." 50 00:03:24,747 --> 00:03:26,266 ‫"أنه ليس نفس المكان" 51 00:03:26,440 --> 00:03:30,481 ‫"قريباً افتتاح المركز الاجتماعي ‫لبلدة (واشنطن)، هذا الصيف" 52 00:03:31,176 --> 00:03:33,306 ‫"أعرف بماذا تفكر إنما لا تفعل" 53 00:03:33,609 --> 00:03:37,649 ‫"هذا مستحيل، (وايتروز) فقدت صوابها تماماً" 54 00:03:38,433 --> 00:03:40,735 ‫"نعم، أعلم، وهذه حالي أيضاً" 55 00:03:41,473 --> 00:03:46,209 ‫"ولكن مع ذلك... من المستحيل ‫أن تكون آلتها قد نجحت، صحيح؟" 56 00:04:07,280 --> 00:04:08,888 ‫"اتجاه واحد" 57 00:04:19,793 --> 00:04:22,921 ‫"شكراً جزيلاً، (ميستر روبوت)" 58 00:04:23,225 --> 00:04:29,658 ‫"شكراً جزيلاً، (ميستر روبوت) ‫إلى أن نلتقي مجدداً" 59 00:04:29,742 --> 00:04:35,740 ‫"شكراً جزيلاً، (ميستر روبوت) ‫أريد أن أعرف سرك" 60 00:04:35,824 --> 00:04:39,692 ‫"أهلاً بكم في بلدة (واشنطن) ‫بلدة جميلة للعيش" 61 00:04:40,865 --> 00:04:45,817 ‫- "تتساءل من أكون" ‫- "سر، سر، أحمل سراً" 62 00:04:45,991 --> 00:04:50,860 ‫- "سواء كنت آلة أو دمية عرض" ‫- "سر، سر، أحمل سراً" 63 00:04:50,944 --> 00:04:53,377 ‫"مع قطع مصنوعة في (اليابان)" 64 00:04:53,550 --> 00:04:56,029 ‫"سر، سر، أحمل سراً" 65 00:04:56,113 --> 00:04:58,980 ‫"أنا الرجل العصري" 66 00:05:05,281 --> 00:05:10,711 ‫"أحمل سراً، كنت أخفيه ‫تحت بشرتي" 67 00:05:11,928 --> 00:05:17,011 ‫"قلبي بشري ودمي يغلي ‫وعقلي من ماركة (آي بي إم)" 68 00:05:18,575 --> 00:05:19,922 ‫"لذا إن رأيتني..." 69 00:05:32,391 --> 00:05:34,912 ‫"مقهى (بوبي)" 70 00:05:41,862 --> 00:05:43,600 ‫"لا أصدق" 71 00:05:48,467 --> 00:05:52,638 ‫"كيف ذلك؟ لقد زال المكان منذ 20 سنة ‫منذ أن..." 72 00:05:54,593 --> 00:05:56,329 ‫"منذ أن توفي" 73 00:06:00,501 --> 00:06:03,586 ‫"(ميستر روبوت)" 74 00:06:06,105 --> 00:06:09,582 ‫"(ميستر روبوت)" 75 00:06:51,464 --> 00:06:53,765 ‫"أنا أنهي اتصالاً وسأخرج بعد لحظات" 76 00:06:57,936 --> 00:06:59,979 ‫"أخبرني أنك سمعت هذا الصوت أيضاً" 77 00:07:04,889 --> 00:07:06,844 ‫"هل يُعقل أن هذا الأمر يحصل فعلياً؟" 78 00:07:13,708 --> 00:07:17,618 ‫"هل هذا فعلاً..." 79 00:07:20,312 --> 00:07:21,703 ‫"هو؟" 80 00:07:29,784 --> 00:07:32,086 ‫"لدي زبون، هل ما زلنا على موعدنا ‫لتناول الغداء؟" 81 00:07:35,214 --> 00:07:36,560 ‫"حسناً" 82 00:07:39,473 --> 00:07:40,949 ‫"سأراك قريباً" 83 00:07:47,552 --> 00:07:49,203 ‫"ما من مشكلة" 84 00:07:49,551 --> 00:07:51,463 ‫"أنا دائماً هنا من أجلك" 85 00:07:55,503 --> 00:07:57,502 ‫"وحشي ما زال حياً" 86 00:07:59,761 --> 00:08:03,107 ‫آسف لأنني جعلتك تنتظر ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 87 00:08:09,363 --> 00:08:10,754 ‫ها أنت إذاً 88 00:08:14,490 --> 00:08:16,922 ‫"اتصال فائت من (إيليوت)" 89 00:08:59,649 --> 00:09:00,995 ‫مرحباً 90 00:09:22,414 --> 00:09:25,673 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً، عزيزي" 91 00:09:30,147 --> 00:09:31,798 ‫"هذا حيي القديم" 92 00:09:33,146 --> 00:09:36,708 ‫"هذا منزلي القديم ‫ولكن... من يوجد في الداخل؟" 93 00:09:38,012 --> 00:09:40,010 ‫"مع من يتكلم؟" 94 00:09:40,358 --> 00:09:43,184 ‫اسمعي أنت، أيمكنني ‫أن أطرح عليك سؤالاً؟ 95 00:09:43,268 --> 00:09:44,919 ‫مرحباً، (إيليوت) 96 00:09:46,005 --> 00:09:48,873 ‫- أتعرفين من أكون؟ ‫- بحقك، أنت تسكن هنا بالذات 97 00:09:50,090 --> 00:09:53,695 ‫أين كنت؟ لم أرك منذ فترة 98 00:09:54,782 --> 00:09:56,607 ‫تبدو مختلفاً 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,690 ‫حسناً، حسناً، سأحضرها ‫حين أصل إلى المدينة وسأعود قبل موعد العشاء 100 00:10:16,288 --> 00:10:18,155 ‫أنفك ينزف 101 00:10:22,196 --> 00:10:24,806 ‫"إن كانت تعرف من أكون ‫فربما كانت تعرف" 102 00:10:24,890 --> 00:10:26,367 ‫أحتاج إلى مساعدتك 103 00:10:27,019 --> 00:10:29,886 ‫أنا أبحث عن (دارلين) ‫أتعرفين أين هي؟ 104 00:10:31,579 --> 00:10:35,013 ‫- من تكون (دارلين)؟ ‫- شقيقتي 105 00:10:38,750 --> 00:10:40,357 ‫ما المضحك في الأمر؟ 106 00:10:41,225 --> 00:10:43,136 ‫ليست لديك شقيقة 107 00:10:45,093 --> 00:10:46,700 ‫(إيليوت)؟ 108 00:10:49,133 --> 00:10:51,435 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك قبل الغد 109 00:10:51,652 --> 00:10:54,911 ‫مرحباً سيدة (ألدرسون)، وداعاً سيدتي 110 00:11:03,731 --> 00:11:07,163 ‫لمَ لا تزال تقف قبالة الشارع ‫وتنظر إلي؟ 111 00:11:09,032 --> 00:11:11,160 ‫كف عن التصرف بغرابة ‫وتعال إلى هنا 112 00:11:20,891 --> 00:11:23,715 ‫لقد فوّت والدك للتو ‫ذهب للتو إلى المدينة 113 00:11:26,132 --> 00:11:27,697 ‫دعني أنظر إليك 114 00:11:34,926 --> 00:11:36,663 ‫هل فقدت شيئاً من وزنك؟ 115 00:11:37,315 --> 00:11:38,836 ‫أنت نحيف جداً 116 00:11:39,747 --> 00:11:42,181 ‫تعال، سآتي لك بالغداء من مكان ما 117 00:11:46,352 --> 00:11:48,307 ‫أنا متحمسة جداً لكي أريك الستائر الجديدة 118 00:11:48,741 --> 00:11:51,868 ‫أعرف أنك لا تبالي بالستائر ‫ولكن صدقني بالنسبة إلى هذه المسألة 119 00:11:52,087 --> 00:11:53,737 ‫ستلاحظ الفارق 120 00:12:08,835 --> 00:12:12,486 ‫- هذا يبدو مختلفاً بالفعل ‫- أخبرتك 121 00:12:14,049 --> 00:12:16,265 ‫لم يستلزمني الأمر إلا 30 سنة ‫لكي أجد الفكرة 122 00:12:17,047 --> 00:12:20,567 ‫ولكن حين رأيت هذه الستائر ‫كنت متأكدة من أنه علي شراءها 123 00:12:22,652 --> 00:12:26,475 ‫من الجنوني كيف أن تغييراً صغيراً ‫يمكن أن يجعل مكاناً بأسره يبدو جديداً 124 00:12:45,983 --> 00:12:51,587 ‫حسناً، إذاً يمكنني أن أحضر لك ‫أحد سندويشاتي المميزة اللذيذة 125 00:12:52,455 --> 00:12:54,802 ‫أتريد سندويشاً بلحم الحبش ‫أم بلحم البقر؟ 126 00:13:06,142 --> 00:13:07,880 ‫لا وجود لـ(دارلين) 127 00:13:09,922 --> 00:13:11,616 ‫من تكون (دارلين)؟ 128 00:13:19,436 --> 00:13:22,173 ‫المهم، اعتقدت أنه لديك ‫عرض عليك تقديمه اليوم 129 00:13:22,564 --> 00:13:25,127 ‫أم أن هذا كان البارحة؟ ‫كيف جرت الأمور؟ 130 00:13:25,909 --> 00:13:30,645 ‫- لست متأكداً ‫- لطالما كنت من أشد ناقدي نفسك 131 00:13:31,949 --> 00:13:33,904 ‫أنا واثقة أنك فعلت الأفضل 132 00:13:37,379 --> 00:13:42,029 ‫"هذه المرأة لا تبدو كوالدتي ‫بل تبدو كامرأة تحب ابنها" 133 00:13:43,679 --> 00:13:45,504 ‫"كل شيء تغير" 134 00:13:47,937 --> 00:13:49,328 ‫"حتى..." 135 00:13:49,804 --> 00:13:53,887 ‫- أنا ‫- ماذا قلت، عزيزي؟ أنت ماذا؟ 136 00:13:57,886 --> 00:13:59,711 ‫"إن كان ماضيهم قد تغيّر..." 137 00:14:07,271 --> 00:14:08,921 ‫"فهل تغيّر ماضيّ؟" 138 00:14:10,268 --> 00:14:11,875 ‫"هل هذا يعني..." 139 00:14:13,700 --> 00:14:17,002 ‫- النافذة ‫- أية نافذة؟ 140 00:14:37,813 --> 00:14:43,374 ‫- (إيليوت)؟ ما الذي أصابك؟ ‫- أين غرفة نومي؟ 141 00:14:45,764 --> 00:14:49,112 ‫- كانت هنا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 142 00:14:49,196 --> 00:14:51,890 ‫غرفة نومي؟ أين هي؟ 143 00:14:54,149 --> 00:14:55,887 ‫حيث لطالما كانت 144 00:15:33,635 --> 00:15:35,024 ‫لا 145 00:15:37,024 --> 00:15:40,977 ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً ‫- ما الذي لا يمكن أن يكون صحيحاً؟ 146 00:15:46,973 --> 00:15:52,056 ‫حين كنت في الثامنة من عمري ‫أتذكرين أنني تعرضت لحادث؟ 147 00:15:53,185 --> 00:15:56,748 ‫- أي حادث؟ ‫- حين كسرت ذراعي 148 00:15:57,661 --> 00:16:00,400 ‫عزيزي، أنت لم تكسر ذراعك قط 149 00:16:00,484 --> 00:16:03,396 ‫لم يسبق لك أن كسرت أية عظمة ‫طوال حياتك 150 00:16:06,392 --> 00:16:07,914 ‫(إيليوت)... 151 00:16:14,865 --> 00:16:16,516 ‫أنا قلقة بشأنك 152 00:16:18,817 --> 00:16:20,514 ‫لمَ لا نجلس؟ 153 00:16:29,420 --> 00:16:33,851 ‫"إن لم أقفز فهل هذا يعني ‫أنه لم يكن هناك أي داعي لكي أقفز؟" 154 00:16:34,677 --> 00:16:39,933 ‫أمي؟ أخبريني فحسب 155 00:16:43,061 --> 00:16:45,104 ‫هل آذيتني يوماً؟ 156 00:16:52,272 --> 00:16:54,270 ‫هل أقدم... 157 00:16:56,791 --> 00:16:58,572 ‫أبي على أذيتي؟ 158 00:17:06,263 --> 00:17:14,517 ‫(إيليوت)، أنا ووالدك لا يمكن ‫أن نؤذيك أبداً 159 00:17:19,253 --> 00:17:20,903 ‫نحن نحبك 160 00:17:22,120 --> 00:17:23,945 ‫أكثر من أي شيء آخر 161 00:17:30,418 --> 00:17:32,591 ‫من أين تأتي بكل هذه الأفكار؟ 162 00:17:33,634 --> 00:17:36,065 ‫هل حصل شيء ما بينك وبين (أنجيلا)؟ 163 00:17:37,935 --> 00:17:40,849 ‫هل للأمر علاقة بوالديها؟ ‫لا أقصد التدخل 164 00:17:40,933 --> 00:17:42,847 ‫ولكنني أعلم أنهما عانيا ‫من مراحل هبوط وصعود في علاقتهما 165 00:17:42,931 --> 00:17:45,363 ‫- وإن كنتما تعتقدان أنكما ستصبحان... ‫- (أنجيلا)... 166 00:17:48,144 --> 00:17:52,969 ‫- هل هي حية؟ ‫- من الطبيعي جداً أن تتوتر 167 00:17:53,053 --> 00:17:54,748 ‫قبل يومك الكبير غداً 168 00:17:55,789 --> 00:17:57,312 ‫يومي الكبير؟ 169 00:17:58,224 --> 00:18:02,963 ‫أعلم... أن إجهاد الزفاف يمكن ‫أن يكون مكلفاً على الثنائي 170 00:18:03,047 --> 00:18:04,697 ‫"زفاف؟" 171 00:18:06,392 --> 00:18:08,218 ‫"سوف أتزوج (أنجيلا)" 172 00:18:08,302 --> 00:18:09,694 ‫أمي؟ 173 00:18:11,735 --> 00:18:13,907 ‫أين (أنجيلا) الآن؟ 174 00:18:16,688 --> 00:18:22,337 ‫إن لم تقرر أن تصبح عروساً هاربة ‫فمن المؤكد أنها عادت إلى شقتها في المدينة 175 00:18:29,961 --> 00:18:33,610 ‫"ما رأيك؟ هل تصدق شيئاً من هذا؟" 176 00:18:35,044 --> 00:18:38,389 ‫"بدأنا بناءً على رغبتنا في تغيير العالم ‫ولكن هل حصل ذلك فعلياً" 177 00:18:39,822 --> 00:18:42,169 ‫"هل هذا هو العالم الذي قاتلت ‫بشراسة من أجله؟" 178 00:18:42,994 --> 00:18:45,428 ‫"عالم خالٍ من كل الألم ‫الذي تعرّضت له؟" 179 00:18:46,296 --> 00:18:49,077 ‫"هل أفكر فعلياً أن هذا يمكن ‫أن يكون حقيقياً؟" 180 00:18:57,376 --> 00:18:59,721 ‫"لا، لن أسمح لنفسي بذلك" 181 00:19:03,371 --> 00:19:04,760 ‫"ليس بعد" 182 00:19:06,064 --> 00:19:08,019 ‫"ليس قبل أن أرى (أنجيلا)" 183 00:19:10,713 --> 00:19:12,408 ‫"عندها سأعرف" 184 00:19:32,436 --> 00:19:35,043 ‫"إن رأيتها هل سيصبح ‫هذا العالم منطقياً أكثر؟" 185 00:19:35,956 --> 00:19:40,996 ‫"أو أقل؟ لا أدري ‫ولكن الأمر يستأهل المخاطرة" 186 00:19:49,424 --> 00:19:51,249 ‫سيد (ألدرسون) 187 00:19:53,248 --> 00:19:56,376 ‫تشعر بالخوف إذاً؟ ‫يجدر بك أن تخاف 188 00:19:56,940 --> 00:20:00,372 ‫في النهاية أنا هو الشر المطلق ‫في نظرك 189 00:20:01,632 --> 00:20:05,545 ‫- (فيليب) عن مضايقته إلى هذا الحد ‫- بحقك، عزيزتي، هو يعلم أنني أمازحه 190 00:20:05,629 --> 00:20:09,411 ‫كما أنني إن كنت سأصبح حماه ‫يجب أن يرتعب مني قليلاً 191 00:20:09,495 --> 00:20:11,147 ‫تفضل بالدخول، عزيزي 192 00:20:19,447 --> 00:20:23,793 ‫جئنا قبل بضعة أيام لمساعدة (أنجيلا) ‫بالقيام ببعض التعديلات في اللحظات الأخيرة 193 00:20:23,877 --> 00:20:27,531 ‫ولكن عندما وصلنا هنا ‫وجدنا كالعادة أنها قامت بكل شيء بنفسها 194 00:20:27,615 --> 00:20:30,049 ‫- ولذلك ليس لدينا ما نفعله ‫- لا تدعها تخدعك 195 00:20:30,133 --> 00:20:33,093 ‫إنها متضايقة من ذلك ‫لذلك انتبه بكلامك 196 00:20:33,177 --> 00:20:35,568 ‫إنها مذهلة على طريقتها هذه ‫أليس كذلك؟ 197 00:20:35,652 --> 00:20:39,953 ‫أعتقد أنها لطالما كانت مذهلة ‫انتظر حتى تراها بفستانها 198 00:20:44,385 --> 00:20:45,774 ‫حسناً 199 00:20:52,075 --> 00:20:54,115 ‫حسناً، نعم 200 00:20:55,682 --> 00:21:01,415 ‫على أي حال، ما سبب تشريفك لنا؟ ‫هل كانت (أنجيلا) تتوقع قدومك؟ 201 00:21:03,892 --> 00:21:05,673 ‫لا، أنا... 202 00:21:10,844 --> 00:21:12,842 ‫أردت أن أراها فحسب 203 00:21:14,537 --> 00:21:18,841 ‫أنتما الاثنان لا يمكنكما تمضية ‫دقيقة واحدة من دون أن يشتاق أحدكما للآخر 204 00:21:18,925 --> 00:21:23,270 ‫هذا لطيف جداً، أنا أذكر هذا الشعور ‫كما أعتقد 205 00:21:24,746 --> 00:21:28,612 ‫وهذه عادة تكون إشارتي ‫لتحضير المشروبات للجميع 206 00:21:30,611 --> 00:21:35,521 ‫هذا لن يكون ضرورياً ‫أنا أحاول إيجاد (أنجيلا) فحسب 207 00:21:35,911 --> 00:21:37,909 ‫ستلتقينا لتناول الغداء 208 00:21:40,344 --> 00:21:42,386 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 209 00:21:42,777 --> 00:21:45,778 ‫سنجرّب ذاك المطعم الجديد عند المنعطف ‫يجدر بك مرافقتنا 210 00:21:45,862 --> 00:21:48,034 ‫(فيليب)، أريد أن يرافقنا (إيليوت) 211 00:21:48,208 --> 00:21:50,553 ‫فقط بعد أن يتذوق ‫مشروب (ويسكي ساور) الذي أعدّه 212 00:21:51,032 --> 00:21:53,161 ‫كأس واحدة فقط ‫لأنني لا أريد أن نتأخر 213 00:21:55,810 --> 00:22:02,023 ‫أتعلم يا (إيليوت)؟ أنا مسرورة جداً ‫لأنني أراكما تتزوجان أخيراً 214 00:22:02,676 --> 00:22:07,021 ‫وأنتما تكبران ‫لطالما علمت بوجود رابط مميز جداً بينكما 215 00:22:07,105 --> 00:22:10,452 ‫ولكن بصراحة كنت أخشى ألا تلاحظ ذلك 216 00:22:11,017 --> 00:22:14,884 ‫بصراحة، لم يكن ذوقها ‫في الرجال موفقاً دائماً 217 00:22:16,489 --> 00:22:18,447 ‫نعم، أعلم 218 00:22:23,442 --> 00:22:25,355 ‫ولكن هذه بداية شيء جديد 219 00:22:26,832 --> 00:22:28,525 ‫هل أنت متحمس؟ 220 00:22:36,606 --> 00:22:39,995 ‫تباً، كان يُفترض أن تكون هذه مفاجأة 221 00:22:42,255 --> 00:22:44,558 ‫استعرنا كل هذه من والدتك 222 00:22:45,557 --> 00:22:47,902 ‫أرادت (أنجيلا) أن تقدم لك شيئاً 223 00:22:48,294 --> 00:22:52,638 ‫أرادت شيئاً يجسّد قصتكما معاً ‫بكاملها وأعتقد أنها قامت بعمل رائع 224 00:22:53,376 --> 00:22:59,156 ‫- "إلى الأبد" ‫- "هذه الصور... رأيتها قبلاً" 225 00:23:00,111 --> 00:23:02,588 ‫"تخيّلت هذا الحلم مرات عديدة" 226 00:23:03,543 --> 00:23:06,324 ‫"هذا ما يفعله الأشخاص الطبيعيون ‫حين يشعرون بالسعادة، صحيح؟" 227 00:23:06,932 --> 00:23:12,493 ‫"يتزوجون ويكوّنون عائلة ‫ويحيطون أنفسهم بأشخاص يحبونهم" 228 00:23:13,754 --> 00:23:18,097 ‫- "وبأشخاص يحبونهم بالمقابل" ‫- صدقيني يا (إم)، حالفنا الحظ 229 00:23:19,183 --> 00:23:23,268 ‫هذا الشاب صالح ‫الحب الحقيقي ينتصر 230 00:23:24,137 --> 00:23:27,830 ‫منذ أن تقاعد أصبح رقيقاً جداً 231 00:23:28,308 --> 00:23:32,351 ‫تعرف أنه لا يُفترض بي قول ‫أي شيء ولكن حين أتى والدك 232 00:23:32,435 --> 00:23:34,693 ‫وأراني تلك الهدية التي اخترتها لها... 233 00:23:36,476 --> 00:23:38,126 ‫ستحبها كثيراً 234 00:23:39,213 --> 00:23:43,342 ‫لا تقلق، سيبقى الأمر بيننا ‫أنا بئر عميق 235 00:23:43,426 --> 00:23:46,729 ‫وهو لا يمكنه تذكر أي شيء حصل ‫ما قبل الدقائق الخمس الماضية 236 00:23:46,989 --> 00:23:48,771 ‫اشربا الكأس بالكامل 237 00:23:55,244 --> 00:23:57,982 ‫يجدر بنا أن ننطلق ‫لا أريد أن نتأخر 238 00:23:58,198 --> 00:24:00,197 ‫- هذا لذيذ ‫- نعم 239 00:24:00,545 --> 00:24:05,628 ‫هذا غريب... (إيليوت) ‫الهاتف يفيد أنك تتصل بي 240 00:24:07,409 --> 00:24:11,015 ‫لا، لا تفعلي ‫لا تدعي هذه الخدعة تنطلي عليك، (إم) 241 00:24:11,187 --> 00:24:14,100 ‫إنها مجرد خدعة يقومون بها ‫عبر الهواتف، أليس كذلك؟ 242 00:24:14,535 --> 00:24:20,750 ‫إنه ساحر باستعمال هذه الآلات ‫ما هي الخدعة؟ ماذا يحصل إن رد المرء؟ 243 00:24:20,834 --> 00:24:24,484 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يحصل إن أجاب المرء؟ 244 00:24:31,609 --> 00:24:35,215 ‫- دعني أقوم بذلك ‫- لا، دعني أقوم بذلك 245 00:24:45,120 --> 00:24:46,684 ‫"آلو؟" 246 00:24:48,725 --> 00:24:50,552 ‫"(إميلي)؟" 247 00:24:52,377 --> 00:24:54,026 ‫"أتسمعينني؟" 248 00:25:02,196 --> 00:25:03,715 ‫هل أنت بخير؟ 249 00:25:07,581 --> 00:25:09,579 ‫ماذا حصل يا عزيزي؟ 250 00:25:11,536 --> 00:25:15,839 ‫- انظر ماذا فعلت؟ بدأ يتردد ‫- ولمَ تعتبرينني مسؤولاً عن ذلك؟ 251 00:25:15,923 --> 00:25:18,487 ‫بسبب مزاحك العدائي 252 00:25:20,094 --> 00:25:21,703 ‫يا إلهي 253 00:25:25,220 --> 00:25:30,044 ‫حسناً، لا ترتعبا ‫إنها مجرد حادثة صغيرة، سأهتم بالأمر 254 00:25:44,512 --> 00:25:48,120 ‫- "محطة (إيست برودواي)" ‫- "كان ذاك الصوت صوتي" 255 00:25:48,204 --> 00:25:49,772 ‫"كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً؟" 256 00:25:49,856 --> 00:25:52,940 ‫"رأيت نفسي في تلك الصور ‫كان هذا أنا، أليس كذلك؟" 257 00:25:53,114 --> 00:25:55,720 ‫"لا، هل كان هو؟" 258 00:25:56,501 --> 00:26:00,589 ‫"إذاً هل هناك اثنان مني؟ ‫لم أفكر في ذلك قبلاً ولكن هذا ممكن، صحيح؟" 259 00:26:00,673 --> 00:26:05,713 ‫"الجميع مختلف هنا... ‫(برايس) وأبي وأمي" 260 00:26:12,447 --> 00:26:14,099 ‫"وأنا" 261 00:26:33,519 --> 00:26:35,300 ‫"ولكن إن لم يكن هذا العالم عالمي..." 262 00:26:37,125 --> 00:26:39,252 ‫"مرحباً، أنا (مات)" 263 00:26:40,600 --> 00:26:42,296 ‫"عالم من هو إذاً؟" 264 00:27:12,664 --> 00:27:15,010 ‫"هذا الشاب ليس أنا بالتأكيد" 265 00:27:21,396 --> 00:27:24,004 ‫"وأنا لست هو بالتأكيد" 266 00:28:17,391 --> 00:28:19,432 ‫"يجب أن أعرف من يكون بالضبط" 267 00:28:27,557 --> 00:28:30,990 ‫- "أعد ضبط كلمة السر خاصتك" ‫- "تباً، مشغل التحميل مشفر" 268 00:28:31,074 --> 00:28:33,031 ‫"ربما كان يشبهني أكثر مما اعتقدت" 269 00:28:41,981 --> 00:28:44,371 ‫"إن كنت تبغي تمهيد النظام، خروج" 270 00:28:46,630 --> 00:28:47,976 ‫"فتح حساب" 271 00:29:04,441 --> 00:29:06,093 ‫"(إيليوت ألدرسون)" 272 00:29:10,655 --> 00:29:14,479 ‫"بناءً على هذا فهو لا يعاني من قلق اجتماعي ‫يعيقه أو جنون ارتياب" 273 00:29:15,129 --> 00:29:16,953 ‫"يبدو أنه مرح في الحفلات" 274 00:29:18,171 --> 00:29:19,735 ‫"ويكسب أموالاً مقبولة" 275 00:29:21,299 --> 00:29:23,125 ‫"ولديه الكثير من الأصدقاء" 276 00:29:26,861 --> 00:29:29,424 ‫"كل شيء في حياته يبدو مثالياً" 277 00:29:30,944 --> 00:29:33,334 ‫"ولكن أحداً ليس مثالياً ‫بقدر ما يبدو عليه" 278 00:29:45,977 --> 00:29:48,543 ‫"هيا، هيا، هيا ‫أنا متأكد من أنني سأجد شيئاً ما" 279 00:29:48,627 --> 00:29:50,843 ‫"لا يكمن أن يكون سعيداً إلى هذا الحد ‫ما من أحد سعيد إلى هذا الحد" 280 00:29:51,798 --> 00:29:55,449 ‫"ألم تكونوا منتبهين؟ ‫لكل امرء سرّه" 281 00:29:55,533 --> 00:30:01,183 ‫"الناس يخفون شيئاً ما دائماً ‫نقاط ضعفهم ومخاوفهم وما يخجلون منه" 282 00:30:02,009 --> 00:30:03,833 ‫"لا يهمني كم يبدو سعيداً" 283 00:30:04,790 --> 00:30:06,527 ‫"كل شخص لديه وحش" 284 00:30:08,526 --> 00:30:11,610 ‫"السؤال هو... ما هو وحشه؟" 285 00:30:18,735 --> 00:30:22,341 ‫- "كلمة السر" ‫- "وها هو الوحش" 286 00:30:22,602 --> 00:30:27,076 ‫"قسم مخفي، قرص مليء بالملفات ‫التي لا يريد أن يراها أحد" 287 00:30:32,943 --> 00:30:36,461 ‫"لم يتم إيجاد ملف مطابق ‫تم إيجاد كلمة سر مطابقة" 288 00:30:36,853 --> 00:30:38,243 ‫"كلمة السر" 289 00:30:38,808 --> 00:30:40,415 ‫"أحجام" 290 00:30:45,064 --> 00:30:46,626 ‫"هذه صور" 291 00:30:57,968 --> 00:30:59,662 ‫"صوري أنا" 292 00:31:03,310 --> 00:31:04,832 ‫"حياتي" 293 00:31:06,353 --> 00:31:09,828 ‫"كيف عرف بشأني؟ ‫هل قرصن بشكل ما..." 294 00:31:11,523 --> 00:31:13,565 ‫"عالمي؟" 295 00:31:16,693 --> 00:31:19,865 ‫"هل أنا... وحشه؟" 296 00:31:31,378 --> 00:31:33,159 ‫"من أنت؟" 297 00:31:41,063 --> 00:31:44,452 ‫- أعرف أن هذا جنوني ‫- ماذا تفعل في شقتي؟ 298 00:31:48,797 --> 00:31:51,099 ‫ولمَ تبدو مثلي؟ 299 00:31:56,140 --> 00:31:58,572 ‫- أعتقد أنه يجدر بنا التحدث ‫- سأطلب الشرطة 300 00:31:59,224 --> 00:32:02,702 ‫- لا أعرف من تكون أو ماذا تريد ‫- لا، لا يمكننا إدخال الشرطة في المسألة 301 00:32:02,786 --> 00:32:04,263 ‫ابقَ حيث أنت 302 00:32:09,651 --> 00:32:14,213 ‫أنت تقترف غلطة ‫دعنا نجلس فحسب 303 00:32:16,515 --> 00:32:19,166 ‫أعدك أنه يمكنني أن أشرح لك 304 00:32:24,119 --> 00:32:29,332 ‫اسمي (إيليوت ألدرسون) وقد ولدت في بلدة ‫(واشنطن، نيوجيرسي) في 17 سبتمبر 1986 305 00:32:34,850 --> 00:32:36,718 ‫مثلك تماماً 306 00:32:38,847 --> 00:32:40,802 ‫من الممكن أن تكون قد تحرّيت ‫كل هذه المعلومات 307 00:32:43,582 --> 00:32:48,275 ‫انظر إلي يا رجل ‫أتعتقد فعلاً أنني أختلق هذه الأمور؟ 308 00:32:59,441 --> 00:33:01,005 ‫لنجلس 309 00:33:05,306 --> 00:33:07,130 ‫أنا مرتاح كما أنا 310 00:33:08,476 --> 00:33:09,824 ‫ابدأ بالتكلّم 311 00:33:12,605 --> 00:33:14,819 ‫لمَ لديك هذه الصور على كومبيوترك؟ 312 00:33:17,079 --> 00:33:22,293 ‫- أية صور؟ ‫- الجزء المخفي 313 00:33:23,900 --> 00:33:29,245 ‫- كيف دخلت؟ ‫- لا يهم، أخبرني لمَ رسمت هذه الصور؟ 314 00:33:39,411 --> 00:33:42,408 ‫اسمع، أنت تبدو تماماً مثل... 315 00:33:47,883 --> 00:33:50,489 ‫يا للهول، كيف يُعقل ‫حصول هذا الأمر؟ 316 00:33:51,967 --> 00:33:53,966 ‫هذا ما أحاول اكتشافه 317 00:33:54,486 --> 00:33:56,399 ‫ولهذا علينا التحدث 318 00:34:27,618 --> 00:34:33,267 ‫الملفات في الجزء المخفي من كومبيوترك ‫ما هي؟ 319 00:34:38,002 --> 00:34:42,825 ‫أحياناً حين أشعر بالملل ‫أخلق أشخاصاً في رأسي 320 00:34:44,824 --> 00:34:46,475 ‫مثله 321 00:34:47,386 --> 00:34:50,124 ‫تعرف، إنه شخص ‫يعيش حياة أكثر تشويقاً 322 00:34:51,601 --> 00:34:57,162 ‫مثل بطل خارق إلا أن قواه الخارقة ‫تتمحور حول الكومبيوترات 323 00:34:58,900 --> 00:35:02,028 ‫تراه مهندس أمن إلكتروني خلال النهار 324 00:35:03,636 --> 00:35:06,025 ‫وقرصان إلكتروني ‫يريد تطبيق القانون خلال الليل 325 00:35:09,762 --> 00:35:11,717 ‫هل هذا ما أنت عليه؟ 326 00:35:19,623 --> 00:35:21,883 ‫ماذا عن الفتاة صاحبة الشعر البني؟ 327 00:35:24,751 --> 00:35:28,226 ‫إنها شريكته في الجرم فحسب 328 00:35:32,440 --> 00:35:34,700 ‫وماذا عن (إف سوسايتي)؟ 329 00:35:36,960 --> 00:35:40,608 ‫إنه مجرّد تسمية سخيفة اختلقتها ‫لمجموعة قراصنة إلكترونيين 330 00:35:42,824 --> 00:35:47,256 ‫تعرف... المقصود منها "تباً للمجتمع" 331 00:35:49,906 --> 00:35:55,075 ‫اعتبرت أن القرصان المؤمن بالفوضى ‫قد يبتكر اسماً كهذا 332 00:36:12,802 --> 00:36:15,929 ‫هذا أنت، أليس كذلك؟ 333 00:36:19,841 --> 00:36:22,230 ‫لمَ خلقت هذا الشخص؟ 334 00:36:28,095 --> 00:36:29,746 ‫أعتقد... 335 00:36:32,484 --> 00:36:36,914 ‫أنني أحياناً أحلم بأن أكون مكانه 336 00:36:40,391 --> 00:36:42,084 ‫إذاً تريد أن تكون مكانه؟ 337 00:36:46,429 --> 00:36:49,557 ‫لا، ليس فعلاً ‫انظر إلى حاله 338 00:36:51,078 --> 00:36:52,816 ‫إنه غاضب 339 00:36:53,990 --> 00:36:55,857 ‫ليست لديه أية حياة 340 00:36:57,509 --> 00:36:58,855 ‫إنه وحيد 341 00:36:59,941 --> 00:37:01,592 ‫ليس طبيعياً 342 00:37:11,716 --> 00:37:13,497 ‫تباً يا رجل 343 00:37:15,235 --> 00:37:16,972 ‫أنا آسف 344 00:37:18,710 --> 00:37:25,574 ‫"لا يجدر به الاعتذار، إنه محق ‫أنا لست طبيعياً ولن أكون كذلك أبداً" 345 00:37:26,096 --> 00:37:28,399 ‫- "أياً يكن العالم الذي أنا فيه" ‫- ما هذا الشيء؟ 346 00:37:29,789 --> 00:37:31,353 ‫هل سمعت هذا الصوت؟ 347 00:37:32,134 --> 00:37:33,525 ‫ماذا؟ 348 00:37:36,305 --> 00:37:39,173 ‫بدا وكأنك كنت تتحدث مع أحدهم 349 00:37:39,695 --> 00:37:43,735 ‫- "تباً، يمكنه سماع أفكارنا" ‫- "ها هو الصوت مجدداً" 350 00:37:48,645 --> 00:37:50,687 ‫كيف تقوم بذلك؟ 351 00:37:53,120 --> 00:37:54,640 ‫كانت هذه غلطة 352 00:37:55,726 --> 00:37:58,336 ‫مكاني ليس هنا، كنت غبياً ‫لاعتقادي أن مكاني هنا 353 00:37:58,420 --> 00:37:59,853 ‫انتظر 354 00:38:20,056 --> 00:38:23,880 ‫اسمع يا رجل، هل أنت بخير؟ 355 00:38:27,355 --> 00:38:29,527 ‫قل شيئاً ما 356 00:38:38,173 --> 00:38:39,910 ‫تباً 357 00:38:42,779 --> 00:38:44,343 ‫تباً 358 00:38:46,775 --> 00:38:48,556 ‫سأذهب لطلب المساعدة 359 00:39:04,806 --> 00:39:07,064 ‫- آلو؟ ‫- "يا إلهي يا (إيليوت)" 360 00:39:07,717 --> 00:39:11,456 ‫- "ماذا فعلت؟" ‫- (أنجيلا)؟ 361 00:39:11,540 --> 00:39:13,364 ‫"لقد خرجت عن السيطرة" 362 00:39:15,536 --> 00:39:17,712 ‫- "الكتاب" ‫- ماذا؟ 363 00:39:17,796 --> 00:39:20,666 ‫"كيف استطعت أن تجده؟ ‫أنت فعلاً مذهل" 364 00:39:20,750 --> 00:39:24,096 ‫- "هذه أروع هدية قدمها لي أحدهم" ‫- انتظري للحظة 365 00:39:24,401 --> 00:39:28,049 ‫"أتحدث جدياً، (إيليوت) ‫أنا محظوظة جداً لأنني سأتزوج شخصاً مثلك" 366 00:39:28,745 --> 00:39:33,393 ‫- (أنجيلا)، لست من تعتقدينني ‫- "لست كذلك إذاً؟" 367 00:39:34,175 --> 00:39:38,476 ‫- "إذاً ماذا فعلت بأعز صديق لي؟" ‫- لا، أنت لا تفهمين 368 00:39:43,256 --> 00:39:46,514 ‫- أنا خسرتك ‫- "ماذا؟" 369 00:39:47,122 --> 00:39:49,729 ‫"أنت لم تخسرني قط ‫أنا هنا" 370 00:39:51,728 --> 00:39:55,594 ‫- لا، أنت لا تفهمين ‫- "بلى، أنا أفهم جيداً" 371 00:39:56,899 --> 00:40:03,027 ‫"اسمع، ما عليك إلا المجيء في الغد ‫وعندها سنكون معاً أخيراً لبقية حياتنا" 372 00:40:03,111 --> 00:40:05,109 ‫"أليس هذا ما تريده أيضاً؟" 373 00:40:06,543 --> 00:40:12,278 ‫- بالطبع ولكن... ‫- "(إيليوت)، تفرط التفكير بكل شيء دوماً" 374 00:40:13,234 --> 00:40:18,229 ‫"يجب أن تدع نفسك تنعم بالسعادة ‫هذا كل ما يلزم" 375 00:40:19,360 --> 00:40:23,487 ‫"إنه مجرد خيار عليك القيام به ‫وزر عليك أن تضغط عليه" 376 00:40:26,051 --> 00:40:29,831 ‫- "أتحبني يا (إيليوت)؟" ‫- ماذا؟ 377 00:40:31,134 --> 00:40:32,915 ‫"هل تحبني؟" 378 00:40:36,130 --> 00:40:37,780 ‫بالطبع أحبك 379 00:40:42,299 --> 00:40:45,949 ‫- لطالما أحببتك ‫- "ممتاز" 380 00:40:46,817 --> 00:40:48,903 ‫"لأنني أحبك أيضاً" 381 00:40:50,727 --> 00:40:55,376 ‫"ما رأيك في ذلك إذاً؟ ‫أتريد أن تبدأ حياة جديدة معي أم ماذا؟" 382 00:40:55,898 --> 00:40:57,722 ‫أكثر من أي شيء آخر 383 00:40:59,069 --> 00:41:04,847 ‫"حسناً، لقد سُوي الأمر إذاً ‫سأراك في الغد" 384 00:41:14,840 --> 00:41:16,404 ‫النجدة 385 00:41:21,401 --> 00:41:23,964 ‫اتصل بأحدهم 386 00:41:28,657 --> 00:41:33,871 ‫رجاءً اطلب سيارة إسعاف 387 00:41:35,782 --> 00:41:37,607 ‫لا أستطيع التحرّك 388 00:41:39,953 --> 00:41:42,255 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف 389 00:41:46,687 --> 00:41:48,684 ‫ولكنني سأخسرها 390 00:41:51,943 --> 00:41:54,463 ‫ولا يمكنني أن أخسرها مجدداً 391 00:42:24,224 --> 00:42:26,091 ‫أنا آسف 392 00:42:52,256 --> 00:42:54,211 ‫"أعتقد أنه يجب أن تشيح بنظرك أيضاً" 393 00:43:26,005 --> 00:43:30,175 ‫"رجاءً لا تحكموا عليّ ‫كان هذا أمراً لا مفر منه" 394 00:43:30,740 --> 00:43:35,476 ‫"رأيتم الهزات الأرضية ‫لا يمكن أن نكون موجودان معاً في هذا العالم" 395 00:43:37,431 --> 00:43:39,864 ‫"لم يكن لدي أي خيار آخر" 396 00:43:40,111 --> 00:43:43,239 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت