1 00:00:40,004 --> 00:00:42,509 Per piacere, non giudicarmi. 2 00:00:42,964 --> 00:00:44,446 Era inevitabile. 3 00:00:44,847 --> 00:00:46,455 Hai visto anche tu i terremoti. 4 00:00:46,974 --> 00:00:49,546 Non possiamo esistere contemporaneamente in questo mondo. 5 00:00:51,660 --> 00:00:53,337 Non avevo altra scelta. 6 00:00:55,070 --> 00:00:57,554 Ora non resta che ripulire tutto quanto. 7 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 - Pronto? - Elliot, dove sei? 8 00:02:27,739 --> 00:02:30,175 Siamo tutti qui in spiaggia ad aspettarti. 9 00:02:30,344 --> 00:02:32,561 Siamo pronti per la foto da usare al matrimonio. 10 00:02:32,571 --> 00:02:33,988 Quanto ti manca? 11 00:02:33,998 --> 00:02:35,641 Sono ancora al mio appartamento. 12 00:02:36,231 --> 00:02:38,456 Al tuo appartamento? Che ci fai ancora lì? 13 00:02:38,881 --> 00:02:41,039 Ti ci vorrà una vita ad arrivare a Coney Island. 14 00:02:41,049 --> 00:02:42,596 Arrivo al volo. 15 00:03:08,649 --> 00:03:15,669 {\an8}Stagione 4 Episodio 13 "Hello, Elliot" 16 00:03:40,311 --> 00:03:42,497 Mi stavo chiedendo se ti saresti fatto vivo. 17 00:03:44,293 --> 00:03:46,908 Dove vai tu, vengo anch'io, ricordi? 18 00:03:47,843 --> 00:03:50,022 Ci sono un sacco di cose che devo raccontarti. 19 00:03:50,643 --> 00:03:51,772 Vedo. 20 00:03:51,782 --> 00:03:54,825 Però ho fretta, quindi parliamone per strada, ok? 21 00:03:56,214 --> 00:03:58,038 Per strada verso dove, esattamente? 22 00:04:04,188 --> 00:04:05,245 Il mio matrimonio. 23 00:04:09,613 --> 00:04:11,574 Non pensavo fosse possibile... 24 00:04:12,312 --> 00:04:15,193 ma in qualche modo la macchina di Whiterose ha funzionato. 25 00:04:16,019 --> 00:04:17,139 Aveva ragione. 26 00:04:17,759 --> 00:04:20,005 Siamo in un mondo in cui tutto è perfetto. 27 00:04:21,882 --> 00:04:22,882 Non per lui. 28 00:04:25,852 --> 00:04:28,567 - Se sei qui per rimproverarmi... - Non più. 29 00:04:29,487 --> 00:04:31,570 È ora che inizi a rendertene conto da solo. 30 00:04:32,421 --> 00:04:35,275 - Non capisci, ho dovuto... - Dovuto fare cosa? 31 00:04:39,557 --> 00:04:41,740 È l'unico piano che abbiamo. 32 00:04:42,892 --> 00:04:43,930 Piano? 33 00:04:44,772 --> 00:04:47,675 Quindi intendi prendere il suo posto, è questo il piano? 34 00:04:48,470 --> 00:04:49,915 Non è mica così semplice. 35 00:04:51,168 --> 00:04:52,168 Perché no? 36 00:04:56,234 --> 00:04:57,931 Siamo identici. 37 00:05:01,095 --> 00:05:03,817 Fidati di quello che sto per dirti. 38 00:05:05,534 --> 00:05:06,740 Tu non sei lui. 39 00:05:08,886 --> 00:05:11,101 Senti, non ho tempo di stare qui a spiegartelo. 40 00:05:11,328 --> 00:05:12,873 Devi smetterla. 41 00:05:13,017 --> 00:05:14,017 No. 42 00:05:20,950 --> 00:05:23,422 Non intendo lasciare che mi rubi questa cosa. 43 00:05:24,513 --> 00:05:27,770 Pensaci, chi credi sia il ladro in questa situazione? 44 00:05:31,715 --> 00:05:34,274 Sono in ritardo, devo sbrigarmi. 45 00:05:37,305 --> 00:05:38,805 Sai che non può andare così. 46 00:05:41,037 --> 00:05:42,695 Se non vuoi aiutarmi, 47 00:05:43,533 --> 00:05:45,111 allora levati dai coglioni. 48 00:06:21,620 --> 00:06:24,251 Sfortunatamente non posso fargliela passare liscia. 49 00:06:30,857 --> 00:06:34,060 È da un po' che è parcheggiato su questo divieto, devo farle una multa. 50 00:06:38,618 --> 00:06:41,902 - La sposto subito. - Prima devo chiederle un documento. 51 00:06:46,197 --> 00:06:47,593 Questo veicolo è suo? 52 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Sì. 53 00:06:51,678 --> 00:06:53,678 Allora ho bisogno di vedere un documento. 54 00:07:08,336 --> 00:07:10,430 Signore, cos'è questo? Le ho chiesto un suo documento. 55 00:07:12,346 --> 00:07:13,775 È la mia carta d'identità. 56 00:07:15,963 --> 00:07:18,713 Signore, questa carta d'identità appartiene a Elliot Alderson. 57 00:07:20,474 --> 00:07:21,474 Esatto. 58 00:07:22,538 --> 00:07:23,538 Sono io. 59 00:07:27,174 --> 00:07:29,210 Questa persona non le somiglia per niente. 60 00:07:35,799 --> 00:07:37,121 Cosa c'è nella scatola? 61 00:07:39,371 --> 00:07:40,627 Sto... traslocando. 62 00:07:43,035 --> 00:07:44,273 In smoking? 63 00:07:47,782 --> 00:07:49,380 Sto andando al mio matrimonio. 64 00:07:51,281 --> 00:07:53,924 Si decida, sta traslocando o sta andando al suo matrimonio? 65 00:07:59,812 --> 00:08:01,379 Ok, signore, dovrò... 66 00:08:01,389 --> 00:08:03,450 chiederle di aprire quella scatola. 67 00:08:04,858 --> 00:08:06,453 Mi scusi, davvero. 68 00:08:06,694 --> 00:08:09,089 Devo seriamente andare al mio matrimonio. 69 00:08:16,514 --> 00:08:18,152 Mani in alto, cazzo! 70 00:08:18,162 --> 00:08:20,158 Due passi indietro e in ginocchio! 71 00:08:20,615 --> 00:08:22,004 In ginocchio! 72 00:08:23,321 --> 00:08:25,776 Chiedo rinforzi al 207 di East Broadway. 73 00:08:26,046 --> 00:08:28,673 Ricevuto, i rinforzi dovrebbero arrivare a breve. 74 00:08:38,621 --> 00:08:40,153 Cazzo, stiamo scherzando? 75 00:08:44,873 --> 00:08:46,405 Ehi! Ehi! 76 00:09:17,961 --> 00:09:19,319 Ho provato ad avvisarti. 77 00:09:19,556 --> 00:09:20,927 Lasciami in pace, cazzo! 78 00:09:28,462 --> 00:09:30,103 Non se ne parla, ragazzo mio. 79 00:09:31,021 --> 00:09:32,671 Ormai dovresti saperlo. 80 00:09:34,372 --> 00:09:35,823 Se solo ti calmassi un po', 81 00:09:35,833 --> 00:09:37,512 potrei dirti cosa sta succedendo. 82 00:09:37,622 --> 00:09:39,293 Però devi ascoltarmi. 83 00:09:39,843 --> 00:09:41,332 Non puoi fermarmi. 84 00:09:41,342 --> 00:09:43,750 Sposerò Angela. Tutto il resto non importa. 85 00:09:44,110 --> 00:09:46,152 Pensa un attimo a quello che stai dicendo. 86 00:09:46,513 --> 00:09:47,597 Angela è morta. 87 00:09:47,607 --> 00:09:48,780 Non in questo mondo. 88 00:09:48,790 --> 00:09:51,232 - Quella non è Angela. - Le ho parlato! 89 00:09:51,242 --> 00:09:52,441 No, invece. 90 00:09:53,479 --> 00:09:57,076 Pensavo fossimo in buoni rapporti, ma sei sempre lo stesso, non è così? 91 00:09:57,086 --> 00:09:59,301 Non vuoi proprio che io sia felice, non è così? 92 00:09:59,442 --> 00:10:02,014 Perché non puoi lasciarmi avere questa cosa? Solo questa! 93 00:10:02,463 --> 00:10:04,677 Elliot, devi ascoltarmi. 94 00:10:04,687 --> 00:10:07,032 No! Non è vero! 95 00:10:07,042 --> 00:10:09,633 Non più, ho finito di darti retta. 96 00:10:10,948 --> 00:10:12,720 Voglio restarmene solo, cazzo. 97 00:10:21,857 --> 00:10:22,857 È... 98 00:10:23,416 --> 00:10:24,469 tutto quello 99 00:10:24,499 --> 00:10:26,726 che ho sempre voluto da te. 100 00:11:59,582 --> 00:12:00,582 Tieni. 101 00:12:02,542 --> 00:12:03,783 Dovresti mettertelo. 102 00:12:03,812 --> 00:12:05,182 Oggi fa freddo. 103 00:12:06,551 --> 00:12:07,951 Ora vuoi aiutarmi? 104 00:12:09,338 --> 00:12:11,798 È l'unica ragione per cui sono qui, ragazzo. 105 00:12:12,179 --> 00:12:13,984 Chi sono tutte queste persone? 106 00:12:16,680 --> 00:12:17,930 Lo sai solo tu. 107 00:12:21,109 --> 00:12:22,309 Lo so solo io? 108 00:12:24,365 --> 00:12:26,419 Che cazzo succede? Dov'è Angela? 109 00:12:35,508 --> 00:12:36,528 Non verrà. 110 00:12:40,737 --> 00:12:41,737 Perché no? 111 00:12:48,368 --> 00:12:50,521 Non ci sarà un matrimonio, Elliot. 112 00:12:50,773 --> 00:12:52,882 È questo che stavo cercando di dirti. 113 00:12:55,349 --> 00:12:56,985 No, non capisci. 114 00:12:57,826 --> 00:13:00,528 La macchina di Whiterose ha creato questo. È per questo che siamo qui. 115 00:13:00,538 --> 00:13:01,914 No, non è vero. 116 00:13:03,716 --> 00:13:05,434 Avevi ragione sul suo gioco. 117 00:13:06,986 --> 00:13:10,257 Ha disattivato la macchina, come pensavi che avrebbe fatto. 118 00:13:14,651 --> 00:13:15,754 Questo... 119 00:13:15,784 --> 00:13:17,930 è un mondo che hai creato tu. 120 00:13:21,403 --> 00:13:22,653 Che ho creato io? 121 00:13:25,726 --> 00:13:28,357 Ho cercato di riportarti qui un po' di tempo fa. 122 00:13:32,020 --> 00:13:33,470 Sono già stato qui? 123 00:13:37,288 --> 00:13:41,267 Ci sei scivolato dentro una volta per caso, quando eri in astinenza da morfina. 124 00:13:51,271 --> 00:13:52,271 Allora... 125 00:13:54,414 --> 00:13:56,836 questa è una specie di sogno? 126 00:13:59,242 --> 00:14:00,305 No. 127 00:14:01,713 --> 00:14:02,963 Non è un sogno. 128 00:14:04,946 --> 00:14:06,079 Una prigione. 129 00:14:08,993 --> 00:14:11,584 Un loop ricorsivo che hai costruito 130 00:14:12,057 --> 00:14:13,357 circa un anno fa 131 00:14:15,106 --> 00:14:16,738 per tenerlo occupato 132 00:14:18,497 --> 00:14:20,867 per poter prendere il controllo su di lui. 133 00:14:25,483 --> 00:14:26,483 Chi? 134 00:14:36,209 --> 00:14:37,578 Il vero Elliot. 135 00:14:45,404 --> 00:14:46,557 Il vero Elliot? 136 00:14:49,600 --> 00:14:51,290 Di che cazzo stai parlando? 137 00:14:53,900 --> 00:14:57,397 Pensi che il tizio che era nel mio appartamento sia il vero Elliot? 138 00:15:00,296 --> 00:15:04,449 Per quanto possa essere reale in questa illusione in cui l'hai bloccato. 139 00:15:08,499 --> 00:15:10,391 Sono io il vero Elliot Alderson. 140 00:15:12,878 --> 00:15:15,378 Non sei più Elliot Alderson di quanto sia io. 141 00:15:16,450 --> 00:15:18,237 Sei proprio come me, 142 00:15:18,267 --> 00:15:20,067 sei solo una parte di lui. 143 00:15:20,949 --> 00:15:22,536 E se non lo lasci andare, 144 00:15:23,916 --> 00:15:26,243 non tornerà mai più a vivere la sua vita. 145 00:15:28,146 --> 00:15:29,262 Quale vita? 146 00:15:31,529 --> 00:15:33,065 L'ho ucciso, ricordi? 147 00:15:37,087 --> 00:15:38,569 Non puoi ucciderlo... 148 00:15:39,989 --> 00:15:41,750 per quanto tu possa provarci. 149 00:15:49,244 --> 00:15:50,863 Non ha un cazzo di senso. 150 00:15:55,348 --> 00:15:56,892 Se io non sono Elliot... 151 00:16:01,029 --> 00:16:02,428 chi cazzo sono? 152 00:16:07,498 --> 00:16:08,901 Lo sai già. 153 00:16:27,125 --> 00:16:28,125 Angela! 154 00:17:49,757 --> 00:17:51,257 La gente là fuori... 155 00:17:53,852 --> 00:17:55,744 non hanno ragione di essere qui. 156 00:18:08,409 --> 00:18:09,409 Perché no? 157 00:18:11,904 --> 00:18:13,004 Non è ovvio? 158 00:18:15,054 --> 00:18:16,468 Ha provato a dirtelo. 159 00:18:18,982 --> 00:18:20,265 Tu non sei Elliot. 160 00:18:22,208 --> 00:18:23,708 Sei il burattinaio. 161 00:18:43,318 --> 00:18:44,318 Ehi! 162 00:18:46,182 --> 00:18:47,813 Dove diavolo stai andando? 163 00:19:16,781 --> 00:19:18,890 Non vado da nessuna parte, ragazzino. 164 00:19:45,198 --> 00:19:46,394 Bonsoir, Elliot. 165 00:19:56,528 --> 00:19:57,528 Nove... 166 00:19:58,676 --> 00:19:59,676 otto... 167 00:20:00,410 --> 00:20:01,410 sette... 168 00:20:02,510 --> 00:20:03,510 sei... 169 00:20:04,637 --> 00:20:05,637 cinque... 170 00:20:06,831 --> 00:20:07,831 quattro... 171 00:20:09,048 --> 00:20:10,048 tre... 172 00:20:10,903 --> 00:20:11,903 due... 173 00:20:12,791 --> 00:20:13,791 uno. 174 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 No. 175 00:20:17,273 --> 00:20:20,541 Pronto o no, preparati a morire. 176 00:20:29,718 --> 00:20:30,863 Elliot. 177 00:20:36,200 --> 00:20:37,700 Svegliati, ti prego. 178 00:20:44,513 --> 00:20:45,513 Svegliati. 179 00:20:51,225 --> 00:20:53,125 Elliot, ti prego, svegliati. 180 00:20:57,357 --> 00:20:58,357 Elliot. 181 00:20:59,865 --> 00:21:01,491 Ti prego, 182 00:21:01,521 --> 00:21:02,521 svegliati. 183 00:21:12,560 --> 00:21:13,760 Ciao, Elliot. 184 00:21:21,119 --> 00:21:22,185 Cos'è questo? 185 00:21:23,322 --> 00:21:24,617 Che ci faccio qui? 186 00:21:26,169 --> 00:21:28,053 Non riconosci questo posto? 187 00:21:35,263 --> 00:21:36,829 È il tuo ufficio. 188 00:21:44,495 --> 00:21:46,445 Ma tu non sei davvero Krista. 189 00:21:48,974 --> 00:21:49,974 No. 190 00:21:50,181 --> 00:21:51,331 Certo che no. 191 00:21:53,087 --> 00:21:55,381 Ma visto che ti fidavi tanto di Krista, 192 00:21:55,756 --> 00:21:58,553 gli altri hanno pensato che fosse meglio che ti parlasse lei. 193 00:22:01,181 --> 00:22:04,203 Perché dovrei fidarmi di voi? Avete cercato di uccidermi. 194 00:22:05,789 --> 00:22:09,203 Abbiamo cercato di mostrarti la verità, e tu hai fatto resistenza. 195 00:22:10,482 --> 00:22:11,852 Non di nuovo questo. 196 00:22:12,301 --> 00:22:14,462 Non posso parlare con te. Devo parlare con Darlene. 197 00:22:14,472 --> 00:22:15,472 Non è qui. 198 00:22:24,207 --> 00:22:25,578 Dov'è? 199 00:22:27,746 --> 00:22:28,746 È lì fuori... 200 00:22:30,206 --> 00:22:31,299 Nel mondo reale. 201 00:22:36,054 --> 00:22:37,517 Ma ho sentito la sua voce. 202 00:22:38,566 --> 00:22:39,566 Sì. 203 00:22:40,128 --> 00:22:41,933 Sta cercando di svegliarti. 204 00:22:44,971 --> 00:22:47,616 La connessione che Elliot ha con lei è molto forte. 205 00:22:49,131 --> 00:22:52,587 Così forte che lei è diventata il suo unico collegamento con la realtà. 206 00:22:54,581 --> 00:22:57,357 Infatti, è stata una nostra scelta a monte 207 00:22:57,367 --> 00:22:59,478 rimuoverla da questa illusione. 208 00:23:00,915 --> 00:23:02,298 Senza Darlene, 209 00:23:03,478 --> 00:23:06,458 era il modo migliore per intrappolarlo qui dentro. 210 00:23:08,605 --> 00:23:10,023 Non ne voglio sapere. 211 00:23:19,694 --> 00:23:21,096 Stammi a sentire. 212 00:23:22,441 --> 00:23:24,907 Non voglio vivere più in questo incubo. 213 00:23:25,795 --> 00:23:27,172 Voglio svegliarmi. 214 00:23:29,279 --> 00:23:31,373 Rivoglio la mia vita indietro! 215 00:23:43,424 --> 00:23:45,317 Capisco perché sei confuso. 216 00:23:58,868 --> 00:24:01,151 Posso spiegarti tutto, se me lo permetti. 217 00:24:12,151 --> 00:24:15,251 Affinché tu possa conoscere tutta la verità, dobbiamo prima 218 00:24:15,281 --> 00:24:18,857 discutere del disturbo dissociativo di identità di Elliot. 219 00:24:21,995 --> 00:24:26,031 La prima personalità fu creata il giorno in cui Elliot saltò dalla finestra. 220 00:24:27,102 --> 00:24:29,010 Sei solo malato e non vuoi ammetterlo. 221 00:24:32,013 --> 00:24:34,034 Il film sta per iniziare. 222 00:24:34,257 --> 00:24:36,108 La personalità del protettore. 223 00:24:37,966 --> 00:24:41,273 Quella che ha creato Elliot per rimpiazzare suo padre... 224 00:24:43,179 --> 00:24:45,653 Per proteggerlo da situazioni intollerabili... 225 00:24:46,193 --> 00:24:49,017 Stavo solo cercando di prendermi quei pugni al posto tuo. 226 00:24:50,087 --> 00:24:51,480 Grazie. 227 00:24:51,606 --> 00:24:52,678 Mr. Robot. 228 00:24:57,165 --> 00:25:00,532 Successivamente, Elliot creò la personalità della madre. 229 00:25:02,280 --> 00:25:05,037 - La persecutrice... - Alzati! 230 00:25:05,781 --> 00:25:08,955 - Che incolpava Elliot dell'abuso... - Ti odio. 231 00:25:08,965 --> 00:25:10,058 Non sei nessuno. 232 00:25:11,581 --> 00:25:12,731 Non vali nulla. 233 00:25:12,801 --> 00:25:14,963 Insistendo che doveva pagarla. 234 00:25:14,993 --> 00:25:16,397 Era una persona debole. 235 00:25:16,407 --> 00:25:18,450 E allora sei un debole, proprio come lui. 236 00:25:18,460 --> 00:25:20,066 Poco dopo di lei, 237 00:25:20,417 --> 00:25:22,288 creò la versione infantile di Elliot. 238 00:25:24,602 --> 00:25:28,505 Che emerse per sopportare l'abuso che lui non riusciva a tollerare. 239 00:25:29,611 --> 00:25:30,733 E così... 240 00:25:32,372 --> 00:25:35,127 aveva creato una specie... 241 00:25:36,747 --> 00:25:39,333 - di sua famiglia. - Noi siamo dentro di te, Elliot. 242 00:25:39,440 --> 00:25:42,241 Tu non puoi lasciarci e noi non lasceremo te. 243 00:25:44,171 --> 00:25:46,251 Immagino non sappia di te. 244 00:25:47,307 --> 00:25:48,947 So anche di tutti loro, 245 00:25:49,611 --> 00:25:53,370 I voyeur che pensano di non essere parte di ciò, anche se sono sempre qui. 246 00:25:55,424 --> 00:25:59,625 E per un po', pensavamo che avessimo identificato tutte le identità di Elliot. 247 00:26:02,011 --> 00:26:03,757 Ma ce n'è un'altra. 248 00:26:03,787 --> 00:26:06,031 Che è nata non molto tempo fa. 249 00:26:06,395 --> 00:26:10,706 - Non voglio sentirlo di nuovo. - La verità su chi sei? Penso sia ora. 250 00:26:11,349 --> 00:26:12,821 Anche loro sono d'accordo con me. 251 00:26:14,883 --> 00:26:16,922 So dove vuoi andare a parare. 252 00:26:17,093 --> 00:26:18,310 Non è vero. 253 00:26:18,560 --> 00:26:19,934 Tranquillo. 254 00:26:19,964 --> 00:26:21,329 So perché l'hai fatto. 255 00:26:22,289 --> 00:26:24,004 Le intenzioni erano buone. 256 00:26:24,896 --> 00:26:26,481 Volevi proteggerlo, 257 00:26:26,715 --> 00:26:28,987 perciò hai cambiato il suo passato. 258 00:26:29,306 --> 00:26:31,288 Voglio che tu mi parli di tuo padre. 259 00:26:31,318 --> 00:26:33,918 Continuava a spingermi, a spingermi così forte... 260 00:26:34,064 --> 00:26:36,472 che caddi all'indietro fuori dalla finestra. 261 00:26:37,149 --> 00:26:39,331 Non stavo cambiando niente. È... 262 00:26:41,177 --> 00:26:43,068 quello che pensavo fosse successo. 263 00:26:43,193 --> 00:26:46,905 Ma era il suo futuro che volevi tanto proteggere, vero? 264 00:26:47,135 --> 00:26:50,532 - Se ne vada subito, o chiamo la... - Polizia? 265 00:26:50,691 --> 00:26:54,113 Vuoi che sappiano dei 100 terabyte di pedopornografia? 266 00:26:54,242 --> 00:26:57,394 È per questo che ti sei impegnato così tanto per distruggere tutto il male 267 00:26:57,424 --> 00:26:59,585 che lo circondava nel mondo reale. 268 00:27:00,039 --> 00:27:01,854 Così hai creato la fsociety. 269 00:27:02,366 --> 00:27:05,491 Salve, Evil Corp! Siamo la fsociety. 270 00:27:05,521 --> 00:27:07,204 Perché lo stai facendo? 271 00:27:08,010 --> 00:27:11,230 Lo amavi così tanto che volevi salvare il mondo intero 272 00:27:11,495 --> 00:27:14,865 così da poterlo rendere un posto migliore per lui, a qualunque costo. 273 00:27:14,895 --> 00:27:16,961 È per questo che l'hai nascosto qui, 274 00:27:17,279 --> 00:27:19,938 trasformando la sua dura realtà... 275 00:27:20,778 --> 00:27:22,170 in un'illusione. 276 00:27:22,685 --> 00:27:24,216 Non vedo l'ora di sposarti domani. 277 00:27:24,226 --> 00:27:25,809 Intrappolandolo in un loop infinito. 278 00:27:25,839 --> 00:27:29,590 Sono intrappolato in una routine ripetitiva e noiosa. 279 00:27:29,737 --> 00:27:32,612 Per tenerlo al sicuro finché non fossi pronto. 280 00:27:33,506 --> 00:27:35,609 Non ricordo niente di tutto ciò. 281 00:27:37,186 --> 00:27:39,158 Perché dovrei fidarmi di te? 282 00:27:39,722 --> 00:27:41,370 Ti sei sbagliata in passato. 283 00:27:41,441 --> 00:27:42,441 Hai ragione. 284 00:27:44,216 --> 00:27:45,346 Lei si sbagliava. 285 00:27:46,582 --> 00:27:49,067 Krista non l'ha mai capito, vero? 286 00:27:51,800 --> 00:27:54,907 Non ha mai capito che non stava parlando con il vero Elliot. 287 00:27:57,311 --> 00:28:00,479 Non ha capito che ha sempre parlato con te. 288 00:28:05,242 --> 00:28:06,242 Elliot, 289 00:28:06,754 --> 00:28:08,032 Cosa c'è che non va? 290 00:28:08,815 --> 00:28:09,815 Niente. 291 00:28:09,941 --> 00:28:11,516 Ti stai nascondendo di nuovo. 292 00:28:12,401 --> 00:28:15,457 La personalità creata per prendersi carico della rabbia di Elliot... 293 00:28:15,465 --> 00:28:16,706 Si fotta la società. 294 00:28:18,186 --> 00:28:20,705 Ero arrabbiato. Mi sono odiato. 295 00:28:20,743 --> 00:28:22,843 Angela è morta. È morta, cazzo. 296 00:28:22,853 --> 00:28:24,684 Dobbiamo lavorare sui tuoi problemi con la rabbia, Elliot. 297 00:28:24,694 --> 00:28:26,171 Ma stai zitta! 298 00:28:30,700 --> 00:28:32,450 L'hacker vigilante... 299 00:28:33,198 --> 00:28:35,520 che Elliot ha sempre immaginato di diventare... 300 00:28:36,009 --> 00:28:39,084 E non ho hackerato solo te, Krista, hackero chiunque. 301 00:28:39,487 --> 00:28:41,039 Quello che cerca vendetta. 302 00:28:41,086 --> 00:28:43,743 A volte, sogno di salvare il mondo, 303 00:28:43,781 --> 00:28:46,091 di salvare tutti dalla mano invisibile. 304 00:28:46,322 --> 00:28:48,217 Se lo meritava. Come tutti gli altri. 305 00:28:48,383 --> 00:28:50,440 L'1% dell'1%, 306 00:28:50,533 --> 00:28:52,795 quelli che giocano a fare Dio senza avere il permesso. 307 00:28:52,805 --> 00:28:54,399 E ora li abbatterò. 308 00:28:54,697 --> 00:28:58,418 Quella personalità che ha ottenuto così tanto controllo... 309 00:28:58,540 --> 00:29:02,577 C'è qualcosa dentro di me che non riesce a lasciar perdere ciò che abbiamo iniziato. 310 00:29:03,346 --> 00:29:04,349 Che se n'è dimenticato. 311 00:29:04,359 --> 00:29:06,211 Tutti pensano che sia io il leader. 312 00:29:07,812 --> 00:29:10,449 Oh mio Dio, Elliot. Te lo sei dimenticato di nuovo? 313 00:29:11,057 --> 00:29:15,435 C'è qualcosa che non mi stai dicendo, Elliot. Da un paio di mesi sembri un'altra persona. 314 00:29:15,576 --> 00:29:18,357 Si è dimenticato che era soltanto un'altra... 315 00:29:19,133 --> 00:29:20,233 personalità. 316 00:29:20,792 --> 00:29:22,302 - Elliot? - No. 317 00:29:22,781 --> 00:29:23,781 L'altro. 318 00:29:24,197 --> 00:29:25,438 Sei Elliot Alderson? 319 00:29:25,579 --> 00:29:29,134 Come faccio a togliermi una maschera quando smette di essere una maschera? 320 00:29:29,405 --> 00:29:30,902 - Sei tu, o... - Sono io. 321 00:29:30,958 --> 00:29:33,124 A volte, la mia maschera prende il controllo. 322 00:29:33,134 --> 00:29:35,386 A volte può diventare un'altra persona. 323 00:29:35,396 --> 00:29:37,911 Guardami... Elliot Alderson... 324 00:29:37,921 --> 00:29:38,921 Sono qui. 325 00:29:39,166 --> 00:29:41,171 Esisto soltanto io. 326 00:29:41,199 --> 00:29:42,762 Tu non sei Elliot. 327 00:29:44,329 --> 00:29:46,226 - Sei... - Il burattinaio. 328 00:29:51,205 --> 00:29:52,691 Ed è giunto il momento... 329 00:29:53,060 --> 00:29:56,495 di ridare il controllo al 330 00:29:59,082 --> 00:30:00,082 Il vero... 331 00:30:00,378 --> 00:30:01,378 Elliot. 332 00:30:19,743 --> 00:30:20,743 No! 333 00:30:22,744 --> 00:30:23,744 Non farlo. 334 00:30:25,608 --> 00:30:27,626 Non devo rinunciare al controllo. 335 00:30:29,872 --> 00:30:33,065 Questo non è controllo. Questa è la tua rabbia. 336 00:30:34,466 --> 00:30:36,670 E allora forse è giunto il momento di usarla. 337 00:30:37,978 --> 00:30:41,236 Se ti svegli, ruberai di nuovo la vita a Elliot. 338 00:30:42,522 --> 00:30:43,722 È la mia vita. 339 00:30:48,729 --> 00:30:49,881 E sempre lo sarà. 340 00:32:02,554 --> 00:32:06,301 IL MINISTRO ZHANG TROVATO MORTO DURANTE TENTATO ATTACCO TERRORISTICO 341 00:32:06,315 --> 00:32:11,255 FUSIONE NUCLEARE SVENTATA PER POCO 342 00:32:31,487 --> 00:32:32,617 Darlene? 343 00:32:38,000 --> 00:32:40,300 Oh, mio Dio. Finalmente sei sveglio. 344 00:32:41,947 --> 00:32:42,947 Stai bene? 345 00:32:44,492 --> 00:32:46,798 Dovrei... Dovrei chiamare l'infermiera. 346 00:32:55,607 --> 00:32:57,309 Tutto questo è vero, giusto? 347 00:33:05,284 --> 00:33:07,552 Ti prego, dimmi che non è un sogno. 348 00:33:11,780 --> 00:33:13,959 Non è un sogno, Elliot. 349 00:33:20,216 --> 00:33:21,216 Sei qui, 350 00:33:21,681 --> 00:33:22,701 giusto? 351 00:33:30,604 --> 00:33:32,054 Certo che sono qui. 352 00:33:33,574 --> 00:33:34,824 Te lo prometto. 353 00:33:56,729 --> 00:33:58,503 L'infermiera sarà qui a breve. 354 00:34:03,751 --> 00:34:05,710 Pensavo di non rivederti più. 355 00:34:10,607 --> 00:34:12,541 Anche io pensavo di averti perso. 356 00:34:16,486 --> 00:34:17,838 Non ci pensare proprio. 357 00:34:19,840 --> 00:34:21,526 Non vado da nessuna parte. 358 00:34:23,515 --> 00:34:26,682 Beh, a volte ti impegni tantissimo a farmi credere il contrario, cazzo. 359 00:34:35,903 --> 00:34:37,218 Ricordi cos'è successo 360 00:34:38,238 --> 00:34:40,278 quando eri alla centrale nucleare? 361 00:34:42,058 --> 00:34:44,261 Dicono che hai fermato la fusione, 362 00:34:44,279 --> 00:34:46,918 ma c'è stata comunque un'esplosione. 363 00:34:50,243 --> 00:34:51,764 Sei sopravvissuto soltanto 364 00:34:51,774 --> 00:34:54,326 perché la stanza in cui ti trovavi 365 00:34:55,162 --> 00:34:57,562 aveva una specie di protezione speciale. 366 00:35:01,803 --> 00:35:03,868 Hanno trovato il corpo di Whiterose. 367 00:35:06,703 --> 00:35:08,403 È morta definitivamente, 368 00:35:09,604 --> 00:35:13,311 insieme a quella macchina che Angela diceva stesse nascondendo. 369 00:35:13,627 --> 00:35:17,515 Quando hai tolto la corrente, ha avuto un guasto ed è esplosa. 370 00:35:18,604 --> 00:35:21,353 Era sotto le macerie, completamente polverizzata. 371 00:35:24,239 --> 00:35:25,824 Immagino sia ufficiale. 372 00:35:26,211 --> 00:35:28,615 Hai salvato il mondo, Elliot Alderson. 373 00:36:02,167 --> 00:36:04,195 Non penso di potercela fare. 374 00:36:05,346 --> 00:36:06,346 A fare cosa? 375 00:36:08,719 --> 00:36:10,035 Darlene... 376 00:36:17,085 --> 00:36:18,252 quello che sono... 377 00:36:24,812 --> 00:36:25,912 non è reale. 378 00:36:30,843 --> 00:36:31,843 Elliot. 379 00:36:32,420 --> 00:36:33,420 Guardami. 380 00:36:35,381 --> 00:36:37,215 Ricordi la promessa che ti ho fatto. 381 00:36:38,516 --> 00:36:40,632 Finché ci sarei stata per te, 382 00:36:41,022 --> 00:36:42,914 finché ti avrei tenuto la mano, 383 00:36:42,924 --> 00:36:45,036 avresti saputo che questa era la realtà. 384 00:36:46,665 --> 00:36:48,769 E te lo sto dicendo, questa è la realtà. 385 00:36:49,759 --> 00:36:52,010 Sono stata sempre al tuo fianco, 386 00:36:52,339 --> 00:36:53,439 la Fsociety, 387 00:36:54,038 --> 00:36:55,424 il nostro attacco alla E Corp, 388 00:36:55,434 --> 00:36:58,662 il 9 maggio, quando sei stato in prigione, gli attacchi hacker, 389 00:36:58,680 --> 00:37:02,514 noi che abbiamo derubato quei maledetti figli di puttana dopo quello che hanno fatto a... 390 00:37:05,481 --> 00:37:06,481 Angela. 391 00:37:10,042 --> 00:37:11,342 Angela, è morta. 392 00:37:12,669 --> 00:37:14,087 Come Romero, 393 00:37:14,833 --> 00:37:16,617 Trenton, Mobley, 394 00:37:17,406 --> 00:37:18,406 Shayla. 395 00:37:20,433 --> 00:37:22,333 Elliot, non ti mentirei mai. 396 00:37:23,883 --> 00:37:26,911 Tutto questo non è nella tua testa, tutto questo è reale. 397 00:37:38,722 --> 00:37:39,722 Ma io... 398 00:37:42,031 --> 00:37:43,281 non sono reale. 399 00:37:45,611 --> 00:37:47,332 Di cosa stai parlando? 400 00:37:47,738 --> 00:37:50,931 Certo che sei reale. Sei qui, con me. 401 00:37:57,898 --> 00:37:59,244 Non sono lui. 402 00:38:01,995 --> 00:38:03,314 Darlene... 403 00:38:07,259 --> 00:38:08,709 io non sono Elliot. 404 00:38:14,792 --> 00:38:16,561 Sono solo parte di lui. 405 00:38:39,374 --> 00:38:40,374 Lo so. 406 00:38:48,505 --> 00:38:49,820 Lo so che non sei lui. 407 00:38:52,803 --> 00:38:54,970 Almeno, non l'Elliot con cui sono cresciuta. 408 00:38:57,916 --> 00:39:00,505 Lo so da quando abbiamo creato la fsociety. 409 00:39:03,404 --> 00:39:05,009 Non ti comporti come lui. 410 00:39:07,498 --> 00:39:09,198 All'inizio ho pensato... 411 00:39:10,691 --> 00:39:12,041 che forse eri tu, 412 00:39:12,672 --> 00:39:13,913 ma soltanto diverso. 413 00:39:16,540 --> 00:39:20,525 Ma poi quando ti sei dimenticato di nuovo di me, non è stato difficile capirlo. 414 00:39:25,845 --> 00:39:27,799 E come mai non hai mai detto nulla? 415 00:39:33,322 --> 00:39:34,322 Non lo so. 416 00:39:40,038 --> 00:39:41,613 Eravamo insieme. 417 00:39:45,248 --> 00:39:47,148 Passavamo del tempo insieme. 418 00:39:48,393 --> 00:39:50,893 Sembrava quasi che stessimo riallacciando i rapporti. 419 00:39:54,021 --> 00:39:56,410 Immagino che non volevo finisse quella situazione. 420 00:40:02,192 --> 00:40:04,435 Come mai non avevate buoni rapporti? 421 00:40:08,464 --> 00:40:09,594 Cosa ti ha fatto? 422 00:40:13,428 --> 00:40:15,118 Lui non mi ha fatto nulla. 423 00:40:17,531 --> 00:40:18,931 È stata colpa mia. 424 00:40:20,623 --> 00:40:22,423 Non ci sono stata per lui. 425 00:40:23,931 --> 00:40:25,846 Non sapevo come parlargli. 426 00:40:28,367 --> 00:40:31,275 Non riuscivo a sopportare quello che stava passando, e quindi... 427 00:40:33,061 --> 00:40:34,431 mi sono arresa e... 428 00:40:35,750 --> 00:40:36,917 me ne sono andata. 429 00:40:40,827 --> 00:40:44,286 Ed è stato un motivo per cui sono tornata. Volevo aggiustare le cose. 430 00:40:46,578 --> 00:40:48,328 Ma lui non c'era più e... 431 00:40:49,028 --> 00:40:50,648 al suo posto c'eri tu. 432 00:41:01,253 --> 00:41:02,253 Sta... 433 00:41:04,340 --> 00:41:05,476 Sta bene? 434 00:41:11,939 --> 00:41:13,871 Gli ho creato un posto sicuro. 435 00:41:19,891 --> 00:41:21,813 C'è tutto quello che ha sempre voluto. 436 00:41:27,537 --> 00:41:28,537 Bene. 437 00:41:31,469 --> 00:41:32,619 Se lo merita. 438 00:41:40,549 --> 00:41:42,192 Nonostante me ne sia andata, 439 00:41:42,202 --> 00:41:45,436 non c'è giorno in cui non penso a lui. 440 00:41:56,060 --> 00:41:57,782 Mi manca tantissimo. 441 00:42:10,204 --> 00:42:11,779 Vado a chiamare l'infermiera. 442 00:42:14,375 --> 00:42:16,267 Questi cazzo di ospedali. 443 00:42:16,634 --> 00:42:18,302 Sono una merda, come sempre. 444 00:42:22,615 --> 00:42:23,615 Darlene. 445 00:42:32,124 --> 00:42:33,124 Mi sbaglio. 446 00:42:36,409 --> 00:42:37,968 Lui non ha tutto. 447 00:42:49,485 --> 00:42:50,635 E anche se... 448 00:42:51,589 --> 00:42:53,237 sono solo parte di lui... 449 00:43:01,485 --> 00:43:03,128 voglio che tu sappia... 450 00:43:03,138 --> 00:43:04,588 che ti voglio bene. 451 00:43:58,891 --> 00:43:59,991 Ciao, amico. 452 00:44:01,766 --> 00:44:04,081 Cazzo, è sempre stata una cosa da sfigati, vero? 453 00:44:06,409 --> 00:44:09,354 Mi dispiace che non sia mai riuscito a trovarti un nome migliore. 454 00:44:10,584 --> 00:44:12,517 Ma nemmeno io ho un nome. 455 00:44:14,823 --> 00:44:17,583 Sono solo un tizio che provava ad essere Dio senza permesso. 456 00:44:57,406 --> 00:45:00,965 Una volta mi hai detto che tutto questo sarebbe stato vuoto, buio, 457 00:45:01,339 --> 00:45:02,935 il nulla assoluto. 458 00:45:04,314 --> 00:45:05,336 È così? 459 00:45:08,968 --> 00:45:10,908 Saremo sempre una parte di lui, ragazzo. 460 00:45:20,906 --> 00:45:24,679 Finora, ho pensato che cambiare il mondo fosse qualcosa che si dovesse fare, 461 00:45:25,036 --> 00:45:26,435 un atto, 462 00:45:27,327 --> 00:45:29,050 qualcosa per cui si è combattuto. 463 00:45:30,303 --> 00:45:32,296 Non so se ancora vera come affermazione. 464 00:45:34,123 --> 00:45:37,034 E se cambiare il mondo fosse soltanto esserci, 465 00:45:37,782 --> 00:45:42,054 farsi avanti, non importa quante volte ci dicano che questo non è il nostro posto, 466 00:45:43,098 --> 00:45:46,403 restare genuini, anche quando ci forzano a essere falsi, 467 00:45:47,724 --> 00:45:51,208 credere in noi stessi, anche se ci dicono che siamo troppo diversi? 468 00:45:52,562 --> 00:45:54,505 E se manteniamo questi ideali, 469 00:45:55,331 --> 00:45:58,329 se ci rifiutiamo di cedere e di omologarci, 470 00:45:59,190 --> 00:46:02,927 se teniamo duro per abbastanza tempo, allora... 471 00:46:05,227 --> 00:46:07,876 il mondo che ci circonda non può fare altro che cambiare. 472 00:46:11,718 --> 00:46:13,371 Anche se non ci saremo più, 473 00:46:13,622 --> 00:46:15,547 è come ha detto Mr. Robot. 474 00:46:16,436 --> 00:46:18,816 Noi saremo sempre una parte di Elliot Alderson. 475 00:46:20,073 --> 00:46:21,754 E saremo la sua parte migliore. 476 00:46:22,749 --> 00:46:25,040 Perché saremo la parte che si è messa in gioco. 477 00:46:25,983 --> 00:46:27,384 La parte che è rimasta. 478 00:46:28,998 --> 00:46:30,869 Noi siamo la parte che l'ha cambiato. 479 00:46:31,629 --> 00:46:33,824 E chi non ne sarebbe orgoglioso? 480 00:47:27,290 --> 00:47:28,290 Forza. 481 00:47:28,648 --> 00:47:31,148 Funziona soltanto se anche tu ti lasci andare. 482 00:50:43,542 --> 00:50:44,941 Ciao, Elliot. 483 00:50:46,631 --> 00:50:49,617 R3sist [t.me/r3sist]