1
00:00:56,020 --> 00:01:01,997
20, 19, 18...
2
00:01:03,122 --> 00:01:09,002
...17, 16, 15...
3
00:01:10,171 --> 00:01:16,119
...14, 13, 12...
4
00:01:53,447 --> 00:01:57,191
FÖRRÅD
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
5
00:02:24,225 --> 00:02:28,074
Va? Vem bryr sig?
6
00:02:28,320 --> 00:02:31,630
Det har inte du med att göra.
Bry dig inte om det.
7
00:02:36,938 --> 00:02:41,746
Jag måste göra detta. Det kommer
att hjälpa oss. Lita på mig.
8
00:02:54,907 --> 00:02:58,100
Redo eller ej nu kommer jag!
9
00:02:58,102 --> 00:03:02,920
Angela kommer inte att hitta oss här.
Vänta lite.
10
00:03:25,451 --> 00:03:29,280
Jag hörde det där!
Du suger på denna leken!
11
00:03:46,463 --> 00:03:48,898
Jag ser dig, Butthead!
12
00:04:02,350 --> 00:04:11,302
Översatt & Synkad av Koskusa
13
00:04:12,175 --> 00:04:15,400
Jag dödade honom.
14
00:04:18,742 --> 00:04:21,926
Okej, Elliot, vi måste ringa polisen.
15
00:04:23,885 --> 00:04:26,214
Hans telefon ringer.
16
00:04:36,078 --> 00:04:41,652
Herregud. De andra kommer tillbaka.
Hörde du? Vi är inte säkra här!
17
00:04:41,687 --> 00:04:45,682
Du måste lyssna på mig, Elliot.
Vi måste gå!
18
00:04:46,294 --> 00:04:49,124
Vi måste gå.
19
00:04:53,882 --> 00:04:55,936
Elliot!
20
00:04:56,537 --> 00:04:59,381
Titta på mig.
21
00:05:00,139 --> 00:05:02,201
Elliot!
22
00:05:06,285 --> 00:05:08,636
Yo, var tydlig.
23
00:05:09,749 --> 00:05:12,869
Han svarar inte och jag måste pissa.
24
00:05:13,043 --> 00:05:15,655
Jag sa åt dig att gå på Arbys.
25
00:05:15,656 --> 00:05:18,969
Jag sitter inte
på en smutsig toalettstol.
26
00:05:18,979 --> 00:05:23,867
Man får hepatit C i röven
och i porerna på den toan.
27
00:05:23,906 --> 00:05:27,435
- Jag går in.
- Yo.
28
00:05:27,436 --> 00:05:32,204
- Vi skulle vänta här tills han är klar.
- Jag ska vara tyst.
29
00:05:32,239 --> 00:05:36,409
Vill du inte veta vad som sker däruppe?
Kom igen.
30
00:05:36,598 --> 00:05:40,184
Det lämnade oss med värsta cliffhangern.
31
00:05:48,396 --> 00:05:52,941
Arbys är utsökt dock.
Med deras fem för fem.
32
00:05:52,992 --> 00:05:58,510
Det fiskaliskt ansvarsfulla målet.
33
00:05:58,511 --> 00:06:00,811
Jag struntar i fiskaliskt.
34
00:06:01,082 --> 00:06:03,619
När det kommer till mat,
så unnar jag mig.
35
00:06:03,620 --> 00:06:06,295
- Har du ätit på Momofuku?
- Nej.
36
00:06:06,296 --> 00:06:09,460
Du har nog inte råd.
37
00:06:11,236 --> 00:06:14,929
Jag vet inte ens ens vad det är.
Vet du?
38
00:06:24,726 --> 00:06:28,094
- Jävlar!
- Vad fan?
39
00:06:40,396 --> 00:06:44,738
Vad gör du, idiot?
Ta hans plånbok. Vi drar.
40
00:06:46,428 --> 00:06:48,438
Helvete.
41
00:06:48,671 --> 00:06:51,068
Okej, kom igen.
42
00:06:51,125 --> 00:06:54,743
Vi ska bara hoppa in i taxin.
Allt kommer att bli bra.
43
00:06:55,280 --> 00:06:59,687
Kom, vi måste åka.
Det är okej. Jag har dig.
44
00:07:00,634 --> 00:07:02,692
Okej.
45
00:07:07,181 --> 00:07:10,403
Kör oss till närmaste polisstation, tack.
46
00:07:10,638 --> 00:07:13,285
Närmaste polisstation.
47
00:07:17,814 --> 00:07:21,982
Från alla oss här i E Corp-familjen-
48
00:07:22,026 --> 00:07:25,110
-önskar vi er en god helg.
49
00:07:26,079 --> 00:07:28,764
- Slapjack!
- Nej, min hand var underst.
50
00:07:28,765 --> 00:07:33,079
- Spelar ingen roll. Jag sa först, tönt.
- Kalla mig inte tönt, din fårskalle.
51
00:07:33,080 --> 00:07:37,386
Okej, okej. Domaren dömer.
Ni får dela på korten.
52
00:07:37,447 --> 00:07:41,418
- Inga men. Jag är domare.
- Det är inte rättvist.
53
00:07:41,444 --> 00:07:44,500
Så blir det. Ni får dela rättvist.
54
00:07:44,518 --> 00:07:47,790
- Du kan dela mitt kukhål!
- Thomas Alan DiPierro-
55
00:07:47,793 --> 00:07:50,580
-du ber genast om ursäkt!
- Men, mamma...
56
00:07:50,581 --> 00:07:54,407
Nu, unge man, annars tar jag din iPad.
57
00:07:54,442 --> 00:07:57,088
Förlåt, moster Trudie.
58
00:07:57,123 --> 00:08:01,604
Gå till vardagsrummet
och tänk på vad du sa.
59
00:08:06,562 --> 00:08:09,832
Dumma idiot.
Tror hon kan bestämma över mig.
60
00:08:09,833 --> 00:08:12,640
- Vad sa du, unge man?
- Ingenting.
61
00:08:13,084 --> 00:08:15,933
Jag vet inte var han
fick det språket ifrån.
62
00:08:15,934 --> 00:08:20,859
Hans far. Lät honom förmodligen
se SummerSlam igen, den jäveln.
63
00:08:35,356 --> 00:08:38,619
- Mamma?
- Inte nu, Tommy.
64
00:08:39,081 --> 00:08:41,900
- Mamma!
- Jag sa inte nu, Tommy!
65
00:08:43,580 --> 00:08:46,110
Mamma!
66
00:09:10,705 --> 00:09:14,907
Visste ni att städer
skapades av blixtnedslag?
67
00:09:17,861 --> 00:09:21,874
Det är sant. Jag hörde det i en podd.
68
00:09:23,251 --> 00:09:28,965
Byar var tidigare gjorda av organiska
material. Mestadels lera och pinnar.
69
00:09:29,867 --> 00:09:36,507
Sen en natt för cirka 12 000 år sedan,
slog blixten ner i en kalksten...
70
00:09:37,364 --> 00:09:42,030
Som bildade ett pulver, nu känt som...
71
00:09:42,564 --> 00:09:44,603
Nån?
72
00:09:50,094 --> 00:09:52,396
Cement?
73
00:09:54,028 --> 00:09:58,951
Mycket bra, Darlene. Helt rätt.
74
00:09:59,244 --> 00:10:02,754
Tänk hur annorlunda världen
hade varit om blixten-
75
00:10:02,755 --> 00:10:06,264
-hade träffat ett träd
eller en hundvalp istället.
76
00:10:06,550 --> 00:10:12,396
Denna enastående stad hade
bara varit pinnar och löv och...
77
00:10:13,053 --> 00:10:14,618
Valpskit.
78
00:10:14,619 --> 00:10:18,189
Men blixten träffade sten,
och folket i Turkiet-
79
00:10:18,190 --> 00:10:24,205
-vaknade och befann sig
i vaggan av modern civilisation.
80
00:10:24,310 --> 00:10:29,890
Allt från ett perfekt ögonblick
av våldsam konvergens.
81
00:10:29,893 --> 00:10:34,004
Är det inte underbart?
Förstörelse kan vara så produktiv.
82
00:10:34,039 --> 00:10:38,326
Telefonen är värdelös.
Tom. Hon rensade den.
83
00:10:43,575 --> 00:10:46,957
Jag hade hoppats på bättre nyheter.
84
00:10:47,966 --> 00:10:54,299
- Jag sa att det var slöseri med tid.
- Du får återställa din telefon åt oss.
85
00:10:54,340 --> 00:10:57,593
Ät skit. Sen dö.
86
00:10:59,990 --> 00:11:04,197
- Ful i munnen denna.
- Hon vet ingenting.
87
00:11:06,072 --> 00:11:12,032
Även om hon visste nåt, skulle hon
aldrig ange sin bror. Lita på mig.
88
00:11:12,036 --> 00:11:16,045
Jag önskar att jag kunde, Dominique,
men du svek mig, minns du?
89
00:11:16,046 --> 00:11:20,358
Jag hoppades att du skulle växa
med uppgiften, men innerst inne-
90
00:11:20,359 --> 00:11:25,936
-visste jag att du inte skulle lyckas.
- För att jag inte är en mördare?
91
00:11:27,997 --> 00:11:31,797
Du arbetar för USA:s federala regering.
92
00:11:31,885 --> 00:11:34,783
Försöker du vara rolig?
93
00:11:34,784 --> 00:11:39,606
Nej, jag menade att vi alla vet
hur mycket du bryr dig om Darlene.
94
00:11:41,042 --> 00:11:44,607
Va? Vad fan pratar du om?
95
00:11:45,793 --> 00:11:50,610
Du vet. Miss Aldersons förhörsvideo?
96
00:11:50,612 --> 00:11:53,638
Som du onanerar till?
97
00:11:54,785 --> 00:11:56,997
I ensamhet.
98
00:11:57,559 --> 00:12:02,520
All den överskottsenergin kan vara
orsaken till att du inte kan sova.
99
00:12:02,521 --> 00:12:07,412
Det är starka bevis på din tillgivenhet
till miss Alderson, eller hur?
100
00:12:15,840 --> 00:12:18,260
Åh, förlåt mig.
101
00:12:21,741 --> 00:12:24,149
Visste hon inte?
102
00:12:29,006 --> 00:12:32,450
Så...pinsamt.
103
00:12:33,761 --> 00:12:37,913
Jag ber om ursäkt. Men...
104
00:12:38,796 --> 00:12:41,486
När vi ändå håller på.
105
00:12:42,354 --> 00:12:47,007
Vad hände egentligen mellan er två?
106
00:12:48,270 --> 00:12:52,823
Det verkade bara så...dramatiskt.
107
00:13:00,156 --> 00:13:03,361
Vi knullade, det är allt.
108
00:13:04,485 --> 00:13:06,855
Kom igen nu.
109
00:13:06,890 --> 00:13:11,150
Jag tror det finns mer än bara det.
110
00:13:13,166 --> 00:13:15,257
Bara sex.
111
00:13:15,447 --> 00:13:18,129
Ledsen att göra dig besviken.
112
00:13:18,164 --> 00:13:23,620
Jag tror dig inte, så det gör inget.
113
00:13:26,037 --> 00:13:29,422
Besvikelse avvärjd.
114
00:13:31,119 --> 00:13:33,653
Lyssna, din ovetande fitta.
115
00:13:34,174 --> 00:13:39,136
Jag vet inte vad du strävar efter,
men jag kommer aldrig att ange min bror.
116
00:13:40,281 --> 00:13:44,310
Vad du än tänker göra, gör det fort.
117
00:13:51,139 --> 00:13:53,139
Okej.
118
00:13:55,904 --> 00:13:59,543
- Dom!
- Jag skulle inte röra den om jag var du.
119
00:14:02,743 --> 00:14:07,488
Jag är inte läkare, men jag är 99 procent
säker att jag punkterade en lunga.
120
00:14:08,054 --> 00:14:12,620
Ja, det pysande ljudet är hennes
brösthåla som fylls med luft.
121
00:14:12,622 --> 00:14:15,448
Klämmer sakta ihop hennes lunga.
122
00:14:15,449 --> 00:14:20,539
Om du drar ut den nu, påskyndar det
processen. Hon har cirka en kvart-
123
00:14:20,540 --> 00:14:24,865
-innan hjärtat stannar
eller hon drunkar i sitt eget blod.
124
00:14:24,867 --> 00:14:29,555
- Kanske längre, hon är en kämpe.
- Vad fan var poängen?
125
00:14:29,558 --> 00:14:32,894
- Hon har inget med detta att göra.
- Du skulle aldrig ange dig bror.
126
00:14:32,895 --> 00:14:38,310
Detta var det snabbaste sättet att
bryta dödläget. Ge oss det vi vill ha-
127
00:14:38,311 --> 00:14:42,240
-så får Dominique den vård
hon så brådskande behöver.
128
00:14:42,241 --> 00:14:47,138
Annars dör hon här. Och jag
får det ur dig på nåt annat sätt.
129
00:14:49,877 --> 00:14:52,291
Låter det vettigt?
130
00:15:06,553 --> 00:15:10,695
- Du måste följa med in, Elliot.
- Jag kan inte göra detta.
131
00:15:11,694 --> 00:15:15,066
- Jag kan inte göra det.
- Okej.
132
00:15:21,284 --> 00:15:23,768
Vad gör folk?
133
00:15:25,579 --> 00:15:30,020
Såna som jag,
när det får reda på nåt sånt här...
134
00:15:31,707 --> 00:15:34,079
Vad kan de göra?
135
00:15:35,710 --> 00:15:38,946
De försöker bara fortsätta.
136
00:15:50,071 --> 00:15:52,600
Jag skulle ha kämpat emot.
137
00:15:52,635 --> 00:15:55,835
Om jag hade kämpat emot-
138
00:15:55,836 --> 00:15:58,883
-så kanske han hade slutat.
- Titta på mig.
139
00:15:58,915 --> 00:16:01,426
Du var bara ett barn.
140
00:16:02,344 --> 00:16:04,885
Det var inte upp till dig.
141
00:16:11,668 --> 00:16:17,154
- Jag vill gå tillbaka till att glömma.
- Du glömde det aldrig.
142
00:16:21,778 --> 00:16:26,925
Du kanske inte inser det nu,
men du har kämpat med detta i flera år.
143
00:16:28,847 --> 00:16:31,860
Klådan i din hjärna-
144
00:16:31,862 --> 00:16:34,629
-som du inte kan klia?
145
00:16:35,374 --> 00:16:37,944
Den fanns alltid där.
146
00:16:37,979 --> 00:16:40,882
Du visste bara inte vad det var.
147
00:16:41,865 --> 00:16:44,412
Men nu vet du.
148
00:16:54,752 --> 00:16:58,458
Han fick mig att känna mig speciell.
149
00:16:59,121 --> 00:17:01,740
Du är speciell.
150
00:17:01,775 --> 00:17:06,677
Och det han gjorde kommer inte
att det det ifrån dig.
151
00:17:11,313 --> 00:17:14,303
Du kommer att överleva detta, Elliot.
152
00:17:24,112 --> 00:17:26,998
Jag ringer dig i morgon, okej?
153
00:17:31,376 --> 00:17:35,714
Nej, förlåt. Förlåt att jag
fick dig inblandad i detta.
154
00:17:37,550 --> 00:17:42,391
- Du behöver inte ta hand om mig längre.
- Jag vill träffa dig igen.
155
00:17:43,566 --> 00:17:46,880
Du borde inte gå igenom detta ensam.
156
00:17:55,664 --> 00:17:57,831
Jag vet.
157
00:17:59,891 --> 00:18:01,945
Jag vet.
158
00:18:07,693 --> 00:18:11,297
Lova att du tar hand om dig.
159
00:19:01,912 --> 00:19:04,379
Vart ska vi?
160
00:19:11,000 --> 00:19:13,602
Din sjuka jävel!
161
00:19:14,008 --> 00:19:18,443
- Hon behöver hjälp. Hon dör.
- Jag är medveten om det.
162
00:19:18,444 --> 00:19:22,510
Jag vill inget hellre än
att vårt läkarteam ska hjälpa henne.
163
00:19:22,512 --> 00:19:27,528
Skitsnack. Även om jag berättar var
Elliot är, så skulle du låta henne dö.
164
00:19:27,529 --> 00:19:29,973
Det kunde inte vara
längre från sanningen.
165
00:19:30,000 --> 00:19:32,645
Allt har inte varit lätt med Dominique-
166
00:19:32,646 --> 00:19:36,494
-men de flesta av våra mullvadar
har växtvärk i början.
167
00:19:36,495 --> 00:19:42,719
Hon är ärlig, lojal och älskar sin familj,
det gör henne lätt att kontrollera.
168
00:19:44,754 --> 00:19:48,477
Nej, Dominique har mod.
169
00:19:49,411 --> 00:19:52,461
Att förlora henne är det sista jag vill.
170
00:19:52,896 --> 00:19:57,207
Gör det inte. Berätta inte.
171
00:19:59,461 --> 00:20:01,490
Ser ni?
172
00:20:01,693 --> 00:20:07,135
Jag visste
att ni hade en speciell relation.
173
00:20:07,947 --> 00:20:12,047
Jag kan känna den.
Det är som en slags...
174
00:20:12,660 --> 00:20:15,936
...fantomelektricitet.
175
00:20:16,071 --> 00:20:20,042
Presenterade Dominique dig
för hennes mamma?
176
00:20:20,377 --> 00:20:25,207
- Det kan jag inte påstå.
- Vad synd. Trudie är min favorit.
177
00:20:26,344 --> 00:20:30,075
Först trodde jag att vår relation
bara skulle vara taktisk.
178
00:20:30,078 --> 00:20:34,648
Isolera målet, nästla sig in,
hitta en källa till besvär - det vanliga.
179
00:20:34,684 --> 00:20:40,590
Men sen lärde jag känna henne,
och hon är bara så härlig och snäll.
180
00:20:40,725 --> 00:20:46,885
Hon pratar om dig hela tiden, Dominique.
Hon vill så gärna att du ska hitta nån-
181
00:20:46,886 --> 00:20:52,157
-att hon till och med såg mig som en
potentiell matchning. Kan du tänka dig?
182
00:20:52,916 --> 00:20:55,374
Jag blev så smickrad.
183
00:20:56,209 --> 00:21:01,514
Man måste beundra en mamma som
bryr sig så mycket om sin dotters lycka-
184
00:21:01,515 --> 00:21:05,108
-att hon är villig
att ignorera vissa varningsflaggor.
185
00:21:05,109 --> 00:21:08,931
Som det faktum
att du är helt jävla galen?
186
00:21:09,458 --> 00:21:12,555
Vet du, när jag gick i gymnasiet-
187
00:21:12,557 --> 00:21:17,897
-upptäckte mina föräldrar mitt intresse
för taxidermi. Och hade liknande tankar.
188
00:21:17,898 --> 00:21:23,729
Så jag fick genomgå en rad tester,
men resultaten var underväldigande.
189
00:21:23,730 --> 00:21:29,658
Inga tecken på personlighetsstörning,
inga ovanliga tankeprocesser.
190
00:21:29,693 --> 00:21:34,098
Alla läkare kom fram till
samma slutsats.
191
00:21:39,960 --> 00:21:42,815
Att jag är påfallande normal.
192
00:21:43,840 --> 00:21:48,063
Du hade inte gjort detta om du
var normal. Hon kan inte andas.
193
00:21:48,064 --> 00:21:50,362
På grund av dig.
194
00:21:50,873 --> 00:21:53,473
Kom ihåg det.
195
00:21:58,031 --> 00:22:01,197
Jag ser att detta vållar dig
mycket smärta.
196
00:22:01,644 --> 00:22:06,437
Det ville jag aldrig. Jag trodde vi
skulle kommit längre vid detta laget.
197
00:22:07,040 --> 00:22:09,736
Låt mig fortsätta att hjälpa dig.
198
00:22:19,229 --> 00:22:22,545
- Vad gör du?
- Ringer övervakningsteamet-
199
00:22:22,547 --> 00:22:25,410
-utanför din mammas hus.
- Varför det?
200
00:22:25,411 --> 00:22:29,490
Jag tänker börja döda
dina familjemedlemmar.
201
00:22:30,250 --> 00:22:33,542
- De är tretton totalt.
- Janice!
202
00:22:33,584 --> 00:22:35,861
Fyra barn...
203
00:22:35,896 --> 00:22:40,300
Åtta vuxna...och Trudie.
204
00:22:40,735 --> 00:22:46,476
- De är oskyldiga!
- Hur många måste dö innan du ger efter?
205
00:22:46,500 --> 00:22:49,862
Snälla, Janice, låt bli!
206
00:22:50,654 --> 00:22:54,546
Gör inte detta. Snälla, låt bli!
207
00:22:54,581 --> 00:22:56,631
Sluta!
208
00:22:57,830 --> 00:22:59,920
Sluta.
209
00:23:00,655 --> 00:23:03,270
Ge mig min telefon.
210
00:23:07,782 --> 00:23:11,483
Jag ska visa var min bror är.
211
00:23:11,818 --> 00:23:15,913
Jag gör vad du vill. Skada dem inte.
212
00:23:22,074 --> 00:23:24,915
Kolla vem som har mod nu.
213
00:24:24,518 --> 00:24:28,111
Varför tog du med mig hit?
Jag förstår inte.
214
00:24:36,915 --> 00:24:39,404
Vad försöker du säga?
215
00:24:42,760 --> 00:24:45,717
Att jag inte kunde stå upp emot honom?
216
00:24:46,682 --> 00:24:49,567
Att jag flydde hit istället?
217
00:24:52,888 --> 00:24:57,538
Jag är ledsen att jag lät honom
göra de sakerna mot dig.
218
00:24:58,031 --> 00:25:01,549
Jag är ledsen att jag inte kämpade emot.
219
00:25:04,082 --> 00:25:08,000
Jag är ledsen att jag inte skyddade dig!
220
00:25:08,811 --> 00:25:12,309
Jag är ledsen att jag inte skyddade dig.
221
00:25:14,014 --> 00:25:18,143
Jag är så jävla ledsen!
222
00:25:18,178 --> 00:25:21,370
Jag är ledsen, okej?
223
00:25:25,598 --> 00:25:28,520
Det är inte därför vi är här.
224
00:26:13,095 --> 00:26:15,667
Skylten.
225
00:26:21,572 --> 00:26:24,603
Den brukade vara där borta.
226
00:26:41,177 --> 00:26:43,697
Kan du hjälpa mig?
227
00:27:32,084 --> 00:27:35,281
Nyckeln till mitt gamla sovrum.
228
00:27:40,880 --> 00:27:45,660
- Varför gömde jag den här?
- Det var pappas nyckel till vårt rum.
229
00:27:48,653 --> 00:27:52,225
Vi stal den från honom
så vi kunde låsa ut honom.
230
00:27:52,226 --> 00:27:58,426
- Vi tänkte om han inte hade nyckeln...
-...så kunde han inte såra oss längre.
231
00:28:02,193 --> 00:28:04,589
Precis.
232
00:28:07,331 --> 00:28:13,205
Vi gömde nyckeln så att monstret
inte skulle komma till oss.
233
00:28:20,223 --> 00:28:22,578
Ser du inte?
234
00:28:23,549 --> 00:28:25,910
Du hade fel.
235
00:28:25,911 --> 00:28:30,322
- Vi flydde inte från honom.
- Jag kämpade emot.
236
00:28:48,172 --> 00:28:49,905
Platsen stämmer.
237
00:28:49,907 --> 00:28:52,948
Aldersons telefon var här,
men han är borta.
238
00:28:53,083 --> 00:28:56,425
- Var är han då?
- Vi är inte säkra än.
239
00:28:56,427 --> 00:28:59,264
Det finns ett lik, men det är inte han.
240
00:29:00,220 --> 00:29:02,583
Tack.
241
00:29:08,848 --> 00:29:11,702
Han var inte där, Darlene.
242
00:29:12,654 --> 00:29:15,738
Det går inte ihop.
243
00:29:15,873 --> 00:29:18,555
Du har rätt. Det gör det inte.
244
00:29:18,590 --> 00:29:24,264
Jag gav dig tillgång till hans position.
Du såg mig spåra honom på telefonen.
245
00:29:26,578 --> 00:29:30,959
- Du får hitta ett annat sätt.
- Det finns inget annat sätt.
246
00:29:32,322 --> 00:29:36,041
Om han inte var där...
Jag vet inte vad jag ska säga.
247
00:29:36,985 --> 00:29:40,123
Min bror berättar ingenting för mig.
248
00:29:40,159 --> 00:29:43,835
Om han inte är vid sin telefon-
249
00:29:43,838 --> 00:29:49,053
-så har antingen nånting hänt,
eller så ska inte jag veta var han är.
250
00:29:49,090 --> 00:29:53,271
- Jag ljuger inte.
- Jo. Du är en smutsig lögnare.
251
00:29:53,297 --> 00:29:56,939
- Herregud.
- Hon vet inte.
252
00:30:01,193 --> 00:30:06,135
Hon vet inte var hennes bror är.
Hon talar sanning.
253
00:30:07,454 --> 00:30:11,739
Lita på mig.
Jag vet hur det ser ut när hon ljuger.
254
00:30:12,179 --> 00:30:15,016
Detta är en återvändsgränd.
255
00:30:21,075 --> 00:30:25,469
Du kanske har rätt.
Som min mor brukade säga:
256
00:30:26,300 --> 00:30:31,047
"Man kan inte pressa apelsinen
när det bara är skalet kvar."
257
00:30:31,941 --> 00:30:34,770
- Ge mig min telefon.
- Vad gör du?
258
00:30:34,773 --> 00:30:39,320
- Mina män ska rensa Trudie som en öring.
- Va? Varför?
259
00:30:39,324 --> 00:30:42,140
Enda sättet att bekräfta
eller förneka hennes uttalande.
260
00:30:42,143 --> 00:30:45,520
Jag gav dig min brors position.
Som du ville.
261
00:30:45,522 --> 00:30:50,793
Rättelse: du gav mig positionen på
hans telefon, inte hans position.
262
00:30:50,794 --> 00:30:54,615
Min familj är allt du har.
Om du dödar dem nu...
263
00:30:54,616 --> 00:30:59,377
Så har jag ingenting kvar
att förhandla med. Jag vet.
264
00:31:00,095 --> 00:31:04,160
Vi båda har mycket
som står på spel här, Dominique.
265
00:31:04,495 --> 00:31:06,225
I poker-
266
00:31:06,227 --> 00:31:11,947
-hade detta kallats ett all in-spel.
- Din jävla idiot.
267
00:31:11,982 --> 00:31:15,350
Du gör detta utan anledning.
Jag vet inte var han är.
268
00:31:15,352 --> 00:31:20,285
- Och jag synar din bluff.
- Snälla, vi kan lösa detta.
269
00:31:20,288 --> 00:31:24,536
Jag är ledsen, Dominique.
Jag väntade så länge jag kunde.
270
00:32:28,287 --> 00:32:30,576
Inget svar.
271
00:32:32,305 --> 00:32:34,385
Va?
272
00:32:36,158 --> 00:32:38,229
Dina män.
273
00:32:39,210 --> 00:32:41,735
Svarar de inte?
274
00:32:42,254 --> 00:32:47,335
Och exakt varför frågar du mig det?
275
00:32:49,747 --> 00:32:54,296
- Det får du nog fråga honom.
- Han? Vem då?
276
00:32:55,439 --> 00:33:00,219
Kolla min telefon.
Han har nog försökt ringa mig.
277
00:33:23,179 --> 00:33:26,690
MISSAT SAMTAL
TURSAMMA IRLÄNDSKA JÄVELN
278
00:33:39,526 --> 00:33:43,020
- Dom, jag har väntat på ditt samtal.
- Hallå?
279
00:33:43,022 --> 00:33:47,500
Ursäkta förseningen, men planen funkade.
Regplåtarna du gav mig stämde.
280
00:33:47,505 --> 00:33:49,820
Oroa dig inte. Allt är toppen.
281
00:33:49,821 --> 00:33:53,260
Jag har din familj
och vi är på väg till gömstället.
282
00:33:53,261 --> 00:33:56,487
- Vem är det?
- Vem fan är det?
283
00:33:56,522 --> 00:33:59,964
- Jag frågade först.
- Det är Deegan. Vem är det?
284
00:33:59,965 --> 00:34:05,647
- Det är Janice.
- Åh, ja. Dark Army-tösen.
285
00:34:05,682 --> 00:34:09,694
Hälsa Dom tack för teknikaliteten.
Vi är klara med varandra.
286
00:34:09,695 --> 00:34:14,605
- Och jag är ledsen för pojkarna.
- Vilka pojkar?
287
00:34:14,608 --> 00:34:20,200
Pojkarna som vaktade Doms mammas hus.
Jag var tvungen att ställa till en scen.
288
00:34:20,696 --> 00:34:26,166
- Va? Prata engelska!
- Jag dödade dem, raring.
289
00:34:26,664 --> 00:34:28,670
Sköt dem i hjärnan.
290
00:34:28,671 --> 00:34:32,155
Med min pistol.
Oroa dig inte. De dog med värdighet.
291
00:34:32,158 --> 00:34:37,150
Eller några sket på sig, men jag tror
fransmännen kallar det de rigueur, eller?
292
00:34:37,252 --> 00:34:39,445
Mr Deegan-
293
00:34:39,449 --> 00:34:46,400
-du har inte tagit hänsyn till
vilka primalkrafter du lägger dig i här.
294
00:34:46,767 --> 00:34:52,149
Fortsätt längs denna väg så använder jag
allt till mitt förfogande för att se till...
295
00:34:52,150 --> 00:34:55,965
Jag har hört allt förut. Ta en kölapp.
296
00:34:56,005 --> 00:35:01,086
Ha nu en god liten jul.
Hej så länge, din äckelfitta.
297
00:35:37,182 --> 00:35:39,861
Du är okej.
298
00:35:42,054 --> 00:35:44,892
- Du behöver hjälp.
- Ge mig telefonen.
299
00:35:57,988 --> 00:36:03,066
Jag har en 10-13.
Polis i behov av omedelbar hjälp.
300
00:36:03,101 --> 00:36:06,887
202 West 20th street.
301
00:36:07,327 --> 00:36:09,865
Lägenhet 16B.
302
00:36:12,639 --> 00:36:15,242
- Gå.
- Va?
303
00:36:15,343 --> 00:36:19,029
- Du kan inte vara här när de kommer.
- Jag lämnar inte dig så här.
304
00:36:19,030 --> 00:36:22,172
- Jag skiter i om de griper mig.
- Var inte dum.
305
00:36:22,207 --> 00:36:25,842
Allt är mitt fel.
Jag gjorde detta mot dig.
306
00:36:28,291 --> 00:36:30,801
Vill du hjälpa mig?
307
00:36:32,384 --> 00:36:36,438
Hitta Elliot och ta ner dem.
308
00:37:35,030 --> 00:37:37,302
Hej, grabben.
309
00:37:47,590 --> 00:37:51,334
Förlåt för timeouten.
Vi är nästan redo att köra.
310
00:37:51,369 --> 00:37:57,050
Darlene har allt vi behöver för att
ta Deus-gruppens telefonnummer-
311
00:37:57,098 --> 00:38:01,123
-och stoppa 2FA-koderna.
312
00:38:01,780 --> 00:38:07,043
Och jag jobbar på ett script
som ska skicka alla pengar.
313
00:38:07,650 --> 00:38:10,905
Men vi har inte mycket tid.
Mötet är om en timme.
314
00:38:10,906 --> 00:38:14,637
Det var väl inte därför du
släppte in mig igen?
315
00:38:18,027 --> 00:38:20,511
Vill du prata om det?
316
00:38:25,921 --> 00:38:28,740
Är det okej om jag pratar?
317
00:38:37,921 --> 00:38:41,835
Enda anledningen till att jag är här...
318
00:38:42,625 --> 00:38:46,502
Är att se till att ingen skadar dig.
319
00:38:49,493 --> 00:38:54,149
Det var skulle vara din fars jobb,
men han misslyckades.
320
00:38:55,364 --> 00:38:57,884
Han var för svag.
321
00:39:02,815 --> 00:39:05,047
Men du...
322
00:39:06,301 --> 00:39:08,895
Du var stark.
323
00:39:10,219 --> 00:39:13,088
Du kämpade emot...
324
00:39:13,223 --> 00:39:16,083
...på det enda sättet du visste.
325
00:39:16,593 --> 00:39:22,721
Du skapade mig för
att skydda dig från honom.
326
00:39:28,957 --> 00:39:32,250
Jag försökte skydda dig...
327
00:39:32,255 --> 00:39:37,761
Visade bara minnena
från när ni var vänner innan...
328
00:39:44,004 --> 00:39:47,328
Jag trodde att jag kunde...
329
00:39:47,363 --> 00:39:52,099
...förvara sanningen så att du
aldrig skulle behöva se den...
330
00:39:52,321 --> 00:39:54,966
...eller känna den.
331
00:39:58,985 --> 00:40:01,685
Faktum är att...
332
00:40:03,084 --> 00:40:05,848
Jag ville inte heller se den.
333
00:40:10,003 --> 00:40:13,766
Jag gjorde ett fruktansvärt misstag.
334
00:40:16,840 --> 00:40:19,297
Jag var rädd...
335
00:40:23,409 --> 00:40:27,605
Rädd för hur detta skulle påverka dig...
336
00:40:28,109 --> 00:40:30,505
...och oss.
337
00:40:39,686 --> 00:40:43,095
Detta var aldrig min
hemlighet att hålla.
338
00:40:43,418 --> 00:40:47,754
Du förjänade bättre än
att leva i mörker så länge.
339
00:40:53,041 --> 00:40:55,595
Jag är ledsen.
340
00:40:59,592 --> 00:41:02,238
Jag svek dig också.
341
00:41:12,965 --> 00:41:17,480
Jag förstår om du
inte kan förlåta mig eller...
342
00:41:17,666 --> 00:41:21,666
...om du väljer
att stänga mig ute för alltid.
343
00:41:27,706 --> 00:41:30,565
Så länge du vet...
344
00:41:33,648 --> 00:41:36,433
Jag är inte din far.
345
00:41:39,199 --> 00:41:42,314
Och har aldrig varit.
346
00:41:49,646 --> 00:41:52,217
Jag vet.
347
00:41:52,870 --> 00:41:56,254
Du är inte alls som honom.
348
00:41:56,877 --> 00:41:59,917
Det är därför jag skapade dig.
349
00:42:01,901 --> 00:42:04,788
Du är fadern jag behövde...
350
00:42:06,142 --> 00:42:09,156
Inte den far jag hade.
351
00:42:20,119 --> 00:42:23,302
Om jag kunde ha stoppat honom...
352
00:42:26,281 --> 00:42:32,018
Om jag kunde resa tillbaka i tiden,
och ändra allt som hände dig...
353
00:42:32,529 --> 00:42:35,282
...få allt att försvinna.
354
00:42:40,583 --> 00:42:43,959
Då skulle inte jag vara den jag är.
355
00:42:57,904 --> 00:43:01,013
Och jag skulle inte ha dig.
356
00:43:19,183 --> 00:43:24,095
Jag vet inte om jag
kan verkställa hacket längre.
357
00:43:26,006 --> 00:43:29,147
Jag vet inte om jag kan göra nåt.
358
00:43:48,106 --> 00:43:50,739
Jag kan inte göra det.
359
00:43:54,348 --> 00:43:57,002
Jag kan inte göra det.
360
00:43:58,473 --> 00:44:01,164
Jag kan inte göra det. Jag är ledsen.
361
00:44:05,581 --> 00:44:08,565
Jag kan inte göra det.
362
00:44:15,683 --> 00:44:18,167
Jag kan inte göra det.
363
00:44:28,741 --> 00:44:34,570
Översatt & Synkad av Koskusa