1 00:00:00,065 --> 00:00:00,732 Juga mengikutimu. 2 00:00:01,249 --> 00:00:03,708 Tuan Alderson perlu diawasi dengan ketat... 3 00:00:03,750 --> 00:00:06,250 ...dan dilatih untuk tak melawan majikannya. 4 00:00:06,292 --> 00:00:08,597 Jika aku bisa menemukan cara untuk merampok Grup Deus,... 5 00:00:08,639 --> 00:00:10,265 ...Whiterose akan kehilangan segalanya. 6 00:00:10,307 --> 00:00:12,516 Kau pasti memiliki kontak di bank itu. 7 00:00:12,558 --> 00:00:14,683 Aku butuh semua informasi yang kau punya tentang Susan Jacobs. 8 00:00:14,725 --> 00:00:16,267 Aku ikut entah kau suka atau tidak. 9 00:00:16,309 --> 00:00:17,606 Kau ingin aku meminta... 10 00:00:17,648 --> 00:00:21,940 ...seluruh Grup Deus berkumpul di satu tempat bahkan tanpa alasan? 11 00:00:21,982 --> 00:00:24,482 Aku akan mengundurkan diri dari jabatan CEO di E Corp. 12 00:00:24,524 --> 00:00:26,191 Aku sudah melakukan tugasku. 13 00:00:26,233 --> 00:00:27,359 Sekarang kita menunggu. 14 00:00:27,401 --> 00:00:28,526 Fernando Vera. 15 00:00:28,568 --> 00:00:30,277 DJ, tembak bajingan itu. 16 00:00:31,786 --> 00:00:33,872 Saat dia muncul di gedung apartemenmu beberapa bulan lalu. 17 00:00:33,914 --> 00:00:35,832 Posisi CTO itu tak ada artinya. 18 00:00:35,874 --> 00:00:38,376 Saat waktunya tepat, kita akan mengungkap kedok mereka. 19 00:00:38,418 --> 00:00:40,420 Ada yang tidak beres. Aku bisa merasakannya. 20 00:00:40,462 --> 00:00:41,460 Aku mengenalnya. 21 00:00:41,502 --> 00:00:43,045 Kurasa dia terlibat. 22 00:00:43,087 --> 00:00:44,341 - Whiterose. - Siapa dia? 23 00:00:44,383 --> 00:00:45,466 - Siapa dia? - Siapa dia? 24 00:00:45,508 --> 00:00:46,467 Siapa Whiterose? 25 00:00:46,509 --> 00:00:47,843 Maksudku, siapa Whiterose? 26 00:00:47,885 --> 00:00:48,803 - Siapa dia? - Siapa... 27 00:00:48,845 --> 00:00:50,804 - Siapa... - Siapa Whiterose? 28 00:00:56,443 --> 00:00:59,568 IBM akan membayar dividen tunai kepada para pemegang saham... 29 00:00:59,610 --> 00:01:02,277 ...sebesar 22 dolar UN per lembar saham. 30 00:01:02,319 --> 00:01:05,403 Sehingga total dividen tunai tahunan pembayaran ini... 31 00:01:05,445 --> 00:01:08,570 ...akan mencapai 44 dolar UN per lembar saham. 32 00:01:08,612 --> 00:01:10,904 Lalu, bersama dengan perjanjian pembelian kami,... 33 00:01:10,946 --> 00:01:12,988 ...kami juga bersedia menawarkan diskon kepada pemerintahmu... 34 00:01:13,030 --> 00:01:15,113 ...untuk biaya lisensi teknologi. 35 00:01:15,489 --> 00:01:17,781 Bersama dengan perjanjian pembelian kami,... 36 00:01:17,823 --> 00:01:21,544 ...kami juga bersedia menawarkan kepada pemerintahmu... 37 00:01:21,586 --> 00:01:23,129 ...diskon biaya lisensi teknologi-nya. 38 00:01:24,256 --> 00:01:27,550 Dia pikir kita akan membayar untuk menggunakan teknologi ini? 39 00:01:27,592 --> 00:01:31,513 Dia lucu sekali, bukan? 40 00:01:31,555 --> 00:01:35,183 Direktur Zhang cukup tertarik dengan tawaranmu. 41 00:01:35,642 --> 00:01:36,601 Bagus. 42 00:01:36,643 --> 00:01:39,810 Kami mengharapkan kerja sama yang langgeng dan menguntungkan. 43 00:01:41,481 --> 00:01:43,275 Kau mau makan masakan Italia nanti malam? 44 00:01:43,317 --> 00:01:45,317 Jika aku melihat kue keberuntungan lagi... 45 00:01:45,359 --> 00:01:47,110 Lupakan makan malam. 46 00:01:48,280 --> 00:01:50,863 Aku hanya perlu berdua saja denganmu. 47 00:01:55,996 --> 00:01:57,998 Beliau juga mengharapkan hal yang sama. 48 00:02:00,375 --> 00:02:02,417 Terima kasih, Direktur Zhang. 49 00:02:02,459 --> 00:02:05,918 Kau telah membuka jalan untuk fasilitas pertama IBM di Asia. 50 00:02:06,420 --> 00:02:10,254 Aku tak sabar untuk mencuri semua kekayaan intelektual kalian. 51 00:02:12,262 --> 00:02:14,806 Sekarang, pilihlah angka antara satu sampai sepuluh. 52 00:02:15,599 --> 00:02:16,849 Delapan. 53 00:02:18,508 --> 00:02:20,467 Warna pertama yang terlintas di pikiranmu? 54 00:02:21,021 --> 00:02:22,897 Masih ada berapa pertanyaan lagi? 55 00:02:24,399 --> 00:02:25,774 Ungu. 56 00:02:27,527 --> 00:02:28,944 Pertanyaan terakhir. 57 00:02:30,364 --> 00:02:32,031 Pegunungan atau lautan? 58 00:02:32,699 --> 00:02:34,699 Di mana pun kau berada. 59 00:02:37,537 --> 00:02:38,704 Lautan. 60 00:02:38,746 --> 00:02:41,580 Masih ada dunia yang belum terjamah di bawah permukaan bumi. 61 00:02:44,794 --> 00:02:46,211 Menarik sekali. 62 00:02:49,159 --> 00:02:52,534 Jadi, menurut ramalannya,... 63 00:02:52,576 --> 00:02:57,015 ...karena kinerjamu yang luar biasa dengan menutup kesepakatan IBM itu,... 64 00:02:57,057 --> 00:02:58,391 ...kau hampir pasti... 65 00:02:58,433 --> 00:03:01,684 ...akan diangkat menjadi duta besar AS berikutnya. 66 00:03:03,124 --> 00:03:05,583 Akhirnya kita akan bisa tinggal di sini,... 67 00:03:05,625 --> 00:03:07,958 ...tempat kita bisa menjadi diri kita yang sebenarnya. 68 00:03:15,005 --> 00:03:16,839 Kau masih menggunakan arloji menyebalkan itu. 69 00:03:16,881 --> 00:03:19,215 Pertemuan kita berikutnya dimulai 15 menit lagi. 70 00:03:21,289 --> 00:03:23,165 Jangan merengut saja. 71 00:03:23,207 --> 00:03:26,961 Kita hanya akan minum di bar di bawah bersama beberapa eksekutif lainnya. 72 00:03:29,631 --> 00:03:31,298 Aku mau mandi. 73 00:03:43,381 --> 00:03:46,631 The Thing karya John Carpenter... 74 00:03:46,673 --> 00:03:49,007 ...sedang tayang di bioskop-bioskop. 75 00:03:51,416 --> 00:03:53,958 USA, jaringan TV besar di Amerika... 76 00:03:54,000 --> 00:03:55,960 Kita hanya punya beberapa menit. 77 00:03:56,002 --> 00:03:58,460 Kenapa kau tak bersiap? 78 00:03:58,924 --> 00:04:01,133 Bagaimana kalau kau pergi tanpa aku? 79 00:04:01,508 --> 00:04:02,758 Apa? 80 00:04:05,166 --> 00:04:06,500 Pergilah sendiri. 81 00:04:07,335 --> 00:04:09,377 Datanglah mewakili kita berdua. 82 00:04:09,419 --> 00:04:11,089 Selagi kau menyelesaikan itu,... 83 00:04:11,131 --> 00:04:14,592 ...aku akan mengerjakan semua laporan transaksi IBM-nya. 84 00:04:14,634 --> 00:04:16,510 Kita hanya akan minum-minum sedikit. 85 00:04:16,552 --> 00:04:17,594 Itu tidak akan lama... 86 00:04:17,636 --> 00:04:21,303 ...karena kita harus kembali ke sini untuk melakukan telekonferensi itu. 87 00:04:21,345 --> 00:04:24,470 Pasar akan buka dalam dua jam... 88 00:04:24,515 --> 00:04:25,890 ...lima puluh tiga menit. 89 00:04:26,354 --> 00:04:27,813 Aku tahu. 90 00:04:28,189 --> 00:04:30,107 Biarkan aku menyelesaikan ini. 91 00:04:30,149 --> 00:04:32,900 Aku akan menunggumu di sini. 92 00:04:52,087 --> 00:05:09,629 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia - @lexy.a 93 00:05:27,122 --> 00:05:28,664 Biarkan lampunya mati. 94 00:05:30,145 --> 00:05:31,812 Seksi sekali,... 95 00:05:31,854 --> 00:05:33,937 ...tapi sekarang kita tak punya waktu untuk ini. 96 00:05:36,882 --> 00:05:41,132 Ada sesuatu yang sudah lama ingin kuberi tahu kepadamu. 97 00:05:42,971 --> 00:05:44,723 Aku menundanya,... 98 00:05:45,544 --> 00:05:49,336 ...menunggu waktu yang tepat. 99 00:05:50,854 --> 00:05:52,771 Namun, kau benar. 100 00:05:55,082 --> 00:05:56,833 Di sini... 101 00:05:56,875 --> 00:06:00,834 ...akhirnya kita bisa menjadi diri kita yang sebenarnya. 102 00:06:16,470 --> 00:06:20,012 Gaun ini milik ibuku. 103 00:06:21,676 --> 00:06:23,552 Meski sederhana,... 104 00:06:24,596 --> 00:06:28,430 ...menurutku ini elegan. 105 00:06:34,683 --> 00:06:35,808 Kau... 106 00:06:38,527 --> 00:06:40,069 Seorang wanita. 107 00:07:04,741 --> 00:07:06,283 Yang ingin kukatakan adalah... 108 00:07:10,308 --> 00:07:11,934 ...kau cantik. 109 00:07:42,800 --> 00:07:46,509 Aku akan mengenakan ini pada hari proyekku dikirimkan. 110 00:07:46,551 --> 00:07:49,135 Pada hari kita mulai membangun sebuah dunia baru. 111 00:07:49,557 --> 00:07:51,433 Tolong disetrika dan disiapkan. 112 00:07:52,857 --> 00:07:54,566 Menteri Zhang. 113 00:07:54,608 --> 00:07:56,856 Masih terlalu dini untuk merayakannya. 114 00:07:56,898 --> 00:07:59,440 Ada beberapa masalah yang perlu kita bahas. 115 00:07:59,482 --> 00:08:01,358 Ada Freddy Lomax. 116 00:08:01,823 --> 00:08:05,865 Pengacara bodohmu yang bunuh diri. 117 00:08:05,907 --> 00:08:07,741 Orang yang ditemuinya melarikan diri... 118 00:08:07,783 --> 00:08:11,575 ...setelah membobol sistem keamanan Grand Central. 119 00:08:11,617 --> 00:08:12,951 Lalu? 120 00:08:13,534 --> 00:08:16,993 Mendapatkan akses Grand Central bukanlah hal yang mudah. 121 00:08:17,035 --> 00:08:19,212 Kita sudah menunggu langkah Elliot Alderson selanjutnya. 122 00:08:19,254 --> 00:08:20,963 Mungkin itu aksinya. 123 00:08:21,631 --> 00:08:23,049 Lalu, itu bertepatan... 124 00:08:23,091 --> 00:08:26,383 ...dengan permintaan pengunduran diri Phillip Price yang tiba-tiba? 125 00:08:26,969 --> 00:08:30,720 Jadi, seperti yang selalu kau bilang. 126 00:08:30,762 --> 00:08:33,845 Tidak ada yang namanya kebetulan. 127 00:08:36,472 --> 00:08:37,722 Baiklah. 128 00:08:39,106 --> 00:08:41,609 Tolak permintaan Price dan teruslah menggali informasi. 129 00:08:41,651 --> 00:08:43,193 Selain itu,... 130 00:08:43,235 --> 00:08:46,153 ...awasi terus Elliot Alderson. 131 00:08:47,782 --> 00:08:50,949 Kita akan mengatasi ini, Menteri Zhang. 132 00:08:50,991 --> 00:08:53,366 Yang dibutuhkan hanyalah kesabaran. 133 00:09:25,570 --> 00:09:28,362 - Gaunmu indah. - Terima kasih. 134 00:09:31,909 --> 00:09:33,909 Di mana pengantin prianya? 135 00:09:35,705 --> 00:09:37,247 Dia tidak mau keluar. 136 00:09:37,289 --> 00:09:41,956 Dia terus berada di ruang ganti sejak kami tiba. 137 00:10:04,317 --> 00:10:07,234 Kulihat kau sudah menerima hadiah dariku. 138 00:10:07,276 --> 00:10:08,902 Bunga pemakaman. 139 00:10:09,647 --> 00:10:11,106 Pilihan sempurna. 140 00:10:13,075 --> 00:10:14,618 Maafkan aku. 141 00:10:14,660 --> 00:10:17,785 Kukira sebuah lelucon bisa meringankan suasana hatimu. 142 00:10:18,384 --> 00:10:20,051 Aku tidak bisa melakukan ini. 143 00:10:20,831 --> 00:10:24,749 Ayahku bisa memaksaku untuk menikahi wanita itu,... 144 00:10:24,791 --> 00:10:26,832 ...tapi aku takkan pernah mencintainya. 145 00:10:28,299 --> 00:10:29,841 Aku mencintaimu. 146 00:10:34,305 --> 00:10:39,139 Pernikahan ini hanyalah gangguan kecil. 147 00:10:39,783 --> 00:10:43,200 Itu tak mengubah hubungan kita. 148 00:10:44,025 --> 00:10:48,317 Aku tidak tahu sampai kapan kita bisa terus seperti ini. 149 00:10:51,489 --> 00:10:55,073 Kapan kita bisa meninggalkan negara yang menyedihkan ini? 150 00:11:01,249 --> 00:11:04,332 Kita bicarakan itu nanti. 151 00:11:05,378 --> 00:11:08,923 Kau harus bersandiwara dengan baik terlebih dahulu... 152 00:11:10,299 --> 00:11:14,217 ...agar ayahmu merasa dirinya menang. 153 00:11:16,305 --> 00:11:18,223 Kau tak mengerti, ya? 154 00:11:19,892 --> 00:11:23,518 Kau tidak akan menjadi duta besar untuk AS. 155 00:11:26,065 --> 00:11:27,400 Aku tidak tahu. 156 00:11:28,943 --> 00:11:32,527 Bagaimana ini bisa terjadi? 157 00:11:32,905 --> 00:11:35,448 Setelah semua usahamu untuk menutup kesepakatan itu... 158 00:11:35,490 --> 00:11:36,740 Benar. 159 00:11:36,782 --> 00:11:40,491 Komite Tetap terkesan. 160 00:11:40,533 --> 00:11:42,992 Mereka sangat terkesan hingga menawariku... 161 00:11:43,034 --> 00:11:45,576 ...posisi yang tidak bisa kutolak. 162 00:11:45,618 --> 00:11:47,743 Menteri Keamanan Negara. 163 00:11:48,754 --> 00:11:53,422 Aku tahu ini tak seperti yang kita harapkan,... 164 00:11:54,552 --> 00:11:57,469 ...tapi ini akan memberiku pengaruh... 165 00:11:57,511 --> 00:12:00,471 ...dan otoritas yang lebih besar di Beijing. 166 00:12:00,513 --> 00:12:03,305 Tidak ada kehidupan yang kuinginkan di sini. 167 00:12:04,311 --> 00:12:06,687 Lalu, sekarang aku terjebak di negara... 168 00:12:07,440 --> 00:12:10,565 ...yang melarang orang-orang seperti kita. 169 00:12:10,607 --> 00:12:12,690 Tenang. 170 00:12:13,532 --> 00:12:15,991 Jika kau bisa bersabar... 171 00:12:16,033 --> 00:12:17,825 Bersabar? 172 00:12:20,119 --> 00:12:21,328 Zhi... 173 00:12:21,829 --> 00:12:24,038 Seharusnya sekarang kau tahu,... 174 00:12:25,207 --> 00:12:28,000 ...jika seseorang memintamu untuk bersabar,... 175 00:12:28,961 --> 00:12:31,086 ...orang itu memintamu untuk menyerah. 176 00:12:34,550 --> 00:12:38,551 Hanya kau yang mengetahui segala hal tentang diriku. 177 00:12:39,597 --> 00:12:41,514 Aku memercayakan itu kepadamu. 178 00:12:43,392 --> 00:12:46,893 Sekarang aku memintamu untuk memercayaiku. 179 00:12:47,855 --> 00:12:49,481 Aku berjanji... 180 00:12:49,523 --> 00:12:52,107 ...akan menemukan cara... 181 00:12:52,149 --> 00:12:56,357 ...untuk menjadikan dunia ini lebih baik bagi kita berdua. 182 00:13:18,385 --> 00:13:20,052 Aku mencintaimu. 183 00:13:30,699 --> 00:13:34,283 Beri aku waktu sebentar. 184 00:13:57,652 --> 00:13:58,819 Zhi. 185 00:14:02,914 --> 00:14:05,498 Dunia ini takkan pernah memuaskan. 186 00:14:29,956 --> 00:14:35,956 Saksikan Mr. Robot Eksklusif di iflix 187 00:14:37,012 --> 00:14:38,346 Tidak. 188 00:14:40,516 --> 00:14:41,933 Menteri Zhang? 189 00:14:42,476 --> 00:14:44,060 Kau mengatakan sesuatu? 190 00:14:48,461 --> 00:14:50,795 Berikan Phillip Price apa yang dia inginkan. 191 00:14:51,819 --> 00:14:53,361 Apa? 192 00:14:53,403 --> 00:14:55,948 Beri tahu bahwa kita akan mengadakan pertemuan Grup Deus... 193 00:14:55,990 --> 00:14:57,615 ...untuk menetapkan seorang pengganti. 194 00:14:57,657 --> 00:14:59,906 - Namun, Pak... - Jadwalkan pertemuan untuk besok. 195 00:14:59,948 --> 00:15:01,323 Besok? 196 00:15:01,703 --> 00:15:04,745 Jika ada satu cara untuk merusak rencana seseorang,... 197 00:15:04,787 --> 00:15:07,455 ...itu adalah dengan mengacaukan alur waktunya. 198 00:15:07,905 --> 00:15:10,030 Jika mereka memang merencanakan sesuatu bersama,... 199 00:15:10,072 --> 00:15:12,781 ...kita takkan menunggu mereka melakukan kesalahan. 200 00:15:14,174 --> 00:15:16,550 Kita akan menjadikan mereka sebuah kesalahan. 201 00:15:16,592 --> 00:15:18,551 Besok adalah hari Natal. 202 00:15:18,595 --> 00:15:21,803 Kita tak mungkin bisa mengumpulkan Grup Deus dengan cepat. 203 00:15:21,845 --> 00:15:25,554 Aku telah berusaha mengirimkan proyekku ke Kongo... 204 00:15:25,596 --> 00:15:29,138 ...selama 302 hari terakhir dan terus berlanjut. 205 00:15:29,180 --> 00:15:32,556 Segala hal yang mengganggu itu tidak bisa lagi ditoleransi. 206 00:15:32,598 --> 00:15:37,349 Kesabaranku sudah habis. 207 00:15:37,391 --> 00:15:40,641 Tindakan gegabah seperti ini hanya akan menjadi bumerang bagimu. 208 00:15:40,683 --> 00:15:44,350 Jika Phillip Price mengundurkan diri, kau takkan memiliki CEO di E Corp. 209 00:15:44,392 --> 00:15:45,684 Wellick. 210 00:15:46,999 --> 00:15:48,207 Apa? 211 00:15:49,334 --> 00:15:53,585 Hubungi Tn. Wellick dan tawarkan posisi CEO kepadanya. 212 00:15:53,627 --> 00:15:57,752 Katakan kepadanya bahwa kau mewakili Whiterose. 213 00:15:57,794 --> 00:16:00,836 Aku tidak ragu dia akan menerimanya. 214 00:16:27,206 --> 00:16:28,915 Kau pernah bermain rolet Rusia? 215 00:16:28,957 --> 00:16:31,874 Konon suara saat kau menarik pelatuk itu bisa mengubahmu. 216 00:16:31,916 --> 00:16:33,458 Kau tak bisa kembali menjadi dirimu yang sebelumnya... 217 00:16:33,500 --> 00:16:36,001 ...sebelum mendengar suara klik yang khas itu,... 218 00:16:36,043 --> 00:16:38,377 ...suara mengakali kematian. 219 00:16:38,419 --> 00:16:40,928 Sejauh ini kami beruntung, tapi kecemasanku tak bisa hilang... 220 00:16:40,970 --> 00:16:43,470 ...bahwa ada petaka mengintai kami, dan kami mulai kehabisan kesempatan... 221 00:16:43,512 --> 00:16:45,933 ...untuk mendapatkan keselamatan. 222 00:16:45,975 --> 00:16:48,393 Entah apa yang membuat Vera tidak kunjung mendatangi kami... 223 00:16:48,435 --> 00:16:50,312 ...dengan peluru terisi penuh. 224 00:16:50,354 --> 00:16:52,231 Setiap kali aku berusaha membahas itu dengan Elliot,... 225 00:16:52,273 --> 00:16:54,066 ...dia menutup diri. 226 00:16:54,108 --> 00:16:57,018 Seakan-akan dia memberiku pesan galat penolakan akses,... 227 00:16:57,060 --> 00:16:59,978 ...tak memberiku kesempatan bahkan untuk membahasnya. 228 00:17:00,556 --> 00:17:03,140 Namun, Vera akan menemukan kami cepat atau lambat. 229 00:17:03,182 --> 00:17:06,141 Aku hanya berharap kami siap menghadapinya saat dia datang. 230 00:17:11,611 --> 00:17:13,278 Gawat. 231 00:17:14,878 --> 00:17:16,170 Krista. 232 00:17:18,803 --> 00:17:21,137 - Beri aku waktu sebentar. - Tentu. 233 00:17:23,303 --> 00:17:24,595 Aku mencoba menghubungimu. 234 00:17:24,637 --> 00:17:26,679 Elliot, aku sudah mengatakannya dengan jelas. 235 00:17:26,721 --> 00:17:28,639 Ya, aku sudah menerima suratmu. 236 00:17:28,681 --> 00:17:31,473 - Aku hanya ingin berbicara denganmu. - Kau tahu itu tak mungkin terjadi. 237 00:17:31,515 --> 00:17:33,891 Aku sudah menjelaskannya dalam surat itu sesopan mungkin. 238 00:17:33,933 --> 00:17:36,275 Kau tidak mengerti. Kondisiku sudah lebih baik. 239 00:17:36,317 --> 00:17:41,817 Akhirnya aku mengobrol dengan Mr. Robot seperti saranmu. 240 00:17:41,859 --> 00:17:43,615 Kita tak boleh berhubungan lagi. 241 00:17:43,657 --> 00:17:44,866 Kau mengerti? 242 00:17:44,908 --> 00:17:46,285 Aku hanya ingin kau tahu... 243 00:17:46,327 --> 00:17:48,660 ...bahwa aku akhirnya mulai mengalami kemajuan nyata. 244 00:17:48,702 --> 00:17:51,453 Aku tak merasa aman di dekatmu! 245 00:18:05,512 --> 00:18:06,971 Jangan ganggu aku. 246 00:18:07,918 --> 00:18:10,460 Jika tidak, aku akan terpaksa mengambil tindakan hukum. 247 00:18:14,313 --> 00:18:17,396 Aku tak memintamu untuk menyembuhkanku lagi. 248 00:18:17,438 --> 00:18:20,688 Aku hanya ingin berterima kasih karena kau telah membantuku. 249 00:18:28,088 --> 00:18:29,463 Kau baik-baik saja? 250 00:18:31,914 --> 00:18:33,164 Ya. 251 00:18:51,070 --> 00:18:53,445 Olivia Cortez adalah kontak Susan Jacobs... 252 00:18:53,487 --> 00:18:55,529 ...di Bank Nasional Siprus. 253 00:18:55,571 --> 00:18:57,905 Hanya dia manajer akun AS di Deus Group... 254 00:18:57,947 --> 00:18:59,406 ...karena mereka ingin kehadiran mereka di sini... 255 00:18:59,448 --> 00:19:01,531 ...sebisa mungkin tidak mencolok. 256 00:19:01,573 --> 00:19:03,282 Dia akses kita. 257 00:19:03,972 --> 00:19:07,014 Aku tak melihat satu pun rekening Bank Nasional Siprus. 258 00:19:08,393 --> 00:19:10,186 Ya, bank-bank ini menyuruh antek-antek mereka... 259 00:19:10,228 --> 00:19:12,645 ...menggunakan perangkat lokal dengan sistem kendali tertutup... 260 00:19:12,687 --> 00:19:14,896 ...yang nyaris mustahil dibobol dari jarak jauh. 261 00:19:14,938 --> 00:19:16,312 (Pengujian obat acak.) 262 00:19:16,354 --> 00:19:18,604 Kita harus mendapatkan akses fisik ke laptopnya. 263 00:19:18,646 --> 00:19:19,822 (Hak asuh bersama akan hangus.) 264 00:19:23,075 --> 00:19:24,742 Cukup masuk akal. 265 00:19:24,784 --> 00:19:26,201 Apa? 266 00:19:26,243 --> 00:19:28,410 Kau menjadikan ini markasmu. 267 00:19:28,452 --> 00:19:29,619 Di sinilah semuanya dimulai. 268 00:19:29,661 --> 00:19:32,328 Tak ada tempat yang lebih baik untuk merencanakan cara itu berakhir. 269 00:19:33,961 --> 00:19:37,336 Hanya ini kantor kosong yang kutahu memiliki jaringan serat optik 10 Gbps. 270 00:19:37,378 --> 00:19:38,254 Akui saja. 271 00:19:38,296 --> 00:19:41,338 Aku tahu kau menyukai pabrik kutu buku ini. 272 00:19:43,470 --> 00:19:44,804 Kau mau ke mana? 273 00:19:45,918 --> 00:19:49,585 Menurut iCal Olivia, mantan suaminya akan menjemput anaknya. 274 00:19:49,627 --> 00:19:50,978 Lalu, Olivia akan berkencan. 275 00:19:51,020 --> 00:19:52,354 Itu bisa memberiku cukup waktu... 276 00:19:52,396 --> 00:19:54,688 ...untuk memeriksa apartemennya dan meretas laptopnya. 277 00:19:55,480 --> 00:19:57,897 Kau pikir aku hanya monyet percobaanmu? 278 00:19:58,527 --> 00:20:00,610 Kita sudah sepakat, aku akan mengurus kontak banknya,... 279 00:20:00,652 --> 00:20:02,736 ...dan kau akan mengurus lisensi SS7-nya. 280 00:20:02,778 --> 00:20:06,361 Itu sebelum aku mengetahui bahwa kita membutuhkan akses fisik. 281 00:20:06,403 --> 00:20:09,654 Tunggulah di sini dan dapatkan izin layanan seluler itu. 282 00:20:09,696 --> 00:20:11,238 Tidak, terima kasih. 283 00:20:11,707 --> 00:20:13,874 Aku akan tetap dengan rencananya. 284 00:20:13,916 --> 00:20:16,916 Habiskan saja malam Natal-mu di sini, menonton tikus bercinta. 285 00:20:16,958 --> 00:20:18,917 Aku akan pergi menyusup apartemen orang itu. 286 00:20:19,423 --> 00:20:21,673 Kau mau mencoba berbicara dengannya? 287 00:20:24,011 --> 00:20:25,344 Darlene,... 288 00:20:25,386 --> 00:20:27,514 ...ini bukan penyusupan biasa. 289 00:20:27,556 --> 00:20:29,725 Ini kontak Grup Deus. 290 00:20:29,767 --> 00:20:32,975 Ya, aku mengerti, Bung. Ini berbahaya. 291 00:20:33,017 --> 00:20:37,309 Kau tahu, tindakan protektifmu ini makin menyebalkan. 292 00:20:37,983 --> 00:20:39,734 Percayalah, ini terlalu... 293 00:20:39,776 --> 00:20:40,984 Berisiko? 294 00:20:41,026 --> 00:20:42,237 Berbahaya? 295 00:20:42,279 --> 00:20:43,738 Riskan? 296 00:20:49,265 --> 00:20:51,265 Berbahaya untuk kesehatanku? 297 00:20:57,336 --> 00:20:58,878 Apa yang kau lakukan? 298 00:20:58,920 --> 00:21:00,213 Kau tidak boleh pergi. 299 00:21:00,255 --> 00:21:02,589 - Kau menyakitiku. - Aku tahu. 300 00:21:04,645 --> 00:21:06,895 - Ini kau atau... - Ini aku. 301 00:21:11,518 --> 00:21:13,644 Ada apa denganmu? 302 00:21:13,686 --> 00:21:15,479 Kau ingin bekerja denganku. 303 00:21:15,521 --> 00:21:17,438 Beginilah caranya. 304 00:21:17,480 --> 00:21:20,064 Jika ada masalah, jangan ada di sini saat aku kembali. 305 00:21:22,596 --> 00:21:25,572 Aku berpikir keadaan membaik setelah kemarin. 306 00:21:25,614 --> 00:21:26,865 Namun, seperti biasa,... 307 00:21:26,907 --> 00:21:30,408 ...kita maju satu langkah, tapi mundur empat langkah. 308 00:21:35,248 --> 00:21:37,916 Kau tidak akan berubah, 'kan? 309 00:21:40,074 --> 00:21:41,658 Tidak akan. 310 00:21:49,369 --> 00:21:52,709 Seharusnya aku tidak membuka pintuku saat kau kembali. 311 00:22:06,282 --> 00:22:08,323 Tidak ada istilah untuk itu, kau tahu? 312 00:22:15,536 --> 00:22:18,745 Ada "yatim piatu", "janda", "duda". 313 00:22:20,801 --> 00:22:23,552 Lalu, kau sebut apa orang yang kehilangan semua orang? 314 00:22:25,173 --> 00:22:30,008 Ibu, ayah, adik, kekasih, teman. 315 00:22:31,130 --> 00:22:32,681 Penyintas? 316 00:22:32,723 --> 00:22:36,140 Mungkin bom waktu berjalan? 317 00:22:37,479 --> 00:22:39,980 Elliot berpikir makin dia menutup diri,... 318 00:22:40,022 --> 00:22:42,105 ...makin kecil kemungkinan dia melemah. 319 00:22:43,191 --> 00:22:45,733 Namun, dia melupakan satu akibat yang mungkin terjadi. 320 00:22:45,775 --> 00:22:49,239 Jika menutup diri dari semua orang, lalu apa gunanya kau berada di sini? 321 00:22:49,281 --> 00:22:51,199 Apa gunanya melakukan semua ini? 322 00:22:51,241 --> 00:22:52,617 Apa gunanya hidup? 323 00:22:52,659 --> 00:22:55,868 Aku yakin itu fail-fail pribadinya, tapi periksa saja. 324 00:24:34,177 --> 00:24:35,928 Tidak ada apa-apa tentang Bank Nasional Siprus,... 325 00:24:35,970 --> 00:24:38,137 ...tapi aku sudah mengetahui banyak tentang pria bernama Evan... 326 00:24:38,179 --> 00:24:39,638 ...yang dia kencani ini. 327 00:24:39,680 --> 00:24:41,768 Namanya Evan. 328 00:24:53,974 --> 00:24:55,057 (Koneksi SSL VPN terhubung dengan SSL-VPN Bank Nasional Siprus.) 329 00:24:59,619 --> 00:25:02,941 Dia menyukai seluncur salju, menggaet pengaruh di media sosial,... 330 00:25:02,983 --> 00:25:04,709 ...dan Reiki. 331 00:25:04,762 --> 00:25:06,346 Evan yang klasik. 332 00:25:08,988 --> 00:25:11,031 - Apa yang kau temukan? - Itu. 333 00:25:11,073 --> 00:25:13,991 Kita mendapat kredensialnya, tapi tanpa fob keamanannya,... 334 00:25:14,033 --> 00:25:15,617 ...kita tidak punya apa-apa. 335 00:25:16,580 --> 00:25:18,248 Periksa lemarinya. Aku akan memeriksa nakasnya. 336 00:25:18,290 --> 00:25:20,457 Dia pasti membawanya. Itu protokol bank. 337 00:25:20,499 --> 00:25:22,041 Dari mana kau tahu dia tidak ceroboh terkadang... 338 00:25:22,083 --> 00:25:23,253 ...dan meninggalkannya? 339 00:25:23,295 --> 00:25:25,879 Kita membaca informasi yang sama tentang dirinya. 340 00:25:25,921 --> 00:25:28,258 Dia ibu tunggal yang bersekolah malam selama tiga tahun... 341 00:25:28,300 --> 00:25:30,218 ...untuk mendapatkan pekerjaan ini. 342 00:25:30,260 --> 00:25:31,720 Seseorang seperti itu tidak akan mempertaruhkan... 343 00:25:31,762 --> 00:25:34,640 ...pekerjaan terbaiknya dengan bersikap ceroboh. 344 00:25:34,682 --> 00:25:37,614 Kalau begitu, pasang penyadap di laptopnya, tunggu dia log masuk. 345 00:25:37,656 --> 00:25:40,781 Ini hari libur. Dia tak akan log masuk dalam waktu dekat. 346 00:25:40,823 --> 00:25:42,032 Kalaupun dia melakukannya,... 347 00:25:42,074 --> 00:25:45,033 ...waktu kita hanya 60 detik untuk mencuri kodenya. 348 00:25:45,075 --> 00:25:47,861 Baiklah, kita kelabui dia, buat dia log masuk,... 349 00:25:47,903 --> 00:25:50,364 ...lalu ambil kode RSA-nya. Selesai. 350 00:25:50,406 --> 00:25:52,240 Jika dia tidak tertipu? 351 00:25:52,991 --> 00:25:55,494 Kita tidak punya waktu untuk mengambil risiko. 352 00:25:55,536 --> 00:25:58,454 Jika kau punya ide, aku akan mendengarkan. 353 00:26:26,399 --> 00:26:28,108 Sepertinya Evan tidak datang. 354 00:26:33,513 --> 00:26:34,930 Baiklah. 355 00:26:34,972 --> 00:26:36,415 Dia akan pergi. 356 00:26:36,457 --> 00:26:37,582 Ayo kita kembali dan berkumpul lagi. 357 00:26:37,624 --> 00:26:40,791 Aku menemukan sebotol oksikodon di apartemennya. 358 00:26:41,528 --> 00:26:42,778 Lalu? 359 00:26:44,614 --> 00:26:48,073 Dia seorang pencandu yang seharusnya sudah bersih. 360 00:26:48,977 --> 00:26:50,721 Menurut kesepakatan hak asuh,... 361 00:26:50,763 --> 00:26:54,473 ...jika ketahuan memakai lagi, dia akan kehilangan anaknya. 362 00:26:56,685 --> 00:27:00,144 Lalu, apa yang ingin kau lakukan dengan informasi itu? 363 00:27:02,102 --> 00:27:03,936 Kau tahu cara kerjanya. 364 00:27:03,978 --> 00:27:05,646 - Tunggu, Nak. - Untuk apa? 365 00:27:05,688 --> 00:27:07,572 Bagaimana jika kau berbasa-basi? 366 00:27:07,614 --> 00:27:10,448 Tahan dia di sini sebentar, ambil fob-nya, lalu masukkan kodenya. 367 00:27:10,490 --> 00:27:12,824 Tak ada waktu untuk berbasa-basi. 368 00:27:13,286 --> 00:27:15,370 Tidak ketika kita sudah memiliki dia. 369 00:27:29,302 --> 00:27:30,719 Maaf. 370 00:27:31,649 --> 00:27:32,941 Apa? 371 00:27:34,031 --> 00:27:36,073 Kau harus duduk kembali. 372 00:27:37,615 --> 00:27:39,354 Apa maksudmu? 373 00:27:39,396 --> 00:27:41,438 Karena aku akan membelikanmu minuman. 374 00:27:44,485 --> 00:27:45,610 Maaf, apa aku mengenalmu? 375 00:27:45,652 --> 00:27:47,694 Ini membuang-buang waktu yang tidak kita punya. 376 00:27:47,736 --> 00:27:49,111 Aku Elliot. 377 00:27:49,153 --> 00:27:50,696 Sekarang kau mengenalku. 378 00:27:53,368 --> 00:27:55,537 Sebenarnya aku akan pergi. Ini hari yang melelahkan. 379 00:27:55,579 --> 00:27:57,998 Baiklah. Aku akan mengaku. 380 00:27:58,040 --> 00:28:00,165 Aku melihat teman kencanmu tak datang. 381 00:28:00,919 --> 00:28:02,377 Itu memang bukan urusanku,... 382 00:28:02,419 --> 00:28:05,338 ...tapi pria itu berengsek karena membiarkanmu sendirian di malam Natal. 383 00:28:05,380 --> 00:28:07,549 Jika kau mengizinkan, aku ingin meminta maaf... 384 00:28:07,591 --> 00:28:09,426 ...atas nama para pria yang sudah jahat kepadamu... 385 00:28:09,468 --> 00:28:11,302 ...dengan membelikanmu minuman. 386 00:28:14,575 --> 00:28:15,950 Lagi? 387 00:28:24,341 --> 00:28:25,591 Kenapa tidak? 388 00:28:26,571 --> 00:28:27,988 Ini Natal. 389 00:28:29,538 --> 00:28:30,913 Giliranmu. 390 00:29:03,851 --> 00:29:05,440 Silakan, Juanito. 391 00:29:05,482 --> 00:29:07,691 Beri tahu ibumu, aku membungkusnya khusus untuk dia. 392 00:29:07,733 --> 00:29:09,233 Selamat Natal. 393 00:29:30,943 --> 00:29:33,861 Katakan kau membawa kabar gembira tentang kawanku, Elliot. 394 00:29:34,804 --> 00:29:36,179 Ayolah, Bung. 395 00:29:36,221 --> 00:29:38,597 Apa pentingnya bajingan ini? 396 00:29:39,522 --> 00:29:41,522 Kau tahu alasan kita kembali ke sini, 'kan? 397 00:29:44,756 --> 00:29:46,106 Tahu? 398 00:29:46,148 --> 00:29:47,816 Agar kau bisa menjadi raja New York. 399 00:29:47,858 --> 00:29:50,610 Agar kerajaan kita berdiri, aku membutuhkan... 400 00:29:50,652 --> 00:29:52,362 Arsitek hebat. Aku tahu. 401 00:29:52,404 --> 00:29:55,571 Lihat? Kau mengerti. Kau hanya meremehkan dirimu. 402 00:29:58,493 --> 00:30:00,202 Hei, dengar, Bung. 403 00:30:00,244 --> 00:30:02,494 Aku mungkin bukan arsitek,... 404 00:30:02,536 --> 00:30:05,625 ...tapi biar aku beri tahu, aku sangat setia. 405 00:30:05,667 --> 00:30:07,792 Jadi, biar aku mengambil pistolku, menodongkannya ke kepalanya,... 406 00:30:07,834 --> 00:30:09,293 ...dan membuatnya memberikan apa yang kau mau. 407 00:30:09,335 --> 00:30:11,752 Berapa kali aku harus menjelaskannya? 408 00:30:13,326 --> 00:30:15,368 Aku tak mau Elliot menjadi tawananku. 409 00:30:15,410 --> 00:30:17,178 Seorang visioner seperti dia tidak bekerja seperti itu. 410 00:30:17,220 --> 00:30:20,220 Aku ingin dia menjadi rekanku! 411 00:30:21,710 --> 00:30:24,043 Sekarang, pikirkan... 412 00:30:24,936 --> 00:30:26,688 ...dan berikan aku sesuatu yang bisa kugunakan. 413 00:30:26,730 --> 00:30:27,897 Ayolah, Bung. 414 00:30:27,939 --> 00:30:29,481 Anak ini antisosial. 415 00:30:29,523 --> 00:30:32,068 Aku mungkin bisa menangkapnya di sekitar tempat tinggalnya,... 416 00:30:32,110 --> 00:30:35,903 ...tapi biasanya dia sendirian dan tidak peduli apa pun. 417 00:30:35,945 --> 00:30:37,821 Biasanya? Apa maksudmu? 418 00:30:40,493 --> 00:30:41,660 Lihat? 419 00:30:41,702 --> 00:30:44,744 Kau harus lebih terperinci. Mungkin ada masalah yang tersembunyi. 420 00:30:45,922 --> 00:30:48,626 Dengar, aku melihatnya berdebat dengan seorang wanita. 421 00:30:48,668 --> 00:30:49,961 Wanita itu tampak cukup marah. 422 00:30:50,003 --> 00:30:52,253 - Marah bagaimana? - Entahlah. Marah. 423 00:30:52,769 --> 00:30:54,520 Detailnya, Bung. 424 00:30:54,562 --> 00:30:57,271 Katakan dengan spesifik. Apa dia menangis? 425 00:30:57,313 --> 00:30:59,480 Apa putingnya keras? 426 00:30:59,522 --> 00:31:01,939 Apa pembuluh darah pecah dari keningnya? 427 00:31:01,981 --> 00:31:03,731 Cari hubungannya! 428 00:31:09,052 --> 00:31:11,344 Katakan setidaknya kau mengambil foto. 429 00:31:11,386 --> 00:31:14,345 Ya, Bung. Tentu saja. Aku memotretnya. Lihat. 430 00:31:14,387 --> 00:31:15,778 Ini. 431 00:31:18,429 --> 00:31:20,138 Kau lihat? Dia marah. 432 00:31:20,180 --> 00:31:21,514 Lalu, kenapa? 433 00:31:21,556 --> 00:31:23,681 Dengar, Bung, kita membuang-buang waktu dengan ini. 434 00:31:23,723 --> 00:31:26,557 Kita mengambil risiko untuk kembali ke sini. 435 00:31:26,599 --> 00:31:29,891 Astaga, sebaiknya kita memanfaatkannya. 436 00:31:31,795 --> 00:31:32,920 Hei, Nak. 437 00:31:45,058 --> 00:31:46,559 Katakan apa yang kau lihat. 438 00:31:50,188 --> 00:31:52,397 Pria itu merasa sedih karena wanita itu berteriak. 439 00:31:52,439 --> 00:31:54,356 Seperti saat ibuku bersikap jahat kepadaku. 440 00:31:54,398 --> 00:31:57,191 Itu membuatku sedih, seperti pria itu. 441 00:32:05,301 --> 00:32:08,468 Bagaimana bisa anak kecil ini melihatnya, tapi kau tidak? 442 00:32:11,216 --> 00:32:12,842 Ini bukan tentang wanita itu. 443 00:32:14,299 --> 00:32:15,883 Dia marah besar. 444 00:32:15,925 --> 00:32:19,175 Jelas, yang harus kau lihat adalah Elliot. 445 00:32:20,312 --> 00:32:21,845 Wanita itu menyakitinya. 446 00:32:21,887 --> 00:32:26,137 Bukan rasa sakit biasa. Kita membicarakan... 447 00:32:26,724 --> 00:32:28,849 ...rasa sakit seperti saat jantungmu ditikam. 448 00:32:32,402 --> 00:32:34,278 Dia wanita yang harus kita cari. 449 00:32:35,254 --> 00:32:37,504 Dia mengetahui sesuatu yang harus kuketahui. 450 00:32:40,364 --> 00:32:41,614 Maaf, Bung. 451 00:32:41,656 --> 00:32:45,698 Sepertinya aku hanya membutuhkan orang yang lebih memperhatikan detail. 452 00:33:00,251 --> 00:33:05,709 Jadi, kita sudah tahu alasanku ada di sini saat malam Natal. 453 00:33:06,792 --> 00:33:08,584 Apa cerita sedihmu? 454 00:33:11,460 --> 00:33:12,794 Entahlah. Aku... 455 00:33:12,836 --> 00:33:15,877 Sepertinya aku tidak punya tempat tujuan lain. 456 00:33:16,800 --> 00:33:18,259 Tidak ada keluarga? 457 00:33:20,198 --> 00:33:22,898 Adikku dan aku bertengkar hebat. 458 00:33:22,940 --> 00:33:25,024 Ibuku meninggal kemarin. 459 00:33:26,736 --> 00:33:28,195 Astaga. 460 00:33:29,662 --> 00:33:31,413 Aku ikut bersedih. 461 00:33:33,695 --> 00:33:35,112 Karena apa? 462 00:33:37,324 --> 00:33:38,658 Karena... 463 00:33:40,034 --> 00:33:42,743 Kau tahu, karena ibumu meninggal. 464 00:33:46,714 --> 00:33:49,256 Tidak. Kami tidak sedekat itu. 465 00:33:55,396 --> 00:33:58,314 Ya, aku juga seperti itu dengan ayahku. 466 00:33:59,910 --> 00:34:02,411 Maksudku, dahulu kami cukup dekat. 467 00:34:02,453 --> 00:34:04,703 Namun, tidak sedekat ibuku dan aku. 468 00:34:05,593 --> 00:34:07,302 Dia luar biasa. 469 00:34:09,813 --> 00:34:11,355 Dia juga sudah meninggal. 470 00:34:12,098 --> 00:34:13,765 Saat di Kolombia. 471 00:34:16,169 --> 00:34:17,502 Aku sangat sulit menerimanya. 472 00:34:17,544 --> 00:34:20,920 Aku sangat menyusahkan ayahku setelah itu... 473 00:34:23,383 --> 00:34:25,551 Namun, kita tak perlu membicarakannya. 474 00:34:29,146 --> 00:34:30,396 Baiklah. 475 00:34:43,007 --> 00:34:47,591 Aku kecanduan morfin. 476 00:34:51,459 --> 00:34:53,335 Apa kau membawanya? 477 00:34:55,509 --> 00:34:56,592 Aku bercanda. 478 00:34:56,634 --> 00:34:58,718 Astaga. Wajahmu. 479 00:34:59,722 --> 00:35:01,713 Sekarang aku merasa bersalah. 480 00:35:01,755 --> 00:35:04,465 Tidak. Tidak apa-apa. 481 00:35:04,507 --> 00:35:06,133 Aku pantas mendapatkannya. 482 00:35:08,764 --> 00:35:10,598 Jadi, sudah berapa lama kau bersih? 483 00:35:11,389 --> 00:35:13,681 Hampir sembilan bulan sekarang. 484 00:35:14,726 --> 00:35:19,268 Tidak jika kau menghitung heroin yang kupakai dua hari lalu. 485 00:35:19,319 --> 00:35:21,694 Namun, aku tidak benar-benar menginginkannya. 486 00:35:22,400 --> 00:35:25,151 Apa seseorang menahanmu dan memaksamu memakainya? 487 00:35:27,561 --> 00:35:28,770 Ya. 488 00:35:30,074 --> 00:35:32,033 Namun, kini aku sudah bersih. 489 00:35:35,542 --> 00:35:37,501 Apa kau gila atau semacamnya? 490 00:35:41,249 --> 00:35:42,750 Sepertinya begitu. 491 00:35:47,508 --> 00:35:49,550 Aku tidak seperti kebanyakan orang. 492 00:35:50,897 --> 00:35:53,439 Aku mulai melihatnya. 493 00:36:00,344 --> 00:36:01,511 Olivia? 494 00:36:02,683 --> 00:36:05,184 Evan, dari OkCupid. 495 00:36:07,362 --> 00:36:09,571 Maaf, aku tidak tahu siapa kau. 496 00:36:11,286 --> 00:36:12,703 Bukankah ini kau? 497 00:36:13,415 --> 00:36:14,916 Bukan. 498 00:36:14,958 --> 00:36:16,708 Ini benar-benar kau. 499 00:36:16,750 --> 00:36:19,042 Begini, ini sudah larut. 500 00:36:30,843 --> 00:36:32,843 Senang bertemu denganmu, Elliot. 501 00:36:40,728 --> 00:36:43,187 Kau melakukan lebih baik daripada yang aku duga. 502 00:38:31,082 --> 00:38:35,041 (Sudah siap untuk kode RSA untuk kredensial yang aku kirim?) 503 00:38:38,047 --> 00:38:40,130 (Ya.) 504 00:38:50,518 --> 00:38:53,352 (Pertemuannya sudah diatur untuk besok malam.) 505 00:38:59,064 --> 00:39:01,564 Aku hanya mencari aspirin. 506 00:39:03,437 --> 00:39:04,834 Astaga. 507 00:39:04,876 --> 00:39:06,585 Sini, biar aku bantu. 508 00:39:07,993 --> 00:39:09,911 Aku punya semua sampah ini. 509 00:39:19,662 --> 00:39:21,204 Ini tidak seperti yang kau pikirkan. 510 00:39:34,108 --> 00:39:35,817 Dengar, saat aku memberitahumu... 511 00:39:35,859 --> 00:39:38,818 ...bahwa aku menyusahkan ayahku ketika ibuku meninggal,... 512 00:39:41,623 --> 00:39:43,332 ...itu karena hal ini. 513 00:39:50,494 --> 00:39:53,287 Aku benar-benar kacau setelah ibuku terbunuh. 514 00:39:56,783 --> 00:39:58,783 Dibunuh, sebenarnya. 515 00:40:08,271 --> 00:40:10,646 Aku tidak pernah mengatakan itu kepada siapa pun. 516 00:40:17,469 --> 00:40:19,428 Itu benar-benar menghancurkanku,... 517 00:40:21,108 --> 00:40:23,483 ...dan aku tidak bisa keluar dari kehancuran itu. 518 00:40:24,747 --> 00:40:28,206 Lalu, suatu hari seseorang memberiku sebuah pil dan... 519 00:40:31,726 --> 00:40:33,060 Begitulah. 520 00:40:34,268 --> 00:40:37,560 Itu seperti jalan keluarku dari lubang hitam itu. 521 00:40:43,124 --> 00:40:45,916 Namun, itu membawaku ke lubang hitam lainnya. 522 00:40:50,262 --> 00:40:52,346 Lubang hitam yang rasa sakitnya lebih sedikit. 523 00:40:54,628 --> 00:40:56,920 Untuk sementara. 524 00:41:12,827 --> 00:41:14,285 Sebuah pengingat. 525 00:41:17,414 --> 00:41:19,458 Jika aku cukup membenci diriku untuk mulai memakai lagi,... 526 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 ...sebaiknya aku bunuh diri. 527 00:41:34,896 --> 00:41:36,480 Jadi, itu dia. 528 00:41:38,599 --> 00:41:41,230 Saat aku memberitahumu aku juga gila. 529 00:41:46,623 --> 00:41:47,998 Aku mengerti. 530 00:41:49,822 --> 00:41:51,614 Aku tahu seperti apa rasanya. 531 00:41:55,044 --> 00:41:56,211 Apa? 532 00:41:59,235 --> 00:42:00,902 Membenci diri sendiri. 533 00:42:19,643 --> 00:42:21,643 Aku hampir melakukannya sekali. 534 00:42:26,385 --> 00:42:28,052 Apa yang menghentikanmu? 535 00:42:31,436 --> 00:42:34,811 Aku berjanji kepada seorang anak akan mengajaknya menonton The Martian. 536 00:42:41,172 --> 00:42:42,923 Ya, tentu saja. 537 00:42:46,635 --> 00:42:48,885 Kau tahu, kau tidak bisa membuatku takut. 538 00:42:51,639 --> 00:42:54,389 Masih ada lebih banyak kegilaan. 539 00:43:00,011 --> 00:43:02,428 Namun, sepertinya itu cukup untuk malam ini. 540 00:43:19,537 --> 00:43:22,121 Siapa yang menduga bahwa Olivia-lah yang bisa membatalkan usaha Elliot... 541 00:43:22,180 --> 00:43:24,098 ...untuk menutup dirinya? 542 00:43:26,585 --> 00:43:28,585 Sekarang dia sudah mendapat pesannya. 543 00:43:31,256 --> 00:43:33,923 Membiarkan orang masuk tidak perlu menyakitkan. 544 00:43:47,398 --> 00:43:49,690 Kenapa kau berhenti, padahal kita harus pergi ke Allsafe? 545 00:43:50,693 --> 00:43:54,110 Karavan itu mengikuti kita sejak kita turun dari kereta bawah tanah. 546 00:43:55,297 --> 00:43:56,755 Dark Army? 547 00:43:57,574 --> 00:43:58,783 Pasti. 548 00:43:59,706 --> 00:44:02,373 Kau pikir Olivia mengkhianati kita? 549 00:44:02,415 --> 00:44:04,624 Tidak. Kami keluar dari sana dengan bersih. 550 00:44:04,951 --> 00:44:06,743 Ini jebakan. 551 00:44:06,785 --> 00:44:08,127 Kita sudah tidak diperhatikan selama berbulan-bulan. 552 00:44:08,169 --> 00:44:10,961 Tiba-tiba, Whiterose tertarik dengan kita lagi? 553 00:44:11,003 --> 00:44:13,545 Bagaimana jika dia mencoba mencari tahu tentang rencana kita? 554 00:44:15,956 --> 00:44:18,290 Kalau begitu, tunjukkan kepadanya kita tidak punya rencana. 555 00:44:19,805 --> 00:44:21,930 Pulang saja dan bersikaplah normal. 556 00:44:36,364 --> 00:44:38,282 Ini giliran kami lagi. 557 00:44:41,704 --> 00:44:44,871 Memasukkan satu peluru ke dalam kamar peluru,... 558 00:44:44,913 --> 00:44:47,121 ...memutar silindernya,... 559 00:44:47,583 --> 00:44:49,209 ...lalu... 560 00:44:53,767 --> 00:44:55,392 ...pelatuknya. 561 00:44:56,258 --> 00:44:59,467 Pertanyaannya, apakah pelatuknya tidak akan memicu pelurunya,... 562 00:45:00,113 --> 00:45:02,196 ...atau ini akhir dari permainannya? 563 00:45:03,488 --> 00:45:05,114 Sudah. 564 00:45:05,156 --> 00:45:07,406 Kita tidak bisa masuk ke sana. 565 00:45:07,448 --> 00:45:08,562 Ayo kita lari. 566 00:45:08,604 --> 00:45:09,854 Lari ke mana? 567 00:45:10,147 --> 00:45:12,065 Mereka ada di luar juga. 568 00:45:16,153 --> 00:45:17,695 Apa yang harus kita lakukan? 569 00:45:19,573 --> 00:45:22,698 Tentu yang akan kita lakukan jika tidak ada yang kita sembunyikan. 570 00:45:28,021 --> 00:45:29,875 Seperti yang pernah kubilang,... 571 00:45:29,917 --> 00:45:32,501 ...membiarkan orang masuk tidak perlu menyakitkan,... 572 00:45:33,160 --> 00:45:34,744 ...tapi itu bisa menyakitkan. 573 00:45:35,255 --> 00:45:38,342 Terutama jika mereka adalah tipe orang yang tidak izin,... 574 00:45:38,384 --> 00:45:41,136 ...orang yang memaksa masuk,... 575 00:45:41,178 --> 00:45:43,512 ...entah kau ingin mereka masuk atau tidak. 576 00:45:46,285 --> 00:45:47,577 Elliot. 577 00:45:48,577 --> 00:45:50,203 Aku datang dengan berita yang sudah kita tunggu-tunggu. 578 00:45:50,245 --> 00:45:53,411 Mereka ingin menjadikanku CEO E Corp. 579 00:45:53,453 --> 00:45:54,371 Apa kau mendengarku? 580 00:45:54,413 --> 00:45:56,747 Tawaran itu datang langsung dari Whiterose. 581 00:45:56,789 --> 00:45:59,331 Apa ini... Apa yang kau lakukan? 582 00:46:00,223 --> 00:46:02,616 Inilah yang kita tunggu-tunggu. 583 00:46:02,658 --> 00:46:05,617 Kita ada di dalam. Sudah waktunya untuk menjatuhkan mereka. 584 00:46:08,975 --> 00:46:10,958 (Mereka mendengarkan.) 585 00:46:23,304 --> 00:46:42,721 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia - @lexy.a 586 00:46:42,763 --> 00:47:09,097 Saksikan Mr. Robot Eksklusif di iflix