1
00:00:00,065 --> 00:00:00,732
Juga mengikutimu.
2
00:00:01,249 --> 00:00:03,708
Tuan Alderson
perlu diawasi dengan ketat...
3
00:00:03,750 --> 00:00:06,250
...dan dilatih
untuk tak melawan majikannya.
4
00:00:06,292 --> 00:00:08,597
Jika aku bisa menemukan cara
untuk merampok Grup Deus,...
5
00:00:08,639 --> 00:00:10,265
...Whiterose
akan kehilangan segalanya.
6
00:00:10,307 --> 00:00:12,516
Kau pasti memiliki kontak di bank itu.
7
00:00:12,558 --> 00:00:14,683
Aku butuh semua informasi
yang kau punya tentang Susan Jacobs.
8
00:00:14,725 --> 00:00:16,267
Aku ikut entah kau suka atau tidak.
9
00:00:16,309 --> 00:00:17,606
Kau ingin aku meminta...
10
00:00:17,648 --> 00:00:21,940
...seluruh Grup Deus berkumpul
di satu tempat bahkan tanpa alasan?
11
00:00:21,982 --> 00:00:24,482
Aku akan mengundurkan diri
dari jabatan CEO di E Corp.
12
00:00:24,524 --> 00:00:26,191
Aku sudah melakukan tugasku.
13
00:00:26,233 --> 00:00:27,359
Sekarang kita menunggu.
14
00:00:27,401 --> 00:00:28,526
Fernando Vera.
15
00:00:28,568 --> 00:00:30,277
DJ, tembak bajingan itu.
16
00:00:31,786 --> 00:00:33,872
Saat dia muncul di gedung apartemenmu
beberapa bulan lalu.
17
00:00:33,914 --> 00:00:35,832
Posisi CTO itu tak ada artinya.
18
00:00:35,874 --> 00:00:38,376
Saat waktunya tepat,
kita akan mengungkap kedok mereka.
19
00:00:38,418 --> 00:00:40,420
Ada yang tidak beres.
Aku bisa merasakannya.
20
00:00:40,462 --> 00:00:41,460
Aku mengenalnya.
21
00:00:41,502 --> 00:00:43,045
Kurasa dia terlibat.
22
00:00:43,087 --> 00:00:44,341
- Whiterose.
- Siapa dia?
23
00:00:44,383 --> 00:00:45,466
- Siapa dia?
- Siapa dia?
24
00:00:45,508 --> 00:00:46,467
Siapa Whiterose?
25
00:00:46,509 --> 00:00:47,843
Maksudku, siapa Whiterose?
26
00:00:47,885 --> 00:00:48,803
- Siapa dia?
- Siapa...
27
00:00:48,845 --> 00:00:50,804
- Siapa...
- Siapa Whiterose?
28
00:00:56,443 --> 00:00:59,568
IBM akan membayar dividen tunai
kepada para pemegang saham...
29
00:00:59,610 --> 00:01:02,277
...sebesar 22 dolar UN per lembar saham.
30
00:01:02,319 --> 00:01:05,403
Sehingga total dividen tunai tahunan
pembayaran ini...
31
00:01:05,445 --> 00:01:08,570
...akan mencapai 44 dolar UN
per lembar saham.
32
00:01:08,612 --> 00:01:10,904
Lalu, bersama dengan
perjanjian pembelian kami,...
33
00:01:10,946 --> 00:01:12,988
...kami juga bersedia menawarkan
diskon kepada pemerintahmu...
34
00:01:13,030 --> 00:01:15,113
...untuk biaya lisensi teknologi.
35
00:01:15,489 --> 00:01:17,781
Bersama dengan
perjanjian pembelian kami,...
36
00:01:17,823 --> 00:01:21,544
...kami juga bersedia menawarkan
kepada pemerintahmu...
37
00:01:21,586 --> 00:01:23,129
...diskon biaya lisensi teknologi-nya.
38
00:01:24,256 --> 00:01:27,550
Dia pikir kita akan membayar
untuk menggunakan teknologi ini?
39
00:01:27,592 --> 00:01:31,513
Dia lucu sekali, bukan?
40
00:01:31,555 --> 00:01:35,183
Direktur Zhang cukup tertarik
dengan tawaranmu.
41
00:01:35,642 --> 00:01:36,601
Bagus.
42
00:01:36,643 --> 00:01:39,810
Kami mengharapkan kerja sama
yang langgeng dan menguntungkan.
43
00:01:41,481 --> 00:01:43,275
Kau mau makan masakan Italia
nanti malam?
44
00:01:43,317 --> 00:01:45,317
Jika aku melihat
kue keberuntungan lagi...
45
00:01:45,359 --> 00:01:47,110
Lupakan makan malam.
46
00:01:48,280 --> 00:01:50,863
Aku hanya perlu berdua saja denganmu.
47
00:01:55,996 --> 00:01:57,998
Beliau juga mengharapkan
hal yang sama.
48
00:02:00,375 --> 00:02:02,417
Terima kasih, Direktur Zhang.
49
00:02:02,459 --> 00:02:05,918
Kau telah membuka jalan
untuk fasilitas pertama IBM di Asia.
50
00:02:06,420 --> 00:02:10,254
Aku tak sabar untuk mencuri
semua kekayaan intelektual kalian.
51
00:02:12,262 --> 00:02:14,806
Sekarang, pilihlah angka
antara satu sampai sepuluh.
52
00:02:15,599 --> 00:02:16,849
Delapan.
53
00:02:18,508 --> 00:02:20,467
Warna pertama
yang terlintas di pikiranmu?
54
00:02:21,021 --> 00:02:22,897
Masih ada berapa pertanyaan lagi?
55
00:02:24,399 --> 00:02:25,774
Ungu.
56
00:02:27,527 --> 00:02:28,944
Pertanyaan terakhir.
57
00:02:30,364 --> 00:02:32,031
Pegunungan atau lautan?
58
00:02:32,699 --> 00:02:34,699
Di mana pun kau berada.
59
00:02:37,537 --> 00:02:38,704
Lautan.
60
00:02:38,746 --> 00:02:41,580
Masih ada dunia yang belum terjamah
di bawah permukaan bumi.
61
00:02:44,794 --> 00:02:46,211
Menarik sekali.
62
00:02:49,159 --> 00:02:52,534
Jadi, menurut ramalannya,...
63
00:02:52,576 --> 00:02:57,015
...karena kinerjamu yang luar biasa
dengan menutup kesepakatan IBM itu,...
64
00:02:57,057 --> 00:02:58,391
...kau hampir pasti...
65
00:02:58,433 --> 00:03:01,684
...akan diangkat menjadi
duta besar AS berikutnya.
66
00:03:03,124 --> 00:03:05,583
Akhirnya kita akan bisa
tinggal di sini,...
67
00:03:05,625 --> 00:03:07,958
...tempat kita bisa menjadi
diri kita yang sebenarnya.
68
00:03:15,005 --> 00:03:16,839
Kau masih menggunakan
arloji menyebalkan itu.
69
00:03:16,881 --> 00:03:19,215
Pertemuan kita berikutnya
dimulai 15 menit lagi.
70
00:03:21,289 --> 00:03:23,165
Jangan merengut saja.
71
00:03:23,207 --> 00:03:26,961
Kita hanya akan minum di bar di bawah
bersama beberapa eksekutif lainnya.
72
00:03:29,631 --> 00:03:31,298
Aku mau mandi.
73
00:03:43,381 --> 00:03:46,631
The Thing karya John Carpenter...
74
00:03:46,673 --> 00:03:49,007
...sedang tayang di bioskop-bioskop.
75
00:03:51,416 --> 00:03:53,958
USA, jaringan TV besar di Amerika...
76
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
Kita hanya punya beberapa menit.
77
00:03:56,002 --> 00:03:58,460
Kenapa kau tak bersiap?
78
00:03:58,924 --> 00:04:01,133
Bagaimana kalau kau pergi tanpa aku?
79
00:04:01,508 --> 00:04:02,758
Apa?
80
00:04:05,166 --> 00:04:06,500
Pergilah sendiri.
81
00:04:07,335 --> 00:04:09,377
Datanglah mewakili kita berdua.
82
00:04:09,419 --> 00:04:11,089
Selagi kau menyelesaikan itu,...
83
00:04:11,131 --> 00:04:14,592
...aku akan mengerjakan
semua laporan transaksi IBM-nya.
84
00:04:14,634 --> 00:04:16,510
Kita hanya akan minum-minum sedikit.
85
00:04:16,552 --> 00:04:17,594
Itu tidak akan lama...
86
00:04:17,636 --> 00:04:21,303
...karena kita harus kembali ke sini
untuk melakukan telekonferensi itu.
87
00:04:21,345 --> 00:04:24,470
Pasar akan buka dalam dua jam...
88
00:04:24,515 --> 00:04:25,890
...lima puluh tiga menit.
89
00:04:26,354 --> 00:04:27,813
Aku tahu.
90
00:04:28,189 --> 00:04:30,107
Biarkan aku menyelesaikan ini.
91
00:04:30,149 --> 00:04:32,900
Aku akan menunggumu di sini.
92
00:04:52,087 --> 00:05:09,629
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia - @lexy.a
93
00:05:27,122 --> 00:05:28,664
Biarkan lampunya mati.
94
00:05:30,145 --> 00:05:31,812
Seksi sekali,...
95
00:05:31,854 --> 00:05:33,937
...tapi sekarang
kita tak punya waktu untuk ini.
96
00:05:36,882 --> 00:05:41,132
Ada sesuatu yang sudah lama
ingin kuberi tahu kepadamu.
97
00:05:42,971 --> 00:05:44,723
Aku menundanya,...
98
00:05:45,544 --> 00:05:49,336
...menunggu waktu yang tepat.
99
00:05:50,854 --> 00:05:52,771
Namun, kau benar.
100
00:05:55,082 --> 00:05:56,833
Di sini...
101
00:05:56,875 --> 00:06:00,834
...akhirnya kita bisa menjadi
diri kita yang sebenarnya.
102
00:06:16,470 --> 00:06:20,012
Gaun ini milik ibuku.
103
00:06:21,676 --> 00:06:23,552
Meski sederhana,...
104
00:06:24,596 --> 00:06:28,430
...menurutku ini elegan.
105
00:06:34,683 --> 00:06:35,808
Kau...
106
00:06:38,527 --> 00:06:40,069
Seorang wanita.
107
00:07:04,741 --> 00:07:06,283
Yang ingin kukatakan adalah...
108
00:07:10,308 --> 00:07:11,934
...kau cantik.
109
00:07:42,800 --> 00:07:46,509
Aku akan mengenakan ini
pada hari proyekku dikirimkan.
110
00:07:46,551 --> 00:07:49,135
Pada hari kita mulai membangun
sebuah dunia baru.
111
00:07:49,557 --> 00:07:51,433
Tolong disetrika dan disiapkan.
112
00:07:52,857 --> 00:07:54,566
Menteri Zhang.
113
00:07:54,608 --> 00:07:56,856
Masih terlalu dini untuk merayakannya.
114
00:07:56,898 --> 00:07:59,440
Ada beberapa masalah
yang perlu kita bahas.
115
00:07:59,482 --> 00:08:01,358
Ada Freddy Lomax.
116
00:08:01,823 --> 00:08:05,865
Pengacara bodohmu yang bunuh diri.
117
00:08:05,907 --> 00:08:07,741
Orang yang ditemuinya
melarikan diri...
118
00:08:07,783 --> 00:08:11,575
...setelah membobol
sistem keamanan Grand Central.
119
00:08:11,617 --> 00:08:12,951
Lalu?
120
00:08:13,534 --> 00:08:16,993
Mendapatkan akses Grand Central
bukanlah hal yang mudah.
121
00:08:17,035 --> 00:08:19,212
Kita sudah menunggu
langkah Elliot Alderson selanjutnya.
122
00:08:19,254 --> 00:08:20,963
Mungkin itu aksinya.
123
00:08:21,631 --> 00:08:23,049
Lalu, itu bertepatan...
124
00:08:23,091 --> 00:08:26,383
...dengan permintaan pengunduran diri
Phillip Price yang tiba-tiba?
125
00:08:26,969 --> 00:08:30,720
Jadi, seperti yang selalu kau bilang.
126
00:08:30,762 --> 00:08:33,845
Tidak ada yang namanya kebetulan.
127
00:08:36,472 --> 00:08:37,722
Baiklah.
128
00:08:39,106 --> 00:08:41,609
Tolak permintaan Price
dan teruslah menggali informasi.
129
00:08:41,651 --> 00:08:43,193
Selain itu,...
130
00:08:43,235 --> 00:08:46,153
...awasi terus Elliot Alderson.
131
00:08:47,782 --> 00:08:50,949
Kita akan mengatasi ini,
Menteri Zhang.
132
00:08:50,991 --> 00:08:53,366
Yang dibutuhkan hanyalah kesabaran.
133
00:09:25,570 --> 00:09:28,362
- Gaunmu indah.
- Terima kasih.
134
00:09:31,909 --> 00:09:33,909
Di mana pengantin prianya?
135
00:09:35,705 --> 00:09:37,247
Dia tidak mau keluar.
136
00:09:37,289 --> 00:09:41,956
Dia terus berada di ruang ganti
sejak kami tiba.
137
00:10:04,317 --> 00:10:07,234
Kulihat kau sudah menerima
hadiah dariku.
138
00:10:07,276 --> 00:10:08,902
Bunga pemakaman.
139
00:10:09,647 --> 00:10:11,106
Pilihan sempurna.
140
00:10:13,075 --> 00:10:14,618
Maafkan aku.
141
00:10:14,660 --> 00:10:17,785
Kukira sebuah lelucon
bisa meringankan suasana hatimu.
142
00:10:18,384 --> 00:10:20,051
Aku tidak bisa melakukan ini.
143
00:10:20,831 --> 00:10:24,749
Ayahku bisa memaksaku
untuk menikahi wanita itu,...
144
00:10:24,791 --> 00:10:26,832
...tapi aku takkan pernah
mencintainya.
145
00:10:28,299 --> 00:10:29,841
Aku mencintaimu.
146
00:10:34,305 --> 00:10:39,139
Pernikahan ini
hanyalah gangguan kecil.
147
00:10:39,783 --> 00:10:43,200
Itu tak mengubah hubungan kita.
148
00:10:44,025 --> 00:10:48,317
Aku tidak tahu sampai kapan
kita bisa terus seperti ini.
149
00:10:51,489 --> 00:10:55,073
Kapan kita bisa meninggalkan
negara yang menyedihkan ini?
150
00:11:01,249 --> 00:11:04,332
Kita bicarakan itu nanti.
151
00:11:05,378 --> 00:11:08,923
Kau harus bersandiwara dengan baik
terlebih dahulu...
152
00:11:10,299 --> 00:11:14,217
...agar ayahmu merasa dirinya menang.
153
00:11:16,305 --> 00:11:18,223
Kau tak mengerti, ya?
154
00:11:19,892 --> 00:11:23,518
Kau tidak akan menjadi
duta besar untuk AS.
155
00:11:26,065 --> 00:11:27,400
Aku tidak tahu.
156
00:11:28,943 --> 00:11:32,527
Bagaimana ini bisa terjadi?
157
00:11:32,905 --> 00:11:35,448
Setelah semua usahamu
untuk menutup kesepakatan itu...
158
00:11:35,490 --> 00:11:36,740
Benar.
159
00:11:36,782 --> 00:11:40,491
Komite Tetap terkesan.
160
00:11:40,533 --> 00:11:42,992
Mereka sangat terkesan
hingga menawariku...
161
00:11:43,034 --> 00:11:45,576
...posisi yang tidak bisa kutolak.
162
00:11:45,618 --> 00:11:47,743
Menteri Keamanan Negara.
163
00:11:48,754 --> 00:11:53,422
Aku tahu ini tak seperti
yang kita harapkan,...
164
00:11:54,552 --> 00:11:57,469
...tapi ini akan memberiku pengaruh...
165
00:11:57,511 --> 00:12:00,471
...dan otoritas yang lebih besar
di Beijing.
166
00:12:00,513 --> 00:12:03,305
Tidak ada kehidupan
yang kuinginkan di sini.
167
00:12:04,311 --> 00:12:06,687
Lalu, sekarang aku terjebak
di negara...
168
00:12:07,440 --> 00:12:10,565
...yang melarang
orang-orang seperti kita.
169
00:12:10,607 --> 00:12:12,690
Tenang.
170
00:12:13,532 --> 00:12:15,991
Jika kau bisa bersabar...
171
00:12:16,033 --> 00:12:17,825
Bersabar?
172
00:12:20,119 --> 00:12:21,328
Zhi...
173
00:12:21,829 --> 00:12:24,038
Seharusnya sekarang kau tahu,...
174
00:12:25,207 --> 00:12:28,000
...jika seseorang memintamu
untuk bersabar,...
175
00:12:28,961 --> 00:12:31,086
...orang itu memintamu untuk menyerah.
176
00:12:34,550 --> 00:12:38,551
Hanya kau yang mengetahui
segala hal tentang diriku.
177
00:12:39,597 --> 00:12:41,514
Aku memercayakan itu kepadamu.
178
00:12:43,392 --> 00:12:46,893
Sekarang aku memintamu
untuk memercayaiku.
179
00:12:47,855 --> 00:12:49,481
Aku berjanji...
180
00:12:49,523 --> 00:12:52,107
...akan menemukan cara...
181
00:12:52,149 --> 00:12:56,357
...untuk menjadikan dunia ini
lebih baik bagi kita berdua.
182
00:13:18,385 --> 00:13:20,052
Aku mencintaimu.
183
00:13:30,699 --> 00:13:34,283
Beri aku waktu sebentar.
184
00:13:57,652 --> 00:13:58,819
Zhi.
185
00:14:02,914 --> 00:14:05,498
Dunia ini takkan pernah memuaskan.
186
00:14:29,956 --> 00:14:35,956
Saksikan Mr. Robot
Eksklusif di iflix
187
00:14:37,012 --> 00:14:38,346
Tidak.
188
00:14:40,516 --> 00:14:41,933
Menteri Zhang?
189
00:14:42,476 --> 00:14:44,060
Kau mengatakan sesuatu?
190
00:14:48,461 --> 00:14:50,795
Berikan Phillip Price
apa yang dia inginkan.
191
00:14:51,819 --> 00:14:53,361
Apa?
192
00:14:53,403 --> 00:14:55,948
Beri tahu bahwa kita akan mengadakan
pertemuan Grup Deus...
193
00:14:55,990 --> 00:14:57,615
...untuk menetapkan seorang pengganti.
194
00:14:57,657 --> 00:14:59,906
- Namun, Pak...
- Jadwalkan pertemuan untuk besok.
195
00:14:59,948 --> 00:15:01,323
Besok?
196
00:15:01,703 --> 00:15:04,745
Jika ada satu cara
untuk merusak rencana seseorang,...
197
00:15:04,787 --> 00:15:07,455
...itu adalah dengan mengacaukan
alur waktunya.
198
00:15:07,905 --> 00:15:10,030
Jika mereka memang
merencanakan sesuatu bersama,...
199
00:15:10,072 --> 00:15:12,781
...kita takkan menunggu mereka
melakukan kesalahan.
200
00:15:14,174 --> 00:15:16,550
Kita akan menjadikan mereka
sebuah kesalahan.
201
00:15:16,592 --> 00:15:18,551
Besok adalah hari Natal.
202
00:15:18,595 --> 00:15:21,803
Kita tak mungkin bisa mengumpulkan
Grup Deus dengan cepat.
203
00:15:21,845 --> 00:15:25,554
Aku telah berusaha mengirimkan
proyekku ke Kongo...
204
00:15:25,596 --> 00:15:29,138
...selama 302 hari terakhir
dan terus berlanjut.
205
00:15:29,180 --> 00:15:32,556
Segala hal yang mengganggu itu
tidak bisa lagi ditoleransi.
206
00:15:32,598 --> 00:15:37,349
Kesabaranku sudah habis.
207
00:15:37,391 --> 00:15:40,641
Tindakan gegabah seperti ini
hanya akan menjadi bumerang bagimu.
208
00:15:40,683 --> 00:15:44,350
Jika Phillip Price mengundurkan diri,
kau takkan memiliki CEO di E Corp.
209
00:15:44,392 --> 00:15:45,684
Wellick.
210
00:15:46,999 --> 00:15:48,207
Apa?
211
00:15:49,334 --> 00:15:53,585
Hubungi Tn. Wellick
dan tawarkan posisi CEO kepadanya.
212
00:15:53,627 --> 00:15:57,752
Katakan kepadanya
bahwa kau mewakili Whiterose.
213
00:15:57,794 --> 00:16:00,836
Aku tidak ragu dia akan menerimanya.
214
00:16:27,206 --> 00:16:28,915
Kau pernah bermain rolet Rusia?
215
00:16:28,957 --> 00:16:31,874
Konon suara saat kau menarik
pelatuk itu bisa mengubahmu.
216
00:16:31,916 --> 00:16:33,458
Kau tak bisa kembali
menjadi dirimu yang sebelumnya...
217
00:16:33,500 --> 00:16:36,001
...sebelum mendengar
suara klik yang khas itu,...
218
00:16:36,043 --> 00:16:38,377
...suara mengakali kematian.
219
00:16:38,419 --> 00:16:40,928
Sejauh ini kami beruntung,
tapi kecemasanku tak bisa hilang...
220
00:16:40,970 --> 00:16:43,470
...bahwa ada petaka mengintai kami,
dan kami mulai kehabisan kesempatan...
221
00:16:43,512 --> 00:16:45,933
...untuk mendapatkan keselamatan.
222
00:16:45,975 --> 00:16:48,393
Entah apa yang membuat Vera
tidak kunjung mendatangi kami...
223
00:16:48,435 --> 00:16:50,312
...dengan peluru terisi penuh.
224
00:16:50,354 --> 00:16:52,231
Setiap kali aku berusaha
membahas itu dengan Elliot,...
225
00:16:52,273 --> 00:16:54,066
...dia menutup diri.
226
00:16:54,108 --> 00:16:57,018
Seakan-akan dia memberiku
pesan galat penolakan akses,...
227
00:16:57,060 --> 00:16:59,978
...tak memberiku kesempatan
bahkan untuk membahasnya.
228
00:17:00,556 --> 00:17:03,140
Namun, Vera akan menemukan kami
cepat atau lambat.
229
00:17:03,182 --> 00:17:06,141
Aku hanya berharap kami siap
menghadapinya saat dia datang.
230
00:17:11,611 --> 00:17:13,278
Gawat.
231
00:17:14,878 --> 00:17:16,170
Krista.
232
00:17:18,803 --> 00:17:21,137
- Beri aku waktu sebentar.
- Tentu.
233
00:17:23,303 --> 00:17:24,595
Aku mencoba menghubungimu.
234
00:17:24,637 --> 00:17:26,679
Elliot, aku sudah mengatakannya
dengan jelas.
235
00:17:26,721 --> 00:17:28,639
Ya, aku sudah menerima suratmu.
236
00:17:28,681 --> 00:17:31,473
- Aku hanya ingin berbicara denganmu.
- Kau tahu itu tak mungkin terjadi.
237
00:17:31,515 --> 00:17:33,891
Aku sudah menjelaskannya
dalam surat itu sesopan mungkin.
238
00:17:33,933 --> 00:17:36,275
Kau tidak mengerti.
Kondisiku sudah lebih baik.
239
00:17:36,317 --> 00:17:41,817
Akhirnya aku mengobrol
dengan Mr. Robot seperti saranmu.
240
00:17:41,859 --> 00:17:43,615
Kita tak boleh berhubungan lagi.
241
00:17:43,657 --> 00:17:44,866
Kau mengerti?
242
00:17:44,908 --> 00:17:46,285
Aku hanya ingin kau tahu...
243
00:17:46,327 --> 00:17:48,660
...bahwa aku akhirnya
mulai mengalami kemajuan nyata.
244
00:17:48,702 --> 00:17:51,453
Aku tak merasa aman di dekatmu!
245
00:18:05,512 --> 00:18:06,971
Jangan ganggu aku.
246
00:18:07,918 --> 00:18:10,460
Jika tidak, aku akan terpaksa
mengambil tindakan hukum.
247
00:18:14,313 --> 00:18:17,396
Aku tak memintamu
untuk menyembuhkanku lagi.
248
00:18:17,438 --> 00:18:20,688
Aku hanya ingin berterima kasih
karena kau telah membantuku.
249
00:18:28,088 --> 00:18:29,463
Kau baik-baik saja?
250
00:18:31,914 --> 00:18:33,164
Ya.
251
00:18:51,070 --> 00:18:53,445
Olivia Cortez
adalah kontak Susan Jacobs...
252
00:18:53,487 --> 00:18:55,529
...di Bank Nasional Siprus.
253
00:18:55,571 --> 00:18:57,905
Hanya dia manajer akun AS
di Deus Group...
254
00:18:57,947 --> 00:18:59,406
...karena mereka ingin
kehadiran mereka di sini...
255
00:18:59,448 --> 00:19:01,531
...sebisa mungkin tidak mencolok.
256
00:19:01,573 --> 00:19:03,282
Dia akses kita.
257
00:19:03,972 --> 00:19:07,014
Aku tak melihat satu pun
rekening Bank Nasional Siprus.
258
00:19:08,393 --> 00:19:10,186
Ya, bank-bank ini menyuruh
antek-antek mereka...
259
00:19:10,228 --> 00:19:12,645
...menggunakan perangkat lokal
dengan sistem kendali tertutup...
260
00:19:12,687 --> 00:19:14,896
...yang nyaris mustahil
dibobol dari jarak jauh.
261
00:19:14,938 --> 00:19:16,312
(Pengujian obat acak.)
262
00:19:16,354 --> 00:19:18,604
Kita harus mendapatkan akses fisik
ke laptopnya.
263
00:19:18,646 --> 00:19:19,822
(Hak asuh bersama akan hangus.)
264
00:19:23,075 --> 00:19:24,742
Cukup masuk akal.
265
00:19:24,784 --> 00:19:26,201
Apa?
266
00:19:26,243 --> 00:19:28,410
Kau menjadikan ini markasmu.
267
00:19:28,452 --> 00:19:29,619
Di sinilah semuanya dimulai.
268
00:19:29,661 --> 00:19:32,328
Tak ada tempat yang lebih baik
untuk merencanakan cara itu berakhir.
269
00:19:33,961 --> 00:19:37,336
Hanya ini kantor kosong yang kutahu
memiliki jaringan serat optik 10 Gbps.
270
00:19:37,378 --> 00:19:38,254
Akui saja.
271
00:19:38,296 --> 00:19:41,338
Aku tahu kau menyukai
pabrik kutu buku ini.
272
00:19:43,470 --> 00:19:44,804
Kau mau ke mana?
273
00:19:45,918 --> 00:19:49,585
Menurut iCal Olivia, mantan suaminya
akan menjemput anaknya.
274
00:19:49,627 --> 00:19:50,978
Lalu, Olivia akan berkencan.
275
00:19:51,020 --> 00:19:52,354
Itu bisa memberiku cukup waktu...
276
00:19:52,396 --> 00:19:54,688
...untuk memeriksa apartemennya
dan meretas laptopnya.
277
00:19:55,480 --> 00:19:57,897
Kau pikir aku hanya
monyet percobaanmu?
278
00:19:58,527 --> 00:20:00,610
Kita sudah sepakat,
aku akan mengurus kontak banknya,...
279
00:20:00,652 --> 00:20:02,736
...dan kau akan mengurus
lisensi SS7-nya.
280
00:20:02,778 --> 00:20:06,361
Itu sebelum aku mengetahui
bahwa kita membutuhkan akses fisik.
281
00:20:06,403 --> 00:20:09,654
Tunggulah di sini
dan dapatkan izin layanan seluler itu.
282
00:20:09,696 --> 00:20:11,238
Tidak, terima kasih.
283
00:20:11,707 --> 00:20:13,874
Aku akan tetap dengan rencananya.
284
00:20:13,916 --> 00:20:16,916
Habiskan saja malam Natal-mu di sini,
menonton tikus bercinta.
285
00:20:16,958 --> 00:20:18,917
Aku akan pergi
menyusup apartemen orang itu.
286
00:20:19,423 --> 00:20:21,673
Kau mau mencoba berbicara dengannya?
287
00:20:24,011 --> 00:20:25,344
Darlene,...
288
00:20:25,386 --> 00:20:27,514
...ini bukan penyusupan biasa.
289
00:20:27,556 --> 00:20:29,725
Ini kontak Grup Deus.
290
00:20:29,767 --> 00:20:32,975
Ya, aku mengerti, Bung. Ini berbahaya.
291
00:20:33,017 --> 00:20:37,309
Kau tahu, tindakan protektifmu ini
makin menyebalkan.
292
00:20:37,983 --> 00:20:39,734
Percayalah, ini terlalu...
293
00:20:39,776 --> 00:20:40,984
Berisiko?
294
00:20:41,026 --> 00:20:42,237
Berbahaya?
295
00:20:42,279 --> 00:20:43,738
Riskan?
296
00:20:49,265 --> 00:20:51,265
Berbahaya untuk kesehatanku?
297
00:20:57,336 --> 00:20:58,878
Apa yang kau lakukan?
298
00:20:58,920 --> 00:21:00,213
Kau tidak boleh pergi.
299
00:21:00,255 --> 00:21:02,589
- Kau menyakitiku.
- Aku tahu.
300
00:21:04,645 --> 00:21:06,895
- Ini kau atau...
- Ini aku.
301
00:21:11,518 --> 00:21:13,644
Ada apa denganmu?
302
00:21:13,686 --> 00:21:15,479
Kau ingin bekerja denganku.
303
00:21:15,521 --> 00:21:17,438
Beginilah caranya.
304
00:21:17,480 --> 00:21:20,064
Jika ada masalah,
jangan ada di sini saat aku kembali.
305
00:21:22,596 --> 00:21:25,572
Aku berpikir keadaan membaik
setelah kemarin.
306
00:21:25,614 --> 00:21:26,865
Namun, seperti biasa,...
307
00:21:26,907 --> 00:21:30,408
...kita maju satu langkah,
tapi mundur empat langkah.
308
00:21:35,248 --> 00:21:37,916
Kau tidak akan berubah, 'kan?
309
00:21:40,074 --> 00:21:41,658
Tidak akan.
310
00:21:49,369 --> 00:21:52,709
Seharusnya aku tidak membuka pintuku
saat kau kembali.
311
00:22:06,282 --> 00:22:08,323
Tidak ada istilah untuk itu, kau tahu?
312
00:22:15,536 --> 00:22:18,745
Ada "yatim piatu", "janda", "duda".
313
00:22:20,801 --> 00:22:23,552
Lalu, kau sebut apa
orang yang kehilangan semua orang?
314
00:22:25,173 --> 00:22:30,008
Ibu, ayah, adik, kekasih, teman.
315
00:22:31,130 --> 00:22:32,681
Penyintas?
316
00:22:32,723 --> 00:22:36,140
Mungkin bom waktu berjalan?
317
00:22:37,479 --> 00:22:39,980
Elliot berpikir
makin dia menutup diri,...
318
00:22:40,022 --> 00:22:42,105
...makin kecil
kemungkinan dia melemah.
319
00:22:43,191 --> 00:22:45,733
Namun, dia melupakan
satu akibat yang mungkin terjadi.
320
00:22:45,775 --> 00:22:49,239
Jika menutup diri dari semua orang,
lalu apa gunanya kau berada di sini?
321
00:22:49,281 --> 00:22:51,199
Apa gunanya melakukan semua ini?
322
00:22:51,241 --> 00:22:52,617
Apa gunanya hidup?
323
00:22:52,659 --> 00:22:55,868
Aku yakin itu fail-fail pribadinya,
tapi periksa saja.
324
00:24:34,177 --> 00:24:35,928
Tidak ada apa-apa
tentang Bank Nasional Siprus,...
325
00:24:35,970 --> 00:24:38,137
...tapi aku sudah mengetahui banyak
tentang pria bernama Evan...
326
00:24:38,179 --> 00:24:39,638
...yang dia kencani ini.
327
00:24:39,680 --> 00:24:41,768
Namanya Evan.
328
00:24:53,974 --> 00:24:55,057
(Koneksi SSL VPN terhubung
dengan SSL-VPN Bank Nasional Siprus.)
329
00:24:59,619 --> 00:25:02,941
Dia menyukai seluncur salju,
menggaet pengaruh di media sosial,...
330
00:25:02,983 --> 00:25:04,709
...dan Reiki.
331
00:25:04,762 --> 00:25:06,346
Evan yang klasik.
332
00:25:08,988 --> 00:25:11,031
- Apa yang kau temukan?
- Itu.
333
00:25:11,073 --> 00:25:13,991
Kita mendapat kredensialnya,
tapi tanpa fob keamanannya,...
334
00:25:14,033 --> 00:25:15,617
...kita tidak punya apa-apa.
335
00:25:16,580 --> 00:25:18,248
Periksa lemarinya.
Aku akan memeriksa nakasnya.
336
00:25:18,290 --> 00:25:20,457
Dia pasti membawanya.
Itu protokol bank.
337
00:25:20,499 --> 00:25:22,041
Dari mana kau tahu
dia tidak ceroboh terkadang...
338
00:25:22,083 --> 00:25:23,253
...dan meninggalkannya?
339
00:25:23,295 --> 00:25:25,879
Kita membaca informasi yang sama
tentang dirinya.
340
00:25:25,921 --> 00:25:28,258
Dia ibu tunggal yang bersekolah malam
selama tiga tahun...
341
00:25:28,300 --> 00:25:30,218
...untuk mendapatkan pekerjaan ini.
342
00:25:30,260 --> 00:25:31,720
Seseorang seperti itu
tidak akan mempertaruhkan...
343
00:25:31,762 --> 00:25:34,640
...pekerjaan terbaiknya
dengan bersikap ceroboh.
344
00:25:34,682 --> 00:25:37,614
Kalau begitu, pasang penyadap
di laptopnya, tunggu dia log masuk.
345
00:25:37,656 --> 00:25:40,781
Ini hari libur. Dia tak akan log masuk
dalam waktu dekat.
346
00:25:40,823 --> 00:25:42,032
Kalaupun dia melakukannya,...
347
00:25:42,074 --> 00:25:45,033
...waktu kita hanya 60 detik
untuk mencuri kodenya.
348
00:25:45,075 --> 00:25:47,861
Baiklah, kita kelabui dia,
buat dia log masuk,...
349
00:25:47,903 --> 00:25:50,364
...lalu ambil kode RSA-nya. Selesai.
350
00:25:50,406 --> 00:25:52,240
Jika dia tidak tertipu?
351
00:25:52,991 --> 00:25:55,494
Kita tidak punya waktu
untuk mengambil risiko.
352
00:25:55,536 --> 00:25:58,454
Jika kau punya ide,
aku akan mendengarkan.
353
00:26:26,399 --> 00:26:28,108
Sepertinya Evan tidak datang.
354
00:26:33,513 --> 00:26:34,930
Baiklah.
355
00:26:34,972 --> 00:26:36,415
Dia akan pergi.
356
00:26:36,457 --> 00:26:37,582
Ayo kita kembali dan berkumpul lagi.
357
00:26:37,624 --> 00:26:40,791
Aku menemukan sebotol oksikodon
di apartemennya.
358
00:26:41,528 --> 00:26:42,778
Lalu?
359
00:26:44,614 --> 00:26:48,073
Dia seorang pencandu
yang seharusnya sudah bersih.
360
00:26:48,977 --> 00:26:50,721
Menurut kesepakatan hak asuh,...
361
00:26:50,763 --> 00:26:54,473
...jika ketahuan memakai lagi,
dia akan kehilangan anaknya.
362
00:26:56,685 --> 00:27:00,144
Lalu, apa yang ingin kau lakukan
dengan informasi itu?
363
00:27:02,102 --> 00:27:03,936
Kau tahu cara kerjanya.
364
00:27:03,978 --> 00:27:05,646
- Tunggu, Nak.
- Untuk apa?
365
00:27:05,688 --> 00:27:07,572
Bagaimana jika kau berbasa-basi?
366
00:27:07,614 --> 00:27:10,448
Tahan dia di sini sebentar,
ambil fob-nya, lalu masukkan kodenya.
367
00:27:10,490 --> 00:27:12,824
Tak ada waktu untuk berbasa-basi.
368
00:27:13,286 --> 00:27:15,370
Tidak ketika kita sudah memiliki dia.
369
00:27:29,302 --> 00:27:30,719
Maaf.
370
00:27:31,649 --> 00:27:32,941
Apa?
371
00:27:34,031 --> 00:27:36,073
Kau harus duduk kembali.
372
00:27:37,615 --> 00:27:39,354
Apa maksudmu?
373
00:27:39,396 --> 00:27:41,438
Karena aku akan membelikanmu minuman.
374
00:27:44,485 --> 00:27:45,610
Maaf, apa aku mengenalmu?
375
00:27:45,652 --> 00:27:47,694
Ini membuang-buang waktu
yang tidak kita punya.
376
00:27:47,736 --> 00:27:49,111
Aku Elliot.
377
00:27:49,153 --> 00:27:50,696
Sekarang kau mengenalku.
378
00:27:53,368 --> 00:27:55,537
Sebenarnya aku akan pergi.
Ini hari yang melelahkan.
379
00:27:55,579 --> 00:27:57,998
Baiklah. Aku akan mengaku.
380
00:27:58,040 --> 00:28:00,165
Aku melihat teman kencanmu tak datang.
381
00:28:00,919 --> 00:28:02,377
Itu memang bukan urusanku,...
382
00:28:02,419 --> 00:28:05,338
...tapi pria itu berengsek karena
membiarkanmu sendirian di malam Natal.
383
00:28:05,380 --> 00:28:07,549
Jika kau mengizinkan,
aku ingin meminta maaf...
384
00:28:07,591 --> 00:28:09,426
...atas nama para pria
yang sudah jahat kepadamu...
385
00:28:09,468 --> 00:28:11,302
...dengan membelikanmu minuman.
386
00:28:14,575 --> 00:28:15,950
Lagi?
387
00:28:24,341 --> 00:28:25,591
Kenapa tidak?
388
00:28:26,571 --> 00:28:27,988
Ini Natal.
389
00:28:29,538 --> 00:28:30,913
Giliranmu.
390
00:29:03,851 --> 00:29:05,440
Silakan, Juanito.
391
00:29:05,482 --> 00:29:07,691
Beri tahu ibumu,
aku membungkusnya khusus untuk dia.
392
00:29:07,733 --> 00:29:09,233
Selamat Natal.
393
00:29:30,943 --> 00:29:33,861
Katakan kau membawa kabar gembira
tentang kawanku, Elliot.
394
00:29:34,804 --> 00:29:36,179
Ayolah, Bung.
395
00:29:36,221 --> 00:29:38,597
Apa pentingnya bajingan ini?
396
00:29:39,522 --> 00:29:41,522
Kau tahu
alasan kita kembali ke sini, 'kan?
397
00:29:44,756 --> 00:29:46,106
Tahu?
398
00:29:46,148 --> 00:29:47,816
Agar kau bisa menjadi raja New York.
399
00:29:47,858 --> 00:29:50,610
Agar kerajaan kita berdiri,
aku membutuhkan...
400
00:29:50,652 --> 00:29:52,362
Arsitek hebat. Aku tahu.
401
00:29:52,404 --> 00:29:55,571
Lihat? Kau mengerti.
Kau hanya meremehkan dirimu.
402
00:29:58,493 --> 00:30:00,202
Hei, dengar, Bung.
403
00:30:00,244 --> 00:30:02,494
Aku mungkin bukan arsitek,...
404
00:30:02,536 --> 00:30:05,625
...tapi biar aku beri tahu,
aku sangat setia.
405
00:30:05,667 --> 00:30:07,792
Jadi, biar aku mengambil pistolku,
menodongkannya ke kepalanya,...
406
00:30:07,834 --> 00:30:09,293
...dan membuatnya memberikan
apa yang kau mau.
407
00:30:09,335 --> 00:30:11,752
Berapa kali aku harus menjelaskannya?
408
00:30:13,326 --> 00:30:15,368
Aku tak mau Elliot menjadi tawananku.
409
00:30:15,410 --> 00:30:17,178
Seorang visioner seperti dia
tidak bekerja seperti itu.
410
00:30:17,220 --> 00:30:20,220
Aku ingin dia menjadi rekanku!
411
00:30:21,710 --> 00:30:24,043
Sekarang, pikirkan...
412
00:30:24,936 --> 00:30:26,688
...dan berikan aku sesuatu
yang bisa kugunakan.
413
00:30:26,730 --> 00:30:27,897
Ayolah, Bung.
414
00:30:27,939 --> 00:30:29,481
Anak ini antisosial.
415
00:30:29,523 --> 00:30:32,068
Aku mungkin bisa menangkapnya
di sekitar tempat tinggalnya,...
416
00:30:32,110 --> 00:30:35,903
...tapi biasanya dia sendirian
dan tidak peduli apa pun.
417
00:30:35,945 --> 00:30:37,821
Biasanya? Apa maksudmu?
418
00:30:40,493 --> 00:30:41,660
Lihat?
419
00:30:41,702 --> 00:30:44,744
Kau harus lebih terperinci.
Mungkin ada masalah yang tersembunyi.
420
00:30:45,922 --> 00:30:48,626
Dengar, aku melihatnya
berdebat dengan seorang wanita.
421
00:30:48,668 --> 00:30:49,961
Wanita itu tampak cukup marah.
422
00:30:50,003 --> 00:30:52,253
- Marah bagaimana?
- Entahlah. Marah.
423
00:30:52,769 --> 00:30:54,520
Detailnya, Bung.
424
00:30:54,562 --> 00:30:57,271
Katakan dengan spesifik.
Apa dia menangis?
425
00:30:57,313 --> 00:30:59,480
Apa putingnya keras?
426
00:30:59,522 --> 00:31:01,939
Apa pembuluh darah pecah
dari keningnya?
427
00:31:01,981 --> 00:31:03,731
Cari hubungannya!
428
00:31:09,052 --> 00:31:11,344
Katakan setidaknya kau mengambil foto.
429
00:31:11,386 --> 00:31:14,345
Ya, Bung. Tentu saja.
Aku memotretnya. Lihat.
430
00:31:14,387 --> 00:31:15,778
Ini.
431
00:31:18,429 --> 00:31:20,138
Kau lihat? Dia marah.
432
00:31:20,180 --> 00:31:21,514
Lalu, kenapa?
433
00:31:21,556 --> 00:31:23,681
Dengar, Bung,
kita membuang-buang waktu dengan ini.
434
00:31:23,723 --> 00:31:26,557
Kita mengambil risiko
untuk kembali ke sini.
435
00:31:26,599 --> 00:31:29,891
Astaga, sebaiknya
kita memanfaatkannya.
436
00:31:31,795 --> 00:31:32,920
Hei, Nak.
437
00:31:45,058 --> 00:31:46,559
Katakan apa yang kau lihat.
438
00:31:50,188 --> 00:31:52,397
Pria itu merasa sedih
karena wanita itu berteriak.
439
00:31:52,439 --> 00:31:54,356
Seperti saat ibuku
bersikap jahat kepadaku.
440
00:31:54,398 --> 00:31:57,191
Itu membuatku sedih, seperti pria itu.
441
00:32:05,301 --> 00:32:08,468
Bagaimana bisa anak kecil ini
melihatnya, tapi kau tidak?
442
00:32:11,216 --> 00:32:12,842
Ini bukan tentang wanita itu.
443
00:32:14,299 --> 00:32:15,883
Dia marah besar.
444
00:32:15,925 --> 00:32:19,175
Jelas, yang harus kau lihat
adalah Elliot.
445
00:32:20,312 --> 00:32:21,845
Wanita itu menyakitinya.
446
00:32:21,887 --> 00:32:26,137
Bukan rasa sakit biasa.
Kita membicarakan...
447
00:32:26,724 --> 00:32:28,849
...rasa sakit
seperti saat jantungmu ditikam.
448
00:32:32,402 --> 00:32:34,278
Dia wanita yang harus kita cari.
449
00:32:35,254 --> 00:32:37,504
Dia mengetahui
sesuatu yang harus kuketahui.
450
00:32:40,364 --> 00:32:41,614
Maaf, Bung.
451
00:32:41,656 --> 00:32:45,698
Sepertinya aku hanya membutuhkan
orang yang lebih memperhatikan detail.
452
00:33:00,251 --> 00:33:05,709
Jadi, kita sudah tahu
alasanku ada di sini saat malam Natal.
453
00:33:06,792 --> 00:33:08,584
Apa cerita sedihmu?
454
00:33:11,460 --> 00:33:12,794
Entahlah. Aku...
455
00:33:12,836 --> 00:33:15,877
Sepertinya aku tidak punya
tempat tujuan lain.
456
00:33:16,800 --> 00:33:18,259
Tidak ada keluarga?
457
00:33:20,198 --> 00:33:22,898
Adikku dan aku bertengkar hebat.
458
00:33:22,940 --> 00:33:25,024
Ibuku meninggal kemarin.
459
00:33:26,736 --> 00:33:28,195
Astaga.
460
00:33:29,662 --> 00:33:31,413
Aku ikut bersedih.
461
00:33:33,695 --> 00:33:35,112
Karena apa?
462
00:33:37,324 --> 00:33:38,658
Karena...
463
00:33:40,034 --> 00:33:42,743
Kau tahu, karena ibumu meninggal.
464
00:33:46,714 --> 00:33:49,256
Tidak. Kami tidak sedekat itu.
465
00:33:55,396 --> 00:33:58,314
Ya, aku juga seperti itu
dengan ayahku.
466
00:33:59,910 --> 00:34:02,411
Maksudku, dahulu kami cukup dekat.
467
00:34:02,453 --> 00:34:04,703
Namun, tidak sedekat ibuku dan aku.
468
00:34:05,593 --> 00:34:07,302
Dia luar biasa.
469
00:34:09,813 --> 00:34:11,355
Dia juga sudah meninggal.
470
00:34:12,098 --> 00:34:13,765
Saat di Kolombia.
471
00:34:16,169 --> 00:34:17,502
Aku sangat sulit menerimanya.
472
00:34:17,544 --> 00:34:20,920
Aku sangat menyusahkan ayahku
setelah itu...
473
00:34:23,383 --> 00:34:25,551
Namun, kita tak perlu membicarakannya.
474
00:34:29,146 --> 00:34:30,396
Baiklah.
475
00:34:43,007 --> 00:34:47,591
Aku kecanduan morfin.
476
00:34:51,459 --> 00:34:53,335
Apa kau membawanya?
477
00:34:55,509 --> 00:34:56,592
Aku bercanda.
478
00:34:56,634 --> 00:34:58,718
Astaga. Wajahmu.
479
00:34:59,722 --> 00:35:01,713
Sekarang aku merasa bersalah.
480
00:35:01,755 --> 00:35:04,465
Tidak. Tidak apa-apa.
481
00:35:04,507 --> 00:35:06,133
Aku pantas mendapatkannya.
482
00:35:08,764 --> 00:35:10,598
Jadi, sudah berapa lama kau bersih?
483
00:35:11,389 --> 00:35:13,681
Hampir sembilan bulan sekarang.
484
00:35:14,726 --> 00:35:19,268
Tidak jika kau menghitung
heroin yang kupakai dua hari lalu.
485
00:35:19,319 --> 00:35:21,694
Namun, aku tidak benar-benar
menginginkannya.
486
00:35:22,400 --> 00:35:25,151
Apa seseorang menahanmu
dan memaksamu memakainya?
487
00:35:27,561 --> 00:35:28,770
Ya.
488
00:35:30,074 --> 00:35:32,033
Namun, kini aku sudah bersih.
489
00:35:35,542 --> 00:35:37,501
Apa kau gila atau semacamnya?
490
00:35:41,249 --> 00:35:42,750
Sepertinya begitu.
491
00:35:47,508 --> 00:35:49,550
Aku tidak seperti kebanyakan orang.
492
00:35:50,897 --> 00:35:53,439
Aku mulai melihatnya.
493
00:36:00,344 --> 00:36:01,511
Olivia?
494
00:36:02,683 --> 00:36:05,184
Evan, dari OkCupid.
495
00:36:07,362 --> 00:36:09,571
Maaf, aku tidak tahu siapa kau.
496
00:36:11,286 --> 00:36:12,703
Bukankah ini kau?
497
00:36:13,415 --> 00:36:14,916
Bukan.
498
00:36:14,958 --> 00:36:16,708
Ini benar-benar kau.
499
00:36:16,750 --> 00:36:19,042
Begini, ini sudah larut.
500
00:36:30,843 --> 00:36:32,843
Senang bertemu denganmu, Elliot.
501
00:36:40,728 --> 00:36:43,187
Kau melakukan lebih baik
daripada yang aku duga.
502
00:38:31,082 --> 00:38:35,041
(Sudah siap untuk kode RSA
untuk kredensial yang aku kirim?)
503
00:38:38,047 --> 00:38:40,130
(Ya.)
504
00:38:50,518 --> 00:38:53,352
(Pertemuannya sudah diatur
untuk besok malam.)
505
00:38:59,064 --> 00:39:01,564
Aku hanya mencari aspirin.
506
00:39:03,437 --> 00:39:04,834
Astaga.
507
00:39:04,876 --> 00:39:06,585
Sini, biar aku bantu.
508
00:39:07,993 --> 00:39:09,911
Aku punya semua sampah ini.
509
00:39:19,662 --> 00:39:21,204
Ini tidak seperti yang kau pikirkan.
510
00:39:34,108 --> 00:39:35,817
Dengar, saat aku memberitahumu...
511
00:39:35,859 --> 00:39:38,818
...bahwa aku menyusahkan ayahku
ketika ibuku meninggal,...
512
00:39:41,623 --> 00:39:43,332
...itu karena hal ini.
513
00:39:50,494 --> 00:39:53,287
Aku benar-benar kacau
setelah ibuku terbunuh.
514
00:39:56,783 --> 00:39:58,783
Dibunuh, sebenarnya.
515
00:40:08,271 --> 00:40:10,646
Aku tidak pernah mengatakan itu
kepada siapa pun.
516
00:40:17,469 --> 00:40:19,428
Itu benar-benar menghancurkanku,...
517
00:40:21,108 --> 00:40:23,483
...dan aku tidak bisa keluar
dari kehancuran itu.
518
00:40:24,747 --> 00:40:28,206
Lalu, suatu hari seseorang
memberiku sebuah pil dan...
519
00:40:31,726 --> 00:40:33,060
Begitulah.
520
00:40:34,268 --> 00:40:37,560
Itu seperti jalan keluarku
dari lubang hitam itu.
521
00:40:43,124 --> 00:40:45,916
Namun, itu membawaku
ke lubang hitam lainnya.
522
00:40:50,262 --> 00:40:52,346
Lubang hitam yang rasa sakitnya
lebih sedikit.
523
00:40:54,628 --> 00:40:56,920
Untuk sementara.
524
00:41:12,827 --> 00:41:14,285
Sebuah pengingat.
525
00:41:17,414 --> 00:41:19,458
Jika aku cukup membenci diriku
untuk mulai memakai lagi,...
526
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
...sebaiknya aku bunuh diri.
527
00:41:34,896 --> 00:41:36,480
Jadi, itu dia.
528
00:41:38,599 --> 00:41:41,230
Saat aku memberitahumu aku juga gila.
529
00:41:46,623 --> 00:41:47,998
Aku mengerti.
530
00:41:49,822 --> 00:41:51,614
Aku tahu seperti apa rasanya.
531
00:41:55,044 --> 00:41:56,211
Apa?
532
00:41:59,235 --> 00:42:00,902
Membenci diri sendiri.
533
00:42:19,643 --> 00:42:21,643
Aku hampir melakukannya sekali.
534
00:42:26,385 --> 00:42:28,052
Apa yang menghentikanmu?
535
00:42:31,436 --> 00:42:34,811
Aku berjanji kepada seorang anak
akan mengajaknya menonton The Martian.
536
00:42:41,172 --> 00:42:42,923
Ya, tentu saja.
537
00:42:46,635 --> 00:42:48,885
Kau tahu,
kau tidak bisa membuatku takut.
538
00:42:51,639 --> 00:42:54,389
Masih ada lebih banyak kegilaan.
539
00:43:00,011 --> 00:43:02,428
Namun, sepertinya itu cukup
untuk malam ini.
540
00:43:19,537 --> 00:43:22,121
Siapa yang menduga bahwa Olivia-lah
yang bisa membatalkan usaha Elliot...
541
00:43:22,180 --> 00:43:24,098
...untuk menutup dirinya?
542
00:43:26,585 --> 00:43:28,585
Sekarang dia sudah mendapat pesannya.
543
00:43:31,256 --> 00:43:33,923
Membiarkan orang masuk
tidak perlu menyakitkan.
544
00:43:47,398 --> 00:43:49,690
Kenapa kau berhenti,
padahal kita harus pergi ke Allsafe?
545
00:43:50,693 --> 00:43:54,110
Karavan itu mengikuti kita sejak kita
turun dari kereta bawah tanah.
546
00:43:55,297 --> 00:43:56,755
Dark Army?
547
00:43:57,574 --> 00:43:58,783
Pasti.
548
00:43:59,706 --> 00:44:02,373
Kau pikir Olivia mengkhianati kita?
549
00:44:02,415 --> 00:44:04,624
Tidak. Kami keluar dari sana
dengan bersih.
550
00:44:04,951 --> 00:44:06,743
Ini jebakan.
551
00:44:06,785 --> 00:44:08,127
Kita sudah tidak diperhatikan
selama berbulan-bulan.
552
00:44:08,169 --> 00:44:10,961
Tiba-tiba,
Whiterose tertarik dengan kita lagi?
553
00:44:11,003 --> 00:44:13,545
Bagaimana jika dia mencoba
mencari tahu tentang rencana kita?
554
00:44:15,956 --> 00:44:18,290
Kalau begitu, tunjukkan kepadanya
kita tidak punya rencana.
555
00:44:19,805 --> 00:44:21,930
Pulang saja dan bersikaplah normal.
556
00:44:36,364 --> 00:44:38,282
Ini giliran kami lagi.
557
00:44:41,704 --> 00:44:44,871
Memasukkan satu peluru
ke dalam kamar peluru,...
558
00:44:44,913 --> 00:44:47,121
...memutar silindernya,...
559
00:44:47,583 --> 00:44:49,209
...lalu...
560
00:44:53,767 --> 00:44:55,392
...pelatuknya.
561
00:44:56,258 --> 00:44:59,467
Pertanyaannya, apakah pelatuknya
tidak akan memicu pelurunya,...
562
00:45:00,113 --> 00:45:02,196
...atau ini akhir dari permainannya?
563
00:45:03,488 --> 00:45:05,114
Sudah.
564
00:45:05,156 --> 00:45:07,406
Kita tidak bisa masuk ke sana.
565
00:45:07,448 --> 00:45:08,562
Ayo kita lari.
566
00:45:08,604 --> 00:45:09,854
Lari ke mana?
567
00:45:10,147 --> 00:45:12,065
Mereka ada di luar juga.
568
00:45:16,153 --> 00:45:17,695
Apa yang harus kita lakukan?
569
00:45:19,573 --> 00:45:22,698
Tentu yang akan kita lakukan
jika tidak ada yang kita sembunyikan.
570
00:45:28,021 --> 00:45:29,875
Seperti yang pernah kubilang,...
571
00:45:29,917 --> 00:45:32,501
...membiarkan orang masuk
tidak perlu menyakitkan,...
572
00:45:33,160 --> 00:45:34,744
...tapi itu bisa menyakitkan.
573
00:45:35,255 --> 00:45:38,342
Terutama jika mereka
adalah tipe orang yang tidak izin,...
574
00:45:38,384 --> 00:45:41,136
...orang yang memaksa masuk,...
575
00:45:41,178 --> 00:45:43,512
...entah kau ingin mereka masuk
atau tidak.
576
00:45:46,285 --> 00:45:47,577
Elliot.
577
00:45:48,577 --> 00:45:50,203
Aku datang dengan berita
yang sudah kita tunggu-tunggu.
578
00:45:50,245 --> 00:45:53,411
Mereka ingin menjadikanku CEO E Corp.
579
00:45:53,453 --> 00:45:54,371
Apa kau mendengarku?
580
00:45:54,413 --> 00:45:56,747
Tawaran itu datang langsung
dari Whiterose.
581
00:45:56,789 --> 00:45:59,331
Apa ini... Apa yang kau lakukan?
582
00:46:00,223 --> 00:46:02,616
Inilah yang kita tunggu-tunggu.
583
00:46:02,658 --> 00:46:05,617
Kita ada di dalam. Sudah waktunya
untuk menjatuhkan mereka.
584
00:46:08,975 --> 00:46:10,958
(Mereka mendengarkan.)
585
00:46:23,304 --> 00:46:42,721
Diterjemahkan oleh:
@aliffikriaulia - @lexy.a
586
00:46:42,763 --> 00:47:09,097
Saksikan Mr. Robot
Eksklusif di iflix