1 00:00:02,845 --> 00:00:05,419 小时候 我爸有一次 把我推出窗外 2 00:00:05,504 --> 00:00:06,453 我都说对不起了 3 00:00:06,537 --> 00:00:08,028 你明明有病 却不想承认 4 00:00:08,112 --> 00:00:09,208 你不是被推的 5 00:00:09,772 --> 00:00:10,814 是自己跳 6 00:00:12,854 --> 00:00:15,239 我们现在可以从银行那里… 7 00:00:15,323 --> 00:00:16,616 进行转账 8 00:00:16,700 --> 00:00:17,908 我们可以将他们一劫而空 9 00:00:17,992 --> 00:00:19,628 我不想让艾略特做我的俘虏 10 00:00:19,712 --> 00:00:21,967 我要他做我的伙伴 11 00:00:22,051 --> 00:00:24,573 我得摧毁他 好让我能够重新建起他 12 00:00:24,657 --> 00:00:25,957 我看清你了 13 00:00:26,041 --> 00:00:28,132 要征服一个人就是这样 14 00:00:28,216 --> 00:00:32,288 我要摧毁艾略特 你呢 则是我的球棒 15 00:00:32,372 --> 00:00:33,787 机器人先生 16 00:00:34,214 --> 00:00:36,456 这就是你摧毁他的关键 17 00:00:36,536 --> 00:00:37,587 艾略特 我刚才被挟持 18 00:00:37,667 --> 00:00:39,209 他想知道你的一切底细 19 00:00:39,304 --> 00:00:41,495 老天爷要我们做的事可大呢 老兄 20 00:00:41,580 --> 00:00:43,072 对不起 我当时很害怕 21 00:00:43,156 --> 00:00:45,032 喂 喂 喂! 22 00:01:02,624 --> 00:01:08,016 《骇客军团》 23 00:02:09,504 --> 00:02:13,552 (第一幕) 24 00:02:25,584 --> 00:02:28,251 我等今天 等了好一阵子了 25 00:02:33,772 --> 00:02:35,147 对不起 我只是… 26 00:02:38,437 --> 00:02:40,146 没想到自己会那么激动 27 00:02:41,247 --> 00:02:42,873 我现在真是他妈的情绪激动 28 00:02:44,096 --> 00:02:45,623 我告诉自己要淡定 你知道吗? 29 00:02:45,707 --> 00:02:47,742 我告诉自己别做这种 小粉丝干的傻事 30 00:02:48,031 --> 00:02:49,085 但对不起了 老兄 31 00:02:49,167 --> 00:02:51,417 我真的超尊重你的 搞得我… 32 00:02:55,342 --> 00:02:58,474 喂 那些哈西迪派的人 平时遇到这种情况会怎么说? 33 00:02:59,241 --> 00:03:00,138 “激昂万分”? 34 00:03:00,222 --> 00:03:01,388 对 激昂万分 35 00:03:02,987 --> 00:03:03,843 你嘛… 36 00:03:04,765 --> 00:03:05,605 其实嘛… 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,478 对我来说 你就像是个英雄 38 00:03:10,740 --> 00:03:13,408 我伤害过你 我不否认也不掩饰 39 00:03:13,492 --> 00:03:16,113 但这还是我生命里的转捩点 40 00:03:16,197 --> 00:03:19,419 我的直觉也告诉我 这件事也是你生命里的转捩点 41 00:03:30,138 --> 00:03:32,055 哈维 让我们的客人松弛一下吧 42 00:03:44,707 --> 00:03:47,182 我们现在在一栋 没有电梯的公寓的房间里… 43 00:03:47,281 --> 00:03:49,304 和两个带着枪的混混 和一个犯毒瘾的老大 44 00:03:49,388 --> 00:03:51,120 他还以为他是个疗伤师 45 00:03:51,200 --> 00:03:52,512 唯一的出口是前门 46 00:03:52,592 --> 00:03:54,870 但我似乎记得后面有个太平梯 47 00:03:54,959 --> 00:03:57,334 我现在没想着要逃跑 48 00:03:57,415 --> 00:04:00,215 我们现在唯一应该 想着的事情正是逃跑 49 00:04:00,299 --> 00:04:01,674 我们得先找到克丽丝塔 50 00:04:02,525 --> 00:04:06,732 老兄 需要我提醒你 坐在这里的这个疯子吗? 51 00:04:06,816 --> 00:04:09,989 克丽丝塔只是诱饵 她现在可能死了 52 00:04:10,073 --> 00:04:11,479 我们得查查看 53 00:04:12,367 --> 00:04:15,539 我就让他做 他最擅长做的事 讲话 54 00:04:16,230 --> 00:04:17,728 - 他会说出我们想知道… - 哟! 55 00:04:18,470 --> 00:04:19,720 你想说什么吗? 56 00:04:24,016 --> 00:04:24,976 都过了一分钟啊 57 00:04:27,016 --> 00:04:28,082 你他妈的怎么了? 58 00:04:32,374 --> 00:04:34,457 其实 我有点困惑 59 00:04:35,945 --> 00:04:38,070 你两个月前来找我 60 00:04:38,647 --> 00:04:40,522 你为什么要等到现在才出动? 61 00:04:42,433 --> 00:04:44,773 你真想知道的话 我是去准备 62 00:04:45,553 --> 00:04:47,345 安排我们的见面 63 00:04:49,219 --> 00:04:51,928 这件事比尼克松的访谈还重要呢 64 00:04:53,872 --> 00:04:54,955 我得做好准备 65 00:04:59,027 --> 00:04:59,967 准备什么? 66 00:05:03,153 --> 00:05:04,987 准备你的到来啊 老兄 67 00:05:06,649 --> 00:05:08,358 你是个强大对手 68 00:05:08,442 --> 00:05:11,116 你不是我随随便便 就能搞定的混混 69 00:05:11,200 --> 00:05:13,076 我得先招待你啊 70 00:05:16,703 --> 00:05:18,244 所以你现在在招待我吗? 71 00:05:18,895 --> 00:05:21,103 该死的 笨蛋 他在比喻啊 72 00:05:22,268 --> 00:05:24,065 维拉 你不是说这小子是天才吗? 73 00:05:24,149 --> 00:05:26,671 我发誓 如果你不闭嘴… 74 00:05:26,755 --> 00:05:29,506 那咱就别废话了 直接说我为什么会在这里吧 75 00:05:44,830 --> 00:05:46,288 自从我们很不幸地… 76 00:05:48,202 --> 00:05:49,624 分道扬镳后 77 00:05:50,317 --> 00:05:52,191 我得回去多明尼加 78 00:05:52,275 --> 00:05:54,332 我最后一次回去 都是小时候的事了 79 00:05:55,779 --> 00:05:57,613 当大家都不怎么看得起我时 80 00:05:59,060 --> 00:06:01,712 我想起来了我以前 经常想起的梦想 81 00:06:02,552 --> 00:06:04,682 有一天 我会征服那座岛 82 00:06:04,766 --> 00:06:07,031 那里的每一寸地 83 00:06:08,040 --> 00:06:10,248 每一户家 每一棵树 都会是我的 84 00:06:11,959 --> 00:06:14,251 坐稳了 看来这是一场很长的演讲 85 00:06:18,219 --> 00:06:19,814 只是… 86 00:06:19,957 --> 00:06:21,005 我回到了那里 87 00:06:21,101 --> 00:06:22,536 回到了多明尼加 88 00:06:22,621 --> 00:06:24,913 看到了那群轻视我的孬种 89 00:06:25,715 --> 00:06:27,381 他们说我什么都不是 90 00:06:28,217 --> 00:06:29,676 但这次是他们错了 91 00:06:30,646 --> 00:06:31,804 我现在有了工具 92 00:06:31,888 --> 00:06:33,262 我有了以前不曾有的远见 93 00:06:33,346 --> 00:06:34,929 于是我开始动手了 94 00:06:36,300 --> 00:06:37,392 我开始在一些地方… 95 00:06:39,272 --> 00:06:40,494 建立自己的地盘 96 00:06:40,578 --> 00:06:41,673 一开始只有我自己 97 00:06:42,417 --> 00:06:44,511 后来有几个家伙觉得我很不错 也就加入了 98 00:06:45,657 --> 00:06:48,670 偶尔会打架 但没有任何事 是我们搞不定的 99 00:06:48,754 --> 00:06:52,129 事实上 一切是那么地容易 100 00:06:53,879 --> 00:06:57,296 就像病毒一样 我们不断地扩增 101 00:06:59,213 --> 00:07:03,255 在43天内 我打败了每个帮派 102 00:07:05,990 --> 00:07:08,816 接下来 政客们也被我轻松搞定 103 00:07:09,275 --> 00:07:12,033 毕竟五九事件 砸烂了他们的荷包 104 00:07:13,467 --> 00:07:14,633 一切倒台后 105 00:07:14,718 --> 00:07:19,993 我们控制了海地和多米尼加 所有的贫民窟 106 00:07:23,289 --> 00:07:25,249 一切都在我的控制之中 107 00:07:25,333 --> 00:07:27,249 包括总统 包括乡巴佬 108 00:07:27,330 --> 00:07:28,832 到了第87天 109 00:07:29,124 --> 00:07:31,036 我终于有了自己的小岛 110 00:07:32,610 --> 00:07:33,536 然后… 111 00:07:34,030 --> 00:07:35,948 到了第88天 112 00:07:36,943 --> 00:07:38,098 我开始感到无聊 113 00:07:39,509 --> 00:07:42,891 我想得到的东西都已经在手 但我觉得很空虚 114 00:07:45,630 --> 00:07:48,404 有一天 哈维带来了 一个疯疯癫癫的老巫师 115 00:07:48,484 --> 00:07:49,729 他说他可以帮到我 116 00:07:49,813 --> 00:07:52,832 我就说 “好吧 让他进来” 117 00:07:53,680 --> 00:07:55,045 他叫我坐下 118 00:07:55,125 --> 00:07:57,751 然后拿出一包粉红色的粉 给我做了一杯鸡尾酒 119 00:07:57,835 --> 00:07:59,772 其实就是鲜血和人奶 120 00:08:00,786 --> 00:08:02,370 他直视我的双眼 然后说… 121 00:08:03,679 --> 00:08:04,721 “你还在睡觉” 122 00:08:05,607 --> 00:08:07,774 “是时候醒来了” 123 00:08:10,233 --> 00:08:12,025 然后他把那杯东西 凑向我的嘴唇 124 00:08:16,463 --> 00:08:18,214 你想知道我接下来 怎么做吗 艾略特? 125 00:08:19,951 --> 00:08:21,573 我把那杯该死的东西吞了下去 126 00:08:22,122 --> 00:08:23,082 然后… 127 00:08:24,865 --> 00:08:26,617 老实告诉你吧 老兄 128 00:08:26,701 --> 00:08:27,868 我泻了一把屎 129 00:08:29,206 --> 00:08:30,357 然后吐个满地 130 00:08:30,440 --> 00:08:31,552 来来回回 131 00:08:31,693 --> 00:08:33,503 泻了又吐 吐了又泻 132 00:08:33,587 --> 00:08:36,587 上吐下泻 直到全身上下 都拉不出任何东西 133 00:08:36,668 --> 00:08:39,877 然后那个巫师捧着我的脸 说… 134 00:08:41,662 --> 00:08:44,079 “你该回家了” 135 00:08:49,259 --> 00:08:50,383 我不知道该想什么 136 00:08:50,463 --> 00:08:51,463 我告诉他… 137 00:08:53,169 --> 00:08:54,169 我现在就在家 138 00:08:56,186 --> 00:08:57,506 然后我突然意识到… 139 00:08:58,217 --> 00:09:00,767 我为什么一直觉得很空虚 140 00:09:01,480 --> 00:09:04,217 家不是你出生的地方 而是… 141 00:09:05,563 --> 00:09:06,981 你应该去的地方 142 00:09:10,000 --> 00:09:11,328 我出生在多米尼加 143 00:09:12,088 --> 00:09:13,125 但这里… 144 00:09:16,169 --> 00:09:17,128 纽约 145 00:09:23,411 --> 00:09:24,369 这里才是我的家 146 00:09:25,780 --> 00:09:27,489 这才是我的栖息地 147 00:09:28,150 --> 00:09:29,376 我就躺在那里 148 00:09:29,505 --> 00:09:30,895 像个小鬼那样不停地哭 149 00:09:30,979 --> 00:09:32,486 告诉那个巫师 我是回不去那个地方 150 00:09:32,570 --> 00:09:34,506 我在那里失败了 那条路已经关闭了 151 00:09:35,576 --> 00:09:37,493 那巫师摇了摇头 152 00:09:41,030 --> 00:09:43,632 说我必须再次开启那条路 153 00:09:44,435 --> 00:09:46,102 和那个关闭那条路的人… 154 00:09:47,260 --> 00:09:48,750 重归于好 155 00:09:49,274 --> 00:09:50,154 因为他… 156 00:09:50,798 --> 00:09:52,549 是我命中注定的伙伴 157 00:09:54,941 --> 00:09:57,233 只有这样做 我才能回家 158 00:10:02,500 --> 00:10:04,720 这就是为什么我们 现在坐在这里啊 159 00:10:05,515 --> 00:10:06,390 艾略特 160 00:10:08,445 --> 00:10:09,697 这就是为什么我回来了 161 00:10:11,603 --> 00:10:12,978 我拿错了地盘 162 00:10:16,220 --> 00:10:18,000 我将统治纽约 163 00:10:18,644 --> 00:10:21,853 到时候 你会待在我的身旁 164 00:10:29,012 --> 00:10:30,054 所以你觉得怎样? 165 00:10:37,030 --> 00:10:38,155 克丽丝塔呢? 166 00:10:55,580 --> 00:10:58,128 你要我和你做 出生入死的伙伴 167 00:10:58,320 --> 00:11:01,392 首先 我得知道 克里丝塔在哪里 168 00:11:02,073 --> 00:11:04,177 该死的 你忘了我们 玩过这场游戏吗? 169 00:11:05,575 --> 00:11:07,076 所以我才问啊 170 00:11:09,847 --> 00:11:11,014 干 171 00:11:14,159 --> 00:11:16,850 现在我想起来了 这是以撒的刀 172 00:11:18,022 --> 00:11:19,337 你还记得他吧? 173 00:11:20,595 --> 00:11:21,554 我弟弟 174 00:11:23,819 --> 00:11:26,945 他应该也是用了这把刀 干掉你的女朋友 夏拉 175 00:11:33,768 --> 00:11:36,508 我们可不想看到 旧事重演啊 老兄 176 00:11:41,348 --> 00:11:43,098 好吧 你们不会杀了克丽丝塔 177 00:11:44,437 --> 00:11:46,146 她是你们唯一能威胁我的事 178 00:11:49,299 --> 00:11:51,169 真没想到你受到了那么多启蒙 179 00:11:51,624 --> 00:11:55,001 你回来了还是跟以前一样那么蠢 180 00:11:56,719 --> 00:11:57,692 蠢? 181 00:12:00,080 --> 00:12:01,379 我们上次玩这个游戏时 182 00:12:01,459 --> 00:12:03,418 我还不是得到 我想得到的东西吗? 183 00:12:06,461 --> 00:12:07,711 你没得到我啊 184 00:12:17,502 --> 00:12:18,501 她在哪里? 185 00:12:21,036 --> 00:12:22,412 她现在很好啊 老兄 186 00:12:25,086 --> 00:12:26,169 告诉我 187 00:12:42,912 --> 00:12:44,037 可怜的艾略特 188 00:12:46,810 --> 00:12:49,185 总是牵挂着你的女人 189 00:12:53,126 --> 00:12:54,168 你要的就是这个吗? 190 00:12:56,044 --> 00:12:57,253 一个简单的见面会? 191 00:13:00,962 --> 00:13:01,802 好啊 192 00:13:03,328 --> 00:13:04,318 但是接下来 193 00:13:05,577 --> 00:13:08,619 我要一个属于我自己的 特别介绍会 194 00:13:16,176 --> 00:13:21,024 (第二幕) 195 00:13:25,817 --> 00:13:26,699 艾略特 196 00:13:26,784 --> 00:13:28,130 - 你还好吗? - 不 不 197 00:13:28,215 --> 00:13:29,757 别乱加条件 198 00:13:29,841 --> 00:13:31,308 我只答应你能见上她 199 00:13:35,338 --> 00:13:36,588 你得放她走 200 00:13:37,454 --> 00:13:40,675 第一个诺言还没遵守 就想开第二个条件了 201 00:13:41,821 --> 00:13:43,613 我说我要个介绍会 202 00:13:47,945 --> 00:13:49,278 什么介绍? 203 00:13:59,350 --> 00:14:00,558 机器人先生 204 00:14:10,802 --> 00:14:11,961 我不知道你在说什么 205 00:14:12,041 --> 00:14:13,249 不 拜托了 老兄 206 00:14:13,333 --> 00:14:14,635 废话不多说 207 00:14:14,719 --> 00:14:16,504 你的心理医生在我这里 好吗? 208 00:14:16,584 --> 00:14:18,251 我知道你的一切 209 00:14:21,381 --> 00:14:22,840 说吧 要怎么带他过来? 210 00:14:25,847 --> 00:14:28,907 这种巫术要怎么做? 211 00:14:28,991 --> 00:14:31,590 是要在镜子前说三次 “机器人先生”吗? 212 00:14:32,509 --> 00:14:33,425 要擦盏神灯吗? 213 00:14:33,506 --> 00:14:36,299 翻个白眼 播鲍勃·马利的歌 然后点燃些蜡烛吗? 214 00:14:37,239 --> 00:14:38,662 你想要他干嘛? 215 00:14:38,762 --> 00:14:40,863 我只想跟他说话 216 00:14:42,273 --> 00:14:44,065 不如你先放开她 然后我们谈谈吧? 217 00:14:49,346 --> 00:14:51,638 我说过了 如果你对她做任何… 218 00:14:52,339 --> 00:14:53,382 别碰她! 219 00:14:54,228 --> 00:14:55,478 别担心 我没碰她 220 00:14:56,845 --> 00:14:59,095 我只是在给她量体温 221 00:15:00,598 --> 00:15:03,626 但哈维他才刚失恋 222 00:15:03,710 --> 00:15:05,125 他需要个新欢 223 00:15:05,209 --> 00:15:08,667 他一整天都用着饥饿的眼神 看着克丽丝塔女士 224 00:15:08,751 --> 00:15:10,294 他得吃饭吧 225 00:15:11,097 --> 00:15:12,454 你也不能怪他吧? 226 00:15:12,538 --> 00:15:14,650 我们都得吃饭啊 艾略特 227 00:15:14,734 --> 00:15:16,151 你想谈谈吗? 228 00:15:19,262 --> 00:15:20,221 谈吧 229 00:15:27,797 --> 00:15:31,146 我怎么知道是你? 我连一缕烟都没看到 230 00:15:32,607 --> 00:15:34,813 就让我说清楚吧 混账 231 00:15:34,893 --> 00:15:36,686 我可不是一缕烟 232 00:15:54,184 --> 00:15:56,101 欢迎来到我们的派对 机器人先生 233 00:15:56,185 --> 00:15:58,139 我不是来开派对的 234 00:15:58,223 --> 00:16:00,119 你想跟我谈 就直接说 235 00:16:00,203 --> 00:16:01,620 - 你要什么? - 哟 236 00:16:02,698 --> 00:16:03,986 不管你是谁 237 00:16:04,070 --> 00:16:05,096 你得冷静下来 兄弟 238 00:16:05,180 --> 00:16:06,555 我没跟你说话 239 00:16:12,740 --> 00:16:14,199 你的勇气呢 孬种? 240 00:16:18,158 --> 00:16:19,534 就在这儿 241 00:16:23,542 --> 00:16:24,834 我们就友好地谈吧 242 00:16:24,929 --> 00:16:25,880 哟 维拉 我可不想… 243 00:16:25,964 --> 00:16:28,506 该死的 花生 我说把枪放下! 244 00:16:38,780 --> 00:16:40,656 “机器人先生”是什么鬼名字啊? 245 00:16:41,440 --> 00:16:43,136 是什么卡通人物吧 246 00:16:45,129 --> 00:16:47,295 你到底是做什么的? 247 00:16:54,212 --> 00:16:55,228 你笑屁啊? 248 00:16:55,313 --> 00:16:56,814 没什么啊 249 00:16:56,898 --> 00:16:58,077 我只是觉得我疯了 250 00:16:58,161 --> 00:17:00,523 我好像真的在和另一个人说话 251 00:17:00,607 --> 00:17:02,168 因为我的确是另一个人 252 00:17:02,252 --> 00:17:05,075 所以别浪费时间了 快说 253 00:17:05,159 --> 00:17:06,550 我们不就是在说话吗? 254 00:17:06,634 --> 00:17:08,049 我为什么会在这里? 255 00:17:08,575 --> 00:17:09,867 我不知道 256 00:17:10,838 --> 00:17:12,005 这是个好问题 257 00:17:20,050 --> 00:17:21,008 为什么… 258 00:17:21,508 --> 00:17:22,523 你… 259 00:17:23,530 --> 00:17:24,530 会在… 260 00:17:28,275 --> 00:17:29,275 这里? 261 00:17:32,680 --> 00:17:35,056 当你这种王八蛋出现时 262 00:17:35,560 --> 00:17:38,442 我会确保他身边会有个人 263 00:17:38,526 --> 00:17:41,461 哦 那你是什么啊 干苦活的? 264 00:17:41,545 --> 00:17:42,943 保镖啊? 265 00:17:43,492 --> 00:17:44,700 差不多 266 00:17:51,077 --> 00:17:52,577 你觉得现在情况怎样? 267 00:18:00,639 --> 00:18:01,639 其实也无所谓 268 00:18:02,663 --> 00:18:04,889 我不是来评价你的工作表现 269 00:18:05,864 --> 00:18:07,943 我没问你是做什么的 270 00:18:08,028 --> 00:18:09,737 我问的是你为什么在这 271 00:18:12,112 --> 00:18:13,696 你是怎么出现的? 272 00:18:20,411 --> 00:18:21,850 他需要我 273 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 为什么? 274 00:18:23,657 --> 00:18:26,960 如果你会出来保护他 就代表他情况真的很糟 275 00:18:27,044 --> 00:18:28,628 我只是想知道是什么吓坏了他 276 00:18:28,708 --> 00:18:31,075 直到你这个孬种得过来救他 277 00:18:32,123 --> 00:18:33,168 说得好可爱 但是… 278 00:18:34,388 --> 00:18:35,846 我得告诉你 279 00:18:38,385 --> 00:18:40,385 你这样做太蠢了 280 00:18:40,469 --> 00:18:42,204 你到底觉得我想做什么? 281 00:18:42,288 --> 00:18:43,371 想办法侵入我的脑子 282 00:18:43,455 --> 00:18:44,779 哦 我已经在里面了 283 00:18:44,863 --> 00:18:45,883 你还挺有信心的 284 00:18:45,967 --> 00:18:47,258 - 是啊 - 为什么? 285 00:18:47,340 --> 00:18:50,560 因为艾略特虽然很疯狂 但他有他的道理 286 00:18:50,908 --> 00:18:52,909 我觉得你应该知道 是什么道理 287 00:18:53,003 --> 00:18:54,210 你想知道吗? 288 00:18:55,025 --> 00:18:56,796 我就告诉你 289 00:18:56,880 --> 00:18:58,642 他既聪明 也很火爆 290 00:18:58,726 --> 00:19:01,350 这两样东西放在一起 你最好还是离他远些 291 00:19:01,434 --> 00:19:03,725 一堆废话 你在主持访谈节目啊 292 00:19:04,434 --> 00:19:06,059 你还是直接切入正题吧 293 00:19:09,512 --> 00:19:10,733 你都读了她的档案 294 00:19:11,489 --> 00:19:12,874 你好好想一想啊 295 00:19:12,961 --> 00:19:15,421 他爸爸在他八岁时就去世了 296 00:19:15,501 --> 00:19:18,314 他妈妈把他当成出气筒 297 00:19:19,531 --> 00:19:21,408 他需要一个人帮他 应对生活的种种 298 00:19:21,492 --> 00:19:22,636 就这样 我出现了 299 00:19:22,720 --> 00:19:25,690 是的 的确很沉重 但我下不了手 300 00:19:25,774 --> 00:19:27,212 我需要细节 301 00:19:27,292 --> 00:19:31,885 不如我们别说这些心理废话 直接谈谈我们为什么会在这里 302 00:19:33,425 --> 00:19:36,717 你说你想统治这个地方 然后你需要我的帮忙 303 00:19:38,840 --> 00:19:39,712 所以… 304 00:19:40,262 --> 00:19:42,387 这个面试并不是看我的资格 305 00:19:42,471 --> 00:19:43,563 而是看你啊 306 00:19:45,020 --> 00:19:46,640 我也说了 以你们现在做的事 307 00:19:46,720 --> 00:19:48,359 我都不知道你们 拿不拿得下一间快餐店 308 00:19:48,439 --> 00:19:49,938 更别说是纽约 309 00:19:50,022 --> 00:19:51,196 你想我为你效力 310 00:19:51,280 --> 00:19:53,216 显然地 你不想强逼我 311 00:19:54,013 --> 00:19:56,138 所以你得先说服我 312 00:20:00,104 --> 00:20:01,354 说服你? 313 00:20:02,805 --> 00:20:04,097 别装傻了 314 00:20:06,110 --> 00:20:07,760 如果她和你说了有关我的事 315 00:20:09,110 --> 00:20:11,402 她也应该告诉了你五九事件 316 00:20:13,219 --> 00:20:14,719 你也知道我做过的事情 317 00:20:16,055 --> 00:20:17,680 我能够做的事情 318 00:20:19,451 --> 00:20:21,369 我不是你拿着一把枪 就能指使我做事的人 319 00:20:21,453 --> 00:20:22,475 我就是那把枪啊 320 00:20:23,020 --> 00:20:24,000 所以啊 321 00:20:24,886 --> 00:20:26,178 你必须说服我 322 00:20:27,577 --> 00:20:28,677 因为现在… 323 00:20:29,538 --> 00:20:31,184 如果这就是你的未来愿景 324 00:20:31,779 --> 00:20:33,250 你就帮帮你自己吧 325 00:20:33,330 --> 00:20:36,304 回去找你的小巫师 然后再拉多几把屎 326 00:20:36,417 --> 00:20:38,084 因为你的脑袋里 还是装满屎啊 327 00:20:47,450 --> 00:20:50,908 我要征服这个城市的每个角落 328 00:20:52,967 --> 00:20:55,512 我要他们都推广我的产品 329 00:20:55,596 --> 00:20:57,950 我指的是每个人 不只是毒贩 330 00:20:58,030 --> 00:21:00,246 每个生意 每个店面 331 00:21:00,326 --> 00:21:03,226 纽约的每个广告牌 每条隧道里的每一列火车 332 00:21:03,310 --> 00:21:04,690 街上的每个警察 333 00:21:04,770 --> 00:21:07,200 从夜间在街头卖身的妓女… 334 00:21:07,319 --> 00:21:09,402 到大白天去上东区 上门服务的妓女 335 00:21:09,486 --> 00:21:12,750 从那些关在监狱的强奸犯 到那些躲在摩天大楼的犯人 336 00:21:12,830 --> 00:21:16,816 我要把每个小区 卷成一个属于我的地盘 337 00:21:17,248 --> 00:21:19,546 一边吸着雪茄 一边数着钱 338 00:21:19,626 --> 00:21:22,726 然后把烟灰倒在 那些有钱人的秃头上 339 00:21:22,820 --> 00:21:26,064 这就是我的愿景 340 00:21:27,202 --> 00:21:28,461 机器人先生 341 00:21:29,456 --> 00:21:30,320 这就是我要的 342 00:21:30,408 --> 00:21:32,117 我要征服这座岛 343 00:21:37,695 --> 00:21:39,141 让我理清你说的话 344 00:21:40,935 --> 00:21:42,435 你想做房地产 345 00:21:44,787 --> 00:21:45,706 就这样吗? 346 00:21:46,401 --> 00:21:47,692 所以你才把我带来吗? 347 00:21:48,617 --> 00:21:51,476 这就是你开天辟地的顿悟吗? 348 00:21:52,789 --> 00:21:53,665 不 349 00:21:54,406 --> 00:21:56,531 不会是这样吧? 350 00:21:58,292 --> 00:22:01,346 在你那团废话里 我好像听到了贩毒 351 00:22:01,430 --> 00:22:04,070 其实 辉瑞药厂和礼来药厂 现在赚的钱就比你多几十亿 352 00:22:04,231 --> 00:22:06,337 他们可以用制作 一粒药的一半费用… 353 00:22:06,417 --> 00:22:07,709 把你置于死地 354 00:22:08,629 --> 00:22:09,671 你想上广告牌吗? 355 00:22:09,755 --> 00:22:10,755 你去下载PS软件 356 00:22:10,839 --> 00:22:12,600 然后做一个像模像样的作品集 357 00:22:13,460 --> 00:22:14,560 至于商店嘛 358 00:22:14,719 --> 00:22:16,125 反正现在大家都在欠债 359 00:22:16,209 --> 00:22:17,735 他们应该会直接拱手相让 360 00:22:17,819 --> 00:22:20,080 然后你就会成为银行的欠债人 361 00:22:20,970 --> 00:22:22,304 火车公司的债务还更恐怖 362 00:22:22,417 --> 00:22:24,680 至于纽约警察局 我连提都不想提 363 00:22:24,760 --> 00:22:26,864 就连你想吸的那条雪茄 也是那些烟草公司 364 00:22:27,052 --> 00:22:28,659 以暴利幅度卖给你的 365 00:22:28,740 --> 00:22:29,690 我想说的是… 366 00:22:29,770 --> 00:22:32,208 这个城市讲的都是欠债还债 367 00:22:32,288 --> 00:22:33,140 你如果想还债 368 00:22:33,232 --> 00:22:36,067 到最后你还不是会因为 抵不了债而上法庭 369 00:22:37,460 --> 00:22:40,192 除非你想做的不是 一个彻头彻尾的蠢事 370 00:22:40,634 --> 00:22:42,238 你就再跟我说说吧 371 00:22:43,070 --> 00:22:45,135 拜托你告诉我 你没有浪费我的时间 372 00:22:45,215 --> 00:22:47,235 因为你明明可以去报读夜校 373 00:22:47,319 --> 00:22:50,665 去上关于房地产的课程 然后不必把我牵扯到这种鬼事 374 00:22:50,749 --> 00:22:54,044 我说的不是当什么地主啊 老兄 375 00:22:55,157 --> 00:22:56,917 我说的是权力 376 00:22:57,000 --> 00:23:00,320 权力只是一个钱包满满的混账 377 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 虽然你绝对是个混账 378 00:23:03,667 --> 00:23:04,871 你倒是没什么钱 379 00:23:04,955 --> 00:23:06,577 我有一大笔的启动资金 380 00:23:06,661 --> 00:23:08,358 不管你有多少 想做这些是不够的 381 00:23:08,442 --> 00:23:11,062 没问题 我可以去扫几个地盘 我们需要多少啊? 382 00:23:11,146 --> 00:23:13,673 你问得出这种问题 就代表你远见太狭隘了 383 00:23:14,539 --> 00:23:17,650 每个有钱人的背后 都藏着一个滔天的大罪 384 00:23:17,734 --> 00:23:20,521 这就是美国商业集团的座右铭 385 00:23:20,605 --> 00:23:23,397 你想和其他资本主义的猪 一起学猪叫吗? 386 00:23:23,808 --> 00:23:25,601 这不是钱多钱少的问题 387 00:23:27,014 --> 00:23:28,806 而是要如何去偷钱 388 00:23:34,670 --> 00:23:36,170 所以你能帮我吗? 389 00:23:38,015 --> 00:23:39,765 我觉得我有个计划可以帮到你 390 00:23:41,375 --> 00:23:45,542 但无论我们做什么 第一步肯定是先放她走 391 00:23:49,574 --> 00:23:52,574 但你不是说她是 我唯一能威胁你的事物吗? 392 00:23:56,616 --> 00:23:58,081 哈维 花生 393 00:23:59,032 --> 00:24:00,825 是我聋了 还是他刚才 没说那句话? 394 00:24:02,076 --> 00:24:03,170 嗯 我听到了 395 00:24:03,671 --> 00:24:05,104 嗯 我肯定听到了 396 00:24:05,671 --> 00:24:06,573 嘿 397 00:24:06,658 --> 00:24:09,256 你得好好回想啊 机器猫 398 00:24:10,240 --> 00:24:13,746 所以我如果把 我唯一的担保放走 399 00:24:13,826 --> 00:24:16,715 我要怎么相信我的钱回到手 400 00:24:17,353 --> 00:24:20,480 甚至相信你一开始就有计划? 401 00:24:20,908 --> 00:24:24,678 其实啊 我现在想起来了 连她都不信任你呢 402 00:24:24,762 --> 00:24:25,897 她的档案里这么写着 403 00:24:26,734 --> 00:24:28,400 不是吗 克丽丝塔女士? 404 00:24:29,582 --> 00:24:31,207 是什么了啊?你是怎么写的? 405 00:24:32,732 --> 00:24:34,927 “极度防备的病患” 406 00:24:35,012 --> 00:24:38,482 “很难从中获得诚实的口述” 407 00:24:40,578 --> 00:24:42,774 这不太好吧 机器人先生 408 00:24:45,456 --> 00:24:48,130 如果连她都不信任你 我凭什么信你? 409 00:24:49,872 --> 00:24:50,789 我可以给你看啊 410 00:25:00,096 --> 00:25:01,121 看什么? 411 00:25:02,050 --> 00:25:03,009 我的计划 412 00:25:03,656 --> 00:25:04,496 我的骇客程序 413 00:25:05,394 --> 00:25:06,602 今晚就会启动 414 00:25:08,274 --> 00:25:11,192 你让我启动 我能偷到的钱 会多得让你嫌钱多 415 00:25:11,276 --> 00:25:13,860 这才是你的最佳搭档吧 416 00:25:17,946 --> 00:25:19,946 你又怎么愿意舍弃那么多钱? 417 00:25:20,787 --> 00:25:22,380 我不在乎钱 418 00:25:22,667 --> 00:25:24,043 我只想要将他们一劫而空 419 00:25:29,406 --> 00:25:30,781 你能怎么办到? 420 00:25:33,927 --> 00:25:34,886 我可以给你看 421 00:25:41,560 --> 00:25:43,103 全都在我的电脑里 422 00:25:44,089 --> 00:25:45,407 银行账单 423 00:25:45,909 --> 00:25:47,428 账户余额 424 00:25:47,508 --> 00:25:48,717 整个计划 425 00:25:54,955 --> 00:25:55,814 哈维 426 00:25:56,548 --> 00:25:57,548 把他的背包拿来 427 00:26:20,827 --> 00:26:22,745 其实啊 你不需要机器人先生 428 00:26:28,858 --> 00:26:30,618 他的确很会虚张声势 429 00:26:31,515 --> 00:26:35,057 但你才是那些灾难 背后的主使吧? 430 00:26:41,153 --> 00:26:43,317 你看 所以啊 你才是我的搭档 431 00:26:45,015 --> 00:26:46,724 我比你还更怕他 432 00:26:50,610 --> 00:26:52,224 你有东西给我看 433 00:26:53,512 --> 00:26:54,846 那就快开始吧 434 00:27:04,416 --> 00:27:08,304 (第三幕) 435 00:27:54,109 --> 00:27:55,235 嘿 花生 436 00:27:55,757 --> 00:27:56,721 看看这个 437 00:27:57,843 --> 00:27:58,879 哦 天啊 438 00:28:00,128 --> 00:28:01,520 你看那一连串的零 439 00:28:02,536 --> 00:28:03,953 我都算不清呢 440 00:28:06,963 --> 00:28:09,422 是啊 这是体育馆钱啊 老兄 441 00:28:09,902 --> 00:28:11,258 体育馆的钱是什么鬼啊? 442 00:28:13,862 --> 00:28:15,029 哟 443 00:28:17,691 --> 00:28:19,983 嘿 哈维 来看看 444 00:28:26,912 --> 00:28:28,162 哦 天啊 445 00:28:28,849 --> 00:28:31,849 你说得对 这真的是 体育馆钱啊 老兄 446 00:28:31,933 --> 00:28:33,309 哦 他妈… 447 00:28:34,472 --> 00:28:35,390 那么多零啊 448 00:28:35,845 --> 00:28:37,011 天啊 449 00:28:52,416 --> 00:28:53,750 里面是空的 450 00:29:13,385 --> 00:29:15,427 你的子弹在我这里 小子 451 00:29:21,648 --> 00:29:25,316 你以为我们抓到你的时候 没叫哈维检查你的背包吗? 452 00:29:30,274 --> 00:29:32,983 也许我看错你了 老兄 453 00:29:34,460 --> 00:29:36,552 以前的艾略特根本不会拿起枪 454 00:29:36,632 --> 00:29:37,867 更不用说开枪 455 00:29:37,950 --> 00:29:38,816 我觉得啊 456 00:29:39,277 --> 00:29:41,933 你狠得下这把心 和我有关系吧 457 00:29:42,502 --> 00:29:44,207 我真是以你为傲啊 458 00:29:44,779 --> 00:29:46,821 但我们现在还有很多事要做 459 00:29:48,264 --> 00:29:50,640 不是他 是我 是我搞砸了 460 00:29:50,724 --> 00:29:51,907 你不必对他出手 461 00:29:51,991 --> 00:29:54,560 不管是你还是他 管我屁事啊 462 00:29:54,644 --> 00:29:56,607 反正射的是同一个脑 不是吗? 463 00:29:56,690 --> 00:29:58,640 你不需要因为我的失误 而放弃那些天文数字 464 00:29:58,736 --> 00:30:00,040 这一点还是真实的 465 00:30:00,126 --> 00:30:01,001 才不是呢 老兄 466 00:30:01,085 --> 00:30:03,643 这一切都不是真实的 直到我们互相信任 467 00:30:03,727 --> 00:30:06,329 我们能解决的 但你得先放下枪 468 00:30:06,789 --> 00:30:09,364 别这么着急啊 老兄 469 00:30:09,448 --> 00:30:11,740 我又不是和你说话 470 00:30:13,243 --> 00:30:14,285 你去哪里? 471 00:30:16,679 --> 00:30:17,888 走吧 亲爱的 472 00:30:18,471 --> 00:30:19,389 走吧 473 00:30:25,153 --> 00:30:26,194 等等 你站住 474 00:30:26,583 --> 00:30:28,211 你想白白扔掉这些钱吗? 475 00:30:28,307 --> 00:30:31,285 又不是我无端端地 想射死我自己 476 00:30:31,369 --> 00:30:33,337 无端端?换成是你 你也会这样做 477 00:30:33,417 --> 00:30:34,941 不对哦 老兄 478 00:30:35,038 --> 00:30:38,738 我肯定会干掉你 就好像我现在要干掉她一样 479 00:30:38,822 --> 00:30:41,089 喂 你如果杀了她 你等下干脆杀了我 480 00:30:41,185 --> 00:30:42,332 你就会一无所有 481 00:30:42,412 --> 00:30:45,308 看来我们现在卡在这里啊 482 00:30:45,392 --> 00:30:46,959 所以我们要怎么做啊? 483 00:30:47,044 --> 00:30:47,927 怎么做啊? 484 00:30:48,011 --> 00:30:49,955 回到我搞砸一切之前的状态 485 00:30:50,039 --> 00:30:51,421 你晚一步啦 老兄 486 00:30:51,506 --> 00:30:54,270 - 我又不是没做过 - 等等! 487 00:30:54,350 --> 00:30:56,064 我偷了那笔钱后 488 00:30:56,492 --> 00:30:57,546 我就做你的搭档 好吗? 489 00:30:57,630 --> 00:30:59,763 我会做你搭档 任由你使唤 490 00:30:59,847 --> 00:31:02,545 好多了 但还不够 因为我肯定不能相信你 491 00:31:02,629 --> 00:31:03,482 等等! 492 00:31:03,567 --> 00:31:05,363 我们肯定可以达成协议的! 493 00:31:05,447 --> 00:31:06,629 你说 我为什么不该杀死她? 494 00:31:06,709 --> 00:31:08,210 因为她是好人 495 00:31:08,308 --> 00:31:09,645 不 告诉我 我为什么不能开枪? 496 00:31:09,725 --> 00:31:11,034 她命不该绝! 497 00:31:11,133 --> 00:31:12,467 说仔细点啊 你这个混蛋! 498 00:31:12,551 --> 00:31:15,634 - 我为什么不能开枪? - 因为我需要她! 499 00:31:23,465 --> 00:31:24,715 她能帮到我 500 00:31:32,011 --> 00:31:33,803 我明白了 501 00:31:35,369 --> 00:31:36,744 她就是你的巫师 502 00:31:40,251 --> 00:31:41,501 什么鬼意思? 503 00:31:44,074 --> 00:31:46,658 意思是现在我们之间好多了 504 00:31:46,743 --> 00:31:49,283 其实我一直用错方法了 505 00:31:50,546 --> 00:31:53,338 我以为你会给我 我要找的答案 506 00:31:56,240 --> 00:31:58,496 但也许我不是那个… 507 00:31:58,890 --> 00:32:00,250 该问问题的人 508 00:32:11,856 --> 00:32:15,648 (第四幕) 509 00:32:17,826 --> 00:32:18,909 请坐 老兄 510 00:32:21,458 --> 00:32:22,542 这是什么? 511 00:32:23,271 --> 00:32:25,155 我们来一场心理治疗的环节 512 00:32:25,853 --> 00:32:29,978 是时候让把你看清楚 我们是注定的伙伴 513 00:32:31,677 --> 00:32:32,594 准备好了吗? 514 00:32:34,722 --> 00:32:36,514 我不是叫你坐下吗? 515 00:32:41,173 --> 00:32:44,091 我们要查出你的小脑袋 到底装着什么 516 00:32:45,185 --> 00:32:46,519 是不是啊 小宝贝? 517 00:32:48,524 --> 00:32:50,607 你到底想要我怎样? 518 00:32:50,691 --> 00:32:53,567 就做你之前没做完的工作啊 519 00:32:57,066 --> 00:32:58,608 你干嘛这样看我? 520 00:32:58,692 --> 00:33:00,162 这不是你的专业吗? 521 00:33:00,246 --> 00:33:02,026 - 没错 但是… - 我不想听任何借口 522 00:33:02,824 --> 00:33:06,055 我只是想看看 你们是怎么进行心理治疗的 523 00:33:08,177 --> 00:33:10,798 你有病啊 你这个变态的混蛋 524 00:33:12,052 --> 00:33:13,286 你为什么要这样做? 525 00:33:13,745 --> 00:33:15,270 反正你还是会杀了我们 526 00:33:15,783 --> 00:33:17,000 没关系 克丽丝塔 527 00:33:17,085 --> 00:33:18,380 就照他的意思做 528 00:33:18,464 --> 00:33:20,243 艾略特 他只是在想办法 再次伤害你 529 00:33:20,327 --> 00:33:21,577 他只想看戏 530 00:33:22,608 --> 00:33:24,730 - 就表演给他看吧 - 没错 531 00:33:30,080 --> 00:33:31,536 我就坐在这里… 532 00:33:32,095 --> 00:33:33,513 吃我的爆米花 533 00:33:35,250 --> 00:33:37,751 你想要的事 是不可能办得到的 534 00:33:38,428 --> 00:33:40,924 你什么也不会得到的 535 00:33:41,009 --> 00:33:44,494 这只能在一个 设定好的情况下进行 536 00:33:45,333 --> 00:33:46,238 单独相处! 537 00:33:47,423 --> 00:33:49,757 只有我和他 538 00:33:54,482 --> 00:33:56,845 花生 哈维 出去走走吧 539 00:33:57,586 --> 00:33:58,514 什么? 540 00:33:59,680 --> 00:34:00,764 才不要呢 541 00:34:01,088 --> 00:34:02,448 我想知道接下来的事 542 00:34:02,940 --> 00:34:05,613 是啊 老兄 我有点好奇 你们接下来会做什么 543 00:34:05,697 --> 00:34:07,491 他妈的 我叫你们出去走走! 544 00:34:18,255 --> 00:34:19,740 你这该死的贱人 545 00:34:19,995 --> 00:34:21,746 破坏了我们的兴致 546 00:34:31,563 --> 00:34:33,364 我就只能清场到这里了 547 00:34:34,292 --> 00:34:35,998 我不是这个意思 你知道的 548 00:34:36,078 --> 00:34:37,112 你拿着枪指着我 549 00:34:37,196 --> 00:34:38,655 你逼我和我的… 550 00:34:40,127 --> 00:34:41,726 好 冷静点 551 00:34:42,849 --> 00:34:43,985 克丽丝塔 552 00:34:44,083 --> 00:34:45,125 看着我 553 00:34:46,215 --> 00:34:47,504 问我一些问题 554 00:34:48,731 --> 00:34:51,184 很简单的 你可以的 就像我们平时做的那样 555 00:34:54,219 --> 00:34:55,386 来吧 克丽丝塔 556 00:34:56,125 --> 00:34:57,958 没关系 就假装他根本不在 557 00:34:58,518 --> 00:34:59,768 你听他说啊 558 00:35:01,190 --> 00:35:02,649 来吧 你可以的 559 00:35:03,045 --> 00:35:04,004 看着我 560 00:35:05,067 --> 00:35:06,484 我们就谈谈我妈妈的事吧 561 00:35:07,638 --> 00:35:09,014 她刚过世了 562 00:35:09,520 --> 00:35:10,686 我们就谈谈这个吧? 563 00:35:14,040 --> 00:35:15,166 你还好吗? 564 00:35:16,874 --> 00:35:17,801 我没事 565 00:35:19,282 --> 00:35:23,639 你也知道我们平时很少说话 所以我没什么受到打击 566 00:35:25,433 --> 00:35:27,183 但我觉得达琳受的打击比较大 567 00:35:30,794 --> 00:35:32,711 来吧 继续问 568 00:35:33,389 --> 00:35:35,357 你一定还有很多想问的问题 569 00:35:37,100 --> 00:35:39,808 现在也过了一段时间 570 00:35:42,236 --> 00:35:44,070 对于她的离去 你有什么感觉吗? 571 00:35:46,736 --> 00:35:48,480 我没想那么多 572 00:35:50,334 --> 00:35:51,543 这是坏事吗? 573 00:35:54,039 --> 00:35:55,999 嗯 这毕竟是个痛苦的回忆 574 00:35:56,886 --> 00:35:58,860 - 她伤害了你… - 是啊! 575 00:35:59,458 --> 00:36:00,754 我都知道这些 576 00:36:00,834 --> 00:36:02,537 这是老掉牙的事了 577 00:36:02,617 --> 00:36:04,614 没什么黄金新闻 578 00:36:04,699 --> 00:36:06,297 我要的是黄金关键 579 00:36:06,389 --> 00:36:09,200 我不知道要怎么做 你要我做的事 580 00:36:09,280 --> 00:36:10,800 你说艾略特有个秘密 581 00:36:10,880 --> 00:36:14,422 唯一能解密的方法 就是找出机器人先生存在的根源 582 00:36:19,764 --> 00:36:20,943 他说什么? 583 00:36:22,274 --> 00:36:24,172 她出卖了你 这就是我说的 584 00:36:24,884 --> 00:36:26,376 抱歉 我得告诉他 585 00:36:26,475 --> 00:36:27,767 我不知道还能说什么 586 00:36:30,489 --> 00:36:32,114 你告诉他什么? 587 00:36:32,198 --> 00:36:33,903 这样吧 我们没时间了 588 00:36:33,987 --> 00:36:35,692 我们得想办法逃出这里 589 00:36:35,862 --> 00:36:37,674 趁他的朋友都不在 快点 590 00:36:37,758 --> 00:36:39,067 你知道她在说什么吗? 591 00:36:39,151 --> 00:36:40,556 很重要吗? 你有没有听到我说什么? 592 00:36:40,640 --> 00:36:42,066 - 我们得离开这里 - 这里 593 00:36:42,150 --> 00:36:44,316 - 我帮你开始吧 - 这是我的私人档案 594 00:36:44,416 --> 00:36:47,495 “艾略特执着于机器人先生 表明着有一种情绪元素…” 595 00:36:47,579 --> 00:36:48,585 - “和他的…” - 别这样 596 00:36:48,669 --> 00:36:50,385 哦 让你难过了 真抱歉 597 00:36:50,469 --> 00:36:51,612 也许我不该说了 598 00:36:51,709 --> 00:36:52,985 怎样啊 艾略特? 599 00:36:53,065 --> 00:36:55,616 你不想知道她写在? 600 00:36:55,709 --> 00:36:58,376 他在玩弄你 他在耍他的心里手段 601 00:37:00,087 --> 00:37:02,087 她不想我听到这些 602 00:37:06,839 --> 00:37:07,679 为什么? 603 00:37:08,085 --> 00:37:09,560 很重要吗? 604 00:37:09,644 --> 00:37:11,685 我们得想办法逃跑啊 605 00:37:13,501 --> 00:37:15,377 你也不想我听到这些 606 00:37:20,554 --> 00:37:21,664 继续读 607 00:37:22,188 --> 00:37:23,346 不 别这样 608 00:37:23,431 --> 00:37:24,472 艾略特 这样不好 609 00:37:24,556 --> 00:37:26,015 我说继续读 610 00:37:26,932 --> 00:37:28,827 哦 我喜欢这个 611 00:37:28,911 --> 00:37:31,589 “他和机器人先生闹僵的关系…” 612 00:37:31,673 --> 00:37:35,312 “让我们无法探索他病症的根源” 613 00:37:36,287 --> 00:37:37,361 什么意思? 614 00:37:39,166 --> 00:37:40,583 回答他的问题啊 615 00:37:40,667 --> 00:37:41,938 告诉我是什么意思 616 00:37:42,556 --> 00:37:44,680 艾略特 事情不该是这样的 617 00:37:44,764 --> 00:37:46,301 她说得对 你必须停下来 618 00:37:46,385 --> 00:37:49,469 “童年创伤 得继续追查窗户事件” 619 00:37:53,551 --> 00:37:55,836 这个窗口为什么这么重要? 620 00:38:00,816 --> 00:38:01,803 你不说啊 621 00:38:02,597 --> 00:38:04,276 没问题 让我来看看 622 00:38:04,360 --> 00:38:05,835 - 我来看看 窗口… - 住手 623 00:38:05,919 --> 00:38:08,123 住手!这只是我的笔记 624 00:38:08,207 --> 00:38:10,337 你不该以这种方式 听到这些话 625 00:38:10,417 --> 00:38:13,245 我不在乎我要怎么听这些话 626 00:38:13,333 --> 00:38:14,478 你在瞒着我什么? 627 00:38:17,180 --> 00:38:18,597 这是关于机器人先生吗? 628 00:38:20,918 --> 00:38:22,460 不 不是机器人先生 629 00:38:23,209 --> 00:38:24,168 达琳? 630 00:38:25,259 --> 00:38:26,176 不 631 00:38:27,253 --> 00:38:28,093 那么是谁啊? 632 00:38:28,177 --> 00:38:29,340 什么也别说 633 00:38:29,424 --> 00:38:31,594 这跟窗口有什么关系? 634 00:38:31,678 --> 00:38:33,698 除了我爸爸 那时候没人在场 635 00:38:35,692 --> 00:38:37,026 这是关于我爸爸吗? 636 00:38:41,337 --> 00:38:42,921 - 他怎么了? - 别逼我 637 00:38:43,005 --> 00:38:45,025 - 他怎么了? - 别逼我 638 00:38:45,109 --> 00:38:47,086 - 克丽丝塔 别说 - 闭嘴 639 00:38:47,890 --> 00:38:48,902 克丽丝塔 640 00:38:49,580 --> 00:38:51,119 别瞒着我了 641 00:38:51,203 --> 00:38:52,412 告诉我怎么回事 642 00:38:56,142 --> 00:38:57,684 他把你推出窗外的那天… 643 00:38:57,768 --> 00:38:59,800 我爸爸没推我 是我自己跳下去的 644 00:38:59,884 --> 00:39:01,845 达琳告诉我了 是我记错了 645 00:39:01,929 --> 00:39:04,096 - 看 她都不知道… - 我说闭嘴! 646 00:39:08,684 --> 00:39:11,060 - 继续说 - 继续吧 老兄 647 00:39:15,322 --> 00:39:18,511 为什么你无法 清楚记得那段记忆? 648 00:39:22,002 --> 00:39:23,071 专心点 649 00:39:23,504 --> 00:39:25,249 克丽丝塔女士在问你问题啊 650 00:39:25,333 --> 00:39:26,660 我不知道为什么 651 00:39:27,053 --> 00:39:27,970 你知道吗? 652 00:39:31,333 --> 00:39:33,060 - 回答我 - 我不知道 653 00:39:33,673 --> 00:39:34,828 但我… 654 00:39:36,765 --> 00:39:39,899 我可以问一些细节上的问题 来帮你记得那天发生的事 655 00:39:40,453 --> 00:39:41,495 比如什么? 656 00:39:43,465 --> 00:39:45,340 那天 你在房间里做什么? 657 00:39:47,935 --> 00:39:49,601 我和达琳在堆雪人 658 00:39:49,681 --> 00:39:51,828 我们上楼去找我的相机 659 00:39:52,532 --> 00:39:54,115 你找到了相机吗? 660 00:39:56,076 --> 00:39:57,588 达琳说没有 661 00:39:58,744 --> 00:40:00,453 达琳还说了什么? 662 00:40:02,255 --> 00:40:07,631 她说我们听到爸爸走过来了 然后我叫她藏在衣柜里 663 00:40:09,527 --> 00:40:10,486 接下来呢? 664 00:40:14,283 --> 00:40:17,286 他走进房间里 然后我抓着我的球棍 665 00:40:17,958 --> 00:40:18,886 然后呢? 666 00:40:20,060 --> 00:40:25,168 我开始乱挥球棍 不停地喊叫 把房间里的东西砸碎 667 00:40:25,683 --> 00:40:27,403 然后我跳出了窗口 668 00:40:28,504 --> 00:40:32,046 是你记得这些事 还是达琳告诉你的? 669 00:40:33,814 --> 00:40:34,814 是达琳 670 00:40:36,566 --> 00:40:41,109 这和你失去记忆的 其他时候一样吗? 671 00:40:44,540 --> 00:40:46,665 不 只有机器人先生 控制我时才会这样 672 00:40:48,628 --> 00:40:49,893 你觉得可不可能… 673 00:40:51,207 --> 00:40:54,290 是机器人先生让你 无法记清这些事? 674 00:40:57,823 --> 00:40:59,014 她说什么? 675 00:41:00,398 --> 00:41:02,091 我小时候 你都还没出现 676 00:41:03,306 --> 00:41:04,215 不是吗? 677 00:41:06,320 --> 00:41:07,418 这不重要 678 00:41:07,985 --> 00:41:10,201 重要的是我现在在这里 679 00:41:10,285 --> 00:41:12,399 别骗我了 你到底出现多久了? 680 00:41:12,483 --> 00:41:13,781 你还搞不清楚 现在怎么回事吗? 681 00:41:14,618 --> 00:41:17,332 她正在让我们分离 现在又故技重施 682 00:41:17,416 --> 00:41:18,475 回答我! 683 00:41:18,560 --> 00:41:19,465 多久了? 684 00:41:20,033 --> 00:41:22,242 你控制我的思想多久了? 685 00:41:22,326 --> 00:41:23,426 你要我说什么? 686 00:41:24,285 --> 00:41:27,197 我从你第一天需要我的时候 就已经存在了 687 00:41:27,281 --> 00:41:29,594 我之所以存在是有原因的 688 00:41:29,679 --> 00:41:33,129 一直以来都是这样 保护他本来就是我的责任 689 00:41:33,213 --> 00:41:36,078 你明知道不能这么做 这样很危险 690 00:41:36,162 --> 00:41:37,855 你不能这样对他 691 00:41:37,959 --> 00:41:39,940 拜托 别这样对他 692 00:41:40,020 --> 00:41:41,603 他不应该知道的 693 00:41:46,452 --> 00:41:47,411 知道什么? 694 00:41:51,428 --> 00:41:54,511 艾略特 机器人先生说 他想保护你时 你相信他吗? 695 00:41:59,378 --> 00:42:00,218 是的 696 00:42:02,420 --> 00:42:06,096 所以那天可能是 机器人先生在操控你吧? 697 00:42:06,832 --> 00:42:10,416 你知道他为什么会举起球棍 然后又跳出那口窗吗? 698 00:42:11,200 --> 00:42:13,956 为什么我们又在 讨论这些细节? 699 00:42:14,040 --> 00:42:15,055 快切入正点啊! 700 00:42:15,139 --> 00:42:17,348 就是这样 老兄 找出那块毒啊 701 00:42:19,652 --> 00:42:23,777 你觉得机器人先生 在那瞬间正在保护你吗? 702 00:42:29,656 --> 00:42:30,615 保护我什么? 703 00:42:33,149 --> 00:42:36,025 你说当时你的爸爸正走进房间 704 00:42:42,574 --> 00:42:43,764 艾略特 看着我 705 00:42:48,530 --> 00:42:50,928 你爸爸走进房间的时候 706 00:42:51,728 --> 00:42:53,632 你的反应为什么会如此激烈? 707 00:43:06,508 --> 00:43:07,480 我不知道 708 00:43:09,358 --> 00:43:10,358 我不知道 709 00:43:13,456 --> 00:43:14,539 我不… 710 00:43:17,784 --> 00:43:18,743 我不记得 711 00:43:22,757 --> 00:43:23,675 艾略特 712 00:43:30,105 --> 00:43:31,064 也许… 713 00:43:34,316 --> 00:43:35,483 我很害怕 714 00:43:38,463 --> 00:43:39,588 你害怕什么? 715 00:43:41,595 --> 00:43:42,505 克丽丝塔 716 00:43:43,890 --> 00:43:44,992 你这样做… 717 00:43:45,664 --> 00:43:46,990 会毁了他 718 00:43:47,720 --> 00:43:49,220 艾略特 你怕什么? 719 00:43:49,304 --> 00:43:51,250 他都说他不… 720 00:43:51,334 --> 00:43:52,293 记得了 721 00:43:54,709 --> 00:43:55,668 他的爸爸 722 00:44:06,887 --> 00:44:08,970 对吧?你怕你的爸爸 723 00:44:11,924 --> 00:44:12,785 不 724 00:44:14,282 --> 00:44:15,657 为什么我会怕他? 725 00:44:17,132 --> 00:44:18,178 他是我朋友 726 00:44:28,158 --> 00:44:29,783 我不能保护你了 727 00:44:43,366 --> 00:44:45,117 为什么我会怕我的爸爸? 728 00:44:48,920 --> 00:44:50,704 你还记不记得… 729 00:44:53,024 --> 00:44:55,104 你爸爸有没有伤害过你? 730 00:44:56,713 --> 00:44:57,672 伤害我? 731 00:44:59,317 --> 00:45:00,693 不 他不会伤害我的 732 00:45:02,202 --> 00:45:03,141 我说过了 733 00:45:03,851 --> 00:45:04,691 他是… 734 00:45:04,775 --> 00:45:05,818 他是我朋友 735 00:45:07,100 --> 00:45:08,643 他是我唯一的朋友 736 00:45:13,073 --> 00:45:14,832 那你为什么会感到害怕? 737 00:45:17,884 --> 00:45:18,760 没有啊 738 00:45:20,541 --> 00:45:21,958 你说你感到害怕 739 00:45:25,303 --> 00:45:26,303 我… 740 00:45:27,416 --> 00:45:28,499 我有这样说吗? 741 00:45:34,358 --> 00:45:36,002 我乱了 742 00:45:41,305 --> 00:45:43,181 你和你妹妹当时在房间里 743 00:45:47,444 --> 00:45:49,569 你听到了你爸爸的脚步声 744 00:45:52,497 --> 00:45:53,374 不 745 00:45:56,053 --> 00:46:00,369 你觉得你要达琳藏在衣柜里 是为了保护她吗? 746 00:46:02,336 --> 00:46:03,212 不 747 00:46:06,200 --> 00:46:07,867 你爸爸走进房间… 748 00:46:11,718 --> 00:46:12,594 不 749 00:46:13,686 --> 00:46:14,526 不 750 00:46:16,718 --> 00:46:18,844 你拿着球棍是为了保护自己 751 00:46:18,928 --> 00:46:20,529 不 不… 752 00:46:22,933 --> 00:46:23,863 不 753 00:46:25,705 --> 00:46:27,292 你对着他喊 要他离开 754 00:46:28,108 --> 00:46:29,824 然后你用球棍打他 755 00:46:29,908 --> 00:46:30,784 不 756 00:46:33,334 --> 00:46:35,708 然后你用你唯一知道的 逃生口逃出去 757 00:46:43,997 --> 00:46:45,914 为什么你会害怕你的爸爸? 758 00:46:54,190 --> 00:46:57,008 你是不是害怕他要你做… 759 00:46:59,000 --> 00:47:00,672 你不想做的事? 760 00:47:18,902 --> 00:47:19,820 对 761 00:47:24,634 --> 00:47:27,010 你还记得他要你做什么吗? 762 00:47:42,287 --> 00:47:43,495 是 我记得 763 00:47:47,339 --> 00:47:48,257 艾略特 764 00:47:51,657 --> 00:47:53,949 你的爸爸是不是性侵了你? 765 00:48:04,080 --> 00:48:05,040 对 766 00:48:54,992 --> 00:49:00,832 (第五幕) 767 00:49:06,529 --> 00:49:09,196 艾略特 我知道你很难过 768 00:49:15,227 --> 00:49:16,602 艾略特 你听我说 老兄 769 00:49:18,420 --> 00:49:21,616 我知道你现在感觉很孤单 但其实不是 770 00:49:21,759 --> 00:49:23,549 我知道这种痛苦 771 00:49:24,204 --> 00:49:25,093 你的痛苦 772 00:49:26,230 --> 00:49:28,368 不管你现在感觉如何 你都没有错 773 00:49:31,517 --> 00:49:34,190 要知道 你不必感到害怕了 774 00:49:36,265 --> 00:49:37,105 别… 775 00:49:37,189 --> 00:49:38,314 别碰我 776 00:49:40,175 --> 00:49:41,259 别碰我 777 00:49:54,206 --> 00:49:55,748 - 我的弟弟… - 住嘴 778 00:49:56,911 --> 00:49:58,575 拜托你 停下 779 00:49:58,659 --> 00:50:01,060 你明知道你是不可能 阻止这一切的 780 00:50:02,987 --> 00:50:04,467 我不知道该怎样接受这件事 781 00:50:06,489 --> 00:50:07,739 我不想接受这件事 782 00:50:07,823 --> 00:50:09,464 - 你没有选择 - 我有! 783 00:50:10,086 --> 00:50:11,341 我有选择! 784 00:50:11,426 --> 00:50:12,266 我有 785 00:50:13,003 --> 00:50:14,070 一定有 786 00:50:14,895 --> 00:50:16,811 因为我做不到 我做不到 787 00:50:16,895 --> 00:50:19,786 我知道你现在感觉很痛 但你现在把那些痛苦排出来 788 00:50:19,870 --> 00:50:21,695 然后就可以成为真正的自己 789 00:50:23,163 --> 00:50:24,163 真正的自己? 790 00:50:26,391 --> 00:50:28,016 我不知道自己是谁 791 00:50:29,544 --> 00:50:31,051 我不知道自己是谁! 792 00:50:31,135 --> 00:50:34,795 因为你现在还强忍着 你的愤怒和悲伤 793 00:50:36,683 --> 00:50:38,006 我该怎么办? 794 00:50:43,474 --> 00:50:44,737 就是这样做 795 00:50:44,817 --> 00:50:45,776 放出来 796 00:50:48,419 --> 00:50:49,460 阿门 797 00:50:52,552 --> 00:50:56,178 你放出来之后 就可以遇见真正的自己 798 00:51:00,722 --> 00:51:02,014 这不是死亡 799 00:51:03,950 --> 00:51:05,867 艾略特 你已经得到重生 800 00:51:09,532 --> 00:51:10,491 为什么? 801 00:51:13,247 --> 00:51:14,206 为什么? 802 00:51:14,849 --> 00:51:16,766 为什么?为什么? 他为什么要这样做? 803 00:51:16,851 --> 00:51:18,101 没有为什么 804 00:51:19,826 --> 00:51:22,368 你无法控制当时的情况 805 00:51:24,660 --> 00:51:28,016 我知道带着这种感觉 活着很辛苦 806 00:51:28,112 --> 00:51:29,120 但你可以的 807 00:51:32,260 --> 00:51:33,301 怎样? 808 00:51:34,918 --> 00:51:36,293 你别一个人承担 809 00:51:38,836 --> 00:51:40,462 我在这里陪你 老兄 810 00:51:45,542 --> 00:51:46,567 你 811 00:51:50,547 --> 00:51:51,480 是你做的 812 00:51:51,564 --> 00:51:52,726 是你对我做出这种事 813 00:51:55,185 --> 00:51:56,617 我是为了你好 814 00:51:56,702 --> 00:51:57,530 不 815 00:51:57,614 --> 00:51:59,403 不 我不相信你! 816 00:51:59,501 --> 00:52:02,546 我会这样做是因为 我看到你脸上的那道伤疤 817 00:52:02,626 --> 00:52:06,083 从我第一次见到你开始 我只想给你点路 818 00:52:06,167 --> 00:52:07,205 你说的是废话! 819 00:52:07,290 --> 00:52:08,849 这不是废话 老兄 820 00:52:09,213 --> 00:52:12,392 刚才唯一发生的事就是 你终于面对真相了 821 00:52:12,476 --> 00:52:14,351 你一辈子一直在躲 822 00:52:21,540 --> 00:52:23,466 现在你知道真相了 823 00:52:25,495 --> 00:52:26,870 你可以利用它 824 00:52:37,776 --> 00:52:39,318 我知道的 因为我也做过 825 00:52:41,223 --> 00:52:42,389 我经历过 826 00:52:44,575 --> 00:52:45,532 我妈… 827 00:52:47,740 --> 00:52:51,504 她以前想出去玩的时候 会把我丢给她的朋友 828 00:52:51,584 --> 00:52:52,704 而她的朋友… 829 00:52:55,643 --> 00:52:57,019 从我身上抢走了很多 830 00:53:01,130 --> 00:53:03,440 你爸爸也从你身上 抢了很多东西 831 00:53:04,608 --> 00:53:06,320 但他没抢光 832 00:53:07,020 --> 00:53:09,350 你看到你经历的这些事了吗? 833 00:53:10,566 --> 00:53:12,208 大多数人都不会明白这种痛苦 834 00:53:12,288 --> 00:53:13,416 永远都不会 835 00:53:13,901 --> 00:53:16,610 如果他们明白了 他们早就完了 836 00:53:19,238 --> 00:53:20,668 但那些逆流而上的… 837 00:53:21,920 --> 00:53:23,616 那些继续存活的人 838 00:53:23,696 --> 00:53:27,280 他们是打不死的人 839 00:53:28,500 --> 00:53:31,712 因为一旦你渡过了这样的暴风雨 840 00:53:34,432 --> 00:53:36,720 你就变成了暴风雨 841 00:53:40,308 --> 00:53:41,337 听到吗? 842 00:53:42,990 --> 00:53:44,080 你… 843 00:53:44,832 --> 00:53:46,512 就是暴风雨 844 00:53:53,979 --> 00:53:57,188 全世界都会害怕你这个暴风雨 845 00:54:05,137 --> 00:54:07,096 你的力量非常美妙 846 00:54:09,600 --> 00:54:10,512 艾略特 847 00:54:12,510 --> 00:54:13,520 你的力量很特别 848 00:54:20,076 --> 00:54:21,243 你不相信吗? 849 00:54:23,995 --> 00:54:25,121 我不知道 850 00:54:28,240 --> 00:54:29,406 你想相信吗? 851 00:54:34,539 --> 00:54:35,539 我只是… 852 00:54:40,215 --> 00:54:41,798 我不想孤身一人了 853 00:54:44,317 --> 00:54:45,193 嘿 854 00:54:51,108 --> 00:54:52,192 你并不孤单 855 00:55:05,603 --> 00:55:07,020 我看清你了