1 00:00:00,494 --> 00:00:01,994 Tôi sẽ là giám đốc cấp cao trẻ nhất 2 00:00:01,995 --> 00:00:03,696 từ trước đến giờ của công ty. 3 00:00:03,697 --> 00:00:05,264 Tôi sẽ nhận nó nếu cậu để bọn tôi yên. 4 00:00:05,265 --> 00:00:06,265 Cám ơn. 5 00:00:06,266 --> 00:00:07,333 Nhớ xem bài số 2. 6 00:00:07,334 --> 00:00:09,001 - Bài số 2 hả? - Cám ơn. 7 00:00:10,804 --> 00:00:12,805 Sao cậu không báo với tôi về file .dat? 8 00:00:12,806 --> 00:00:14,974 Ông ấy làm việc cả đời ở Evil Corp, 9 00:00:14,975 --> 00:00:16,275 vậy mà ông ấy bị sa thải. 10 00:00:16,276 --> 00:00:18,511 Không biết tại sao. Ông ấy mắc bệnh máu trắng. 11 00:00:18,512 --> 00:00:20,446 Bắt tôi thề không nói cho ai biết. 12 00:00:20,447 --> 00:00:22,948 Nhưng rồi tôi quá lo lắng, nên tôi đã nói cho mẹ. 13 00:00:22,949 --> 00:00:24,684 Khi biết chuyện, ông ấy đã rất tức giận. 14 00:00:24,685 --> 00:00:25,918 Cậu có nghĩ cậu đáng bị vậy không? 15 00:00:25,919 --> 00:00:28,321 Lúc đó tôi 8 tuổi... 16 00:00:28,322 --> 00:00:31,451 Cậu đã không giữ lời cam kết thiêng liêng. 17 00:00:46,173 --> 00:00:48,207 Cách tiếp cận của tôi ... 18 00:00:48,208 --> 00:00:50,643 sẽ là đầu tư vào công nghệ mới 19 00:00:50,644 --> 00:00:52,945 và phát triển các phiên bản mẫu để ta có thể hiểu rõ... 20 00:00:52,946 --> 00:00:54,180 công nghệ tiềm năng, 21 00:00:54,181 --> 00:00:58,384 bởi vì mặc dù gần đây đội an ninh mạng làm việc rất hiệu quả, 22 00:00:58,385 --> 00:01:00,886 công ty của chúng ta hiện vẫn có... 23 00:01:00,887 --> 00:01:03,823 72 điểm yếu hacker có thể khai thác... 24 00:01:03,824 --> 00:01:05,891 trong trung tâm... chờ chút 25 00:01:05,937 --> 00:01:08,813 73 chứ, cái thằng ngu này. 26 00:01:08,862 --> 00:01:10,129 Nói lại. 27 00:01:10,130 --> 00:01:12,164 Công ty chúng ta hiện vẫn còn... 28 00:01:12,165 --> 00:01:15,067 73 điểm yếu hacker có thể khai thác... 29 00:01:15,068 --> 00:01:17,837 tại trung tâm dữ liệu chính và dự phòng. 30 00:01:17,838 --> 00:01:20,039 Giờ không phải lúc để ta bối rối... 31 00:01:20,040 --> 00:01:22,675 bởi sự ra đi đáng tiếc và đáng hổ thẹn... 32 00:01:22,676 --> 00:01:24,410 của Giám đốc ... 33 00:01:24,411 --> 00:01:26,178 Cứng nhắc quá. Chết tiệt thật 34 00:01:26,179 --> 00:01:27,913 Nồng ấm lên. Đừng có lạnh như máy. 35 00:01:27,914 --> 00:01:29,181 Nói lại. 36 00:01:29,182 --> 00:01:31,584 Giờ không phải lúc để ta bối rối... 37 00:01:31,585 --> 00:01:34,086 bởi sự ra đi đáng tiếc và đáng hổ thẹn... 38 00:01:34,087 --> 00:01:36,055 ... của giám đốc công nghệ. 39 00:01:36,056 --> 00:01:39,358 Chúng ta cần nhanh chóng có người thay vị trí CTO, 40 00:01:39,359 --> 00:01:43,129 và thưa ngài, tôi xin đề xuất người đó là tôi. 41 00:01:47,534 --> 00:01:49,235 Vì tương lai công ty chúng ta, 42 00:01:49,236 --> 00:01:52,271 ta cần ra quyết định ngày hôm nay, 43 00:01:52,272 --> 00:01:54,306 việc đưa tôi lên... 44 00:01:56,710 --> 00:02:00,379 Việc đưa người từ nội bộ công ty lên không những sẽ thể hiện lòng tin... 45 00:02:00,380 --> 00:02:04,784 mà còn thể hiện sự táo bạo của công ty chúng ta với công chúng. 46 00:02:04,785 --> 00:02:08,587 Cám ơn ngài đã bỏ thời gian. 47 00:02:08,588 --> 00:02:11,757 Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty. 48 00:02:11,758 --> 00:02:15,094 Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty. 49 00:02:15,095 --> 00:02:19,064 Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty. 50 00:02:19,065 --> 00:02:20,199 Anh không muốn uống gì sao? 51 00:02:20,200 --> 00:02:22,234 Nước khoáng, hay trà vậy? 52 00:02:28,775 --> 00:02:31,777 Thưa ngài, cám ơn vì đã gặp tôi. 53 00:02:31,778 --> 00:02:34,980 Tyrell, tôi sẽ phải thay đổi lịch hẹn. 54 00:02:34,981 --> 00:02:36,982 - Anwar, đặt lịch lúc khác - Thưa ngài, tôi nghĩ.... 55 00:02:36,983 --> 00:02:38,617 Tôi hiểu, tôi hiểu. 56 00:02:38,618 --> 00:02:40,653 Ta sẽ đặt lịch lần khác ngay đây. 57 00:02:40,654 --> 00:02:44,390 Chúng tôi đã có một ứng viên CTO rất phù hợp... 58 00:02:44,391 --> 00:02:47,126 Hội đồng đang rất phấn khích. 59 00:02:47,127 --> 00:02:50,162 Nhưng họ chưa sẵn sàng thảo luận về việc này. 60 00:02:50,163 --> 00:02:51,564 Chúng tôi sẽ báo cho cậu biết. 61 00:02:51,565 --> 00:02:53,999 Cho chúng tôi vài tuần nhé? 62 00:02:54,000 --> 00:02:55,668 Đặt lịch họp với Wellick. 63 00:02:55,669 --> 00:02:57,269 Trong hai tuần. 64 00:02:57,270 --> 00:02:59,071 Cà vạt đẹp đấy. 65 00:02:59,072 --> 00:03:00,773 Để tôi đoán nhé. 66 00:03:00,774 --> 00:03:02,775 Của Brioni? 67 00:03:02,776 --> 00:03:04,343 Vẫn sành điệu như mọi khi. 68 00:03:04,344 --> 00:03:06,695 Cẩn trọng nhé. 69 00:03:08,215 --> 00:03:11,680 Tôi sẽ email trợ lý của anh thông tin chi tiết. 70 00:03:14,488 --> 00:03:16,689 Nếu có thể... 71 00:03:16,690 --> 00:03:18,457 cứ email trực tiếp cho tôi. 72 00:03:18,458 --> 00:03:22,321 Việc này quá quan trọng. 73 00:03:44,651 --> 00:03:48,454 Ngài Wellick, ta đến rồi. 74 00:03:59,332 --> 00:04:02,401 Lần này đưa tôi 300 được không? 75 00:04:04,504 --> 00:04:07,926 Ăn nói y như một tên tư bản thực thụ. 76 00:04:29,763 --> 00:04:32,064 Hôm nay có gì buồn bực à? 77 00:04:39,940 --> 00:04:40,940 Thảo... 78 00:04:59,726 --> 00:05:03,867 Đủ rồi...đủ rồi. 79 00:05:43,965 --> 00:05:51,729 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 80 00:05:54,047 --> 00:05:56,007 Nhiều coder coi việc gỡ lỗi phần mềm... 81 00:05:56,008 --> 00:05:58,243 là việc sửa chữa sai lầm, 82 00:05:58,244 --> 00:06:00,345 nhưng đó là suy nghĩ vớ vẩn. 83 00:06:00,346 --> 00:06:03,648 Việc gỡ lỗi quan trọng là tìm ra điểm lỗi, 84 00:06:03,649 --> 00:06:07,285 và hiểu ra xem tại sao lại có điểm lỗi ở vị trí đó, 85 00:06:07,286 --> 00:06:11,089 và rằng không phải vô cớ mà nó tồn tại. 86 00:06:11,090 --> 00:06:13,859 Nó xuất hiện để gửi đến ta một thông điệp, 87 00:06:13,860 --> 00:06:17,496 như một bong bóng từ đáy sâu nổi lên bề mặt, 88 00:06:17,497 --> 00:06:21,533 vỡ tan và tiết lộ sự thật thực ra ta đã thầm biết từ lâu. 89 00:06:21,534 --> 00:06:24,102 Tôi không biết tại sao tôi lại nói mấy điều này. 90 00:06:24,103 --> 00:06:25,978 Có lẽ là vì tôi đang được bơm đầy... 91 00:06:26,041 --> 00:06:28,473 thứ ma túy mà các công ty như Eli Lilly 92 00:06:28,474 --> 00:06:30,475 thời nay buôn bán công khai. 93 00:06:30,476 --> 00:06:34,012 Nhưng thường thì lý do là vì tôi cảm nhận nó sắp đến. 94 00:06:34,013 --> 00:06:36,214 Một điểm lỗi đang mon men tiến về phía tôi... 95 00:06:36,215 --> 00:06:40,152 ngăn không cho tôi làm gì và ép tôi ra quyết định. 96 00:06:40,153 --> 00:06:42,854 Giết chết tôi hoặc ôm lấy tôi. 97 00:06:42,855 --> 00:06:45,123 Hoặc có lẽ tôi chỉ đang phát hoảng vì tôi không nghĩ... 98 00:06:45,178 --> 00:06:49,818 tôi lại tỉnh dậy với hai người phụ nữ nhìn chằm chằm vào tôi. 99 00:06:52,231 --> 00:06:54,822 Anh tỉnh chưa? 100 00:06:58,771 --> 00:07:00,979 Anh không biết. 101 00:07:03,075 --> 00:07:05,844 Em làm gì ở đây? 102 00:07:05,845 --> 00:07:08,246 Vài tiếng trước ta đã nói chuyện... 103 00:07:08,247 --> 00:07:09,814 khi em mới đến đây. 104 00:07:09,815 --> 00:07:11,216 Anh không nhớ à? 105 00:07:11,217 --> 00:07:15,091 Họ bảo em là người liên lạc khẩn cấp của anh. 106 00:07:17,190 --> 00:07:19,057 À phải rồi... 107 00:07:19,058 --> 00:07:21,927 Anh bảo họ gọi cho bác sĩ tâm lý. 108 00:07:21,928 --> 00:07:24,529 Anh không thể ra viện trước khi nói chuyện với một người. 109 00:07:24,530 --> 00:07:27,147 Nên em sẽ đợi ở bên ngoài. 110 00:07:27,934 --> 00:07:29,701 Chào. 111 00:07:34,707 --> 00:07:38,012 Cậu có nhớ đã bảo họ gọi tôi đến không? 112 00:07:41,714 --> 00:07:43,682 Cậu yêu cầu có tôi vì cảnh sát đã nói là... 113 00:07:43,683 --> 00:07:46,785 Tôi bị vài đứa nhóc đánh. 114 00:07:46,786 --> 00:07:49,721 Không có gì to tát đâu. 115 00:07:49,722 --> 00:07:52,724 Họ muốn xét nghiệm ma túy toàn diện, nhưng cậu từ chối. 116 00:07:52,725 --> 00:07:55,559 Cho tôi hỏi lý do được không? 117 00:07:57,630 --> 00:08:01,404 Elliot, nếu ta không thể nói chuyện về việc thế này... 118 00:08:02,594 --> 00:08:05,435 Tôi có dùng morphine. 119 00:08:08,908 --> 00:08:10,508 Vì sao? 120 00:08:12,511 --> 00:08:16,781 Tôi không biết nói với cô lý do gì hay ho cả. 121 00:08:16,782 --> 00:08:20,667 Ước gì tôi có thể, nhưng tôi không có. 122 00:08:22,421 --> 00:08:24,389 Có lẽ ta nên nghĩ đến việc cai nghiện. 123 00:08:24,390 --> 00:08:25,724 Tôi không phải con nghiện. 124 00:08:25,725 --> 00:08:27,225 Vậy cậu cần chứng minh điều đó. 125 00:08:27,226 --> 00:08:29,794 Chấp nhận xét nghiệm một tháng hai lần. 126 00:08:29,795 --> 00:08:32,464 Chỉ như vậy tôi mới có thể khuyến nghị cho cậu ra viện. 127 00:08:32,465 --> 00:08:34,065 Các bệnh viện. 128 00:08:34,066 --> 00:08:35,834 Một bệnh viện nhiều mạng lưới thế này 129 00:08:35,835 --> 00:08:38,303 thường quá đơn giản để hack. 130 00:08:38,304 --> 00:08:40,672 Đây là William Highsmith. 131 00:08:40,673 --> 00:08:43,942 Ông ta không chỉ là người đứng đầu phòng IT ở đây, 132 00:08:43,943 --> 00:08:45,977 ông ta là toàn bộ phòng IT. 133 00:08:45,978 --> 00:08:47,679 Ông ta cũng là một kẻ ngốc, 134 00:08:47,680 --> 00:08:50,015 nhưng tôi không trách ông ta vì những người thuê ông ta 135 00:08:50,016 --> 00:08:52,183 cũng là lũ ngốc nốt. 136 00:08:52,184 --> 00:08:55,920 Gã tội nghiệp này chỉ được cho ngân sách 7,000 đô một năm, 137 00:08:55,921 --> 00:08:57,656 vậy mà ông ta phải bảo vệ mạng lưới của họ 138 00:08:57,657 --> 00:08:59,424 trước những kẻ như tôi sao? 139 00:08:59,425 --> 00:09:01,426 Ông ta không có cửa thắng. 140 00:09:01,427 --> 00:09:04,029 Ông ta dùng phần mềm diệt virus vô dụng, máy chủ cổ lỗ sĩ, 141 00:09:04,030 --> 00:09:06,965 và phần mềm bảo mật chạy trên Windows 98. 142 00:09:06,966 --> 00:09:09,100 Đó cũng là lý do tại sao tôi chọn nơi này... 143 00:09:09,101 --> 00:09:11,503 làm bệnh viện chăm sóc cho mình. 144 00:09:11,504 --> 00:09:13,104 Tôi có thể sửa để hồ sơ của tôi... 145 00:09:13,105 --> 00:09:16,007 sạch sẽ như bất cứ tên con ngoan trò giỏi nào. 146 00:09:18,311 --> 00:09:19,944 Được thôi. 147 00:09:19,945 --> 00:09:21,613 Cô không cần phải lo lắng. 148 00:09:21,614 --> 00:09:25,202 Tôi sẽ không dùng morphine nữa. 149 00:09:45,037 --> 00:09:48,373 Bữa sáng hay nhỉ. 150 00:09:48,374 --> 00:09:51,843 Xin lỗi. Hệ thống thẻ tín dụng đang hỏng. 151 00:09:51,844 --> 00:09:53,411 Như tôi đã nói, 152 00:09:53,412 --> 00:09:55,213 việc khó nhất khi ta nhặt lỗi 153 00:09:55,214 --> 00:09:56,881 không phải là sửa lỗi. 154 00:09:56,882 --> 00:09:59,484 Mà là việc tìm ra điểm lỗi. 155 00:09:59,485 --> 00:10:03,588 Với Evil Corp, Mr. Robot đã tìm ra tôi là điểm lỗi của chúng. 156 00:10:03,589 --> 00:10:07,492 Tôi chính là sai lầm gây ra tất cả những việc này. 157 00:10:07,493 --> 00:10:09,160 Em phải hỏi anh một việc. 158 00:10:09,161 --> 00:10:13,732 Anh có liên quan gì đến việc Vera bị bắt không? 159 00:10:13,733 --> 00:10:15,500 Chết thật Elliot. 160 00:10:15,501 --> 00:10:18,236 Anh đã nói là anh sẽ không làm gì. 161 00:10:18,237 --> 00:10:20,372 Hắn bị buộc tội giết người, anh có biết không? 162 00:10:20,373 --> 00:10:22,240 Cả băng đảng của hắn bị bắt. 163 00:10:22,241 --> 00:10:24,943 Giờ em không biết phải làm gì để kiếm tiền. 164 00:10:24,944 --> 00:10:27,512 Nói em nghe đi Elliot, 165 00:10:27,513 --> 00:10:29,414 và đừng nói dối. 166 00:10:29,415 --> 00:10:31,349 Anh có làm gì không? 167 00:10:31,350 --> 00:10:33,385 Không. 168 00:10:38,457 --> 00:10:40,625 Này. 169 00:10:40,626 --> 00:10:43,628 Này. 170 00:10:43,629 --> 00:10:46,097 Em không sao chứ? 171 00:10:46,098 --> 00:10:47,866 Với những gì đã xảy ra... 172 00:10:47,867 --> 00:10:51,369 Em ổn. 173 00:10:51,370 --> 00:10:53,471 Cửa phòng anh bị làm sao vậy? 174 00:10:56,776 --> 00:10:58,410 Cô không được đến đây, hiểu chứ? 175 00:10:58,411 --> 00:10:59,911 Tôi thay khóa cửa là có lý do. 176 00:11:02,448 --> 00:11:04,716 Dồ chơi rất thú vị, 177 00:11:04,717 --> 00:11:06,785 nhưng chắc anh phải bỏ ra nhiều tiền hơn... 178 00:11:06,786 --> 00:11:09,053 nếu anh thật sự muốn nó... 179 00:11:09,054 --> 00:11:11,122 có hiệu quả. 180 00:11:11,123 --> 00:11:12,657 Xem này. 181 00:11:12,658 --> 00:11:16,674 Jessica Alba nói là cô ta muốn gia nhập Fsociety. 182 00:11:17,830 --> 00:11:20,098 Trời đất, mặt anh bị sao vậy? 183 00:11:20,099 --> 00:11:22,133 Có chuyện gì thế? 184 00:11:25,471 --> 00:11:28,406 Tôi cũng chả duyên dáng gì đâu, 185 00:11:28,407 --> 00:11:30,175 nhưng thường thì nó hay diễn ra thế này, 186 00:11:30,176 --> 00:11:33,178 - "Chào, đây là Darlene". - Thôi đi. 187 00:11:33,179 --> 00:11:35,680 Cô cần ra khỏi đây. 188 00:11:35,681 --> 00:11:38,249 Cô em, thật tình là bọn tôi có nhiều việc cần nói, 189 00:11:38,250 --> 00:11:39,284 nên nếu cô không phiền... 190 00:11:39,285 --> 00:11:40,852 Biến đi. 191 00:11:52,364 --> 00:11:55,508 Tôi khuyên anh nên tỉnh ra đi. 192 00:11:58,637 --> 00:12:01,506 Cô ta đang nói cái gì vậy? 193 00:12:01,507 --> 00:12:03,107 Anh phải đi làm. 194 00:12:03,108 --> 00:12:05,009 Đi làm à? Anh không đùa đấy chứ? 195 00:12:05,010 --> 00:12:07,445 Anh không thể đi làm được. Anh cần báo ốm. 196 00:12:07,446 --> 00:12:11,115 Anh phải đi. 197 00:12:11,116 --> 00:12:14,819 Một điểm lỗi không chỉ là một sai lầm. 198 00:12:14,820 --> 00:12:17,422 Nó đại diện cho thứ gì đó to lớn hơn. 199 00:12:23,496 --> 00:12:25,530 Một tư duy sai lệch. 200 00:12:25,531 --> 00:12:28,199 Thể hiện bản chất của chúng ta. 201 00:12:28,200 --> 00:12:32,036 Này! Anh đánh rơi ví. 202 00:12:32,037 --> 00:12:34,873 - Cám ơn. - Dừng lại! 203 00:12:34,874 --> 00:12:36,541 Dừng lại! Hắn trộm ví của tôi. 204 00:12:36,542 --> 00:12:37,976 Đó là ví của cô à? 205 00:12:37,977 --> 00:12:41,012 Đúng, cô vừa đưa hắn ví của tôi. 206 00:12:41,013 --> 00:12:44,415 Dừng lại! 207 00:12:44,416 --> 00:12:45,984 Hắn đột nhập vào máy của anh và hắn muốn anh... 208 00:12:45,985 --> 00:12:47,685 đặt CD vào máy tính ở chỗ làm. 209 00:12:47,686 --> 00:12:51,356 - Sao hắn lại muốn anh làm vậy? - Anh không biết, Stella. 210 00:12:51,357 --> 00:12:52,724 Hắn đâu có nói hết cho anh biết. 211 00:12:52,725 --> 00:12:54,425 Vậy hắn có ảnh khỏa thân của em à? 212 00:12:54,426 --> 00:12:55,760 Đó là điều duy nhất em nghĩ đến... 213 00:12:55,761 --> 00:12:56,761 sau những gì anh nói à? 214 00:12:59,398 --> 00:13:01,032 Chào em. 215 00:13:01,033 --> 00:13:03,568 - Chào. - Chạy bộ thế nào? 216 00:13:03,569 --> 00:13:04,903 Kỳ lạ lắm. 217 00:13:04,904 --> 00:13:06,571 Ai đó đã đánh rơi ví, 218 00:13:06,572 --> 00:13:09,707 và em nhặt nó lên để trả lại, thế rồi... 219 00:13:09,708 --> 00:13:11,175 Có gì lạ đâu, nó chỉ thể hiện em 220 00:13:11,176 --> 00:13:12,410 là người tốt thế nào. 221 00:13:12,411 --> 00:13:13,845 Lúc nào cũng vậy. 222 00:13:13,846 --> 00:13:17,715 Đến mức gần như thái quá. 223 00:13:17,716 --> 00:13:19,183 Thế nghĩa là sao? 224 00:13:19,184 --> 00:13:23,021 Chỉ là em... 225 00:13:23,022 --> 00:13:27,025 em quá tốt cho thế giới này. 226 00:13:27,026 --> 00:13:31,796 Có lẽ đó là lý do anh yêu em. 227 00:13:31,797 --> 00:13:35,266 Em sẽ đi tắm. 228 00:13:37,770 --> 00:13:39,437 Tôi đã bảo là tôi không nói chuyện được. 229 00:13:39,438 --> 00:13:42,040 Anh chỉ còn đúng 100 tiếng nữa. 230 00:13:42,041 --> 00:13:47,045 Sau đó, tất cả mọi thứ chúng tôi nắm giữ sẽ được công bố. 231 00:14:01,158 --> 00:14:04,557 Hắn sẽ gãy ngay thôi. 232 00:14:14,198 --> 00:14:17,372 Tập trung vào file log thôi chưa đủ... 233 00:14:17,373 --> 00:14:19,341 Ta cần theo dõi các trang mạng... 234 00:14:19,342 --> 00:14:21,176 cũng như IRC, Pastebin. 235 00:14:21,177 --> 00:14:23,878 Và viết chương trình để làm việc này 24/7. 236 00:14:23,879 --> 00:14:25,714 Có thể ta sẽ gặp may. 237 00:14:25,715 --> 00:14:28,350 Có thể chúng sẽ bất cẩn, phạm sai lầm... 238 00:14:28,351 --> 00:14:30,518 Đây là thế giới ta đang sống. 239 00:14:30,519 --> 00:14:32,987 Con người phụ thuộc vào sai lầm của nhau, 240 00:14:32,988 --> 00:14:36,424 để điều khiển nhau và lợi dụng nhau, 241 00:14:36,425 --> 00:14:38,560 thậm chí để tạo quan hệ với nhau. 242 00:14:38,561 --> 00:14:41,096 Vòng tròn nhân loại nồng ấm, lộn xộn. 243 00:14:41,097 --> 00:14:43,498 Elliot. 244 00:14:43,499 --> 00:14:46,101 Tôi đang mời các cậu đến nhà tôi ăn vào tối nay. 245 00:14:46,102 --> 00:14:49,812 Morton không tin, chứ tôi nấu bít-tết rất ngon. 246 00:14:53,642 --> 00:14:56,544 Sao? Sếp không được mời nhân viên ưa thích đến ăn tối à? 247 00:14:56,545 --> 00:15:00,811 Không, việc đó không sao, nhưng tôi bận việc khác. 248 00:15:04,333 --> 00:15:07,444 Các cậu cho bọn tôi nói chuyện riêng được không? 249 00:15:08,391 --> 00:15:09,391 Vâng. 250 00:15:14,230 --> 00:15:15,964 Cậu muốn cho tôi biết đang có việc gì không? 251 00:15:15,965 --> 00:15:17,699 Không hẳn. 252 00:15:17,700 --> 00:15:19,401 Cậu không đi làm, rồi xuất hiện với bộ dạng như vậy, 253 00:15:19,402 --> 00:15:22,470 và cậu hi vọng tôi sẽ không hỏi gì sao? 254 00:15:22,471 --> 00:15:24,272 Tôi không biết cậu có muốn tôi hỏi về... 255 00:15:24,273 --> 00:15:25,707 về đời tư của cậu không, nhưng... 256 00:15:25,708 --> 00:15:28,352 Tôi không muốn chút nào. 257 00:15:30,343 --> 00:15:32,063 Tôi không muốn thô lỗ. 258 00:15:32,148 --> 00:15:35,583 Nhưng tôi...chỉ nói thật thôi. 259 00:15:41,323 --> 00:15:43,591 Mr. Robot có thể đã tìm ra điểm lỗi của Evil Corp, 260 00:15:43,592 --> 00:15:45,927 nhưng ông ta chưa tìm ra điểm lỗi của tôi. 261 00:15:45,928 --> 00:15:48,997 Đó là cách duy nhất để tôi bảo vệ bản thân. 262 00:15:48,998 --> 00:15:51,065 Không bao giờ cho họ thấy mã nguồn. 263 00:15:51,066 --> 00:15:53,001 Đóng kín bản thân. 264 00:15:53,002 --> 00:15:54,803 Tạo ra một mê cung hoàn hảo... 265 00:15:54,804 --> 00:15:58,339 nơi không ai có thể tìm ra tôi. 266 00:15:58,340 --> 00:16:00,275 Elliot, tôi không tin được cậu làm việc ở đây. 267 00:16:00,276 --> 00:16:02,477 Nơi này như cứt. 268 00:16:02,478 --> 00:16:05,079 Tôi chỉ muốn ghé qua, đưa cậu đi ăn trưa. 269 00:16:05,080 --> 00:16:09,017 Ồ ngon nhỉ. 270 00:16:09,018 --> 00:16:11,152 Hình như cô ta thích cậu. 271 00:16:11,153 --> 00:16:12,854 Thôi được, để tôi chén cô ta, 272 00:16:12,855 --> 00:16:15,156 ...nhưng nhớ ghi lại là tôi đã cố hỗ trợ cậu đấy nhé. 273 00:16:15,157 --> 00:16:17,592 Ôi bình tĩnh. 274 00:16:17,593 --> 00:16:19,294 Tôi cũng đâu thích gái tóc đỏ lắm đâu. 275 00:16:19,295 --> 00:16:22,130 Toàn bộ lũ dân Ireland đều khiến cu tôi nhũn cả ra. 276 00:16:22,131 --> 00:16:23,164 Biến đi. 277 00:16:23,165 --> 00:16:24,365 Darlene nói ta cần nói chuyện. 278 00:16:24,366 --> 00:16:26,034 Biến đi ngay. 279 00:16:26,035 --> 00:16:27,335 Đúng, không nên nói chuyện ở đây. 280 00:16:27,336 --> 00:16:28,870 Hãy vào quán rượu ở bên cạnh. 281 00:16:28,871 --> 00:16:30,338 Tôi sẽ không đi đâu với ông cả. 282 00:16:30,339 --> 00:16:32,273 Vậy thì tôi sẽ không đi đâu đến khi cậu đi, 283 00:16:32,274 --> 00:16:34,509 vậy hoặc là tôi ở lại đây gây ồn ào, 284 00:16:34,510 --> 00:16:36,177 hoặc là cậu ngồi với tôi 5 phút ở quán rượu. 285 00:16:36,178 --> 00:16:37,679 Kiểu gì thì tôi cũng vui. 286 00:16:37,680 --> 00:16:39,714 Tùy nhà cái chọn. 287 00:16:46,355 --> 00:16:49,491 Sao? Đây là Appletini. 288 00:16:49,492 --> 00:16:52,126 Tôi nên đập ông một trận. 289 00:16:53,471 --> 00:16:55,697 Nếu như vậy khiến ta huề, thì cậu cứ thoải mái. 290 00:16:55,698 --> 00:16:57,799 Không, tôi không muốn dính dáng gì đến ông. 291 00:16:57,800 --> 00:16:59,503 Ông là thằng điên. 292 00:17:01,303 --> 00:17:02,637 Cậu muốn dùng gì? 293 00:17:02,638 --> 00:17:04,339 Không gì cả. 294 00:17:04,340 --> 00:17:05,840 Có lẽ cậu nên gọi gì đó. 295 00:17:05,841 --> 00:17:09,143 - Tôi đề xuất món này... - Thôi được. 296 00:17:09,144 --> 00:17:14,816 Cho tôi...cho tôi một Appletini. 297 00:17:14,817 --> 00:17:16,084 Anh nên coi đó là lời khen. 298 00:17:16,085 --> 00:17:18,779 Thứ này đúng là rất tuyệt. 299 00:17:20,723 --> 00:17:22,056 Tôi hiểu mà. 300 00:17:22,057 --> 00:17:23,491 Lời khen cũng hay khiến tôi bối rối. 301 00:17:23,492 --> 00:17:25,560 Tôi thấy điều đó khó tin. 302 00:17:25,561 --> 00:17:29,998 Ừ, tôi đùa ai cơ chứ, tôi thích người khác nịnh bợ. 303 00:17:29,999 --> 00:17:32,033 $12. 304 00:17:49,165 --> 00:17:51,019 Tôi nghĩ như vậy không hay đâu. 305 00:17:51,020 --> 00:17:54,088 - Nhấm nháp thì hơn... - Cơ hội cuối. 306 00:17:54,089 --> 00:17:56,124 Ông muốn gì? 307 00:17:59,762 --> 00:18:01,896 Tôi xin lỗi vì những gì tôi đã làm. 308 00:18:01,897 --> 00:18:03,598 Tôi không tin. 309 00:18:03,599 --> 00:18:06,234 Quan trọng hơn, tôi đếch quan tâm. 310 00:18:06,235 --> 00:18:09,304 Tôi không hề muốn làm cậu đau. 311 00:18:09,305 --> 00:18:10,805 Những người ưa bạo lực trở nên như vậy, 312 00:18:10,806 --> 00:18:15,476 vì họ không biết cách nói chuyện. 313 00:18:15,477 --> 00:18:18,813 Bố của cậu... 314 00:18:18,814 --> 00:18:21,950 Tôi cá là ông ta cảm thấy tồi tệ vì những gì ông ta đã làm. 315 00:18:21,951 --> 00:18:25,920 Tôi chắc là ông ta cũng muốn xin lỗi. 316 00:18:25,921 --> 00:18:28,723 Đôi khi đẩy con mình ra xa là lựa chọn dễ dàng hơn. 317 00:18:28,724 --> 00:18:30,959 Đừng giận ông ta lâu quá, nhóc ạ. 318 00:18:33,671 --> 00:18:36,389 Ông bỏ đi à? 319 00:18:37,800 --> 00:18:39,834 Đó là điều cậu muốn, phải không? 320 00:18:46,775 --> 00:18:50,011 Thế còn kế hoạch của ông? 321 00:18:50,012 --> 00:18:51,646 Kế hoạch à? 322 00:18:51,647 --> 00:18:53,648 Cậu là chìa khóa mấu chốt. 323 00:18:53,649 --> 00:18:56,918 Nếu không có cậu, thì chẳng có kế hoạch gì cả. 324 00:18:56,919 --> 00:18:59,454 Thế thôi à? 325 00:18:59,455 --> 00:19:01,356 Mọi việc chấm dứt à? 326 00:19:01,357 --> 00:19:03,391 Ông nghĩ tôi sẽ tin điều đó sao? 327 00:19:07,296 --> 00:19:09,297 Hẹn gặp cậu ở kiếp khác. 328 00:19:18,474 --> 00:19:20,475 Bạn có nghe không? 329 00:19:20,476 --> 00:19:22,210 Tôi không thể tin được. 330 00:19:22,211 --> 00:19:24,278 Nó thật sự đang diễn ra sao? 331 00:19:24,279 --> 00:19:26,948 Fsociety cuối cùng đã kết thúc. 332 00:19:26,949 --> 00:19:29,450 Chỉ là trục trặc nhỏ trong thực tại gần như là hoàn hảo... 333 00:19:29,451 --> 00:19:31,452 tôi đã xây dựng bao năm qua. 334 00:19:31,453 --> 00:19:33,621 Tôi sẽ không trượt chân như vậy lần nào nữa. 335 00:19:33,622 --> 00:19:35,957 Từ giờ tôi sẽ bình thường hơn. 336 00:19:35,958 --> 00:19:38,640 Có khi Shayla có thể trở thành bạn gái của tôi. 337 00:19:38,641 --> 00:19:43,224 Tôi sẽ đi xem bộ phim Marvel ngớ ngẩn với cô ta. Tôi sẽ đi tập gym. 338 00:19:44,667 --> 00:19:47,135 Tôi sẽ "trái tim" mấy thứ trên Instagram. 339 00:19:47,136 --> 00:19:49,737 Tôi sẽ uống vanilla latte. 340 00:19:49,738 --> 00:19:52,373 Từ giờ tôi sẽ sống cuộc sống không có lỗi. 341 00:19:52,374 --> 00:19:54,976 Làm mọi thứ để bảo vệ mê cung hoàn hảo của tôi. 342 00:20:01,583 --> 00:20:04,686 Này Gideon. 343 00:20:04,687 --> 00:20:07,555 Kế hoạch bữa tối vẫn còn nguyên chứ? 344 00:20:07,556 --> 00:20:09,590 Ừ, tất nhiên rồi. 345 00:20:09,591 --> 00:20:12,427 Cậu muốn đến dự à? 346 00:20:12,428 --> 00:20:13,761 Vâng. 347 00:20:15,531 --> 00:20:16,731 Tuyệt. 348 00:20:19,702 --> 00:20:21,536 Tôi mang theo bạn gái được không? 349 00:20:22,571 --> 00:20:24,372 Cậu có bạn gái à? 350 00:20:25,708 --> 00:20:28,276 Tôi vẫn chưa hỏi ý kiến cô ta, 351 00:20:28,277 --> 00:20:30,511 nhưng tôi sẽ hỏi. 352 00:20:30,512 --> 00:20:33,047 Hi vọng là cô ta đồng ý. 353 00:20:34,383 --> 00:20:36,384 À ừ, được thôi. 354 00:20:36,385 --> 00:20:39,620 Tuyệt lắm. 355 00:20:39,621 --> 00:20:40,621 Cám ơn. 356 00:20:51,633 --> 00:20:52,934 Cậu ta uống đồ Starbucks à? 357 00:21:08,697 --> 00:21:11,098 Anh vẫn muốn rip đĩa CD đó à? 358 00:21:11,099 --> 00:21:13,534 À thì...nó xước mất rồi. 359 00:21:15,003 --> 00:21:17,037 Ra khỏi đây thôi. 360 00:21:37,111 --> 00:21:38,189 Anh định đi đâu thế? 361 00:21:39,372 --> 00:21:41,653 Đến sàn nhảy tên là "Hôn và Bay". 362 00:21:43,319 --> 00:21:45,013 Anh đến đó làm gì? 363 00:21:45,132 --> 00:21:46,893 Công việc. 364 00:21:49,410 --> 00:21:51,047 Nó có cần thiết không? 365 00:22:02,118 --> 00:22:04,510 Tất cả những gì anh làm là vì chúng ta. 366 00:22:04,511 --> 00:22:06,070 Chúng ta... 367 00:22:06,112 --> 00:22:07,598 hay là anh? 368 00:22:11,575 --> 00:22:14,275 Chúng ta...chính là anh. 369 00:22:21,298 --> 00:22:23,404 Đừng thức chờ. 370 00:22:26,775 --> 00:22:28,976 Sếp anh mời anh đến dự bữa tối... 371 00:22:28,977 --> 00:22:31,604 tại nhà ông ta vào tối nay. 372 00:22:31,674 --> 00:22:33,987 Anh nghĩ em có thể đến với tư cách bạn gái anh. 373 00:22:34,042 --> 00:22:35,743 Gì cơ? 374 00:22:35,838 --> 00:22:39,807 Anh đang bảo em làm bạn gái của anh à? 375 00:22:40,121 --> 00:22:42,489 Ừ. 376 00:22:42,490 --> 00:22:43,924 Với lại anh cần em. 377 00:22:43,925 --> 00:22:47,840 Anh không giỏi trong những tình huống xã giao như vậy. 378 00:22:47,920 --> 00:22:52,190 Anh có gì đó thật sự không ổn. 379 00:22:52,207 --> 00:22:54,408 Em không muốn bị ai lợi dụng nữa. 380 00:22:54,488 --> 00:22:56,689 Sao anh không hỏi cô gái sáng nay ấy? 381 00:22:56,838 --> 00:22:58,639 Có vẻ như cô ta sẽ thích đến dự mấy... 382 00:22:58,640 --> 00:23:00,906 bữa tiệc tối ngớ ngẩn. 383 00:23:00,966 --> 00:23:03,300 Anh không thật sự biết rõ em. 384 00:23:03,441 --> 00:23:04,975 Anh chỉ biết em là cô gái... 385 00:23:05,024 --> 00:23:07,225 Tất nhiên là tôi biết Shayla. 386 00:23:07,515 --> 00:23:10,271 Tôi hack email của cô ta ngay khi cô ta dọn đến đây. 387 00:23:10,387 --> 00:23:11,520 Lừa đảo giả mạo đơn giản thôi, 388 00:23:11,576 --> 00:23:13,263 tôi đã dễ dàng có mật khẩu của cô ta. 389 00:23:13,300 --> 00:23:15,513 Em không nói về những thứ trên mạng. 390 00:23:15,608 --> 00:23:19,172 Em đang nói về con người thật của em. 391 00:23:19,475 --> 00:23:22,344 Vậy thì nói cho anh biết. 392 00:23:22,440 --> 00:23:25,342 Không, quên đi. 393 00:23:25,734 --> 00:23:27,768 Anh muốn được biết. 394 00:23:51,062 --> 00:23:53,063 Cái gì đây? 395 00:23:56,218 --> 00:23:58,532 Nó thật đẹp. 396 00:23:58,548 --> 00:23:59,838 Tôi chưa từng nhìn thấy nó. 397 00:23:59,897 --> 00:24:01,998 - Chắc là cô ta... - Chưa từng đăng nó lên mạng. 398 00:24:01,999 --> 00:24:03,467 Hầu hết chỗ này... 399 00:24:03,531 --> 00:24:05,134 đều chưa hoàn thành. 400 00:24:05,353 --> 00:24:07,347 Cô ta cũng có mê cung của riêng mình. 401 00:24:07,942 --> 00:24:09,777 Em lấy nhiều mảnh khác nhau, 402 00:24:09,778 --> 00:24:11,845 từ nhiều thứ khác nhau, 403 00:24:11,846 --> 00:24:16,684 như là ảnh chụp, hoặc ảnh vẽ và... 404 00:24:16,685 --> 00:24:19,119 Có cái này. 405 00:24:19,120 --> 00:24:22,923 Nó rất sến, 406 00:24:22,924 --> 00:24:26,093 nhưng nó có đủ thứ, trẻ con và... 407 00:24:26,094 --> 00:24:28,729 Trước đến giờ tôi chưa tìm thấy điểm lỗi của Shayla. 408 00:24:28,730 --> 00:24:30,364 Có lẽ nó là đây. 409 00:24:30,365 --> 00:24:33,701 Ao ước cuộc sống bình thường, nhưng kẹt ở ngoài rìa xã hội, 410 00:24:33,749 --> 00:24:35,894 không biết làm cách nào để hòa nhập. 411 00:24:35,962 --> 00:24:37,996 Cũng như tôi. 412 00:24:41,142 --> 00:24:43,143 Anh hôn em được không? 413 00:24:52,025 --> 00:24:54,894 Lần sau, đừng hỏi. 414 00:24:54,957 --> 00:24:57,826 Thế chán lắm. 415 00:24:58,046 --> 00:25:00,614 Thường thì không ai thích điểm lỗi. 416 00:25:00,662 --> 00:25:02,209 Nhưng đôi khi... 417 00:25:02,292 --> 00:25:04,107 Đừng khiến em thất vọng nhé? 418 00:25:04,200 --> 00:25:07,789 Khi điểm lỗi chịu lộ diện sau một thời gian dài, 419 00:25:07,852 --> 00:25:11,121 nó có thể khiến ta vui sướng khó tả, 420 00:25:11,169 --> 00:25:15,459 như thể ta vừa khai phá được gì đó. 421 00:25:15,615 --> 00:25:17,449 một cơ hội lớn... 422 00:25:17,779 --> 00:25:19,980 đang chờ ta đến tận dụng nó. 423 00:25:28,123 --> 00:25:30,758 Anh Wellick à? 424 00:25:30,759 --> 00:25:32,926 Chào. 425 00:25:32,927 --> 00:25:34,328 Tên cậu là gì ấy nhỉ? 426 00:25:34,329 --> 00:25:36,363 Anwar. 427 00:25:36,364 --> 00:25:38,465 Tôi không biết là anh đến mấy nơi thế này. 428 00:25:38,466 --> 00:25:39,967 Đúng là không. 429 00:25:39,968 --> 00:25:43,771 Ý anh là sao? Hiện anh đang ở đây. 430 00:25:43,772 --> 00:25:46,340 Tôi ở đây vì cậu đang ở đây. 431 00:25:46,341 --> 00:25:49,643 Gì cơ? Xin lỗi, tôi không hiểu. 432 00:25:49,644 --> 00:25:53,981 Tôi thấy cậu tuyệt đẹp. Tôi muốn đưa cậu về nhà. 433 00:25:53,982 --> 00:25:57,951 Chờ đã, tôi tưởng anh đã kết hôn. 434 00:25:57,952 --> 00:26:00,854 Bởi vì, suy cho cùng, mục đích duy nhất của một điểm lỗi 435 00:26:00,855 --> 00:26:03,490 lý do duy nhất để nó tồn tại, 436 00:26:03,538 --> 00:26:06,332 là để trở thành sai sót cần khắc phục, 437 00:26:06,380 --> 00:26:09,005 cho ta cơ hội sửa chữa một lỗi lầm. 438 00:26:09,384 --> 00:26:11,586 Còn cảm giác nào tuyệt hơn việc đó? 439 00:26:18,839 --> 00:26:21,641 Vậy Elliot, 440 00:26:21,696 --> 00:26:24,364 cậu muốn giới thiệu bọn tớ không? 441 00:26:24,452 --> 00:26:29,556 Ừm, Shayla, đây là Angela và Ollie. 442 00:26:31,179 --> 00:26:34,548 Trông cô rất tuyệt. 443 00:26:38,652 --> 00:26:39,952 Các cậu thế nào? 444 00:26:39,953 --> 00:26:41,587 Mới đến đây à? 445 00:26:41,588 --> 00:26:42,822 Áo đẹp đấy. 446 00:26:42,823 --> 00:26:44,857 Cám ơn. 447 00:26:49,596 --> 00:26:52,798 - Chết tiệt. - Anh bị làm sao thế? 448 00:26:52,799 --> 00:26:54,233 Anh đã bồn chồn cả tối nay. 449 00:26:54,234 --> 00:26:57,203 Có lẽ ta nên thử bấm chuông lần nữa. 450 00:27:03,610 --> 00:27:05,678 Chào các cậu. 451 00:27:05,679 --> 00:27:07,313 Các cậu đã đứng ngoài này bao lâu rồi? 452 00:27:07,314 --> 00:27:09,348 Chuông cửa bị hỏng, tôi quên mất không báo trước. 453 00:27:09,349 --> 00:27:11,284 Vào đi. Tôi là Harry. 454 00:27:11,285 --> 00:27:13,519 - Angela, rất hân hạnh. - Rất hân hạnh. 455 00:27:13,520 --> 00:27:14,854 Thật mừng khi biết khuôn mặt... 456 00:27:14,855 --> 00:27:17,757 ...đằng sau mã số nhân viên, phải không? 457 00:27:17,758 --> 00:27:20,326 Ollie, hai người đã hẹn hò nhau bao lâu rồi? 458 00:27:20,327 --> 00:27:23,195 - Hai năm rưỡi. - Hai năm. 459 00:27:23,196 --> 00:27:25,931 Được rồi. 460 00:27:25,932 --> 00:27:29,435 Elliot, cậu và Shayla hẹn hò nhau bao lâu rồi? 461 00:27:29,436 --> 00:27:33,706 À thì... 462 00:27:33,707 --> 00:27:36,042 Mới hôm nay thôi. 463 00:27:44,517 --> 00:27:47,285 Tra hỏi khách mời thế đủ rồi. 464 00:27:47,287 --> 00:27:49,055 Ra nướng thịt thôi nhỉ? 465 00:27:49,056 --> 00:27:53,225 Elliot, giúp tôi một tay nhé. 466 00:27:53,226 --> 00:27:55,127 Tôi có việc này cần thú nhận. 467 00:27:55,128 --> 00:27:58,197 Tôi đã nhờ quản trị mạng tại trung tâm dữ liệu Dulles, 468 00:27:58,198 --> 00:28:00,700 kiểm tra lại máy chủ ở đó. 469 00:28:00,701 --> 00:28:02,835 Gideon, ông đã làm gì? 470 00:28:02,836 --> 00:28:05,371 Tất nhiên là không có gì. 471 00:28:05,372 --> 00:28:07,673 Tôi còn không biết là ở đó thì có gì để nghi ngờ. 472 00:28:07,674 --> 00:28:10,810 Ý tôi là, cậu thì có lý do gì... 473 00:28:10,811 --> 00:28:12,378 để làm việc như vậy? Có lẽ tôi chỉ... 474 00:28:12,379 --> 00:28:14,213 Gideon cần quên chuyện này đi. 475 00:28:14,214 --> 00:28:15,815 Nếu ông ta lại gần tổ kiến lửa này. 476 00:28:15,816 --> 00:28:17,883 Tôi không chắc là tôi có thể cứu ông ta khỏi nó. 477 00:28:17,884 --> 00:28:19,919 Tôi cần dập tan mọi nghi ngờ. 478 00:28:19,920 --> 00:28:23,255 Cậu đã luôn là một nhân viên chăm chỉ của Allsafe, 479 00:28:23,256 --> 00:28:27,526 nên cho tôi xin lỗi. 480 00:28:30,731 --> 00:28:32,932 Sau cuộc trò chuyện trên máy bay, 481 00:28:32,933 --> 00:28:36,235 Tôi biết việc này quan trọng thế nào... liên quan đến cả công ty. 482 00:28:36,236 --> 00:28:38,537 Tôi đã lo lắng file .dat tôi tìm thấy... 483 00:28:38,538 --> 00:28:39,572 không chính xác. 484 00:28:39,573 --> 00:28:41,173 Tôi chỉ không muốn... 485 00:28:41,174 --> 00:28:44,919 khiến ông hi vọng phòng trường hợp tôi sai. 486 00:28:46,113 --> 00:28:49,615 Thế nên tôi không cho ông biết về nó trước cuộc họp. 487 00:28:56,690 --> 00:28:58,324 Chết tiệt. 488 00:28:58,348 --> 00:29:01,811 Tôi sẽ phải để ông ta ôm tôi phải không? 489 00:29:07,968 --> 00:29:10,736 Cậu đúng là một kỹ sư tuyệt vời, Elliot, 490 00:29:10,737 --> 00:29:12,571 cậu đừng bao giờ nghi ngờ bản thân... 491 00:29:12,572 --> 00:29:14,807 dù tôi có thúc ép cậu đến mức nào. 492 00:29:14,808 --> 00:29:17,777 Và chắc chắn là cậu không cần dấu tôi việc gì. 493 00:29:17,778 --> 00:29:19,812 Tôi quan tâm đến cậu. 494 00:29:37,130 --> 00:29:40,232 Cuốn "Từ đống giấy tờ lộn xộn của bà Basil E. Frankweiler". 495 00:29:40,303 --> 00:29:43,420 Tớ lấy ý tưởng từ cuốn sách đó, nhớ không? 496 00:29:44,704 --> 00:29:49,508 Tớ đã rất muốn được như Claudia Kincaid. 497 00:29:49,548 --> 00:29:52,297 Ngay cả tên cô ta cũng rất ngầu. 498 00:29:55,382 --> 00:30:00,786 Có nhớ lúc ta tưởng ta sẽ đến bảo tàng Met, 499 00:30:00,787 --> 00:30:06,625 vậy mà hóa ra ta lại đến nhầm bảo tàng Queens không? 500 00:30:06,626 --> 00:30:09,572 Hồi đó không có Google Maps. 501 00:30:11,631 --> 00:30:15,072 Tớ đã rất thích trốn nhà đi chơi cùng cậu. 502 00:30:18,038 --> 00:30:19,538 Khi cậu tám tuổi, 503 00:30:19,539 --> 00:30:22,374 bỏ nhà ra đi có thể rất vui. 504 00:30:23,995 --> 00:30:25,529 Cuộc sống bình thường. 505 00:30:25,679 --> 00:30:29,048 Cười nói, tiệc tối, 506 00:30:29,049 --> 00:30:30,950 kể chuyện thời trẻ con. 507 00:30:31,013 --> 00:30:32,947 Tôi có thể làm quen với cuộc sống này, 508 00:30:32,948 --> 00:30:35,221 có khi tôi sẽ thấy thích nó. 509 00:30:49,242 --> 00:30:50,842 Có gì vậy? 510 00:30:55,478 --> 00:30:57,378 Vụ bê bối tiếp tục... 511 00:30:57,410 --> 00:30:59,178 sau khi các email được công bố. 512 00:30:59,179 --> 00:31:02,348 Thông tin vừa được tung lên mạng cho thấy... 513 00:31:02,349 --> 00:31:05,384 rằng Terry Colby là một trong ba giám đốc cấp cao... 514 00:31:05,385 --> 00:31:06,852 có liên quan đến việc che dấu... 515 00:31:06,853 --> 00:31:11,056 bê bối về hóa chất độc hại tại Washington Township. 516 00:31:11,057 --> 00:31:12,424 Nếu những thông tin này là đúng... 517 00:31:12,425 --> 00:31:14,593 Colby có thể sẽ phải nhận thêm hình phạt. 518 00:31:14,594 --> 00:31:16,328 Trong 24 tháng sau khi... 519 00:31:16,329 --> 00:31:19,698 xảy ra rò rỉ hóa chất độc hại vào năm 1993, 520 00:31:19,699 --> 00:31:23,869 26 nhân viên của công ty đã qua đời do mắc bệnh ung thư máu tương tự nhau. 521 00:31:23,870 --> 00:31:27,072 Tuy nhiên Evil Corp đã thắng khi vụ kiện 522 00:31:27,073 --> 00:31:30,376 do gia đình nạn nhân khởi xướng bị tòa bác bỏ, 523 00:31:30,377 --> 00:31:32,945 sau khi tuyên bố rằng không có mối quan hệ trực tiếp 524 00:31:32,946 --> 00:31:35,114 giữa nhà máy của họ và căn bệnh ung thư. 525 00:31:35,130 --> 00:31:38,685 Giờ các email này cho thấy Colby thật ra đã biết rõ... 526 00:31:38,718 --> 00:31:40,853 về mức độ độc hại nguy hiểm... 527 00:31:40,854 --> 00:31:43,222 nhưng đã che dấu điều đó do... 528 00:31:43,223 --> 00:31:46,392 "hiệu suất chi phí sẽ không cao nếu sửa lại hệ thống hiện tại ..." 529 00:31:46,393 --> 00:31:50,863 ...kể cả khi đã tính đến rủi ro xảy ra kiện cáo". 530 00:31:50,864 --> 00:31:53,181 Mr. Colby hiện không thể đưa ra bình luận, nhưng luật sư của ông ta... 531 00:31:53,266 --> 00:31:55,601 Mê cung hoàn hảo của tôi... 532 00:31:55,602 --> 00:31:57,603 đang sụp đổ ngay trước mắt tôi. 533 00:31:57,604 --> 00:32:00,573 Việc công bố dữ liệu càng cho thấy Colby bị gài bẫy... 534 00:32:00,574 --> 00:32:01,961 ...tuy nhiên ta không biết là do ai. 535 00:32:02,078 --> 00:32:04,115 Tôi không còn nơi nào để trốn. 536 00:32:04,210 --> 00:32:06,812 Tôi đã không nghĩ nó tồn tại, nhưng nó đã ở đó. 537 00:32:06,813 --> 00:32:09,481 Vẫn ở đó. 538 00:32:09,482 --> 00:32:12,384 Mr. Robot cuối cùng đã tìm ra điểm lỗi của tôi. 539 00:32:12,385 --> 00:32:14,920 Cho thấy mối liên hệ giữa chất thải tại Washington Township... 540 00:32:14,921 --> 00:32:16,789 ...đến căn bệnh của các nạn nhân. 541 00:32:16,790 --> 00:32:18,724 Các chuyên gia pháp lý cho rằng... 542 00:32:18,725 --> 00:32:19,792 đã không có đủ chứng cứ... 543 00:32:19,876 --> 00:32:21,572 Có chuyện gì vậy? 544 00:32:21,628 --> 00:32:25,264 Đó là lý do mẹ em và bố của Elliot... 545 00:32:25,265 --> 00:32:26,999 - Em phải đi đây. - Chờ đã. 546 00:32:27,000 --> 00:32:28,767 - Để anh đi cùng. - Em không muốn. 547 00:32:30,337 --> 00:32:33,305 Terry Colby hiện vẫn đang bị điều tra... 548 00:32:33,306 --> 00:32:35,315 do cáo buộc có liên quan đến... 549 00:32:36,279 --> 00:32:38,714 Bị tòa bãi bỏ vì không có chứng cứ... 550 00:32:38,715 --> 00:32:40,549 về chất thải độc hại tại Washington Township... 551 00:32:40,550 --> 00:32:42,184 Evil Corp... 552 00:32:42,185 --> 00:32:44,787 Đừng có ủ rũ. 553 00:32:44,788 --> 00:32:46,422 Ông ta tự hại bản thân. 554 00:32:46,423 --> 00:32:49,024 Ông ta đã bỏ cuộc. Ông ta là thằng hèn. 555 00:32:49,025 --> 00:32:52,228 Ông ta yếu đuối và đáng thương. 556 00:32:52,229 --> 00:32:55,983 Và đến lúc cuối, đó là thứ đã giết chết bố con. 557 00:32:57,901 --> 00:33:00,403 Tại sao mẹ lại khóc? 558 00:33:00,404 --> 00:33:02,538 Đừng hỏi nhiều. 559 00:33:02,539 --> 00:33:04,073 Con thấy nhớ ông ấy. 560 00:33:04,074 --> 00:33:05,641 Thế thì làm được gì. 561 00:33:05,642 --> 00:33:08,411 Nhưng con thấy như vậy. 562 00:33:08,412 --> 00:33:10,813 Thế thì con cũng yếu đuối như ông ta. 563 00:33:10,814 --> 00:33:13,215 Mẹ không thấy buồn à? 564 00:33:13,216 --> 00:33:16,285 Sao mẹ phải buồn? 565 00:33:16,286 --> 00:33:19,255 Trời đêm nay đẹp thật. 566 00:33:19,256 --> 00:33:21,257 Thời tiết cũng đẹp, 567 00:33:21,258 --> 00:33:23,292 và mẹ đang tận hưởng điếu thuốc. 568 00:33:28,832 --> 00:33:31,400 Phần lỗi sẽ bắt phần mềm phải thích ứng, 569 00:33:31,401 --> 00:33:34,603 phát triển thành một thứ mới. 570 00:33:34,604 --> 00:33:36,906 Tạm thời khắc phục hay sửa hoàn toàn. 571 00:33:36,907 --> 00:33:41,143 Dù làm thế nào, nó sẽ thay đổi. 572 00:33:41,144 --> 00:33:43,979 Nó trở thành một thứ khác. 573 00:33:43,980 --> 00:33:46,415 Phiên bản tiếp theo. 574 00:33:46,416 --> 00:33:50,085 Việc nâng cấp là không thể tránh khỏi. 575 00:34:29,826 --> 00:34:32,795 Anh là một sinh vật kỳ lạ. 576 00:34:32,796 --> 00:34:35,397 Tôi chỉ là một doanh nhân. 577 00:34:40,504 --> 00:34:43,339 Tôi chỉ dọn sạch được thế thôi. 578 00:34:43,340 --> 00:34:45,674 Cậu sẽ cần dọn nốt phần còn lại trong nhà tắm. 579 00:34:45,675 --> 00:34:47,977 Tôi không ngại bẩn thỉu một chút. 580 00:34:47,978 --> 00:34:50,012 Tôi thì có. 581 00:36:09,764 --> 00:36:11,664 Anh nên vào với tôi. 582 00:36:11,688 --> 00:36:14,273 Ừ, chờ tôi một phút. 583 00:36:25,208 --> 00:36:27,209 Chào. 584 00:36:31,715 --> 00:36:34,617 Xin lỗi vì em đã bỏ đi như thế. 585 00:36:34,618 --> 00:36:36,251 Em đã nói chuyện với cậu ta chưa? 586 00:36:36,682 --> 00:36:38,011 Chưa. Cậu ta không có nhà. 587 00:36:38,073 --> 00:36:40,089 Vậy thì có anh đây. 588 00:36:40,090 --> 00:36:43,901 Em muốn nói cho anh biết mọi thứ, nhưng không phải trong đêm nay, hiểu không? 589 00:36:43,994 --> 00:36:46,627 Vậy nói chuyện với cậu ta thì được, nhưng với bạn trai thì không à? 590 00:36:46,707 --> 00:36:47,879 Việc này khác, Ollie. 591 00:36:47,880 --> 00:36:52,050 Cha mẹ bọn em đều qua đời bởi vì... 592 00:36:52,279 --> 00:36:55,837 Bọn em quen nhau vì chuyện đó. 593 00:36:56,486 --> 00:36:59,789 Em thật sự không muốn nói chuyện vào lúc này. 594 00:36:59,792 --> 00:37:02,593 Thế nếu anh muốn thì sao? 595 00:37:02,594 --> 00:37:04,462 Nếu anh muốn gì cơ? 596 00:37:04,463 --> 00:37:08,333 Muốn nói chuyện. 597 00:37:08,334 --> 00:37:11,302 Về... 598 00:37:11,303 --> 00:37:13,338 một thứ. 599 00:37:16,642 --> 00:37:21,412 Anh đang nói về cái gì vậy? 600 00:37:21,413 --> 00:37:23,994 Anh cần phải cho em biết một việc. 601 00:37:24,249 --> 00:37:27,251 Anh không biết tại sao em phải tự làm khổ mình như vậy. 602 00:37:27,252 --> 00:37:30,321 Em không cần phải nhìn vào nó nữa. 603 00:37:30,322 --> 00:37:33,113 Được chứ? Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 604 00:37:35,327 --> 00:37:36,861 Anh biết là anh nghe như con vẹt, 605 00:37:36,862 --> 00:37:38,696 nhưng anh yêu em, và anh muốn ở bên em. 606 00:37:38,735 --> 00:37:40,878 Đừng nói nữa. 607 00:37:44,136 --> 00:37:46,704 Cứ cho anh biết em cần gì... 608 00:37:46,705 --> 00:37:49,140 để anh có thể sửa việc này, và anh sẽ làm. 609 00:37:54,980 --> 00:37:57,982 Ta cần chia tay. 610 00:37:57,983 --> 00:37:59,450 Angela, thôi nào. 611 00:37:59,451 --> 00:38:01,486 Anh còn cho em lựa chọn nào nữa, Ollie? 612 00:38:01,487 --> 00:38:04,047 Anh biết anh có vấn đề. Anh không phủ nhận điều đó. 613 00:38:04,117 --> 00:38:09,258 Vậy có lẽ vấn đề của em là em không thể ở cùng người có vấn đề như anh. 614 00:38:10,562 --> 00:38:13,164 Cái đĩa CD đâu rồi? 615 00:38:13,165 --> 00:38:15,867 Nó ở trong...túi của anh. Sao cơ? 616 00:38:15,868 --> 00:38:17,902 Hắn có tài khoản ngân hàng của em, Ollie. 617 00:38:17,903 --> 00:38:21,339 - Và tài khoản ngân hàng của bố em. - Chúng làm cách nào... 618 00:38:21,340 --> 00:38:23,408 Tài khoản của bọn em có liên quan do khoản vay sinh viên. 619 00:38:23,409 --> 00:38:25,376 Em dùng laptop của anh để truy cập vào nó. 620 00:38:25,377 --> 00:38:27,245 Hắn có số an sinh xã hội của bố em, 621 00:38:27,246 --> 00:38:30,181 số thẻ tín dụng, tất cả mọi thứ. 622 00:38:30,182 --> 00:38:31,315 Được rồi. 623 00:38:31,316 --> 00:38:32,850 Được rồi, thế thật tệ hại, 624 00:38:32,851 --> 00:38:34,819 nhưng anh chắc là cảnh sát sẽ nghĩ ra cách... 625 00:38:34,820 --> 00:38:36,521 Nếu ta không làm theo lời hắn nói... 626 00:38:36,522 --> 00:38:38,322 và ta báo cảnh sát, hắn sẽ bán 627 00:38:38,323 --> 00:38:39,690 thông tin của bố con em, 628 00:38:39,691 --> 00:38:42,393 và bố con em coi như tiêu tùng. 629 00:38:42,394 --> 00:38:44,729 Anh có biết sẽ khó khăn thế nào... 630 00:38:44,730 --> 00:38:47,965 sau khi bị đánh cắp danh tính như thế này không? 631 00:38:48,120 --> 00:38:50,762 Em đang muốn nói gì? 632 00:38:56,475 --> 00:38:58,210 Angela, em có điên không? 633 00:38:58,211 --> 00:39:02,848 Không, ta không thể khiến mạng lưới của Allsafe bị lây nhiễm vì vụ này. 634 00:39:02,849 --> 00:39:05,450 Anh sẽ mất việc. 635 00:39:05,451 --> 00:39:07,485 Lý do đây rồi. 636 00:39:14,994 --> 00:39:16,962 Em cũng sẽ mất việc, 637 00:39:16,963 --> 00:39:20,732 nếu em quan tâm đến việc đó. 638 00:39:20,733 --> 00:39:24,035 Với lại, kể cả khi ta đặt đĩa CD đó vào, 639 00:39:24,036 --> 00:39:27,250 sao ta biết được gã này sẽ không làm những việc này? 640 00:39:38,217 --> 00:39:39,718 Này. 641 00:39:39,719 --> 00:39:42,454 Này này, lại đây. 642 00:39:42,455 --> 00:39:45,957 Nhìn anh này. 643 00:39:45,958 --> 00:39:50,262 Ta sẽ nghĩ ra cách. 644 00:39:50,263 --> 00:39:52,297 Được chứ? 645 00:39:55,301 --> 00:39:58,303 Anh nói đúng. Anh nói đúng. 646 00:39:58,304 --> 00:39:59,771 Em xin lỗi. 647 00:39:59,772 --> 00:40:02,674 Em chỉ hoảng sợ thôi. 648 00:40:02,675 --> 00:40:04,175 Em không muốn chia tay anh. 649 00:40:04,176 --> 00:40:07,445 Em xin lỗi vì đã nói vậy. 650 00:40:09,181 --> 00:40:10,982 Ôi. 651 00:40:13,319 --> 00:40:15,053 Anh yêu em rất nhiều. 652 00:40:42,619 --> 00:40:44,153 Đây là quản trị tại Dulles. 653 00:40:44,187 --> 00:40:47,489 Vâng chào, tôi là Gideon Goddard tại Allsafe Security. 654 00:40:47,490 --> 00:40:51,560 Tôi cần nói chuyện với Sean Skyler về máy chủ CS30 một lần nữa. 655 00:40:51,561 --> 00:40:52,961 Xin chờ máy, tôi sẽ chuyển. 656 00:41:08,244 --> 00:41:10,982 Tối nay nữa sao? 657 00:41:10,983 --> 00:41:12,912 Tại sao không? 658 00:41:14,540 --> 00:41:16,277 Anh mệt rồi. 659 00:41:17,778 --> 00:41:20,337 Em không quan tâm. 660 00:41:22,172 --> 00:41:24,504 Cái màu đỏ. 661 00:41:36,018 --> 00:41:37,295 Công việc thế nào? 662 00:41:37,296 --> 00:41:38,448 Đang tiến triển. 663 00:41:39,089 --> 00:41:41,182 Vậy là anh đã thất bại? 664 00:41:41,268 --> 00:41:43,685 Tiến triển thành thất bại từ khi nào vậy? 665 00:41:44,655 --> 00:41:48,082 Nó không phải là thành công. 666 00:41:54,202 --> 00:41:55,612 Chặt hơn. 667 00:41:57,665 --> 00:41:59,596 Cả chân nữa. 668 00:42:01,265 --> 00:42:03,546 Có phải cô ta được vị trí đó không? 669 00:42:03,897 --> 00:42:06,544 Chồng cô ta, Scott Knowles. 670 00:42:07,089 --> 00:42:09,950 Có vẻ như Hội Đồng đã xem xét hắn rồi. 671 00:42:10,172 --> 00:42:12,419 Họ sẽ gặp vào tuần sau. 672 00:42:13,607 --> 00:42:17,373 Vậy ta sẽ cần có bữa tối với họ càng sớm càng tốt. 673 00:42:17,684 --> 00:42:20,513 Em có nghĩ như thế sẽ lộ liễu quá không? 674 00:42:21,106 --> 00:42:27,450 Em cũng chả muốn, nhưng giờ ta không có thời gian để rụt rè. 675 00:42:37,598 --> 00:42:39,419 Vẫn chưa xong. 676 00:42:41,363 --> 00:42:47,059 Em có chắc là việc này không ảnh hưởng gì chứ? 677 00:42:47,663 --> 00:42:51,596 Ta đã nói chuyện về vấn đề này rồi. 678 00:43:02,572 --> 00:43:04,916 Một lúc thôi nhé? 679 00:44:27,076 --> 00:44:28,335 Kế hoạch là thế này. 680 00:44:28,467 --> 00:44:30,866 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku