1 00:00:01,001 --> 00:00:02,128 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,296 Я буду самым молодым управленцем в истории компании. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,716 - Я возьму его, если ты отстанешь. - Спасибо. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,384 - Зацени второй трек. - Второй трек. 5 00:00:08,426 --> 00:00:09,677 Мы в деле 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,723 Почему ты не сказал мне о файле данных? 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,891 Всю жизнь проработал на Корпорацию Зла. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,477 И вдруг, ни с того ни сего, его уволили. Непонятно почему. 9 00:00:18,519 --> 00:00:21,355 У него была лейкемия. Заставил меня поклясться, что я никому не скажу. 10 00:00:21,397 --> 00:00:25,401 Наконец, я так разволновался, что рассказал маме. Узнав, он взбесился. 11 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 - Никогда не думал, что заслужил это? - Мне было всего восемь... 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,699 Ты нарушил священный пакт, который заключил. 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Мой подход к ведению дел в наших бизнес-отделах таков: 14 00:00:49,175 --> 00:00:52,511 сначала инвестируем в новые технологии и развиваем прототипы, 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,014 чтобы понять, каков потенциал технологии. 16 00:00:55,055 --> 00:00:58,934 Ибо несмотря на недавний успех нашего отдела по кибербезопасности, 17 00:00:58,976 --> 00:01:04,732 наша компания до сих пор уязвима перед 72 процентами хакерских атак... 18 00:01:04,774 --> 00:01:06,275 на наш главный и второстепенный... 19 00:01:06,317 --> 00:01:09,445 Нет, секундочку. Глупый кусок дерьма. 20 00:01:09,779 --> 00:01:10,905 Снова. 21 00:01:10,946 --> 00:01:15,951 Наша компания до сих пор уязвима перед 72 процентами хакерских атак 22 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 на наш главный и второстепенный центры данных. 23 00:01:18,579 --> 00:01:20,706 Сейчас не время быть удрученными 24 00:01:20,748 --> 00:01:24,335 трагической и позорной потерей нашего главного тех... 25 00:01:25,753 --> 00:01:27,087 Слишком формально, черт подери! 26 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 Теплее. Не будь холодным роботом. Снова. 27 00:01:30,132 --> 00:01:33,761 Сейчас не время быть удрученными трагической 28 00:01:33,803 --> 00:01:36,972 и позорной потерей нашего главного технического директора. 29 00:01:37,014 --> 00:01:40,267 Нам необходимо оперативно объявить нового техдиректора, 30 00:01:40,309 --> 00:01:44,480 и, сэр, я считаю, что им должен стать я. 31 00:01:48,150 --> 00:01:53,322 Ради блага нашей компании, решение должно быть принято сегодня. 32 00:01:53,364 --> 00:01:55,658 Мое повышение... 33 00:01:57,576 --> 00:02:02,039 Мое продвижение внутри компании продемонстрирует не только 34 00:02:02,081 --> 00:02:05,000 нашу уверенность, но и уровень нашей зрелости. 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,294 Спасибо за внимание. 36 00:02:09,421 --> 00:02:12,675 Ты станешь новым техническим директором этой компании. 37 00:02:12,716 --> 00:02:15,594 Ты станешь новым техническим директором этой компании. 38 00:02:15,928 --> 00:02:18,556 Ты станешь новым техническим директором этой компании. 39 00:02:19,932 --> 00:02:24,019 Уверены, что ничего не хотите? Минералка? Чай? 40 00:02:29,483 --> 00:02:32,570 Сэр. Еще раз спасибо за то, что согласились встретиться. 41 00:02:32,611 --> 00:02:35,865 Тайрелл. Мне придется это перенести. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,200 - Назначим другое время. - Сэр, я просто думаю... 43 00:02:38,242 --> 00:02:41,579 Я понял. Понял. Мы обязательно встретимся как можно скорее. 44 00:02:41,620 --> 00:02:48,168 У нас отличный кандидат на позицию техдиректора - совет в восторге. 45 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 Они еще не готовы это обсуждать. 46 00:02:51,130 --> 00:02:53,883 Мы тебя пристроим. Дай нам пару недель. 47 00:02:55,718 --> 00:02:58,053 Запиши Веллика на то же время, через две недели. 48 00:02:59,221 --> 00:03:02,558 Отличный галстук. Дай угадаю. Бриони. 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Отличный вкус, как обычно. 50 00:03:05,311 --> 00:03:07,354 Не болей. 51 00:03:08,939 --> 00:03:11,692 Я отправлю подробности вашему ассистенту. 52 00:03:15,404 --> 00:03:17,615 Если можно, 53 00:03:17,656 --> 00:03:19,325 отправьте мне все напрямую. 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,827 Это слишком важно, не хочу пропустить. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,270 Мистер Веллик, мы на месте. 56 00:03:48,312 --> 00:03:50,314 ВЪЕЗДА НЕТ 57 00:04:00,157 --> 00:04:01,992 Думаю, в этот раз я хочу 300. 58 00:04:05,412 --> 00:04:08,332 Заговорил, как настоящий капиталист. 59 00:04:30,771 --> 00:04:32,898 Неудачный день на работе? 60 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 Не бейте... 61 00:05:01,343 --> 00:05:04,972 Пожалуйста, нет... Хватит. 62 00:05:55,022 --> 00:05:58,567 Многие кодировщики думают: исправить ПО - это устранить ошибку. 63 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 Чушь собачья. 64 00:06:01,361 --> 00:06:03,906 Вообще-то исправить - это найти баг. 65 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Понять, почему баг там изначально появился. 66 00:06:08,160 --> 00:06:11,872 Удостовериться, что само его существование - не случайность. 67 00:06:11,914 --> 00:06:14,041 Его предназначение - в доставке сообщения. 68 00:06:14,833 --> 00:06:17,586 Это как пузырек, возникающий на поверхности 69 00:06:18,337 --> 00:06:21,715 и провоцирующий откровение, которое и так всегда было очевидно. 70 00:06:22,674 --> 00:06:25,052 Не знаю, зачем я все это говорю. 71 00:06:25,094 --> 00:06:27,638 Может потому, что я торчу от какой-то дряни, 72 00:06:27,679 --> 00:06:31,975 на которой легальные дилеры вроде Эли Лилли делают деньги. 73 00:06:32,017 --> 00:06:34,978 Но обычно у меня предчувствие, когда он должен возникнуть. 74 00:06:35,020 --> 00:06:37,064 Баг прокладывает ко мне свой путь, 75 00:06:37,106 --> 00:06:40,859 чтобы доставать до тех пор, пока не вынудит меня решить. 76 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Убей или пригрей меня. 77 00:06:43,862 --> 00:06:46,949 Или, может, я схожу с ума, потому что не думал, что очнусь 78 00:06:46,990 --> 00:06:49,493 под пристальными взглядами этих двух женщин. 79 00:06:53,288 --> 00:06:55,374 Ты очнулся? 80 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Не знаю. 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,843 Что вы здесь делаете? 82 00:07:06,927 --> 00:07:10,889 Мы с тобой разговоривали пару часов назад, как только я приехала. 83 00:07:10,931 --> 00:07:12,182 Ты этого не помнишь? 84 00:07:12,224 --> 00:07:15,519 Они сказали, что я твое контактное лицо на такие случаи. 85 00:07:19,356 --> 00:07:22,901 Ну, ладно. Ты просил их позвонить твоему психиатру. 86 00:07:22,943 --> 00:07:26,446 Ты не можешь уйти, пока вы не поговорите, так что я подожду снаружи. 87 00:07:28,532 --> 00:07:30,325 Здрасьте. 88 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 Ты хоть помнишь, что попросил персонал меня вызвать? 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 Ты вызвал меня, потому полицейские рассказали... 90 00:07:44,798 --> 00:07:47,759 Меня столкнула группа подростков. 91 00:07:47,801 --> 00:07:49,928 Это не конец света. 92 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Они хотели проверить тебя на наркотики, но ты отказал. Расскажешь, почему? 93 00:07:58,520 --> 00:08:01,356 Эллиот, если мы не сможем об этом поговорить... 94 00:08:03,525 --> 00:08:05,402 Я принимал морфин. 95 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 Почему? 96 00:08:13,535 --> 00:08:17,289 У меня нет достаточно уважительной причины. 97 00:08:17,831 --> 00:08:20,500 Хотел бы ее иметь, но ее нет. 98 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Возможно, стоит подумать про реабилитационный центр. 99 00:08:25,380 --> 00:08:28,050 - Я не наркоман. - Придется это доказать. 100 00:08:28,091 --> 00:08:30,719 Запишись на текст на наркотики, дважды в месяц. Добровольно. 101 00:08:30,761 --> 00:08:33,680 Только на этих условиях я порекомендую тебя на выписку. 102 00:08:33,722 --> 00:08:36,600 Больницы, в которых все построено на связях, 103 00:08:36,642 --> 00:08:38,518 слишком просто взломать. 104 00:08:38,936 --> 00:08:41,438 Это Уильям Хайсмит. 105 00:08:41,480 --> 00:08:44,900 Он не только глава IT-отдела, 106 00:08:44,942 --> 00:08:47,027 но и сам IT-отдел. 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,571 Он также идиот. Не то, чтобы он в этом виноват, 108 00:08:49,613 --> 00:08:52,908 потому что те, кто его нанял, тоже идиоты. 109 00:08:52,950 --> 00:08:57,162 Бедняга получает годовой бюджет размером 7000 баксов... 110 00:08:57,204 --> 00:09:00,374 И он еще надеется защитить сеть от таких как я? 111 00:09:00,415 --> 00:09:02,376 У него ни единого шанса. 112 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 Он делает бесполезные сканирования на вирусы. 113 00:09:04,169 --> 00:09:08,298 Использует серверы и ПО с Windows 98. 114 00:09:08,340 --> 00:09:11,885 Это одна из причин, по которой я попал именно в эту больницу. 115 00:09:12,427 --> 00:09:16,556 Я могу создать себе такие же медзаписи, как и у остальных зомби. 116 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 ОТРИЦАТЕЛЬНО ОТРИЦАТЕЛЬНО 117 00:09:19,101 --> 00:09:20,644 Ладно. 118 00:09:20,686 --> 00:09:24,564 Не стоит беспокоиться. Я больше не стану принимать морфин. 119 00:09:27,526 --> 00:09:29,987 Эй, спички есть? 120 00:09:33,073 --> 00:09:34,950 Спасибо. 121 00:09:45,669 --> 00:09:46,837 Отличный завтрак. 122 00:09:49,172 --> 00:09:51,174 Приносим извинения, но кредитки не работают. 123 00:09:52,968 --> 00:09:54,177 КРЕДИТНЫЕ СИСТЕМЫ НЕ ФУНКЦИОНИРУЮТ. 124 00:09:54,219 --> 00:09:57,848 Как я и говорил, самое сложное - это не исправить баг. 125 00:09:57,889 --> 00:09:59,224 А найти баг. 126 00:09:59,266 --> 00:10:00,434 МАССОВАЯ ХАКЕРСКАЯ АТАКА 127 00:10:00,475 --> 00:10:03,812 Что касется Корпорации Зла, мистер Робот нашел баг во мне. 128 00:10:04,354 --> 00:10:07,858 Я был ошибкой, которая привела ко всему этому. 129 00:10:08,358 --> 00:10:09,693 Я хочу кое-что у тебя спросить. 130 00:10:10,068 --> 00:10:13,238 Имеешь ли ты какое-либо отношение к аресту Веры? 131 00:10:14,531 --> 00:10:16,366 Черт, Эллиот. 132 00:10:16,408 --> 00:10:18,910 Ты же сказал, что не станешь ничего предпринимать. 133 00:10:19,161 --> 00:10:21,538 Ты в курсе, что он обвиняется в убийстве? 134 00:10:21,580 --> 00:10:22,831 Вся его шайка распалась. 135 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 То есть я вообще не знаю, чем буду теперь зарабатывать. 136 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 Просто скажи мне, Эллиот. 137 00:10:28,462 --> 00:10:30,422 И не ври. 138 00:10:30,464 --> 00:10:31,757 Это ты все подстроил? 139 00:10:32,299 --> 00:10:34,009 Нет. 140 00:10:39,431 --> 00:10:41,016 Эй. 141 00:10:41,641 --> 00:10:43,477 Эй. 142 00:10:44,519 --> 00:10:47,272 Ты в порядке? 143 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 - Ну, с учетом всего произошедшего... - Я в норме. 144 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Что случилось с твоей дверью? 145 00:10:57,616 --> 00:11:01,912 Тебе здесь не место, ясно? Я не просто так сменил замки. 146 00:11:03,538 --> 00:11:05,207 Интересная игрушка. 147 00:11:05,665 --> 00:11:07,793 Но придется немного ее подчистить, 148 00:11:07,834 --> 00:11:11,421 если хочешь, чтобы она, знаешь ли, заработала. 149 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Зацени. 150 00:11:13,340 --> 00:11:17,219 Джессика Альба говорит, что хотела бы вступить в fsociety. 151 00:11:18,678 --> 00:11:20,555 Господи, что случилось с твоим лицом? 152 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Что происходит? 153 00:11:26,436 --> 00:11:31,066 Ну, я, конечно, не королева социальных приличий, но обычно делают так: 154 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 "Привет, это Дарлин..." 155 00:11:32,651 --> 00:11:34,069 Хватит. 156 00:11:34,111 --> 00:11:35,320 Ты должна уйти. 157 00:11:36,571 --> 00:11:39,116 Милый, серьезно, нам надо многое обсудить, 158 00:11:39,157 --> 00:11:41,618 - так что, если не возражаешь... - Вон отсюда. 159 00:11:53,672 --> 00:11:56,258 Предлагаю взять себя в руки. 160 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 О чем она говорила? 161 00:12:02,305 --> 00:12:04,099 Мне пора на работу. 162 00:12:04,141 --> 00:12:05,600 Работу? Ты серьезно? 163 00:12:05,642 --> 00:12:07,811 Тебе нельзя на работу. Возьми больничный. 164 00:12:08,311 --> 00:12:10,397 Я должен идти. 165 00:12:12,065 --> 00:12:14,443 Баг - это никогда не ошибка. 166 00:12:14,484 --> 00:12:15,777 Не ОТСТУПАЮ! 167 00:12:15,819 --> 00:12:18,488 Это всегда нечто большее. 168 00:12:24,161 --> 00:12:26,288 Ошибки в мышлении... 169 00:12:26,329 --> 00:12:29,249 - Сэр. Сэр. Сэр. - ...делают нас теми, кто мы есть. 170 00:12:29,291 --> 00:12:32,294 Сэр. Вы уронили бумажник. 171 00:12:33,003 --> 00:12:34,463 - Спасибо. - Да, конечно. 172 00:12:34,504 --> 00:12:35,839 Стой. 173 00:12:35,881 --> 00:12:37,382 Стой. Он украл мою сумку. 174 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 - Это был ваш бумажник? - Да, бумажник, который вы отдали ему. 175 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 Стой. 176 00:12:45,432 --> 00:12:48,894 Он проник в мою систему и хочет, чтобы я проиграл диск на рабочем компе. 177 00:12:48,935 --> 00:12:52,022 - Зачем ему это нужно? - Я не знаю, Стелла. 178 00:12:52,063 --> 00:12:55,150 - Он не предоставил полный отчет. - И у него есть мои ню-фото? 179 00:12:55,192 --> 00:12:58,820 Неужели это действительно все, что тебя волнует? 180 00:13:00,489 --> 00:13:02,908 - Привет, милая. - Привет. 181 00:13:02,949 --> 00:13:05,118 - Как пробежка? - Странно. 182 00:13:05,702 --> 00:13:07,370 Кое-кто уронил бумажник. 183 00:13:07,412 --> 00:13:10,290 Я подняла и отдала его ему, но затем... 184 00:13:10,332 --> 00:13:13,376 Ничего странного. Еще раз доказывает, какой ты хороший человек. 185 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 И всегда им была. Почти до неприличия. 186 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Что это значит? 187 00:13:20,884 --> 00:13:22,844 Просто, что ты... 188 00:13:23,929 --> 00:13:27,265 Слишком хороша для этого мира. 189 00:13:27,849 --> 00:13:29,809 Наверное, поэтому я и люблю тебя. 190 00:13:32,854 --> 00:13:34,189 Я сбегаю в душ. 191 00:13:38,985 --> 00:13:40,237 Я же говорил, что не могу говорить. 192 00:13:40,278 --> 00:13:42,948 У тебя только 100 часов, не больше. 193 00:13:42,989 --> 00:13:46,785 После этого все, что у нас есть, будет в открытом доступе. 194 00:14:02,133 --> 00:14:04,678 Скоро он сломается 195 00:14:15,730 --> 00:14:18,149 Сфокусироваться только на логах - недостаточно. 196 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 Мы также должны отслеживать использование социальных сетей, 197 00:14:20,735 --> 00:14:25,156 а также IRC, Пейстбин, и настроить скрипты на круглосуточную работу. 198 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 Нам, конечно, может повезти. 199 00:14:27,117 --> 00:14:29,869 Они могут просчитаться, совершить ошибку, подхватить... 200 00:14:29,911 --> 00:14:34,416 Вот в таком мире мы живем: люди надеются на ошибки других. 201 00:14:34,457 --> 00:14:37,877 Чтобы манипулировать друг другом, использовать друг друга и даже 202 00:14:37,919 --> 00:14:39,796 найти что-то общее. 203 00:14:39,838 --> 00:14:42,340 Тепленький, беспорядочный человеческий круг. 204 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 Эллиот. 205 00:14:44,759 --> 00:14:47,429 Приглашаю вас, ребята, сегодня на ужин. 206 00:14:47,846 --> 00:14:50,265 Вопреки Мортону я приготовлю стейк. 207 00:14:55,103 --> 00:14:57,981 Что? Неужели босс не может позвать любимых сотрудников к себе на ужин? 208 00:14:58,023 --> 00:15:01,401 Нет, все в порядке, но у меня планы. 209 00:15:05,864 --> 00:15:08,366 Ребята, оставьте нас на минуту. 210 00:15:09,659 --> 00:15:11,119 Да. 211 00:15:15,874 --> 00:15:17,584 Расскажешь мне, в чем дело? 212 00:15:17,626 --> 00:15:19,544 - Да нет. - Ты не пришел на работу. 213 00:15:19,586 --> 00:15:23,298 Приходишь в таком виде и думаешь, что я не стану задавать вопросы? 214 00:15:23,632 --> 00:15:27,135 Не знаю, насколько ты готов к тому, что я стану задавать личные вопросы... 215 00:15:27,177 --> 00:15:29,721 Я совсем не возражаю. 216 00:15:31,890 --> 00:15:34,559 В общем, я не хочу быть грубым. 217 00:15:34,851 --> 00:15:37,228 Я с вами честен. 218 00:15:42,776 --> 00:15:47,238 Мистер Робот обнаружил баг в Корпорации Зла, но не во мне. 219 00:15:47,280 --> 00:15:50,241 Это единственный способ себя обезопасить: 220 00:15:50,283 --> 00:15:52,410 никогда не выдавать свой исходный код. 221 00:15:52,452 --> 00:15:54,245 Закрыться от всех. 222 00:15:54,287 --> 00:15:57,874 Создать свой холодный идеальный мирок, где меня никто не найдет. 223 00:15:57,916 --> 00:15:59,626 Оллсэйф 224 00:15:59,668 --> 00:16:01,878 Эллиот. Не могу поверить, что ты здесь работаешь. Это же задница. 225 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Кибербезопасность 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,466 Слушай, я подумал, зайду, свожу тебя на ланч. 227 00:16:06,508 --> 00:16:08,718 О, как мило. 228 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 Думаю, ты ей нравишься, пацан. 229 00:16:12,722 --> 00:16:14,307 Ну ладно, хорошо, я ее отведу. 230 00:16:14,349 --> 00:16:17,185 Но для отчетности: я старался тебя с ней свести. 231 00:16:17,227 --> 00:16:19,020 Да успокойся. Черт! 232 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Рыжие все равно не в моем вкусе. 233 00:16:20,814 --> 00:16:23,566 Даже целая нация ирландцев не способна меня возбудить. 234 00:16:23,608 --> 00:16:25,777 - Уходи. - Дарлин сказала, нам надо поговорить. 235 00:16:25,819 --> 00:16:28,571 - Уходи, сейчас же. - Ты прав. Наверное, здесь не стоит. 236 00:16:28,613 --> 00:16:31,783 - Пошли в соседний бар. - Я никуда с тобой не пойду. 237 00:16:31,825 --> 00:16:33,702 Я не уйду без тебя. 238 00:16:33,743 --> 00:16:37,622 Так что либо я устрою здесь сцену, либо ты дашь мне пять минут в баре. 239 00:16:37,664 --> 00:16:40,875 В любом случае, я оторвусь. Выбор за тобой. 240 00:16:47,799 --> 00:16:50,301 Что? Это яблочный мартини. 241 00:16:50,552 --> 00:16:51,845 Мне стоило бы надрать тебе задницу. 242 00:16:53,596 --> 00:16:57,100 Ну, если это нас помирит, то у тебя есть мое благословение. 243 00:16:57,142 --> 00:17:01,062 Нет, чувак. Мне ничего от тебя не нужно. Ты маньяк. 244 00:17:02,689 --> 00:17:05,150 - Что вам принести? - Ничего. 245 00:17:05,692 --> 00:17:08,403 Тебе стоит что-нибудь заказать. Советую вот это. 246 00:17:08,445 --> 00:17:09,904 Ладно. 247 00:17:10,530 --> 00:17:12,782 Я буду... 248 00:17:12,824 --> 00:17:15,034 яблочный мартини. 249 00:17:16,161 --> 00:17:20,039 Тебе стоит принять этот комплимент. Эти штуки чертовски хороши. 250 00:17:22,375 --> 00:17:24,794 Понимаю, меня комплименты тоже напрягают. 251 00:17:24,836 --> 00:17:27,005 В них нелегко поверить. 252 00:17:27,046 --> 00:17:30,216 Хотя, кого я обманываю? Обожаю комплименты. 253 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 Двенадцать долларов. 254 00:17:50,904 --> 00:17:52,530 Не думаю, что тебе понравилось. 255 00:17:52,572 --> 00:17:55,074 - Рекомендую потягивать... - Последний шанс. 256 00:17:55,533 --> 00:17:57,368 Что тебе нужно? 257 00:18:01,122 --> 00:18:03,208 Прошу прощения за то, что я сделал. 258 00:18:03,249 --> 00:18:04,918 Я на это не куплюсь. 259 00:18:04,959 --> 00:18:07,670 Более того, мне пофиг. 260 00:18:07,712 --> 00:18:10,048 Я не хотел тебя покалечить. 261 00:18:10,673 --> 00:18:14,594 Люди становятся жестокими, потому что не могут общаться. 262 00:18:16,971 --> 00:18:18,848 Твой отец. 263 00:18:20,433 --> 00:18:23,269 Уверен, он дерьмово себя чувствовал после того, что сделал. 264 00:18:23,311 --> 00:18:26,356 Уверен, он тоже хотел попросить прощения. 265 00:18:27,148 --> 00:18:29,567 Иногда оттолкнуть своего ребенка проще. 266 00:18:30,068 --> 00:18:32,278 Не злись на него слишком долго, пацан. 267 00:18:35,240 --> 00:18:36,991 Ты уходишь? 268 00:18:39,202 --> 00:18:41,454 Ты ведь этого хотел, так? 269 00:18:48,211 --> 00:18:50,129 А что с твоим планом? 270 00:18:51,464 --> 00:18:54,300 Планом? Ты - ключ ко всему. 271 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Без тебя, плана не существует. 272 00:18:58,346 --> 00:18:59,973 И это все? 273 00:19:00,723 --> 00:19:02,433 Все кончено? 274 00:19:02,725 --> 00:19:04,644 Думаешь, я в это поверю? 275 00:19:08,731 --> 00:19:10,775 Увидимся в следующей жизни. 276 00:19:19,701 --> 00:19:21,953 Ты это слышал? 277 00:19:21,995 --> 00:19:25,456 Не могу в это поверить. Это и вправду происходит? 278 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 C fsociety, наконец-то, покончено. 279 00:19:28,209 --> 00:19:32,922 Недавний сбой в иной упорядоченной реальности, которую я создал. 280 00:19:32,964 --> 00:19:35,049 Больше я так не поскользнусь. 281 00:19:35,091 --> 00:19:37,051 Теперь я стану более обычным. 282 00:19:37,093 --> 00:19:40,263 Возможно, Шейла даже будет моей девушкой. 283 00:19:40,305 --> 00:19:43,182 Буду ходить с ней на глупые фильмы о героях. 284 00:19:43,224 --> 00:19:45,226 Начну ходить в спортзал. 285 00:19:46,019 --> 00:19:48,563 Буду лайкать фотки в Инстаграме. 286 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 Пить ванильные латте. 287 00:19:50,940 --> 00:19:53,735 С этих пор, я стану жить безупречной жизнью. 288 00:19:53,776 --> 00:19:57,196 Все для того, чтобы защитить мой идеальный мирок. 289 00:20:02,952 --> 00:20:04,037 Эй, Гидеон. 290 00:20:06,039 --> 00:20:08,416 Этот ужин сегодня вечером еще в силе? 291 00:20:09,375 --> 00:20:12,462 Да, конечно. Хочешь прийти? 292 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Ага. 293 00:20:17,008 --> 00:20:18,092 Прекрасно. 294 00:20:21,054 --> 00:20:22,889 Могу ли я привести свою девушку? 295 00:20:24,015 --> 00:20:25,767 У тебя есть девушка? 296 00:20:26,851 --> 00:20:31,606 Ну, я ее еще не спрашивал, но спрошу. 297 00:20:31,940 --> 00:20:34,400 Надеюсь, она согласится. 298 00:20:35,902 --> 00:20:37,904 Да, конечно. 299 00:20:37,946 --> 00:20:39,405 Супер. 300 00:20:41,324 --> 00:20:43,034 Спасибо. 301 00:20:52,961 --> 00:20:55,213 Он что, пил кофе из Старбакса? 302 00:21:09,936 --> 00:21:11,896 Ты все еще стараешься починить этот диск? 303 00:21:11,938 --> 00:21:13,690 Он весь поцарапан. 304 00:21:16,359 --> 00:21:18,277 Давай, пойдем отсюда. 305 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 Клуб "Поцелуй на бегу" 306 00:21:38,965 --> 00:21:40,258 Куда ты собрался? 307 00:21:41,217 --> 00:21:42,927 В клуб "Поцелуй на бегу". 308 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 И почему ты туда идешь? 309 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Работа. 310 00:21:51,185 --> 00:21:52,478 Это настолько важно? 311 00:22:03,865 --> 00:22:05,658 Все, что я делаю - ради нас. 312 00:22:06,492 --> 00:22:07,493 Нас 313 00:22:07,744 --> 00:22:09,704 или себя? 314 00:22:13,458 --> 00:22:14,500 Мы - 315 00:22:15,001 --> 00:22:16,919 это я. 316 00:22:23,259 --> 00:22:26,262 Ложись спать. 317 00:22:28,264 --> 00:22:32,435 Мой босс пригласил меня к себе на ужин сегодня вечером. 318 00:22:33,227 --> 00:22:35,563 Я подумал, ты могла бы пойти со мной в качестве моей девушки. 319 00:22:35,605 --> 00:22:37,398 Что? 320 00:22:37,440 --> 00:22:40,318 Это ты так предлагаешь мне быть твоей девушкой? 321 00:22:41,652 --> 00:22:43,279 Ага. 322 00:22:43,905 --> 00:22:47,617 Короче, ты нужна мне. Мне всегда неловко выходить в общество. 323 00:22:49,535 --> 00:22:53,289 Что-то с тобой сильно не так. 324 00:22:53,748 --> 00:22:55,792 Я больше не позволю себя использовать. 325 00:22:55,833 --> 00:22:58,211 Почему бы тебе не пригласить девушку, которую мы встретили утром. 326 00:22:58,252 --> 00:23:02,381 Она, похоже, была бы не прочь пойти на глупый и обильный ужин. 327 00:23:02,840 --> 00:23:05,134 Ты меня вообще не знаешь. 328 00:23:05,176 --> 00:23:06,594 Все, что ты знаешь - это то, что я... 329 00:23:06,636 --> 00:23:08,888 Конечно, я знаю Шейлу. 330 00:23:08,930 --> 00:23:12,141 Я взломал ее почту как только она въехала. 331 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 Благодаря фишингу, я легко завладел ее паролем. 332 00:23:14,936 --> 00:23:18,731 Я не о том, что можно найти онлайн. А настоящую меня. 333 00:23:21,109 --> 00:23:23,027 Так расскажи мне. 334 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Нет. Забудь. 335 00:23:27,115 --> 00:23:28,991 Я хочу знать. 336 00:23:52,682 --> 00:23:53,808 Что это такое? 337 00:23:56,727 --> 00:23:59,856 - Я просто сшиваю разные части в одно. - Как красиво. 338 00:23:59,897 --> 00:24:01,899 Я никогда не видел ничего подобного. Наверное, она... 339 00:24:01,941 --> 00:24:03,401 Никогда не выкладываю это в интернет. 340 00:24:03,442 --> 00:24:06,779 То есть, многие из них... Не закончены. 341 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Так у нее тоже есть ее собственный идеальный мирок. 342 00:24:09,407 --> 00:24:13,995 Это просто разные части разнообразных вещиц. 343 00:24:14,036 --> 00:24:16,789 Ну там мои фотографии, рисунки и... 344 00:24:17,915 --> 00:24:18,958 Например, эта. 345 00:24:21,460 --> 00:24:24,213 Это очень банально. 346 00:24:24,255 --> 00:24:27,216 Но в ней как бы есть все. Дети и... 347 00:24:27,258 --> 00:24:31,721 Баг Шейлы всегда был призрачен. Может, это он и есть. 348 00:24:31,762 --> 00:24:35,016 Желающая быть нормальной, но застрявшая на границе, 349 00:24:35,057 --> 00:24:37,435 не знающая, как ее переступить. 350 00:24:37,476 --> 00:24:39,562 Точно как я. 351 00:24:42,565 --> 00:24:44,609 Можно я тебя поцелую? 352 00:24:53,659 --> 00:24:56,412 В следующий раз не спрашивай. 353 00:24:56,454 --> 00:24:58,164 Это глупо. 354 00:24:59,457 --> 00:25:01,751 Баги обычно плохо исправляются. 355 00:25:01,792 --> 00:25:03,711 Но порой... 356 00:25:03,753 --> 00:25:05,671 Не подведи меня, ладно? 357 00:25:05,713 --> 00:25:09,217 Будучи, наконец, обнаруженным, 358 00:25:09,592 --> 00:25:12,094 баг может быть захватывающим. 359 00:25:12,762 --> 00:25:15,598 Будто ты только что нечто открыл. 360 00:25:17,141 --> 00:25:21,771 Великая возможность в ожидании быть использованной. 361 00:25:29,278 --> 00:25:30,363 Мистер Веллик? 362 00:25:31,989 --> 00:25:33,616 Привет. 363 00:25:34,283 --> 00:25:37,578 - Как там тебя зовут? - Анвар. 364 00:25:37,620 --> 00:25:40,915 - Не знал, что вы здесь бываете. - Не бываю. 365 00:25:40,957 --> 00:25:43,584 Как это? Вы ведь сейчас здесь. 366 00:25:45,211 --> 00:25:47,088 Я здесь, потому что ты здесь. 367 00:25:47,505 --> 00:25:50,216 Что? Извините, я не понимаю. 368 00:25:50,841 --> 00:25:54,053 Я думаю, что ты красивый. Поедем ко мне. 369 00:25:55,346 --> 00:25:56,931 Погодите, я думал, вы женаты. 370 00:25:59,141 --> 00:26:03,938 Потому что единственное назначение бага, причина его существования - 371 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 быть ошибкой, которую нужно исправить, 372 00:26:07,942 --> 00:26:10,695 помочь сделать плохое хорошим. 373 00:26:10,736 --> 00:26:13,072 Что может быть лучше? 374 00:26:20,121 --> 00:26:21,414 Так, Эллиот... 375 00:26:22,873 --> 00:26:24,750 Думаешь, пора нас познакомить? 376 00:26:27,253 --> 00:26:30,673 Шейла, это Анджела и Олли. 377 00:26:32,466 --> 00:26:35,845 Вы... Вы сегодня прекрасно выглядите. 378 00:26:39,890 --> 00:26:42,810 Как дела, ребята? Вы только приехали? 379 00:26:42,852 --> 00:26:44,103 Миленький костюмчик. 380 00:26:44,145 --> 00:26:45,396 Спасибо, чувак. 381 00:26:52,695 --> 00:26:55,489 Что с тобой? Ты какой-то нервный весь вечер. 382 00:26:55,531 --> 00:26:58,117 Может, еще раз позвоним? 383 00:27:04,832 --> 00:27:06,709 Привет, ребята. 384 00:27:06,751 --> 00:27:08,711 Как долго вы здесь стоите? 385 00:27:08,753 --> 00:27:11,422 Дверной звонок сломан. Надо было вас предупредить. 386 00:27:11,464 --> 00:27:13,049 - Я, кстати, Гарри. - Анджела. 387 00:27:13,090 --> 00:27:14,884 - Рад знакомству. - Приятно познакомиться. 388 00:27:14,925 --> 00:27:19,055 Всегда приятно соотнести личный номер с настоящим лицом сотрудника, так? 389 00:27:19,096 --> 00:27:20,931 Как давно вы, ребята, вместе? 390 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 - Два с половиной года. - Два года. 391 00:27:25,019 --> 00:27:26,520 Ясно. 392 00:27:27,188 --> 00:27:29,857 Эллиот, как давно вы с Шейлой встречаетесь? 393 00:27:30,649 --> 00:27:32,526 Ну... 394 00:27:34,737 --> 00:27:37,156 Вот... Вот сегодня начали. 395 00:27:46,040 --> 00:27:50,419 Ладно, хватит допрашивать гостей. Приступим, к главному блюду? 396 00:27:50,461 --> 00:27:52,713 Эллиот, мне нужна твоя помощь. 397 00:27:54,382 --> 00:27:56,425 Я должен признаться. 398 00:27:56,467 --> 00:28:01,722 Я попросил сисадминов в центре данных в Даллесе снова проверить тот сервер. 399 00:28:01,972 --> 00:28:04,141 Гидеон, что ты наделал? 400 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Естественно, они ничего не нашли. 401 00:28:06,727 --> 00:28:09,271 Понятия не имею, в чем именно стоило сомневаться. 402 00:28:09,313 --> 00:28:13,025 То есть, какие у тебя могли быть мотивы сделать что бы то ни было? 403 00:28:13,067 --> 00:28:15,569 - У меня были подозрения. - Гидеон должен отступить. 404 00:28:15,611 --> 00:28:19,156 Если он слишком близко подойдет к осиному гнезду, мне его не спасти. 405 00:28:19,198 --> 00:28:20,950 Надо уничтожить любые остатки подозрений. 406 00:28:21,367 --> 00:28:24,412 Ты всегда был отличным сотрудником Оллсэйф. 407 00:28:24,453 --> 00:28:25,871 Так что... 408 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 я приношу извинения. 409 00:28:31,919 --> 00:28:35,673 После нашего разговора в самолете, я знал, что на кону - 410 00:28:35,714 --> 00:28:37,383 целая компания. 411 00:28:37,675 --> 00:28:40,886 Я беспокоился, что с обнаруженным файлом данных что-то не так. 412 00:28:40,928 --> 00:28:45,182 Я просто не хотел напрасно обнадеживать на случай, если ошибся. 413 00:28:47,226 --> 00:28:50,729 Потому и не сказал ничего накануне собрания. 414 00:28:58,195 --> 00:28:59,613 Черт. 415 00:28:59,655 --> 00:29:02,158 Придется позволить ему себя обнять, ведь так? 416 00:29:09,206 --> 00:29:11,917 Ты блестящий инженер, Эллиот. 417 00:29:11,959 --> 00:29:13,836 Никогда не сомневайся в своих способностях. 418 00:29:13,878 --> 00:29:16,130 Не важно, насколько сильно я тебя прессую. 419 00:29:16,172 --> 00:29:18,924 И тебе уж точно не стоит ничего от меня скрывать. 420 00:29:18,966 --> 00:29:21,135 Ты мне дорог. 421 00:29:38,319 --> 00:29:41,489 "Из архива Базиль Э.Франквайлер, самого запутанного в мире" 422 00:29:41,530 --> 00:29:43,532 Вот откуда я почерпнула идею, помнишь? 423 00:29:45,868 --> 00:29:49,622 Я дико хотела быть Клаудией Кинкэйд. 424 00:29:50,706 --> 00:29:53,125 Одно ее имя уже было крутым. 425 00:29:56,670 --> 00:30:01,884 Помнишь, мы хотели пойти в Метс, 426 00:30:01,926 --> 00:30:07,431 но каким-то образом очутились в Королевском музее? 427 00:30:07,765 --> 00:30:10,309 Тогда не было Google Maps. 428 00:30:12,811 --> 00:30:15,481 Я обожала убегать с тобой. 429 00:30:19,360 --> 00:30:23,364 Почему-то, когда тебе 8, убегать так весело. 430 00:30:25,241 --> 00:30:26,784 Нормальная жизнь. 431 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 Улыбки. Ужины. 432 00:30:30,371 --> 00:30:32,039 Детские истории. 433 00:30:32,081 --> 00:30:36,377 Я мог бы привыкнуть и, возможно, даже полюбить все это. 434 00:30:50,599 --> 00:30:52,393 Что не так? 435 00:30:56,689 --> 00:31:00,484 Продолжение скандала с Корпорацией: в сети появились электронные письма. 436 00:31:00,526 --> 00:31:03,362 По информации, полученной в результате слива данных, 437 00:31:03,404 --> 00:31:06,574 Терри Колби и еще двое управляющих компании 438 00:31:06,615 --> 00:31:09,660 были вовлечены в сокрытие широко обсуждаемого скандала, 439 00:31:09,702 --> 00:31:12,413 связанного с ядовитыми отходами в Вашингтонском округе. 440 00:31:12,454 --> 00:31:15,958 Если эти данные правдивы, Колби могут предъявить новые обвинения. 441 00:31:16,000 --> 00:31:21,046 В течение двух лет после утечки ядовитых отходов в 1993-ем 442 00:31:21,088 --> 00:31:24,842 26 сотрудников умерли от схожих форм лейкемии. 443 00:31:25,301 --> 00:31:28,220 Однако Корпорация Зла, сумела лихо все провернуть, 444 00:31:28,262 --> 00:31:31,473 уволив всех выживших сотрудников и заявив, 445 00:31:31,515 --> 00:31:36,437 что улик, доказывающих прямую связь между заводами и диагнозами, нет. 446 00:31:36,478 --> 00:31:40,065 Обнародованные письма утверждают, что Колби знал 447 00:31:40,107 --> 00:31:44,570 об опасном уровне токсичности и держал это в тайне, ибо, цитата: 448 00:31:44,612 --> 00:31:48,157 "Реформировать систему будет нерентабельно, даже с учетом 449 00:31:48,198 --> 00:31:52,202 риска потенциальных судебных исков." Конец цитаты. 450 00:31:52,244 --> 00:31:55,039 Господин Колби не смог предоставить комментарий, но его адвокаты... 451 00:31:55,080 --> 00:31:58,959 Мой идеальный мирок стал рушиться на моих глазах. 452 00:31:59,001 --> 00:32:01,754 Слив данных еще раз доказывает, что Колби подставили. 453 00:32:01,795 --> 00:32:03,464 Но они не говорят, кто именно его подставил. 454 00:32:03,505 --> 00:32:08,927 Скрывать нечего. Я не думал, что это существует, но вот оно. 455 00:32:08,969 --> 00:32:11,096 Адвокаты продолжают утверждать, что... 456 00:32:11,138 --> 00:32:13,766 Мистер Робот, наконец, обнаружил мой баг. 457 00:32:13,807 --> 00:32:16,852 Связывающие уровень отходов в Вашингтонском округе 458 00:32:16,894 --> 00:32:17,895 с заболеваниями людей. 459 00:32:17,936 --> 00:32:21,482 Официальные аналитики утверждают, что нет достаточных улик, чтобы... 460 00:32:21,523 --> 00:32:26,612 - Что происходит? - Поэтому моя мама и папа Эллиота... 461 00:32:26,654 --> 00:32:28,739 - Мне пора. - Постой, я пойду с тобой. 462 00:32:28,781 --> 00:32:30,282 Нет, лучше не надо. 463 00:32:30,324 --> 00:32:33,661 Улики в деле Вашингтонского округа, а Терри Колби 464 00:32:33,702 --> 00:32:37,247 находится под стражей, пока идет расследование его сопричастности 465 00:32:37,289 --> 00:32:38,457 в деле топ-менеджеров Корпорации Зла... 466 00:32:38,499 --> 00:32:41,669 - Доказательств не было... - Рабочие погибли... 467 00:32:41,710 --> 00:32:43,629 Корпорация Зла, токсичность... 468 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Не огорчайся. 469 00:32:46,256 --> 00:32:50,469 Он сам виноват. Он сдался. Он был трусом. 470 00:32:50,511 --> 00:32:53,555 Он был слабым и апатичным. 471 00:32:53,597 --> 00:32:56,558 И в конце концов, именно это убило твоего отца. 472 00:32:59,228 --> 00:33:01,438 Почему ты плачешь? 473 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 Не задавай так много вопросов. 474 00:33:03,732 --> 00:33:05,484 Я скучаю по нему. 475 00:33:05,526 --> 00:33:06,985 В этом нет смысла. 476 00:33:07,027 --> 00:33:08,946 Но я скучаю. 477 00:33:09,697 --> 00:33:12,157 Значит, ты такой же слабак как и он. 478 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 Тебе не грустно? 479 00:33:14,576 --> 00:33:16,704 С какой стати? 480 00:33:17,579 --> 00:33:19,790 Красивая ночь. 481 00:33:20,582 --> 00:33:22,501 Погода приятная, 482 00:33:22,543 --> 00:33:25,087 и я наслаждаюсь своей сигаретой. 483 00:33:29,967 --> 00:33:32,761 Баг вынуждает программное обеспечение приспосабливаться, 484 00:33:32,803 --> 00:33:35,681 эволюционировать в нечто новое. 485 00:33:35,723 --> 00:33:38,225 Обойти баг или пройти сквозь него. 486 00:33:38,267 --> 00:33:41,895 Несмотря ни на что, оно меняется. 487 00:33:42,229 --> 00:33:44,773 Становится чем-то иным. 488 00:33:45,274 --> 00:33:47,401 Следующей версией. 489 00:33:47,985 --> 00:33:50,529 Неизбежное обновление. 490 00:34:31,195 --> 00:34:32,946 Странное ты существо. 491 00:34:34,156 --> 00:34:36,617 Я просто бизнесмен. 492 00:34:41,747 --> 00:34:44,708 Пожалуй, здесь я остановлюсь. 493 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 Остальное тебе придется сделать самому в душе. 494 00:34:47,127 --> 00:34:49,379 Я буду не против продолжить. 495 00:34:49,421 --> 00:34:51,340 А я возражаю. 496 00:35:37,135 --> 00:35:39,888 РутерФрэйм 497 00:35:53,652 --> 00:35:55,028 Обновление системы Приложение установлено 498 00:35:55,070 --> 00:35:56,780 Обновление системы 499 00:35:56,822 --> 00:35:58,532 вы сделали иконку SuperUser скрытой 500 00:36:03,453 --> 00:36:05,956 Обновление системы Процесс активации. 501 00:36:10,919 --> 00:36:12,880 Присоединяйся. 502 00:36:12,921 --> 00:36:14,631 Ага, буду через минуту. 503 00:36:26,602 --> 00:36:28,270 Эй. 504 00:36:33,066 --> 00:36:36,111 Извини, что я так сбежала. 505 00:36:36,153 --> 00:36:37,696 Ты с ним поговорила? 506 00:36:37,738 --> 00:36:39,197 Нет. Его не было дома. 507 00:36:39,239 --> 00:36:40,991 Ну, а я дома. 508 00:36:41,450 --> 00:36:45,287 Я обо всем хочу с тобой поговорить, но только не сегодня, ладно? 509 00:36:45,329 --> 00:36:48,332 То есть с ним ты бы поговорила, но не со своим бойфрендом? 510 00:36:48,373 --> 00:36:52,085 Это другое, Олли. Оба наши родителя умерли от... 511 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 Именно так мы и познакомились. 512 00:36:57,341 --> 00:36:59,509 Я правда не хочу сейчас об этом говорить. 513 00:37:00,886 --> 00:37:02,512 Ну, а что если я хочу? 514 00:37:03,639 --> 00:37:05,599 Хочешь что? 515 00:37:05,641 --> 00:37:07,517 Поговорить. 516 00:37:09,519 --> 00:37:11,396 Кое 517 00:37:12,314 --> 00:37:14,149 о чем. 518 00:37:17,653 --> 00:37:20,364 О чем ты говоришь, черт возьми? 519 00:37:22,407 --> 00:37:24,660 Я должен рассказать тебе кое-что. 520 00:37:25,827 --> 00:37:28,455 Не понимаю, зачем ты делаешь это с собой. 521 00:37:28,497 --> 00:37:31,333 Тебе не обязательно продолжать на все это смотреть. 522 00:37:31,375 --> 00:37:33,669 Хорошо? Я ничего такого не хотел. 523 00:37:36,213 --> 00:37:39,841 Я знаю, я как заезженная пластинка, но я люблю тебя и хочу быть с тобой. 524 00:37:39,883 --> 00:37:41,635 Замолчи. 525 00:37:45,389 --> 00:37:50,143 Просто скажи, что мне сделать, чтобы все исправить, и я это сделаю. 526 00:37:56,066 --> 00:37:57,651 Нам надо расстаться. 527 00:37:59,069 --> 00:38:00,445 Анджела, не надо. 528 00:38:00,779 --> 00:38:02,531 А какой у меня выбор, Олли? 529 00:38:02,572 --> 00:38:05,117 Слушай, я знаю, у меня проблема. Я этого не отрицаю. 530 00:38:05,158 --> 00:38:09,496 Ну, а может, проблема в том, что я не могу быть с тем, у кого эта проблема. 531 00:38:11,540 --> 00:38:13,458 Где диск? 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,670 Он в моей... Сумке. А что? 533 00:38:17,212 --> 00:38:20,549 У него есть данные о моем счете, Олли. И банковские данные моего отца. 534 00:38:21,508 --> 00:38:23,635 - Как они...? - Наши счета связаны... 535 00:38:23,677 --> 00:38:26,763 из-за моих студенческих займов. И я использовала твой компьютер. 536 00:38:26,805 --> 00:38:30,183 У него отцовский номер социального страхования, номера кредиток, все. 537 00:38:31,435 --> 00:38:35,313 Ладно, да, это плохо. Но я уверен, что копы смогут... 538 00:38:35,355 --> 00:38:38,150 Если мы не сделаем, что он просит, и пойдем к копам, 539 00:38:38,191 --> 00:38:41,028 он просто продаст информацию тому, кто больше заплатит, 540 00:38:41,069 --> 00:38:43,405 и мы с моим отцом будем в полной заднице. 541 00:38:43,447 --> 00:38:45,866 Ты хоть представляешь, как трудно 542 00:38:45,907 --> 00:38:49,036 реабилитироваться после подобной кражи личных данных? 543 00:38:49,411 --> 00:38:51,413 Что ты хочешь этим сказать? 544 00:38:57,502 --> 00:38:59,588 Анджела, ты сошла с ума? Нет. 545 00:38:59,629 --> 00:39:03,842 Мы не можем просто инфицировать всю сеть Оллсэйф из-за этого. 546 00:39:03,884 --> 00:39:04,968 Я потеряю работу. 547 00:39:06,428 --> 00:39:08,638 Ну вот. 548 00:39:16,104 --> 00:39:20,192 Ты тоже потеряешь работу, если тебе это важно. 549 00:39:21,818 --> 00:39:24,988 К тому же, даже если мы вставим диск, 550 00:39:25,030 --> 00:39:28,241 кто сказал, что он и тогда не сольет информацию? 551 00:39:39,419 --> 00:39:43,131 Эй, эй, эй. Иди ко мне. 552 00:39:43,715 --> 00:39:45,425 Посмотри на меня. 553 00:39:47,010 --> 00:39:49,971 Мы найдем выход. 554 00:39:51,348 --> 00:39:52,891 Хорошо? 555 00:39:56,520 --> 00:39:59,147 Ты прав. Прав. 556 00:39:59,481 --> 00:40:02,776 Прости. Мне просто страшно. 557 00:40:03,819 --> 00:40:07,656 Я не хочу расставаться. Прости, что я это сказала. 558 00:40:14,329 --> 00:40:16,623 Я так тебя люблю. 559 00:40:24,506 --> 00:40:26,049 Отчет о проверке Улика 560 00:40:33,098 --> 00:40:35,559 Скандал с отходами в Вашингтонском округе: причастен ли Колби? 561 00:40:43,191 --> 00:40:44,317 Сисадмин, Даллес. 562 00:40:44,359 --> 00:40:47,821 Да, здравствуйте. Это Гидеон Годдарт из Оллсэйф Секьюрити. 563 00:40:47,863 --> 00:40:51,575 Мне снова нужно поговорить с Шоном Скайлером о сервере CS30. 564 00:40:51,616 --> 00:40:53,201 Минутку. Я вас переключу. 565 00:41:09,134 --> 00:41:11,219 Серьезно? Сегодня? 566 00:41:11,928 --> 00:41:13,513 Почему нет? 567 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Я устал. 568 00:41:18,435 --> 00:41:20,103 Меня это не волнует. 569 00:41:22,647 --> 00:41:23,648 Красные. 570 00:41:36,578 --> 00:41:37,454 Как работа? 571 00:41:38,038 --> 00:41:39,414 В процессе. 572 00:41:39,998 --> 00:41:40,832 То есть не получилось? 573 00:41:41,458 --> 00:41:43,793 С каких пор "в процессе" означает "не получилось"? 574 00:41:45,086 --> 00:41:47,130 Это не успех... 575 00:41:54,638 --> 00:41:55,305 Крепче. 576 00:41:58,183 --> 00:41:59,809 И ноги тоже. 577 00:42:01,978 --> 00:42:03,021 Она получит позицию? 578 00:42:04,689 --> 00:42:06,399 Ее муж, Скотт Ноулз. 579 00:42:07,943 --> 00:42:10,362 Похоже, Совет уже рассмотрел его кандидатуру. 580 00:42:10,654 --> 00:42:12,614 Они встречаются на следующей неделе. 581 00:42:14,157 --> 00:42:17,410 А затем мы должны как можно скорее с ними поужинать. 582 00:42:18,411 --> 00:42:20,205 Тебе не кажется, что это будет слишком очевидно? 583 00:42:21,915 --> 00:42:27,337 Как бы мне того ни хотелось, в игры играть уже поздно... 584 00:42:38,348 --> 00:42:39,432 Ты еще не закончил. 585 00:42:42,102 --> 00:42:47,232 Ты уверена, что это уместно в твоем положении? 586 00:42:48,149 --> 00:42:50,277 Мы об этом уже говорили. 587 00:43:03,331 --> 00:43:04,958 Только недолго. 588 00:43:44,581 --> 00:43:46,583 ИГРЫ 589 00:44:27,499 --> 00:44:29,542 План такой.