1 00:00:01,001 --> 00:00:02,128 ПРЕТХОДНО ГЛЕДАВТЕ 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,338 Ќе бидам најмладиот извршен директор во историјата на компанијава. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,298 Добро, знаеш што, ќе го земам, ако нè оставиш на мир. 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 Во ред. Фала ви. Слушнете ја втората песна. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,051 Важи, втората песна. Добро, брат. 6 00:00:09,135 --> 00:00:10,177 Влеговме 7 00:00:12,221 --> 00:00:13,889 Зошто не ми кажа за .dat датотеката? 8 00:00:13,973 --> 00:00:15,725 Целиот живот работеше во Евил Корп. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,477 Тогаш, од нигде никаде, го отпуштија. Никој не знаеше зошто. 10 00:00:18,519 --> 00:00:21,480 Имал леукемија. Ме натера да се заколнам дека нема да кажам никому. 11 00:00:21,564 --> 00:00:24,024 На крај, толку многу се загрижив и ѝ кажав на мајка ми. 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,526 Кога дозна, се изнервира. 13 00:00:25,651 --> 00:00:26,902 Мислиш дека си го заслужил тоа? 14 00:00:26,986 --> 00:00:28,404 Имав осум години. 15 00:00:29,739 --> 00:00:32,074 Не си се посветил на светиот пакт кој сте го склучиле. 16 00:00:47,006 --> 00:00:49,341 Мојот пристап во нашите бизнис единици 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,762 е најпрво, инвестирање во нови технологии и создавање прототипи 18 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 за да се разбере потенцијалот на технологијата. 19 00:00:55,347 --> 00:00:59,560 И покрај неодамнешниот успех на тимот за сајбер-безбедност, 20 00:00:59,685 --> 00:01:01,771 нашата компанија сѐ уште е 21 00:01:01,854 --> 00:01:04,231 соочена со 72 потенцијални хакерски напади 22 00:01:04,356 --> 00:01:07,943 во примарните и секундарните… Чекај малку… 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,862 Глупаку еден. 24 00:01:09,904 --> 00:01:11,030 Повторно. 25 00:01:11,071 --> 00:01:16,202 Нашата компанија сѐ уште е соочена со 73 потенцијални хакерски напади 26 00:01:16,243 --> 00:01:18,746 во примарните и секундарните центри за податоци. 27 00:01:18,871 --> 00:01:20,790 Сега не е време да се оптоваруваме 28 00:01:20,873 --> 00:01:24,877 со трагичната и срамна загуба на техничкиот директор на компанијата… 29 00:01:25,753 --> 00:01:27,129 Премногу е формално! 30 00:01:27,213 --> 00:01:30,090 Среди се, не биди робот. Уште еднаш! 31 00:01:30,216 --> 00:01:32,051 Сега не е време 32 00:01:32,092 --> 00:01:35,221 да се оптоваруваме со трагичната и срамна загуба на 33 00:01:35,262 --> 00:01:37,056 нашиот технички директор. 34 00:01:37,097 --> 00:01:40,392 Треба брзо да назначиме нов технички директор. 35 00:01:40,434 --> 00:01:44,146 И господине, би сакал самиот да се предложам за позицијата. 36 00:01:48,609 --> 00:01:52,780 За доброто на нашата компанија, да донесеме одлука денес. 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,115 Моето унапредување… 38 00:01:58,077 --> 00:02:02,331 Моето внатрешно унапредување е израз не само на самодовербата како компанија, 39 00:02:02,414 --> 00:02:05,334 туку и на нашата храброст во очите на јавноста. 40 00:02:05,918 --> 00:02:07,753 Ви благодарам за времето. 41 00:02:09,672 --> 00:02:12,925 Ќе бидеш следниот технички директор на компанијава. 42 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Ќе бидеш следниот технички директор на компанијава. 43 00:02:15,970 --> 00:02:18,931 Ќе бидеш следниот технички директор на компанијава. 44 00:02:20,266 --> 00:02:23,435 Сигурно не сакате ништо? Вода? Чај? 45 00:02:29,775 --> 00:02:32,820 Господине, уште еднаш ви благодарам што одвоивте време за мене. 46 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Тајрел, ќе мора да презакажеме. 47 00:02:36,031 --> 00:02:38,200 Анвар, најди друг термин. Мислам дека… 48 00:02:38,284 --> 00:02:39,451 Разбирам, разбирам. 49 00:02:39,535 --> 00:02:41,829 Веднаш ќе закажеме друг состанок. 50 00:02:41,912 --> 00:02:47,918 Имаме многу добар кандидат за технички директор и во одборот се многу возбудени. 51 00:02:48,460 --> 00:02:50,963 Сѐ уште не се подготвени да разговараат за тоа. 52 00:02:51,380 --> 00:02:53,883 Ќе те вклучиме. Само дај ни неколку седмици. 53 00:02:55,593 --> 00:02:58,012 Најди нов термин за Велик. За две седмици. 54 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 Супер вратоврска. 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,975 Да погодам. Бриони? 56 00:03:03,976 --> 00:03:05,311 Имаш одличен вкус. 57 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Чувај се. 58 00:03:09,148 --> 00:03:10,566 Ќе му пишам на вашиот асистент. 59 00:03:15,821 --> 00:03:19,825 Ако може, пишете ми на мене директно. 60 00:03:19,867 --> 00:03:22,161 Ова ми е премногу важно за да го пропуштам. 61 00:03:45,851 --> 00:03:47,853 Г. Велик, стигнавме. 62 00:03:48,729 --> 00:03:50,689 ЗАБРАНЕТ ВЛЕЗ 63 00:04:00,532 --> 00:04:02,368 Може 300 долари овој пат? 64 00:04:05,704 --> 00:04:07,748 Зборуваш како вистински капиталист. 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,439 Лош ден на работа? 66 00:04:41,156 --> 00:04:42,282 Без клоцање… 67 00:05:01,760 --> 00:05:04,596 Те молам, доста е, немој повеќе. 68 00:05:55,314 --> 00:05:58,817 Многу програмери мислат дека поправка на софтвер е отстранување грешка, 69 00:05:59,318 --> 00:06:01,487 но не е така. 70 00:06:01,570 --> 00:06:04,198 Поправката е всушност наоѓање на грешката. 71 00:06:04,698 --> 00:06:07,701 Разбирање зошто воопшто се појавила грешката. 72 00:06:08,327 --> 00:06:12,206 Сознание дека постоењето на грешката не е случајно. 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,875 Тука е за да пренесе порака, 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,003 како онесвестен меур што плови по површината 75 00:06:18,504 --> 00:06:22,007 и пука откривајќи нешто што потајно си го знаел. 76 00:06:23,008 --> 00:06:25,344 Не знам зошто го кажувам сето ова. 77 00:06:25,385 --> 00:06:28,680 Можеби зашто сум наклукан со дроги од кои легалните дилери 78 00:06:28,806 --> 00:06:31,391 како Илај Лили заработуваат на денешницава. 79 00:06:32,059 --> 00:06:34,937 Но обично зашто чувствувам дека доаѓа. 80 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Грешка доаѓа накај мене 81 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 за да ги залепи работите додека да ме натера да преземам нешто. 82 00:06:41,276 --> 00:06:43,862 „Уништи ме или прифати ме.“ 83 00:06:43,946 --> 00:06:46,740 Или можеби се мрднувам зашто не очекував да се разбудам, 84 00:06:46,824 --> 00:06:49,535 а двеве жени да зјапаат во мене. 85 00:06:53,497 --> 00:06:55,040 Буден си? 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,505 Не знам. 87 00:07:04,216 --> 00:07:05,884 Што правите овде? 88 00:07:07,177 --> 00:07:10,722 Разговаравме, можеби неколку часа пред да дојдам тука. 89 00:07:10,806 --> 00:07:12,141 Не се сеќаваш? 90 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 Рекоа дека сум твоето лице за контакт во итни случаи. 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Во ред. 92 00:07:20,691 --> 00:07:22,693 Си им кажал да ти го повикаат психијатарот. 93 00:07:23,318 --> 00:07:25,404 Нема да може да си одиш, пред да разговарате. 94 00:07:25,529 --> 00:07:26,822 Ќе почекам надвор. 95 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 Се сеќаваш дека им кажа да ме повикаат? 96 00:07:42,713 --> 00:07:44,840 Ме побара зашто полицијата рече дека… 97 00:07:44,923 --> 00:07:47,718 Ме нападна група деца. 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,761 Не е крај на светот. 99 00:07:51,054 --> 00:07:53,515 Сакаа да те тестираат за дрога и ти одби. 100 00:07:53,599 --> 00:07:54,808 Зошто? 101 00:07:58,729 --> 00:08:01,565 Елиот, ако не може да разговараме за ова… 102 00:08:03,859 --> 00:08:05,444 Земам морфиум. 103 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Зошто? 104 00:08:13,827 --> 00:08:17,414 Немам некоја добра причина. 105 00:08:18,165 --> 00:08:20,584 Би сакал да имав, но немам. 106 00:08:23,503 --> 00:08:25,339 Може ти треба рехабилитација. 107 00:08:25,422 --> 00:08:26,798 Не сум наркоман. 108 00:08:26,882 --> 00:08:28,175 Докажи ми. 109 00:08:28,258 --> 00:08:30,844 Доброволно оди на тестирање за дрога двапати месечно. 110 00:08:30,928 --> 00:08:33,889 Само така ќе препорачам да те отпуштат од болницава. 111 00:08:33,972 --> 00:08:38,644 Болници со големи мрежи како оваа е речиси премногу лесно да се хакираат. 112 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 Ова е Вилијам Хајсмит. 113 00:08:41,605 --> 00:08:44,691 Не само што е главен на Одделот за ИКТ тука, 114 00:08:44,775 --> 00:08:47,194 тој е Одделот за ИКТ. 115 00:08:47,277 --> 00:08:48,654 Освен тоа, глупав е. 116 00:08:48,737 --> 00:08:53,116 Не е тој виновен. И луѓето што го вработиле се глупави. 117 00:08:53,200 --> 00:08:56,536 Кутриот, има буџет од само 7 илјади долари годишно. 118 00:08:57,120 --> 00:09:00,457 И треба да ја заштити нивната мрежа од луѓе како мене? 119 00:09:00,540 --> 00:09:02,376 Нема ни шанси. 120 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Користи бескорисни антивируси, застарени сервери и безбедносен софтвер 121 00:09:05,963 --> 00:09:08,090 што работи на Виндоус 98. 122 00:09:08,173 --> 00:09:10,884 Затоа и избрав да се лекувам во оваа болница. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,094 МЕДИЦИНСКА ИСТОРИЈА: ДАЛЕЧИНСКО УПРАВУВАЊЕ 124 00:09:12,177 --> 00:09:13,220 ПОЗИТИВНО 125 00:09:13,345 --> 00:09:16,890 Може да си ја коригирам историјата како и секое друго послушно зомби тука. 126 00:09:16,974 --> 00:09:18,016 НЕГАТИВНО 127 00:09:19,268 --> 00:09:22,562 Добро, не грижи се. 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,648 Веќе нема да земам морфиум. 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 Имате кибрит? 130 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Повелете. 131 00:09:45,919 --> 00:09:46,962 ЕНЕРГИЈА 6 часа 132 00:09:47,045 --> 00:09:49,047 Тоа е супер појадок. 133 00:09:49,256 --> 00:09:51,341 Извинете, системот за картички не работи. 134 00:09:53,010 --> 00:09:54,052 ПОРАДИ ХАКИРАЊЕ НА ЕВИЛ КОРП, 135 00:09:54,136 --> 00:09:55,178 СИСТЕМОТ ЗА КАРТИЧКИ НЕ ФУНКЦИОНИРА. 136 00:09:55,262 --> 00:09:57,973 Значи, најтешко при отстранување грешка не е да ја поправиш, 137 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 туку да ја најдеш. 138 00:09:59,266 --> 00:10:00,434 ГОЛЕМ ХАКЕРСКИ НАПАД! 139 00:10:00,517 --> 00:10:03,937 За Евил Корп, г. Робот ја најде грешката во мене. 140 00:10:04,646 --> 00:10:07,607 Јас бев грешката што го предизвика сето ова. 141 00:10:08,525 --> 00:10:09,818 Да те прашам нешто. 142 00:10:10,402 --> 00:10:12,863 Дали имаш удел во апсењето на Вера? 143 00:10:14,698 --> 00:10:16,199 Аман бе, Елиот. 144 00:10:16,658 --> 00:10:18,869 Рече дека нема да реагираш. 145 00:10:19,369 --> 00:10:21,788 Знаеш дека го обвинија за убиство? 146 00:10:21,872 --> 00:10:23,790 Цела екипа се растури. Мислам… 147 00:10:23,999 --> 00:10:25,584 Како ќе заработувам сега? 148 00:10:26,168 --> 00:10:28,420 Кажи ми, Елиот. 149 00:10:28,503 --> 00:10:30,005 И не лажи. 150 00:10:30,630 --> 00:10:31,882 Направи нешто? 151 00:10:32,549 --> 00:10:33,759 Не. 152 00:10:44,728 --> 00:10:46,229 Добро си? 153 00:10:47,773 --> 00:10:50,192 Со сѐ што се случи… Добро сум. 154 00:10:52,527 --> 00:10:54,446 Што е со твојата врата? 155 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Не треба да си тука, разбираш? Затоа ги сменив бравите. 156 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Интересна играчка, 157 00:11:05,957 --> 00:11:09,211 но може треба да платиш повеќе ако навистина сакаш 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 да функционира. 159 00:11:12,297 --> 00:11:13,507 Види го ова. 160 00:11:13,590 --> 00:11:16,510 Џесика Алба вели дека сака да се придружи на еопштество. 161 00:11:16,593 --> 00:11:18,804 НЕМА ОТКАЖУВАЊЕ! 162 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Боже, што е со твоето лице? 163 00:11:21,306 --> 00:11:23,141 Што се случува? 164 00:11:26,603 --> 00:11:29,689 Па, не сум принцеза со манири, 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,233 но обично е нешто како: 166 00:11:31,316 --> 00:11:32,567 „Здраво. Ова е Дарлин…“ 167 00:11:32,651 --> 00:11:34,152 Прекини. 168 00:11:34,236 --> 00:11:35,487 Треба да си одиш. 169 00:11:36,822 --> 00:11:40,158 Срце, треба да разговараме за многу работи, па ако не е проблем… 170 00:11:40,242 --> 00:11:41,535 Надвор. 171 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 Предлагам да се средиш. 172 00:11:59,678 --> 00:12:02,013 За што зборуваше? 173 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Мора да одам на работа. 174 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 Сериозно? Не може да одиш на работа. 175 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Земи ден. 176 00:12:08,478 --> 00:12:09,771 Мора да одам. 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,860 Грешка никогаш не е само грешка. 178 00:12:16,069 --> 00:12:18,572 Претставува нешто поголемо. 179 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 Погрешно размислување… 180 00:12:26,538 --> 00:12:27,581 Господине! 181 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 Што те прави свој. Господине! 182 00:12:29,541 --> 00:12:32,127 Господине, ви падна паричникот! 183 00:12:33,295 --> 00:12:34,546 Фала. Нема за што. 184 00:12:34,629 --> 00:12:37,591 Застани! Ми ја украде чантата! 185 00:12:37,716 --> 00:12:38,884 Паричникот беше ваш? 186 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 Да, а вие му го дадовте. 187 00:12:42,220 --> 00:12:43,388 Застани! 188 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Во системот е. 189 00:12:46,641 --> 00:12:48,894 Сака да ставам диск на компјутер на работа. 190 00:12:48,977 --> 00:12:50,061 Зошто? 191 00:12:50,103 --> 00:12:53,773 Не знам, Стела, не ми објасни детално. 192 00:12:53,899 --> 00:12:55,108 Има разголени слики? 193 00:12:55,233 --> 00:12:58,069 Сериозно, само тоа го разбра од разговоров? 194 00:13:00,614 --> 00:13:01,823 Здраво, срце. 195 00:13:01,907 --> 00:13:02,949 Здраво. 196 00:13:03,116 --> 00:13:04,409 Како беше трчањето? 197 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 Чудно. 198 00:13:05,952 --> 00:13:07,454 На еден човек му падна паричникот. 199 00:13:07,579 --> 00:13:10,624 Го зедов и му го вратив, а потоа… 200 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 Нема ништо чудно тука, се гледа дека си добар човек. 201 00:13:13,418 --> 00:13:16,588 Отсекогаш си била, без исклучоци. 202 00:13:18,840 --> 00:13:20,008 Што значи тоа? 203 00:13:21,176 --> 00:13:22,844 Само дека ти… 204 00:13:24,095 --> 00:13:26,431 Премногу си добра за светот. 205 00:13:28,099 --> 00:13:29,935 Веројатно затоа и те сакам. 206 00:13:33,021 --> 00:13:34,272 Ќе одам под туш. 207 00:13:38,777 --> 00:13:40,278 Не можам да зборувам. 208 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Имаш точно 100 часа. 209 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Потоа, 210 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 ќе објавиме сѐ што имаме. 211 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Ќе попушти наскоро 212 00:14:15,981 --> 00:14:18,149 Не е доволно да се фокусирате на евиденција. 213 00:14:18,650 --> 00:14:22,654 Треба да се следи и сообраќај на социјални медиуми, како и „ИРЦ, Пејстбин“. 214 00:14:22,737 --> 00:14:25,323 И поставете скрипти што ќе работат 24/7. 215 00:14:25,365 --> 00:14:27,325 Може ќе имаме среќа, 216 00:14:27,367 --> 00:14:30,036 може ќе згрешат, знаете па ќе фатиме… 217 00:14:30,161 --> 00:14:34,374 Во ваков свет живееме. Луѓето се потпираат на меѓусебните грешки 218 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 за меѓусебна манипулација и искористување, 219 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 па дури и поврзување. 220 00:14:40,005 --> 00:14:42,382 Топлиот хаотичен круг на човештвото. 221 00:14:42,507 --> 00:14:43,717 Елиот? 222 00:14:45,010 --> 00:14:47,596 Ве канам на вечера вечер. 223 00:14:48,013 --> 00:14:50,348 И покрај Мортон, готвам одличен бифтек. 224 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Што е? 225 00:14:56,187 --> 00:14:58,023 Не може да ве поканам на вечера? 226 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 Не, тоа е супер, но имам планови. 227 00:15:06,031 --> 00:15:07,949 Ќе може да нѐ оставите насамо? 228 00:15:09,868 --> 00:15:11,202 Да. 229 00:15:16,041 --> 00:15:17,375 Ќе ми кажеш што ти е? 230 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Не. 231 00:15:19,210 --> 00:15:20,754 Отсуствуваш, па доаѓаш таков 232 00:15:20,879 --> 00:15:22,631 и очекуваш да не те прашам ништо? 233 00:15:24,090 --> 00:15:26,885 Не знам колку сакаш да прашувам за твојот личен живот. 234 00:15:26,926 --> 00:15:29,220 Не сакам воопшто да прашуваш. 235 00:15:32,057 --> 00:15:34,142 Не сакам да сум некултурен… 236 00:15:34,934 --> 00:15:36,895 Само сум искрен. 237 00:15:42,901 --> 00:15:45,236 Г. Робот може ја нашол грешката на Евил Корп, 238 00:15:45,320 --> 00:15:47,322 но не и мојата. 239 00:15:47,405 --> 00:15:50,241 Тоа е единствениот начин да се заштитам, 240 00:15:50,283 --> 00:15:52,452 да не им го покажам мојот изворен код. 241 00:15:52,577 --> 00:15:54,287 Да се затворам. 242 00:15:54,412 --> 00:15:58,291 Да создадам студен и совршен лавиринт во кој никој нема да ме најде. 243 00:15:58,416 --> 00:15:59,918 Олсејф 244 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 Елиот! Не ми се верува дека работиш тука. Одвратно е! 245 00:16:04,089 --> 00:16:06,424 Си реков да наминам, да те водам на ручек. 246 00:16:06,508 --> 00:16:07,967 Убава е. 247 00:16:10,595 --> 00:16:12,764 Мислам дека ѝ се допаѓаш, другарче. 248 00:16:12,847 --> 00:16:13,973 Добро, моја е. 249 00:16:14,099 --> 00:16:16,768 Но нека се знае дека се обидов да ти ја наместам. 250 00:16:17,435 --> 00:16:18,937 Смири се! Да му се сневиди. 251 00:16:18,978 --> 00:16:20,855 И без тоа не сакам црвенокоси. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 Никој од Ирска не ме возбудува. 253 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 Оди си. 254 00:16:24,818 --> 00:16:25,985 Дарлин рече дека треба да зборуваме. 255 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Оди си, веднаш. 256 00:16:27,612 --> 00:16:30,490 Во право си, не е ова за тука. Да одиме во барот во близина. 257 00:16:30,615 --> 00:16:31,825 Не одам со тебе. 258 00:16:32,033 --> 00:16:33,618 Не мрдам оттука без тебе. 259 00:16:33,702 --> 00:16:35,787 Значи, може да направам сцена тука 260 00:16:35,829 --> 00:16:37,622 или може да одиме во барот. 261 00:16:37,664 --> 00:16:40,333 Во секој случај, ќе се забавувам. Ти одлучуваш. 262 00:16:47,841 --> 00:16:49,634 Што? Ова е еплтини. 263 00:16:50,802 --> 00:16:52,303 Треба да те претепам. 264 00:16:55,306 --> 00:16:57,142 Ако тоа среди работа, слободно. 265 00:16:57,225 --> 00:17:00,478 Не сакам ништо со тебе. Ти си манијак. 266 00:17:02,814 --> 00:17:03,982 Што ќе се напиете? 267 00:17:04,065 --> 00:17:05,316 Ништо. 268 00:17:06,151 --> 00:17:08,319 Нарачај нешто. Го препорачувам ова. 269 00:17:08,361 --> 00:17:09,487 Добро. 270 00:17:10,655 --> 00:17:12,323 Ќе земам… 271 00:17:12,991 --> 00:17:14,576 Еплтини. 272 00:17:16,411 --> 00:17:20,248 Тоа е комплимент, другар. Ова е одлично. 273 00:17:22,500 --> 00:17:24,919 Разбирам, ни јас не сакам комплименти. 274 00:17:25,003 --> 00:17:27,172 Не верувам. 275 00:17:27,255 --> 00:17:29,591 Кого зезам? Обожавам комплименти. 276 00:17:31,342 --> 00:17:32,677 12 долари. 277 00:17:51,029 --> 00:17:53,072 Мислам дека не уживаше. Се пие полека… 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,407 Последна шанса. 279 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Што сакаш? 280 00:18:01,247 --> 00:18:03,374 Жалам за тоа што го направив. 281 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 Не ти верувам. 282 00:18:05,084 --> 00:18:07,587 Најважно, воопшто не ми е гајле. 283 00:18:07,712 --> 00:18:09,714 Не сакав да те повредам. 284 00:18:11,049 --> 00:18:14,636 Насилни стануваат луѓето кои не знаат да комуницираат. 285 00:18:17,222 --> 00:18:18,598 Татко ти… 286 00:18:20,558 --> 00:18:23,436 Сигурно му било непријатно поради тоа што го направи. 287 00:18:23,561 --> 00:18:25,730 Сигурно сакал и да се извини. 288 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 Понекогаш е полесно да го оттурнеш своето дете. 289 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 Не лути му се предолго. 290 00:18:35,448 --> 00:18:37,075 Си одиш? 291 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Тоа сакаш, нели? 292 00:18:48,294 --> 00:18:49,796 Што е со твојот план? 293 00:18:51,589 --> 00:18:52,924 План? 294 00:18:53,007 --> 00:18:54,425 Ти си клуч на сето тоа. 295 00:18:55,426 --> 00:18:57,303 Без тебе, нема план. 296 00:18:58,429 --> 00:18:59,764 Толку? 297 00:19:00,765 --> 00:19:02,100 Готово е? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,602 Очекуваш да верувам во тоа? 299 00:19:08,940 --> 00:19:10,525 Се гледаме во друг живот. 300 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Го слушнавте тоа? 301 00:19:22,036 --> 00:19:23,621 Не ми се верува. 302 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Дали навистина се случува? 303 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Еопштество конечно заврши. 304 00:19:28,459 --> 00:19:32,964 Неодамнешниот проблем во инаку убавата реалност што ја создадов низ годините… 305 00:19:33,047 --> 00:19:35,049 Веќе нема да ми се повтори. 306 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Сега ќе бидам понормален. 307 00:19:37,302 --> 00:19:40,179 Можеби Шејла може да ми стане девојка. 308 00:19:40,305 --> 00:19:43,016 Ќе одиме да ги гледаме глупавите филмови на „Марвел“. 309 00:19:43,141 --> 00:19:44,475 Ќе почнам да вежбам. 310 00:19:46,185 --> 00:19:48,479 Ќе ставам срциња на објави на Инстаграм. 311 00:19:48,521 --> 00:19:51,149 Ќе пијам кафиња со ванила и млеко. 312 00:19:51,190 --> 00:19:53,902 Отсега натаму, ќе живеам без грешки. 313 00:19:53,985 --> 00:19:56,571 Сѐ за да го заштитам мојот совршен лавиринт. 314 00:20:03,077 --> 00:20:04,370 Здраво, Гидион. 315 00:20:06,164 --> 00:20:08,499 Дали уште важи поканата за вечера? 316 00:20:09,083 --> 00:20:10,835 Да, секако. 317 00:20:10,877 --> 00:20:12,503 Сакаш да дојдеш? 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,256 Да. 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,176 Одлично. 320 00:20:21,179 --> 00:20:22,931 Може да дојдам со девојка ми? 321 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 Имаш девојка? 322 00:20:27,018 --> 00:20:31,189 Па, уште не, но ќе ја прашам. 323 00:20:32,065 --> 00:20:34,192 Да се надеваме дека ќе се согласи. 324 00:20:35,860 --> 00:20:38,112 Да, се разбира. 325 00:20:38,196 --> 00:20:39,405 Прекрасно. 326 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Фала. 327 00:20:53,127 --> 00:20:55,046 Дали пиеше кафе од Старбакс? 328 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Уште ли со дискот? 329 00:21:11,938 --> 00:21:14,148 Да, изгребан е. 330 00:21:16,401 --> 00:21:18,069 Да си одиме. 331 00:21:24,492 --> 00:21:27,578 ФОТОГРАФИЈА 332 00:21:27,662 --> 00:21:29,163 Клуб „Кис енд флај“ 333 00:21:38,965 --> 00:21:40,258 Каде одиш? 334 00:21:41,259 --> 00:21:43,011 Во клуб со име „Кис енд флај“. 335 00:21:45,096 --> 00:21:46,180 Зошто? 336 00:21:46,931 --> 00:21:47,974 Работно. 337 00:21:51,269 --> 00:21:52,603 Неопходно е? 338 00:22:03,948 --> 00:22:05,658 Сѐ што правам, правам за нас. 339 00:22:06,492 --> 00:22:07,535 За нас… 340 00:22:07,785 --> 00:22:09,787 или за себеси? 341 00:22:13,624 --> 00:22:14,625 За нас… 342 00:22:15,001 --> 00:22:16,961 значи за мене. 343 00:22:23,301 --> 00:22:26,304 Не чекај ме. 344 00:22:28,473 --> 00:22:31,642 Шефот ме покани на вечера кај него дома вечерва. 345 00:22:33,394 --> 00:22:34,729 Мислев да дојдеш како моја девојка. 346 00:22:35,646 --> 00:22:37,398 Молам? 347 00:22:37,482 --> 00:22:40,026 Бараш да ти бидам девојка сега? 348 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Да. 349 00:22:44,072 --> 00:22:47,658 Ми требаш. Не се снаоѓам кога станува збор за дружење. 350 00:22:49,660 --> 00:22:53,039 Нешто сериозно не е во ред со тебе. 351 00:22:53,873 --> 00:22:55,875 Не може веќе да ме искористуваш. 352 00:22:56,000 --> 00:22:58,169 Што не ја прашаш девојката од утрово, а? 353 00:22:58,211 --> 00:23:02,673 Изгледа како да сака да оди на глупави и здодевни вечери. 354 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 Воопшто не ме познаваш. 355 00:23:05,093 --> 00:23:06,677 Сѐ што знаеш е дека… 356 00:23:06,719 --> 00:23:08,846 Секако дека ја знам Шејла. 357 00:23:08,888 --> 00:23:09,931 Ажурирај поставки за сметката 358 00:23:10,014 --> 00:23:12,058 Ѝ ја хакирав е-поштата кога се всели. 359 00:23:12,183 --> 00:23:14,852 Со едноставна измама, лесно ја добив нејзината лозинка. 360 00:23:14,894 --> 00:23:17,021 Не зборувам за работите на интернет. 361 00:23:17,063 --> 00:23:18,856 Зборувам за вистинската јас. 362 00:23:21,025 --> 00:23:22,527 Тогаш, кажи ми. 363 00:23:24,278 --> 00:23:26,280 Не, заборави. 364 00:23:27,198 --> 00:23:28,783 Сакам да знам. 365 00:23:52,765 --> 00:23:53,975 Што е ова? 366 00:23:56,727 --> 00:23:59,939 Само ги составив деловите. Прекрасно е. 367 00:24:00,022 --> 00:24:01,858 Не сум го видел ова порано, мора… 368 00:24:01,941 --> 00:24:05,027 Не објавувам на интернет. Многу од нив не се… 369 00:24:05,111 --> 00:24:06,904 Не се готови. 370 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 И таа има приватен лавиринт. 371 00:24:09,574 --> 00:24:13,411 Искористив многу различни парчиња од различни работи. 372 00:24:14,245 --> 00:24:16,914 Од фотографии или цртежи и… 373 00:24:17,999 --> 00:24:20,126 На пример, ова. 374 00:24:21,752 --> 00:24:24,005 Ептен е старомодно. 375 00:24:24,088 --> 00:24:27,425 Но има сѐ на него. Децата и… 376 00:24:27,466 --> 00:24:30,094 Грешката на Шејла секогаш ми беше неразбирлива. 377 00:24:30,178 --> 00:24:31,762 Можеби ова беше тоа, 378 00:24:31,846 --> 00:24:35,016 бара нормален живот, но заглавена е некаде на работ. 379 00:24:35,099 --> 00:24:37,435 Не знае како да учествува. 380 00:24:37,476 --> 00:24:39,103 Исто како мене. 381 00:24:42,648 --> 00:24:44,275 Може да те бакнам? 382 00:24:53,784 --> 00:24:55,494 Следниот пат, не прашувај. 383 00:24:56,287 --> 00:24:57,663 Глупаво е. 384 00:24:59,457 --> 00:25:01,959 Грешките обично ги бие лош глас. 385 00:25:02,001 --> 00:25:03,794 Но понекогаш… 386 00:25:03,920 --> 00:25:05,796 Немој да ме разочараш, важи? 387 00:25:05,838 --> 00:25:08,841 Кога дадена грешка конечно ќе се покаже, 388 00:25:09,800 --> 00:25:11,802 може да биде многу пријатно. 389 00:25:12,845 --> 00:25:14,972 Како тукушто да си отклучил нешто. 390 00:25:17,308 --> 00:25:21,479 Одлична можност што чека да се искористи. 391 00:25:29,320 --> 00:25:30,446 Г. Велик? 392 00:25:31,989 --> 00:25:33,324 Здраво. 393 00:25:34,492 --> 00:25:35,701 Како ти беше името? 394 00:25:35,826 --> 00:25:37,119 Анвар. 395 00:25:37,828 --> 00:25:39,622 Излегувате на вакви места? 396 00:25:39,664 --> 00:25:41,165 Не. 397 00:25:41,207 --> 00:25:43,334 Како мислите? Сега сте тука. 398 00:25:45,336 --> 00:25:46,671 Тука сум поради тебе. 399 00:25:47,630 --> 00:25:49,966 Што? Извинете, не разбирам. 400 00:25:51,175 --> 00:25:53,386 Мислам дека си прекрасен. Сакам да те одведам дома. 401 00:25:55,304 --> 00:25:57,139 Мислев дека сте женет. 402 00:25:59,350 --> 00:26:02,061 Конечно, намената на грешката, 403 00:26:02,186 --> 00:26:05,022 единствената причина за нејзиното постоење, 404 00:26:05,147 --> 00:26:07,984 е да биде грешка што треба да се поправи. 405 00:26:08,025 --> 00:26:10,027 Да ви помогне да исправите неправда. 406 00:26:10,528 --> 00:26:12,321 Има ли нешто подобро од тоа? 407 00:26:20,162 --> 00:26:21,580 Па, Елиот, 408 00:26:23,082 --> 00:26:24,834 нема да нѐ запознаеш? 409 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 Шејла, 410 00:26:28,379 --> 00:26:30,256 Анџела и Оли. 411 00:26:32,591 --> 00:26:36,012 Убаво изгледаш вечерва. 412 00:26:40,099 --> 00:26:41,267 Како сте, луѓе? 413 00:26:41,392 --> 00:26:42,935 Сега пристигнавте? 414 00:26:43,060 --> 00:26:45,563 Убав костум. Фала, другар. 415 00:26:52,903 --> 00:26:54,363 Што ти е? 416 00:26:54,405 --> 00:26:55,781 Немирен си цела вечер. 417 00:26:55,906 --> 00:26:58,576 Може треба да заѕвониме повторно. 418 00:27:05,082 --> 00:27:06,917 Здраво, луѓе! 419 00:27:06,959 --> 00:27:08,544 Колку време стоите тука? 420 00:27:08,586 --> 00:27:10,629 Ѕвончето е расипано. Требаше да кажам. 421 00:27:10,755 --> 00:27:12,631 Влезете. Патем, јас сум Хари. 422 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Анџела, мило ми е. И мене. 423 00:27:14,550 --> 00:27:15,593 Здраво. 424 00:27:15,718 --> 00:27:17,470 Убаво е да се видат вработените. 425 00:27:17,595 --> 00:27:18,763 Нели? 426 00:27:19,055 --> 00:27:21,057 Оли, колку време сте заедно? 427 00:27:21,599 --> 00:27:24,101 Две и пол години. Две години. 428 00:27:25,102 --> 00:27:26,270 Добро. 429 00:27:27,313 --> 00:27:29,607 Елиот, колку време сте заедно со Шејла? 430 00:27:30,775 --> 00:27:32,151 Па… 431 00:27:35,279 --> 00:27:37,782 Само денес. 432 00:27:46,123 --> 00:27:48,501 Доста е со малтретирање на гостите. 433 00:27:48,626 --> 00:27:50,503 Ајде да ја провериме храната, може? 434 00:27:50,628 --> 00:27:52,797 Елиот, ќе ми треба твојата помош. 435 00:27:54,632 --> 00:27:56,258 Сакам да ти признаам нешто. 436 00:27:56,300 --> 00:28:01,013 Им реков на администраторите во Далес да го проверат серверот уште еднаш. 437 00:28:02,098 --> 00:28:04,141 Гидион, што направи? 438 00:28:04,183 --> 00:28:05,976 Секако, немаше ништо. 439 00:28:06,811 --> 00:28:08,854 Не знам ни што ме натера да се сомневам. 440 00:28:08,979 --> 00:28:13,192 Мислам, што би те мотивирало да направиш што било? 441 00:28:13,317 --> 00:28:15,486 Изгледа бев… Гидион мора да сопре со ова. 442 00:28:15,611 --> 00:28:19,323 Ако премногу се приближи, не знам дали ќе можам да го спасам. 443 00:28:19,365 --> 00:28:21,367 Треба да го уништам секој сомнеж. 444 00:28:21,492 --> 00:28:24,328 Секогаш вредно работиш за Олсејф. 445 00:28:24,370 --> 00:28:25,496 Според тоа, 446 00:28:26,664 --> 00:28:28,207 се извинувам. 447 00:28:32,128 --> 00:28:35,714 По разговорот во авионот, знаев дека од тоа зависи 448 00:28:35,840 --> 00:28:37,508 целата компанија. 449 00:28:37,550 --> 00:28:40,803 Се загрижив дека датотеката што ја најдов не е вистинската, 450 00:28:40,845 --> 00:28:45,182 па не сакав да ви подгревам надежи ако случајно е погрешна. 451 00:28:47,518 --> 00:28:50,729 Затоа не ви кажав пред состанокот. 452 00:28:58,362 --> 00:29:02,324 Ах, ќе треба да му дозволам да ме прегне, нели? 453 00:29:09,165 --> 00:29:11,917 Ти си брилијантен инженер, Елиот. 454 00:29:12,042 --> 00:29:16,046 Не сомневај се во своите способности, независно од тоа колку ќе те притискам. 455 00:29:16,172 --> 00:29:18,924 И секако, не треба да криеш ништо од мене. 456 00:29:19,049 --> 00:29:20,718 Ми значиш. 457 00:29:38,569 --> 00:29:41,614 Од измешаните датотеки на Бејзил Е. Френквајлер. 458 00:29:41,739 --> 00:29:43,574 Оттаму ја добив идејата, се сеќаваш? 459 00:29:45,951 --> 00:29:49,121 Многу сакав да бидам Клаудија Кинкејд. 460 00:29:50,873 --> 00:29:52,875 Дури и името ѝ беше супер. 461 00:29:56,754 --> 00:30:01,425 Се сеќаваш, мислевме дека ќе одиме во музејот Метрополитен, 462 00:30:02,134 --> 00:30:06,764 а завршивме во музејот Квинс. 463 00:30:07,932 --> 00:30:10,100 Тогаш немаше Гугл мапи. 464 00:30:12,937 --> 00:30:15,272 Обожавав да бегам со тебе. 465 00:30:19,610 --> 00:30:22,947 Кога имаш осум години, бегањето може да биде забавно. 466 00:30:25,282 --> 00:30:26,659 Нормален живот. 467 00:30:27,117 --> 00:30:30,246 Насмевки, вечери, 468 00:30:30,287 --> 00:30:32,081 приказни од детството. 469 00:30:32,122 --> 00:30:34,166 Би можел да се навикнам на ова, 470 00:30:34,291 --> 00:30:36,168 а може дури и ќе ми се допадне. 471 00:30:50,599 --> 00:30:52,101 Што не е во ред? 472 00:30:56,480 --> 00:31:00,317 Скандалот за хакирањето продолжува со објавувањето на најновите е-пораки. 473 00:31:00,442 --> 00:31:01,944 ТЕРИ КОЛБИ ВМЕШАН ВО ИСТЕКУВАЊЕТО ОД 1993 474 00:31:01,986 --> 00:31:03,320 По најнови сознанија, 475 00:31:03,362 --> 00:31:06,991 Тери Колби е еден од тројцата директори вплеткани во 476 00:31:07,116 --> 00:31:12,121 прикривањето на скандалот за отровен отпад во Вашингтон Тауншип. 477 00:31:12,496 --> 00:31:16,000 Ако е ова вистина, Колби може да се соочи со повеќе обвинувања. 478 00:31:16,125 --> 00:31:20,879 24 месеци по наводното истекување отровен отпад во 1993, 479 00:31:21,005 --> 00:31:25,175 26 вработени починаа од слични типови леукемија. 480 00:31:25,217 --> 00:31:29,179 Сепак, Евил Корп успеа да ја отфрли тужбата поднесена 481 00:31:29,305 --> 00:31:31,640 од преживеаните жртви 482 00:31:31,682 --> 00:31:35,811 поради немање директни докази што ќе ги поврзат фабриките со дијагнозите. 483 00:31:35,853 --> 00:31:36,979 ВНИМАНИЕ СКАНДАЛ ЗА ОТРОВЕН ОТПАД 484 00:31:37,021 --> 00:31:39,898 Е-поштата упатува на тоа дека Колби знаел цело време 485 00:31:40,024 --> 00:31:43,193 за опасните нивоа на отровност и тоа го држел во тајност, 486 00:31:43,319 --> 00:31:48,240 цитираме: „Премногу ќе нѐ чини да ги замениме поставените системи, 487 00:31:48,365 --> 00:31:50,743 па дури и да има потенцијални тужби“. 488 00:31:50,868 --> 00:31:52,369 Крај на цитат. 489 00:31:52,411 --> 00:31:54,830 Г. Колби не беше достапен за коментар, но… 490 00:31:54,872 --> 00:31:58,917 Мојот совршен лавиринт се руши пред моите очи. 491 00:31:59,043 --> 00:32:01,754 Податоците укажуваат дека Колби бил наместен. 492 00:32:01,879 --> 00:32:03,339 Но не се наведува од кого. 493 00:32:03,380 --> 00:32:05,466 Нема каде да се сокријам. 494 00:32:05,549 --> 00:32:09,720 Мислев дека не постои, но не било така. 495 00:32:11,013 --> 00:32:13,641 Г. Робот конечно ја најде мојата грешка. 496 00:32:13,724 --> 00:32:17,811 Поврзаност меѓу отпадот во Вашингтон Тауншип и болестите на жртвите. 497 00:32:17,895 --> 00:32:21,315 Правни аналитичари тврдат дека нема доволно докази за… 498 00:32:21,398 --> 00:32:22,524 Што се случува? 499 00:32:22,983 --> 00:32:26,487 Така мајка ми и татко му на Елиот… 500 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Мора да одам. 501 00:32:27,696 --> 00:32:28,906 Доаѓам со тебе. 502 00:32:28,989 --> 00:32:30,157 Подобро не. 503 00:32:30,240 --> 00:32:32,159 ...докази во скандалот во В. Тауншип. 504 00:32:32,242 --> 00:32:36,872 И понатаму се истражува дали Тери Колби бил вплеткан 505 00:32:36,914 --> 00:32:38,332 со директори на Евил Корп 506 00:32:38,415 --> 00:32:41,669 затоа што нема докази за поврзување на отпадот со леукемија. 507 00:32:41,752 --> 00:32:43,754 Евил Корп е опасна… 508 00:32:43,879 --> 00:32:45,589 Не изгледај толку тажно. 509 00:32:46,382 --> 00:32:49,927 Самиот го направи тоа. Се предаде, како кукавица. 510 00:32:50,719 --> 00:32:53,514 Беше слаб и патетичен 511 00:32:53,597 --> 00:32:56,100 и конечно, тоа го уби татко ти. 512 00:32:59,395 --> 00:33:01,730 Ако е така, тогаш зошто плачеш? 513 00:33:01,772 --> 00:33:03,774 Не прашувај многу. 514 00:33:03,857 --> 00:33:05,526 Ми недостига. 515 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Нема поента за тоа. 516 00:33:07,069 --> 00:33:08,404 Но така е. 517 00:33:09,905 --> 00:33:12,074 Тогаш и ти си слаб како него. 518 00:33:12,116 --> 00:33:13,742 Не си тажна? 519 00:33:14,743 --> 00:33:16,078 Зошто да бидам? 520 00:33:17,705 --> 00:33:19,456 Ноќта е прекрасна. 521 00:33:20,874 --> 00:33:24,628 Времето е убаво и уживам во цигарава. 522 00:33:30,134 --> 00:33:32,803 Грешката го тера софтверот да се приспособи, 523 00:33:32,928 --> 00:33:35,723 поради што се создава нешто ново. 524 00:33:35,806 --> 00:33:38,142 Заобиколи ја или среди ја… 525 00:33:38,225 --> 00:33:41,478 Како и да е, се променува, 526 00:33:42,312 --> 00:33:44,398 станува нешто ново, 527 00:33:45,315 --> 00:33:47,151 следната верзија, 528 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 неизбежната надградба. 529 00:34:31,361 --> 00:34:33,030 Ти си чудно суштество. 530 00:34:34,198 --> 00:34:36,033 Јас сум само бизнисмен. 531 00:34:41,872 --> 00:34:44,792 Почисто од ова не може. 532 00:34:44,875 --> 00:34:46,794 За повеќе, ќе мора да одиш под туш. 533 00:34:47,377 --> 00:34:48,962 Не ми пречи малку валкано. 534 00:34:49,546 --> 00:34:50,839 Мене ми пречи. 535 00:35:37,177 --> 00:35:38,220 Помошна рамка 536 00:35:38,262 --> 00:35:39,388 Инсталирај привилегиран корисник 537 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Апликацијата е инсталирана 538 00:35:55,195 --> 00:35:56,780 Ажурирање на системот Барање за суперкорисник 539 00:35:56,864 --> 00:35:58,615 Да се сокрие икона Суперкорисник? 540 00:35:58,740 --> 00:36:01,577 Внесете го кодот погоре Во ред - Откажи 541 00:36:03,453 --> 00:36:04,913 Се конфигурира 542 00:36:04,955 --> 00:36:06,039 Успешна активација 543 00:36:11,128 --> 00:36:12,963 Придружи ми се. 544 00:36:13,046 --> 00:36:14,756 Да, доаѓам за кратко. 545 00:36:26,768 --> 00:36:27,978 Здраво. 546 00:36:33,150 --> 00:36:36,236 Извини што заминав така. 547 00:36:36,320 --> 00:36:37,779 Разговараше со него? 548 00:36:37,821 --> 00:36:39,239 Не. Не беше дома. 549 00:36:39,323 --> 00:36:40,490 Јас сум тука. 550 00:36:41,575 --> 00:36:45,329 Ќе ти раскажам сѐ, но не вечерва, во ред? 551 00:36:45,454 --> 00:36:48,248 Значи, би разговарала со него, но не и со твоето момче? 552 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Не е исто, Оли. 553 00:36:49,458 --> 00:36:52,002 Нашите родители умреа поради… 554 00:36:53,837 --> 00:36:56,131 Така се запознавме. 555 00:36:57,591 --> 00:36:59,593 Навистина не сакам да зборувам сега. 556 00:37:00,928 --> 00:37:02,596 А што ако јас сакам? 557 00:37:03,680 --> 00:37:05,015 Ако сакаш, што? 558 00:37:05,474 --> 00:37:06,850 Да разговараме! 559 00:37:09,519 --> 00:37:11,188 За… 560 00:37:12,481 --> 00:37:13,649 Нешто. 561 00:37:17,778 --> 00:37:20,364 Што зборуваш, да му се сневиди? 562 00:37:22,699 --> 00:37:24,368 Мора да ти кажам нешто. 563 00:37:26,036 --> 00:37:28,288 Не знам зошто си го правиш ова, 564 00:37:28,372 --> 00:37:30,540 не мора да гледаш. 565 00:37:31,166 --> 00:37:33,126 Не значеше ништо. 566 00:37:36,380 --> 00:37:39,716 Звучам како расипана касета, но те сакам и сакам да сум со тебе. 567 00:37:39,841 --> 00:37:41,718 Престани да зборуваш. 568 00:37:45,555 --> 00:37:49,226 Кажи ми што треба да направам за да го поправам ова 569 00:37:49,351 --> 00:37:50,519 и ќе го направам. 570 00:37:56,191 --> 00:37:57,567 Треба да се разделиме. 571 00:37:59,027 --> 00:38:00,487 Анџела, те молам. 572 00:38:00,904 --> 00:38:02,572 Каков избор ми остави, Оли? 573 00:38:02,698 --> 00:38:05,200 Знам дека имам проблем, не го порекнувам тоа. 574 00:38:05,242 --> 00:38:08,745 Може мојот проблем е што не можам да бидам со човек со твојот проблем. 575 00:38:11,581 --> 00:38:13,083 Каде е дискот? 576 00:38:14,418 --> 00:38:16,670 Во мојата торба. Зошто? 577 00:38:17,421 --> 00:38:20,507 Ја има мојата банкарска сметка, Оли. И на татко ми. 578 00:38:21,425 --> 00:38:22,509 Како се… 579 00:38:22,592 --> 00:38:24,553 Поврзани се заради студентските заеми. 580 00:38:24,594 --> 00:38:26,680 Пристапив до сметката од твојот лаптоп. 581 00:38:26,763 --> 00:38:30,267 Го има матичниот број на татко ми, броевите на кредитните картички, сѐ. 582 00:38:31,435 --> 00:38:32,602 Добро. 583 00:38:32,728 --> 00:38:35,605 Лошо е, но сигурен сум дека полицијата ќе најде начин… 584 00:38:35,731 --> 00:38:38,525 Ако не направиме тоа што бара типов и одиме во полиција, 585 00:38:38,608 --> 00:38:40,777 ќе продаде сѐ на тој што ќе плати најмногу, 586 00:38:40,861 --> 00:38:43,280 а јас и татко ми сосема ќе заглавиме. 587 00:38:43,613 --> 00:38:45,866 Дали знаеш колку е тешко 588 00:38:45,949 --> 00:38:49,202 да се повратиш од олкава кражба на идентитет? 589 00:38:49,286 --> 00:38:50,620 Што сакаш да кажеш? 590 00:38:57,586 --> 00:38:59,212 Анџела, да не си луда? 591 00:38:59,296 --> 00:39:03,717 Не, не може да ја заразиме мрежата на Олсејф поради ова. 592 00:39:03,800 --> 00:39:05,052 Ќе ме отпуштат! 593 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Ете ти. 594 00:39:16,229 --> 00:39:19,608 И ти ќе останеш без работа, ако ти значи нешто. 595 00:39:21,985 --> 00:39:25,072 Освен тоа, дури и ако го вметнеме дискот, 596 00:39:25,155 --> 00:39:27,157 кој вели дека овој ќе си стои на збор? 597 00:39:41,671 --> 00:39:43,090 Дојди. 598 00:39:43,799 --> 00:39:45,175 Погледни ме. 599 00:39:47,010 --> 00:39:49,262 Ќе средиме. 600 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Добро? 601 00:39:56,686 --> 00:39:58,522 Во право си. 602 00:39:59,523 --> 00:40:02,025 Извини, исплашена сум. 603 00:40:03,860 --> 00:40:07,280 Не сакам да се разделиме. Жал ми е што го кажав тоа. 604 00:40:14,496 --> 00:40:16,289 Многу те сакам. 605 00:40:19,668 --> 00:40:23,046 Извештај од испитувањето 606 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Доказ Име - fsociety00.dat 607 00:40:30,637 --> 00:40:35,559 Скандал за отровниот отпад во Вашингтон Тауншип: дали Колби е вплеткан? 608 00:40:43,233 --> 00:40:44,359 Едмонд, Далес. 609 00:40:44,401 --> 00:40:47,529 Здраво. Јас сум Гидион Годард од „Олсејф Секјурити“. 610 00:40:47,904 --> 00:40:51,575 Треба да разговарам со Шон Скајлер за серверот ЦС30 повторно. 611 00:40:51,700 --> 00:40:53,076 Почекајте, ве префрлам. 612 00:41:08,967 --> 00:41:11,136 Навистина? Вечерва? 613 00:41:11,928 --> 00:41:13,555 Зошто да не? 614 00:41:14,764 --> 00:41:16,766 Изморен сум. 615 00:41:18,435 --> 00:41:20,145 Не ми е грижа. 616 00:41:22,731 --> 00:41:23,773 Црвените. 617 00:41:36,578 --> 00:41:37,621 Што направи? 618 00:41:37,996 --> 00:41:39,456 Работам на случајот. 619 00:41:39,998 --> 00:41:41,082 Не успеа? 620 00:41:41,458 --> 00:41:43,793 Од кога работење на случајот е неуспех? 621 00:41:45,086 --> 00:41:47,130 Не е ни успех… 622 00:41:54,804 --> 00:41:55,805 Поцврсто. 623 00:41:58,141 --> 00:41:59,935 И стапалата. 624 00:42:02,103 --> 00:42:03,146 Таа ја доби работата? 625 00:42:04,481 --> 00:42:06,316 Маж ѝ, Скот Ноулс. 626 00:42:07,817 --> 00:42:10,237 Изгледа од Одборот веќе се одлучиле за него. 627 00:42:10,654 --> 00:42:12,530 Ќе се состанат следната седмица. 628 00:42:14,157 --> 00:42:17,452 Тогаш треба да вечераме со нив што е можно поскоро. 629 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 Зар тоа не е премногу очигледно? 630 00:42:21,831 --> 00:42:27,254 Колку и да сакам, немаме време да се правиме срамежливи. 631 00:42:38,223 --> 00:42:39,307 Не си готов. 632 00:42:42,143 --> 00:42:47,232 Сигурна си дека ова е во ред во твојата состојба? 633 00:42:48,066 --> 00:42:50,318 Веќе разговаравме за тоа. 634 00:43:03,331 --> 00:43:05,041 Само на кратко. 635 00:43:28,606 --> 00:43:32,902 ИГРИ 636 00:44:27,624 --> 00:44:29,417 Ова е планот.