1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 ANTERIORMENTE EN SR. ROBOT 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,964 ¿Tuviste algo que ver con el arresto de Vera? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,799 ¿Quién te dijo que pusieras tu negocio... 4 00:00:07,007 --> 00:00:10,594 - ...en los medios sociales? - Mi hermanito lleno de aspiraciones. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,723 - Alguien saldrá lastimado por esto. - ¿Qué le pasó a Angela? 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,517 No va a trabajar para nosotros. No en este nivel. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,311 No tenías que defenderme. No lo hagas de nuevo. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,231 Evil Corp te nombró director de sistemas, ¿no? 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,110 - Arruinas tu vida. - También arruiné la tuya. 10 00:00:26,318 --> 00:00:29,238 Terry Colby participó en el encubrimiento... 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,824 ...de los residuos tóxicos de Washington Township. 12 00:00:32,032 --> 00:00:35,494 Sharon, ¿cómo es que no te volaste los sesos casada con él? 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,079 Estoy adentro. 14 00:00:39,915 --> 00:00:41,584 ¿Te importaría quedarte esta noche? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,419 Esa chica de ahí, es mía. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,464 Si estás por la noche, ven y cuéntame. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,469 ¿Shayla? 18 00:00:51,677 --> 00:00:54,388 A veces el universo se alinea a la perfección. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,182 Aquí estoy, encerrado. 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 Y aun así, te trae directo a mí. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,570 Siento la sensación. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Luchar o huir. 23 00:01:11,197 --> 00:01:13,115 Es constante. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,785 Debería elegir una opción. 25 00:01:15,993 --> 00:01:19,663 Yo, Elliot Alderson, soy la huida. 26 00:01:19,872 --> 00:01:20,956 Soy el miedo. 27 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 Soy la ansiedad, el terror, el pánico. 28 00:01:24,752 --> 00:01:31,759 SR. ROBOT 29 00:01:42,186 --> 00:01:44,522 No se siente real. 30 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Deberías comer. 31 00:01:52,029 --> 00:01:55,449 No tengo hambre. No sé ni qué pedí. 32 00:01:58,410 --> 00:02:00,037 Lo siento. 33 00:02:09,839 --> 00:02:11,632 ¿No le gustó el guisado? 34 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 No, está bueno. Gracias. 35 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 ¿En qué estás pensando? 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 En cuando nos conocimos. 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,825 No parece que fue hace tanto tiempo. 38 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 Ahora, míranos. 39 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 ¿Quién lo hubiera pensado? 40 00:02:48,377 --> 00:02:50,588 Si pudiera regresar y deshacer esto... 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 No puedes. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,719 Me lo prometiste. 43 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Te voy a sacar de esto, ¿sí? 44 00:02:59,305 --> 00:03:00,848 - Se acabó el tiempo. - Bien. 45 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 - Vamos. - Elliot... 46 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Siéntate. Siéntate ahí. 47 00:03:13,152 --> 00:03:14,820 Ven conmigo. 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,740 Vamos. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,481 - ¿Hola? - El origen de tu nombre... 50 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 ...lo busqué por ti, hermano. 51 00:03:52,441 --> 00:03:54,151 ¿A dónde la llevan? 52 00:03:54,360 --> 00:03:58,614 Elliot, valiente y leal. 53 00:03:58,822 --> 00:04:02,576 ¿Sabes que "valiente" evolucionó de "salvaje"? 54 00:04:02,785 --> 00:04:06,455 No sé de qué crees que se trata, pero tienes que dejarla ir. 55 00:04:06,664 --> 00:04:10,042 Sí, bueno, es gracioso, mi nombre significa algo similar. 56 00:04:10,250 --> 00:04:13,629 Viajero valiente, aventurero. 57 00:04:13,837 --> 00:04:17,174 "Viajero salvaje" se vuelve "viajero valiente". 58 00:04:17,383 --> 00:04:21,762 ¿Somos salvajes o somos valientes? 59 00:04:21,971 --> 00:04:24,890 - No sé, hermano. - Escúchame, viejo. 60 00:04:27,059 --> 00:04:30,604 Cuando descubrí que hiciste esto, no me enojé. 61 00:04:30,813 --> 00:04:33,607 Me impresioné. 62 00:04:33,816 --> 00:04:35,150 Tu poder. 63 00:04:35,359 --> 00:04:36,610 Lo quiero, Elliot. 64 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 Lo quiero tanto que se me para la verga. 65 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 Y lo quiero hoy. 66 00:04:41,615 --> 00:04:45,035 No sé qué crees que puedo hacer. No te puedo sacar de prisión. 67 00:04:45,828 --> 00:04:48,831 No todas las prisiones están en la red, y aunque la tuya lo estuviera... 68 00:04:49,039 --> 00:04:51,458 ...tomaría semanas encontrar fallas de seguridad. 69 00:04:51,667 --> 00:04:53,043 Debe ser esta noche. 70 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 Mi vida está en peligro. 71 00:04:55,170 --> 00:04:57,047 Si no salgo, estoy muerto. 72 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Y eso todavía no debe pasar. 73 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 Haz lo tuyo, hermano. 74 00:05:02,094 --> 00:05:03,971 Pides lo imposible. 75 00:05:04,179 --> 00:05:08,809 Cuando nos encontremos esta noche, Elliot, te voy a abrazar. 76 00:05:09,018 --> 00:05:10,811 Escúchame, por favor. 77 00:05:11,020 --> 00:05:12,563 Oye, lo de Shayla. 78 00:05:12,771 --> 00:05:14,648 Esto es conmigo, ¿sí? 79 00:05:14,857 --> 00:05:16,567 Debes dejarla ir. 80 00:05:16,775 --> 00:05:19,445 ¿Eso? Ella está bien, hermano. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,321 Créeme, está bien. 82 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 Ella también estará ahí esta noche. 83 00:05:23,574 --> 00:05:26,368 Será como una gran familia feliz. 84 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Oye, Elliot. 85 00:05:31,206 --> 00:05:33,125 Te quiero, hermano. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 ¿Dónde está Shayla? 87 00:05:54,938 --> 00:05:58,567 No te lo voy a repetir. Deja de hacer tantas preguntas. 88 00:05:59,610 --> 00:06:01,236 Vamos. 89 00:06:05,657 --> 00:06:07,618 Vera puede estar loco. 90 00:06:07,826 --> 00:06:11,288 Pero, sí, es posible atacar la red de una prisión. 91 00:06:11,497 --> 00:06:14,583 La mayoría usa sistemas normales de control industrial. 92 00:06:18,087 --> 00:06:20,297 No entiendo lo que Vera ve en este tipo. 93 00:06:20,506 --> 00:06:24,384 Amén. Hacker genio en computación, mi gran verga dominicana. 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,555 Cuando tienes control de eso... 95 00:06:28,764 --> 00:06:31,934 ...básicamente controlas las puertas de las celdas. 96 00:06:33,852 --> 00:06:36,438 Pero lo que estos idiotas no saben... 97 00:06:36,647 --> 00:06:40,025 ...es que es casi imposible sin investigar. 98 00:06:40,234 --> 00:06:42,319 Hora de lustrar tus cojones y ponerte a trabajar. 99 00:06:43,529 --> 00:06:46,907 Solo una regla: haz lo que te decimos. 100 00:06:47,116 --> 00:06:50,869 Si violas esa orden, matamos a tu noviecita. 101 00:06:51,078 --> 00:06:53,956 Oye, Isaac, ¿cuál es mi orden? 102 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 Cállate, perra. 103 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Orden. 104 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 El hermano de Vera, Isaac. 105 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 Algo en él me molesta. 106 00:07:09,471 --> 00:07:12,516 Y sabes lo que me gusta hacer cuando eso pasa. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,314 Nombre Teléfono S5 de Isaac 108 00:07:24,027 --> 00:07:25,154 Escándalo de residuos tóxicos: ¿Colby se implicó? 109 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 Niveles de contaminantes en el agua 110 00:07:29,199 --> 00:07:30,951 causan efectos adversos a la salud. 111 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 TÍTULO 7. PROTECCIÓN AMBIENTAL 112 00:07:43,463 --> 00:07:45,716 23 de abril de 1993 - Residuos epoxídicos - Toxicidad Terry Colby 113 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Hola, busco al señor Beckett. 114 00:07:52,139 --> 00:07:53,432 Beckett y Lattimer Abogados 115 00:07:53,640 --> 00:07:56,935 ¿Cuándo estará el señor Lattimer? Puedo ir hoy. 116 00:07:57,144 --> 00:07:59,646 Ya le dije de qué asunto se trata. 117 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 Otra vez busco a la señora Nayar. 118 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 En relación al escándalo de Washington Township. 119 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Encontré algo de información. No me ponga en espera otra vez. 120 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 Feliz lunes, Angela. 121 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Qué divertido. 122 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Gracias. 123 00:08:38,227 --> 00:08:39,603 Desconocido celular 124 00:09:14,263 --> 00:09:17,057 Soy la hija de Emily Moss. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,809 Angela Moss. Llamé... 126 00:09:19,017 --> 00:09:20,644 Seis veces. 127 00:09:20,852 --> 00:09:25,649 Sí. Vine a hablar del caso de Washington Township. 128 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 La escucho. 129 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 Usted representó a las familias. Veintiséis familias. 130 00:09:35,325 --> 00:09:38,453 Incluso a la mía. Pensé que con lo más reciente del vaciado de datos... 131 00:09:38,662 --> 00:09:41,873 ...el escándalo de Terry Colby, su encubrimiento del derrame... 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Supuesto. 133 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 Bueno, y documentos. 134 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Superficial. 135 00:09:47,879 --> 00:09:52,259 Pero si presentamos este caso más fuerte y concreto... 136 00:09:52,467 --> 00:09:55,220 Verá que tengo evidencia de los vaciados de datos... 137 00:09:55,429 --> 00:09:58,140 - ...y más investigaciones. - Adheribles. 138 00:09:58,348 --> 00:10:01,351 Y resaltado y subrayado. 139 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Esto es grave. 140 00:10:06,982 --> 00:10:10,527 ¿Quieres llevar chismes de Internet a una corte federal... 141 00:10:10,736 --> 00:10:14,948 ...y lanzarte contra la multinacional más grande de la historia? 142 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 ¿El tipo de traje? 143 00:10:30,756 --> 00:10:34,843 Arrestado dos veces por asalto sexual, acusado de nuevo. 144 00:10:35,052 --> 00:10:38,805 Violó a su novia embarazada, le golpeó la cabeza con un Xbox. 145 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 Dice que ella hizo trampa jugando Halo. 146 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 Y aun así tengo una mejor oportunidad con él. 147 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 Usted me respondió. 148 00:10:59,910 --> 00:11:01,995 Llamé a cada abogado del caso... 149 00:11:02,204 --> 00:11:04,539 ...y usted es la única que devolvió la llamada. 150 00:11:31,233 --> 00:11:35,112 Llamando a Beverly Daniels, 27842. 151 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 Obtén tu tarjeta de regalo iTunes de $100 HAZ CLIC AQUÍ 152 00:11:42,160 --> 00:11:45,247 Pregunta 1: ¿Qué tipo de música prefieres? Rock - Rap 153 00:11:45,455 --> 00:11:48,959 Pregunta 2: ¿Qué genero de rap prefieres? Hip Hop - Hardcore 154 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 Pregunta 3: ¿Favorito de Wu-Tang Clan? RZA - Ol' Dirty Bastard - Method Man 155 00:11:52,963 --> 00:11:55,465 MALWARE BLOQUEADO 156 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 El sistema bloqueó una amenaza. No se requieren acciones. 157 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Demonios, demonios, demonios. 158 00:12:04,141 --> 00:12:05,183 Acción: Conexión abortada 159 00:12:07,769 --> 00:12:12,607 ¿"Conexión cerrada por anfitrión remoto"? Pero teníamos un pez. Yo estaba adentro. 160 00:12:12,816 --> 00:12:15,402 La vulnerabilidad comenzó a ejecutarse y luego... 161 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 - ¿Fue el código? - Hermano, ¿qué pasa? 162 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 - Debo sacarla a pasear. - ¿Por qué? 163 00:12:28,915 --> 00:12:33,462 - Orinará el piso si no lo hago. - ¿Crees que me importa tu piso? 164 00:12:41,136 --> 00:12:42,721 Solo juego, hermano. 165 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Sí, puedes sacarla. 166 00:12:47,517 --> 00:12:50,145 ¿Oíste lo que dije? Dije que puedes sacarla. 167 00:13:01,448 --> 00:13:02,949 Vamos. 168 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 - Está afuera. - Entiendo. 169 00:13:38,527 --> 00:13:40,654 ¿Le gustó mi juguetito? 170 00:13:41,488 --> 00:13:44,157 ¿Tú escribiste ese ataque de vulnerabilidad? 171 00:13:44,908 --> 00:13:46,201 Tenía una hora. 172 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 ¿Sacaste código de un lugar público o algo así? 173 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 ¿Desde cuándo escribes secuencias de comando como niño? 174 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Repito, tenía una hora. 175 00:13:55,085 --> 00:13:57,254 La detección de malware lo atrapó. 176 00:13:57,462 --> 00:14:00,382 - Me fastidiaste. - No me eches la culpa, ¿sí? 177 00:14:00,590 --> 00:14:03,677 Esta situación es un desastre y no me diste tiempo para hacerlo bien. 178 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Puedo dar vueltas por un ICS, con los documentos y el tiempo apropiados. 179 00:14:09,599 --> 00:14:11,643 ¿A dónde diablos vas? 180 00:14:11,851 --> 00:14:14,688 No me importa decirle a esos dos que se sienten... 181 00:14:14,896 --> 00:14:18,358 - ...hasta encontrar otra solución. - No entiendes. Ellos son... 182 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 ¿Imbéciles? Sí. Voy a decirles lo que pasa. 183 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 Esto es lo que pasa, niña. 184 00:14:27,367 --> 00:14:28,535 Vamos. 185 00:14:38,837 --> 00:14:43,300 ¿Ninguno de esos tipos te respondió? ¿Ni Lattimer? Cobardes. 186 00:14:43,508 --> 00:14:45,969 Ni siquiera se molestaron en leer los vaciados de datos. 187 00:14:46,177 --> 00:14:47,762 Pero usted los leyó. 188 00:14:48,555 --> 00:14:53,852 ¿Sabes que necesité ocho años para recuperar mi carrera al perder el caso? 189 00:14:54,060 --> 00:14:59,441 No importa que crea que esa compañía es el mal encarnado... 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,818 ...y créeme, lo es... 191 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 ...no vale la pena. 192 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 ¿Qué se necesitaría? 193 00:15:11,786 --> 00:15:17,167 Hipotéticamente, ¿qué necesitamos para probar el caso? 194 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Hipotéticamente, un testigo ocular confiable. 195 00:15:19,461 --> 00:15:22,797 Si milagrosamente encuentras a alguien interno que se volteé... 196 00:15:23,006 --> 00:15:26,343 ...alguien que estaba ahí cuando se tomó la decisión... 197 00:15:26,551 --> 00:15:29,929 ...de falsificar los datos de los desperdicios químicos. 198 00:15:30,138 --> 00:15:35,644 A menos que seas amiga en Facebook de uno de esos idiotas... 199 00:15:35,852 --> 00:15:39,439 ...hipotéticamente es solo eso. 200 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 Continuemos. 201 00:15:43,777 --> 00:15:46,071 ¿En dónde trabajas actualmente? 202 00:15:46,363 --> 00:15:47,822 ¿Tienes novio? 203 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 ¿Cómo está tu papá? 204 00:15:50,867 --> 00:15:54,204 Trabajo para una compañía que no me respeta. 205 00:15:54,412 --> 00:15:56,956 Mi novio me engañó recientemente. 206 00:15:57,165 --> 00:16:01,920 Y mi padre se ahoga en deudas. 207 00:16:08,426 --> 00:16:10,845 - Nos vemos la próxima vez. - Bien. 208 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Las luces fluorescentes son horribles. 209 00:16:22,899 --> 00:16:26,403 ¿Hubo un cambio en la agenda? Pensé que seguía Spencer. 210 00:16:27,696 --> 00:16:31,324 Estas entrevistas son una pérdida de tiempo. 211 00:16:31,533 --> 00:16:35,286 Digo, conoces nuestros problemas regulatorios y de IP a la perfección. 212 00:16:35,495 --> 00:16:39,582 Estaba pensando que podríamos tomar libre el resto del día e ir al jugar golf. 213 00:16:43,336 --> 00:16:44,671 ¿Ese es un Vacheron? 214 00:16:45,797 --> 00:16:51,720 Patek Philippe Tourbillon. Un regalo del príncipe de... 215 00:16:54,806 --> 00:16:57,016 ¿Acaso importa? 216 00:16:59,978 --> 00:17:01,521 No. 217 00:17:02,605 --> 00:17:05,734 Pero no dejaré de lado las entrevistas que me faltan. 218 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Mira. 219 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 Sé que pensaste que eras el candidato para director de sistemas... 220 00:17:13,116 --> 00:17:15,660 ...y estás molesto. 221 00:17:15,869 --> 00:17:19,247 Tal vez deseando que me caiga a las vías del metro. 222 00:17:20,081 --> 00:17:22,709 ¿Por qué no te dejas de idioteces? 223 00:17:24,711 --> 00:17:27,172 Temo que tu paranoia se llevó lo mejor de ti... 224 00:17:27,380 --> 00:17:30,175 ...pero, sin embargo, me disculpo. 225 00:17:30,383 --> 00:17:35,764 Dejaré que revises tus notas antes de que llegue Spencer. Y gracias por la comida. 226 00:17:37,807 --> 00:17:42,479 Toda la velada fue encantadora. La comida, el vino, la adorable Sharon. 227 00:17:44,522 --> 00:17:46,232 Por favor, dile que le envío saludos. 228 00:17:48,943 --> 00:17:50,987 ¿Disfrutaste la vista? 229 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 ¿Qué? 230 00:17:57,911 --> 00:18:00,538 ¿No pensaste que ella me diría? 231 00:18:03,249 --> 00:18:06,669 - No sé qué tratas de... - ¿También quieres verme orinar? 232 00:18:06,878 --> 00:18:08,546 Tomé varios vasos de agua. 233 00:18:08,755 --> 00:18:11,883 - Scott, es un malentendido. - Puedo sacar mi verga para ti... 234 00:18:12,091 --> 00:18:15,887 ...si eso te gusta, ver orinar a la familia Knowles. 235 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Diablos... 236 00:18:17,847 --> 00:18:20,225 ...puedo traer a mi hermano de Miami. 237 00:18:20,433 --> 00:18:22,352 Tiene la vejiga de un niño. 238 00:18:22,811 --> 00:18:25,480 Probablemente te estallará algo al verlo orinar. 239 00:18:26,189 --> 00:18:29,359 No estoy seguro qué te dijo ella, pero en tu lugar, le diría... 240 00:18:29,567 --> 00:18:32,946 ...que encuentre formas apropiadas de usar su imaginación. 241 00:18:33,863 --> 00:18:40,453 Tyrell, quiero que aceptes la dura verdad, aquí, ahora, frente a mí. 242 00:18:41,079 --> 00:18:44,916 No vas a ser director de sistemas. 243 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 Quiero ver desaparecer esa mirada en tu cara. 244 00:18:51,798 --> 00:18:58,680 Es la única forma de saber que detendrás estos juegos tan estúpidos. 245 00:18:59,973 --> 00:19:03,935 Estoy muy consciente de que eres el director de sistemas, Scott. 246 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 No sé qué más puedo ofrecerte. 247 00:19:09,274 --> 00:19:10,817 Espera. 248 00:19:11,860 --> 00:19:13,611 Toma. 249 00:19:16,406 --> 00:19:20,952 Me siento mal. Después de todo, tendrás un hijo. Necesitas mucha ayuda. 250 00:19:21,160 --> 00:19:25,290 De hecho, esto pagará el resto de tu hipoteca. 251 00:19:26,249 --> 00:19:31,170 ¿No sigues en ese departamentito de dos habitaciones en Chelsea? 252 00:19:34,632 --> 00:19:36,301 Ahí está. 253 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 Esa es la mirada que esperaba. 254 00:19:52,025 --> 00:19:55,528 Sigo pensando en el ataque por fuerza bruta, pero no funciona. 255 00:19:56,988 --> 00:19:58,823 Necesito ayuda. 256 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Elliot, ¿estás ahí? 257 00:20:14,505 --> 00:20:16,841 Rayos. ¿Por qué está aquí? 258 00:20:19,135 --> 00:20:20,595 ¡Elliot! 259 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 ¡Déjame entrar! 260 00:20:26,476 --> 00:20:29,270 Elliot, ¿estás ahí? 261 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 Una pequeña rubia. 262 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 ¡Elliot, aprieta el timbre! 263 00:20:36,986 --> 00:20:38,196 Sé que estás ahí. 264 00:20:38,404 --> 00:20:41,491 Ve. Cállala y haz que se largue. 265 00:20:41,699 --> 00:20:44,827 Elliot. Timbre. Ahora. 266 00:20:45,036 --> 00:20:48,247 - ¿Y Darlene? - Ella se queda con nosotros. 267 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 Te estaremos viendo, así que no hagas idioteces, idiota. 268 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 ¡Demonios! 269 00:21:11,354 --> 00:21:13,815 ¿Entiendes por qué estás enojado? 270 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Porque sabes que tengo razón. 271 00:21:17,360 --> 00:21:18,736 Él sabía todo. 272 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Te dije que era peligroso. 273 00:21:22,657 --> 00:21:25,868 ¡La tenía! ¡Ella abrió sus piernas para mí! 274 00:21:28,538 --> 00:21:31,082 Aparentemente, no lo suficiente. 275 00:21:38,047 --> 00:21:40,633 Me puse, y nos puse a ambos en riesgo. 276 00:21:41,384 --> 00:21:43,177 No hay salida de esto. 277 00:21:43,928 --> 00:21:46,055 Me excedí en mi lugar. Debo retroceder. 278 00:21:46,472 --> 00:21:47,515 Mantén la calma. 279 00:21:53,229 --> 00:21:57,567 Estás fuera de control. 280 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Paciente, sí, pero... no creo que debas ser cobarde. 281 00:22:02,488 --> 00:22:04,782 De hecho, su acción tal vez nos salvó. 282 00:22:06,034 --> 00:22:07,368 ¿Cómo diablos hizo eso? 283 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Ahora sabemos qué quiere. 284 00:22:11,956 --> 00:22:12,999 ¿Qué? 285 00:22:15,376 --> 00:22:17,545 Ser deseada. 286 00:22:25,511 --> 00:22:27,597 - Hola. - Hola. 287 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 Traté de buscarte luego de lo Gideon la otra noche. ¿Dónde estabas? 288 00:22:34,145 --> 00:22:37,398 Tenía cosas que hacer, ¿sabes? 289 00:22:38,649 --> 00:22:42,612 Siempre supimos lo que Evil Corp hizo. 290 00:22:43,071 --> 00:22:45,239 No teníamos las pruebas... 291 00:22:45,740 --> 00:22:47,784 ...pero lo sabíamos. 292 00:22:48,993 --> 00:22:50,536 Siempre tuvimos razón. 293 00:22:50,745 --> 00:22:56,584 De hecho, la noticia no era una confirmación, era un recordatorio. 294 00:22:56,793 --> 00:22:59,337 De lo enojada que estoy. 295 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 ¿Recuerdas a Nayar? 296 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 La abogada del caso. 297 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 Fui con ella, Elliot. 298 00:23:09,514 --> 00:23:13,309 - Escucha, Angela, no es un buen... - Tengo una idea para cambiar el mundo. 299 00:23:15,728 --> 00:23:18,940 Sé que suena estúpido, pero... 300 00:23:20,650 --> 00:23:22,777 Sé cómo hacerlo. 301 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Creo que en verdad podría funcionar. 302 00:23:28,658 --> 00:23:31,828 - No puedo decirte qué es, porque... - Evil Corp, Angela, Vera... 303 00:23:32,036 --> 00:23:33,788 ...su hermano, Darlene, Shayla... 304 00:23:33,996 --> 00:23:35,873 Esto es demasiado. 305 00:23:36,082 --> 00:23:38,584 Debería decirle justo lo que quiere escuchar. 306 00:23:38,793 --> 00:23:42,755 Angela, confía en ti misma. 307 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Harás lo correcto. 308 00:23:54,183 --> 00:23:56,060 Es todo lo que necesitaba. 309 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Por cierto, ¿cómo está Shayla? 310 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 Ella... 311 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Ya sabes... 312 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 Dile que le mandé saludos. 313 00:24:21,043 --> 00:24:23,671 No te queda tiempo para hacer lo que sea que hagas. 314 00:24:23,880 --> 00:24:27,508 - ¿Qué haces aquí? ¿Cómo supiste? - Darlene. Estos tipos no juegan. 315 00:24:27,717 --> 00:24:29,927 Te van a matar. Avívate y vámonos. 316 00:24:30,136 --> 00:24:31,804 Darlene está ahí. No podemos irnos. 317 00:24:35,266 --> 00:24:37,435 Bien, entonces llama a la policía. 318 00:24:37,643 --> 00:24:40,104 No hay otra opción. Es la única forma. 319 00:24:40,313 --> 00:24:42,356 No puedo hacerlo. Shayla morirá. 320 00:24:42,565 --> 00:24:45,276 Vamos. Ella sabía exactamente en lo que se metía. 321 00:24:45,484 --> 00:24:47,653 ¿Sus empleados tienen una gran expectativa de vida? 322 00:24:47,862 --> 00:24:50,656 Estaba muerta en cuanto trabajó con ese maniático. 323 00:24:50,865 --> 00:24:52,533 Olvídalo. No va a pasar. 324 00:24:53,367 --> 00:24:54,952 Es un juego de suma nula. 325 00:24:55,161 --> 00:24:57,246 Calcula todas las salidas. 326 00:24:57,455 --> 00:25:00,166 Si no logras el milagro... Y todo está en tu contra. 327 00:25:00,374 --> 00:25:02,668 ...morirás igual que Shayla. Eso lo sabemos. 328 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Pero supón que lo logras, que sacas a Vera de prisión. 329 00:25:06,214 --> 00:25:08,674 ¿Quién dice que no te matará a ti, a Shayla y a Darlene? 330 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 Es lo que más le convendría a él. 331 00:25:11,260 --> 00:25:13,054 Como sea, todos terminan muertos. 332 00:25:13,262 --> 00:25:15,139 Es la única forma en que Vera gana. 333 00:25:15,348 --> 00:25:18,601 Suma nula, Elliot. Juegas un juego que ya perdiste. 334 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 Sabes que tengo razón. 335 00:25:20,478 --> 00:25:22,939 Debe haber una forma. 336 00:25:23,147 --> 00:25:24,690 Puedo pensar en algo. 337 00:25:26,025 --> 00:25:27,526 Entiendo, muchacho. 338 00:25:27,735 --> 00:25:31,030 Quieres ayudar a la gente, protegerla. 339 00:25:31,239 --> 00:25:35,993 Lo mejor que puedes hacer por Shayla es que se vuelva un recuerdo. 340 00:25:37,036 --> 00:25:38,454 No. 341 00:25:40,164 --> 00:25:43,084 El verdadero valor es ser honesto contigo mismo... 342 00:25:44,585 --> 00:25:46,796 ...en especial cuando es difícil. 343 00:25:47,588 --> 00:25:51,467 No hay un plan en donde tanto tú como Shayla sobrevivan. 344 00:25:53,427 --> 00:25:55,221 Puedo pensar en algo. 345 00:25:55,429 --> 00:25:59,475 Este mundo nuevo que estamos tan cerca de crear, no existirá. 346 00:25:59,684 --> 00:26:01,227 Ese nuevo mundo, es el éxito. 347 00:26:01,435 --> 00:26:05,439 Fsociety es éxito. Mira lo que lograste en Montaña de Acero. 348 00:26:05,648 --> 00:26:08,276 - Eso no nos llevó a nada. - Los derribaste. 349 00:26:08,484 --> 00:26:10,278 Ganaste esa batalla. 350 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 ¿Esto? Esto es un fracaso. 351 00:26:13,948 --> 00:26:15,825 Este es el viejo Elliot. 352 00:26:16,033 --> 00:26:19,370 El que busca la morfina y las drogas cuando se siente débil. 353 00:26:19,578 --> 00:26:21,664 Un cobarde que no afronta la verdad... 354 00:26:21,872 --> 00:26:24,959 ...incluso aunque la esté viendo justo en su cara. 355 00:26:26,752 --> 00:26:28,546 Ahí está esa sensación otra vez. 356 00:26:28,754 --> 00:26:30,298 Luchar o huir. 357 00:26:30,506 --> 00:26:33,509 Tres vidas en juego, incluyendo la mía. 358 00:26:33,718 --> 00:26:36,762 Yo, Elliot Alderson, soy... 359 00:26:38,597 --> 00:26:40,141 ¿Qué? 360 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 ¿Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 361 00:26:46,230 --> 00:26:49,984 ¿Qué pasa, viejo? ¿No tienes Drake, Pitbull, nada? ¿Qué te pasa? 362 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 ¿Qué demonios? 363 00:26:54,739 --> 00:26:56,115 ¿Qué pasa, Rain Man? 364 00:26:57,325 --> 00:26:58,784 Estoy listo para sacar a Vera. 365 00:26:59,744 --> 00:27:01,245 Puedo entrar a la red. 366 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 Pero debemos ir a la prisión ahora. 367 00:27:05,958 --> 00:27:08,419 - Ella se queda aquí. - No, no te voy a dejar. 368 00:27:08,627 --> 00:27:12,340 Descuida, él no está en posición de dar órdenes. 369 00:27:14,759 --> 00:27:16,635 Vamos, niña. 370 00:27:18,512 --> 00:27:21,932 ¿Recuerdas cuando el pánico se calma y encontramos la solución? 371 00:27:22,141 --> 00:27:24,060 Para ser honesto, extraño eso. 372 00:27:24,268 --> 00:27:27,146 La vida es mucho más fácil cuando estás atontado. 373 00:27:29,231 --> 00:27:30,983 ¿Cuál es el plan, perro? 374 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Primero Shayla, ahora Darlene. 375 00:27:36,697 --> 00:27:38,866 - Oye, ¿qué...? - Elliot, ¿qué haces? 376 00:27:41,243 --> 00:27:43,704 Como un disco duro dañado por voltaje excesivo... 377 00:27:43,913 --> 00:27:46,415 ...mi mente está a punto de freírse. 378 00:27:46,624 --> 00:27:50,503 Siento la estática en mi cerebro. Los receptores de serotonina al máximo. 379 00:27:50,711 --> 00:27:52,004 CIUDAD DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES 380 00:27:52,213 --> 00:27:53,839 Necesito más tiempo. 381 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Esta noche. 382 00:27:59,261 --> 00:28:02,723 - Esta noche. Esta noche. - Más tiempo ahora mismo. 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,934 Trabajo en nuestro proyecto mientras hablamos... 384 00:28:05,142 --> 00:28:07,978 ...así que lo que más te interesa es seguir hablando. 385 00:28:08,187 --> 00:28:11,190 En el escritorio de seguridad, mi teléfono corre un buscador... 386 00:28:11,399 --> 00:28:16,028 ...indetectable que localizará cualquier señal inalámbrica a la vista. 387 00:28:16,237 --> 00:28:20,408 Al salir de este edificio, seré dueño de la red. 388 00:28:21,450 --> 00:28:23,285 Bien por ti. 389 00:28:23,494 --> 00:28:25,162 Valiente... 390 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 ...pero estúpido. 391 00:28:28,791 --> 00:28:32,545 Mostraste la cara y yo me voy en la noche. 392 00:28:32,753 --> 00:28:35,714 - ¿A quién crees que señalarán? - Abriré todas las celdas. 393 00:28:35,923 --> 00:28:38,926 Así no podrán rastrear esto hasta ti o a mí. 394 00:28:41,637 --> 00:28:43,514 Sí, hermano. 395 00:28:44,390 --> 00:28:46,767 A eso me refería. 396 00:28:48,853 --> 00:28:50,396 Te lo dije, ¿no? 397 00:28:50,604 --> 00:28:52,898 El universo tiene grandes planes para nosotros. 398 00:28:53,107 --> 00:28:55,484 Vuelve a sentarte. 399 00:29:04,785 --> 00:29:07,371 Me di cuenta que tendrás que alejarte cuando salgas. 400 00:29:07,580 --> 00:29:10,249 No podrás quedarte en el área triestatal. 401 00:29:10,833 --> 00:29:13,210 Esto me encanta. Adelante. 402 00:29:13,419 --> 00:29:16,881 A donde sea que vayas, necesitarás fondos para sobrevivir. 403 00:29:17,089 --> 00:29:20,092 O sea que tu operación aún necesita hacer dinero. 404 00:29:20,301 --> 00:29:22,344 Vamos, Elliot, dámelo. 405 00:29:22,553 --> 00:29:24,513 Me metí al teléfono de Isaac. 406 00:29:27,016 --> 00:29:30,561 Tenía todo. Gente, embarques, toda la operación. 407 00:29:30,769 --> 00:29:33,689 Lo tomé todo. Soy dueño de todo tu mundo. 408 00:29:39,862 --> 00:29:44,325 Necesito tu palabra de que Shayla y yo quedaremos libres. 409 00:29:44,533 --> 00:29:47,453 Nos dejas tranquilos para siempre. 410 00:29:47,661 --> 00:29:51,832 Si alguien nos lastima, si veo a alguno de los tuyos siguiéndome... 411 00:29:52,041 --> 00:29:54,335 ...revelo todo. 412 00:29:54,877 --> 00:29:58,797 - Dices esto sabiendo... - ¿Que me puedes matar si quieres? Sí. 413 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Por eso codifiqué la filtración para enviarse cada 24 horas... 414 00:30:02,384 --> 00:30:04,512 ...a menos que yo la desactive cada vez. 415 00:30:05,095 --> 00:30:06,847 Nadie más tiene acceso. 416 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Si algo me pasa a mí o a Shayla... 417 00:30:10,351 --> 00:30:13,270 ...tu dinero se desvanece. 418 00:30:17,775 --> 00:30:19,235 Se acabó el tiempo, Vera. Andando. 419 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Recuerda... 420 00:30:28,452 --> 00:30:30,079 ...te voy a abrazar. 421 00:30:55,145 --> 00:30:56,897 ¿Qué quieres? 422 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Vine a ver a Terry Colby. 423 00:31:05,531 --> 00:31:07,783 ¿Quién es? ¿Otro maldito reportero? 424 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Sin comentarios. ¿Entiendes? 425 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 ¿Te conozco? 426 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 Aléjate de mi casa. Vete lejos de mi casa. 427 00:31:35,144 --> 00:31:37,354 Conexión inalámbrica WPA2. Demonios. 428 00:31:37,563 --> 00:31:39,315 Casi imposible de hackear. 429 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Obtener esa conexión podría tardar días. 430 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 La horca se aprieta. 431 00:31:47,323 --> 00:31:48,699 CIUDAD DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES 432 00:31:52,453 --> 00:31:54,038 Bluetooth Samsung Galaxy S5 Auto 365 433 00:31:58,792 --> 00:32:01,211 CORRECCIONALES 434 00:32:04,173 --> 00:32:06,258 La fuente móvil de las cámaras. 435 00:32:06,467 --> 00:32:09,928 No tengo que entrar a la WPA2 si hay 4G dedicado. 436 00:32:13,724 --> 00:32:14,767 Auto 365 437 00:32:23,442 --> 00:32:24,985 Estamos bien. 438 00:32:25,194 --> 00:32:26,695 Puedo lograr esto. 439 00:32:29,156 --> 00:32:30,699 - Entra. - Vamos, niña. 440 00:32:30,908 --> 00:32:31,950 No, solo él. 441 00:32:33,661 --> 00:32:35,788 - Isaac, ¿qué haces? - No, hermano. Está bien. 442 00:32:35,996 --> 00:32:39,041 Solo quiero hablar con él en privado. Está bien. 443 00:32:40,084 --> 00:32:41,335 No tenemos tiempo, viejo. 444 00:32:41,543 --> 00:32:44,421 - Debo ir a trabajar. - Métete al auto, maldición. 445 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 - ¿A dónde vas? - Todo bien. Solo vamos a hablar. 446 00:32:55,891 --> 00:32:57,518 ¿Estás...? 447 00:33:10,823 --> 00:33:13,117 - ¿Por qué haces esto? - Puedo liberar a tu hermano. 448 00:33:13,325 --> 00:33:15,994 - Ya sé cómo. - No es tu día, hermano. 449 00:33:16,203 --> 00:33:18,706 Robé toda la información. Si me matas, tú... 450 00:33:18,914 --> 00:33:22,626 No entiendes. Como dije, no es tu día. 451 00:33:26,088 --> 00:33:27,589 Detente. 452 00:33:34,179 --> 00:33:37,266 Supongo que una bala en el cerebro es algo pacífico. 453 00:33:44,898 --> 00:33:46,734 No quieres que libere a Vera. 454 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Por eso no te importa la operación. 455 00:33:52,197 --> 00:33:53,782 He oído mejores últimas palabras. 456 00:33:54,408 --> 00:33:58,704 Tratas de matarlo. Por eso Vera quiere salir esta noche. 457 00:33:58,912 --> 00:34:01,165 Eso era lo que me molestaba sobre ti. 458 00:34:01,373 --> 00:34:04,918 Nunca quisiste salvarlo. Tu mejor opción para sobrevivir... 459 00:34:05,127 --> 00:34:08,881 ...es matarlo en prisión, de lo contrario estás muerto. 460 00:34:09,882 --> 00:34:13,761 Eres la razón por la que Vera está encerrado y él lo sabe. 461 00:34:14,261 --> 00:34:16,180 Ya no importa. 462 00:34:16,388 --> 00:34:19,850 Vera presumía cómo se conectó con la gente adecuada... 463 00:34:20,058 --> 00:34:23,020 ...cómo consiguió a algunos hombres. 464 00:34:23,479 --> 00:34:25,856 No está preocupado, viejo. Ahora está protegido. 465 00:34:26,482 --> 00:34:29,777 - Mentira. - Te deja con un juego de suma nula. 466 00:34:29,985 --> 00:34:32,738 Si no lo sacas de la cárcel, hará que te maten. 467 00:34:33,197 --> 00:34:37,409 Lo único que tienes a tu favor es matarlo primero. 468 00:34:37,618 --> 00:34:39,870 Y ya no puedes hacerlo si sigue adentro. 469 00:34:40,078 --> 00:34:43,415 Cállate, maldito. Cierra la maldita boca. 470 00:34:44,333 --> 00:34:46,210 Déjame liberarlo. 471 00:34:47,669 --> 00:34:53,008 Cuando saque a Vera esta noche, haces lo que quieras con tu hermano. 472 00:34:53,217 --> 00:34:57,346 Es el único resultado donde tienes posibilidades de vivir. 473 00:34:59,932 --> 00:35:02,226 Es tu mejor opción. 474 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 ¿Qué te hace pensar que no te mataré después de eso? 475 00:35:09,733 --> 00:35:11,443 Nada. 476 00:35:12,444 --> 00:35:15,113 Solo hago mi mejor movida. 477 00:35:41,932 --> 00:35:45,269 Necesito de 30 a 40 segundos con el Bluetooth de la patrulla... 478 00:35:45,477 --> 00:35:47,688 ...para aprovechar la vulnerabilidad de la línea de comunicaciones. 479 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 - ¿Y después? - El plan se ejecuta a las 9:49. 480 00:35:53,235 --> 00:35:55,737 Se abrirán todas las puertas de las celdas. 481 00:35:56,905 --> 00:36:00,325 Oiga, quería preguntarle acerca de algo. 482 00:36:00,534 --> 00:36:02,411 - ¿Sí? ¿Qué? - Usted. 483 00:36:11,712 --> 00:36:13,964 Teclado Bluetooth 484 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 Operaciones Bluetooth ELLIOT Teclado (Computadora) (Dispositivo Remoto) 485 00:36:25,934 --> 00:36:27,686 ¿Por qué no solo admites que...? 486 00:36:29,062 --> 00:36:30,564 Ya sabes, llámame. 487 00:36:30,772 --> 00:36:33,150 Iremos por un trago, hablaremos, lo que sea. 488 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 - Muy bien. - ¿Conoces un buen lugar cerca? 489 00:36:37,112 --> 00:36:38,155 Usuario <184.51.150.177> Raíz Contraseña: 490 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 230 Usuario Raíz conectado 491 00:36:39,615 --> 00:36:40,657 ftp>obtenerPLCpaquete. exe c:\tmp\PLCpaquete. exe 492 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 El ataque de vulnerabilidad está en su computadora. 493 00:36:45,829 --> 00:36:47,623 Operaciones Bluetooth ELLIOT Bluetooth Teclado (Computadora) (Dispositivo Remoto) 494 00:36:47,831 --> 00:36:49,583 Ve y regresa a la casa. 495 00:36:49,791 --> 00:36:52,502 Debo obligarlo a entrar a la red de la prisión. 496 00:36:52,711 --> 00:36:55,047 Búsqueda de proceso Proceso encontrado: 520 - Migrando 497 00:36:55,255 --> 00:36:58,091 Migrado Buscando proceso 498 00:36:58,300 --> 00:36:59,468 Bueno, me gusta lo que oigo. 499 00:36:59,676 --> 00:37:02,346 Suspender todas las amenazas Todas las amenazas suspendidas 500 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Cargando dlls 501 00:37:04,222 --> 00:37:06,141 Pausé el ataque de vulnerabilidad. 502 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Conduce. 503 00:37:08,060 --> 00:37:09,853 Darlene ya no es parte del plan. 504 00:37:10,354 --> 00:37:13,941 Se activó una alarma, salida del lado este. 505 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 ¿Qué demonios? 506 00:37:17,945 --> 00:37:19,321 Te diré algo. 507 00:37:19,529 --> 00:37:23,075 Salimos, bebemos, bailamos, a ver a dónde nos lleva la noche. 508 00:37:23,283 --> 00:37:25,786 ¿Seguro que quieres tomar esa decisión ahora? 509 00:37:25,994 --> 00:37:28,246 Solo necesito una tecla para el ataque... 510 00:37:28,455 --> 00:37:32,542 ...y otra para desactivar todo el plan. Ya hice mi movida. 511 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 Haz la tuya. 512 00:37:45,097 --> 00:37:47,933 Diablos. Por favor, retírese, señorita. 513 00:37:48,141 --> 00:37:50,477 - Debo regresar rápido. - Como sea. 514 00:37:58,276 --> 00:38:01,405 Tengo que regresar ahora. Mi computadora está frita. 515 00:38:04,783 --> 00:38:06,368 Vamos a la reunión, DJ. 516 00:38:06,576 --> 00:38:09,538 Si escribí mal algún comando, o usé una tecla equivocada... 517 00:38:09,746 --> 00:38:11,498 ...las puertas no se abrirán. 518 00:38:11,707 --> 00:38:13,959 Y ambos sabemos lo que significa. 519 00:38:14,167 --> 00:38:17,421 ¿Cometí algún error? No. 520 00:38:17,754 --> 00:38:19,297 Yo no cometo errores. 521 00:38:23,510 --> 00:38:25,679 Un minuto para Vera. 522 00:38:25,887 --> 00:38:31,226 Con todo y sus ideas locas e inhumanas, él sí entiende el mundo. 523 00:38:31,435 --> 00:38:34,479 El gran salvajismo del mundo. 524 00:38:41,361 --> 00:38:43,196 ¿Para qué necesitas tu arma, hermano? 525 00:38:43,405 --> 00:38:45,824 El joven maravilla dice que abrirá todas las celdas. 526 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Si alguno trata de arrollarnos... 527 00:38:49,202 --> 00:38:51,163 ...quiero estar listo. 528 00:39:09,181 --> 00:39:10,682 ¿Qué demonios? 529 00:39:10,891 --> 00:39:13,810 Apagón provocado porque todas las celdas se abrieron juntas. 530 00:39:14,019 --> 00:39:15,812 ¿Y la seguridad, y las sirenas? 531 00:39:16,021 --> 00:39:18,815 La red de la cárcel muestra que las celdas están cerradas. 532 00:39:19,024 --> 00:39:21,276 Las alarmas tardarán dos minutos. 533 00:39:29,076 --> 00:39:32,037 Oye, viejo... 534 00:39:34,664 --> 00:39:37,000 - ¡Vamos! - ¡Vamos, viejo! 535 00:39:37,209 --> 00:39:40,504 - ¡Vamos! - ¡Vamos, andando! 536 00:39:41,254 --> 00:39:43,215 Dios mío. De prisa. 537 00:39:43,423 --> 00:39:45,550 - Vamos, vamos, vamos. - ¡Andando! 538 00:39:45,759 --> 00:39:48,970 - Bien, abre esa porquería. - Vamos, vamos, vamos. 539 00:39:49,179 --> 00:39:52,432 - Aléjate, viejo. - Sí. 540 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 - Vamos, vamos, vamos. - De eso hablaba. 541 00:39:59,689 --> 00:40:00,982 Sí. 542 00:40:01,191 --> 00:40:03,735 Sí. ¿Esta porquería de aquí? 543 00:40:03,944 --> 00:40:06,321 Esta porquería sabe mejor que cualquier vagina. 544 00:40:10,992 --> 00:40:13,870 Vamos. De prisa. 545 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 Ven aquí. Ven aquí. 546 00:40:16,164 --> 00:40:18,250 Olvídalo. Andando, hermano. 547 00:40:19,668 --> 00:40:21,962 Sí, sí. Amigo, solo déjalo. 548 00:40:23,839 --> 00:40:26,049 DJ, dispárale al maldito. 549 00:40:40,605 --> 00:40:42,399 Mi propio hermano. 550 00:40:43,692 --> 00:40:46,403 Eso me pidió el universo. 551 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Ser el guardián de mi hermano. 552 00:40:50,615 --> 00:40:52,200 Como Caín después de Abel... 553 00:40:52,409 --> 00:40:55,787 ...seré fugitivo y vagaré por la tierra. 554 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Un fugitivo valiente. 555 00:41:00,584 --> 00:41:03,044 Un vagabundo valiente. 556 00:41:03,670 --> 00:41:05,922 Mira cómo me ayudaste. 557 00:41:06,548 --> 00:41:09,384 Ese es el tipo de valentía de la que hablaba. 558 00:41:09,593 --> 00:41:11,344 Pero ahora... 559 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 Ahora quiero que veas a Isaac. 560 00:41:17,017 --> 00:41:18,643 Mira. 561 00:41:25,609 --> 00:41:28,945 Prueba clara de que mi operación se terminó. 562 00:41:29,154 --> 00:41:32,365 Adelante. Destrúyela, quémala totalmente. 563 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 No importa. 564 00:41:34,910 --> 00:41:36,745 Me fui. 565 00:41:37,996 --> 00:41:39,831 Un espíritu. 566 00:41:40,040 --> 00:41:42,459 Uno con todos los cielos... 567 00:41:42,792 --> 00:41:44,878 ...toda la existencia. 568 00:41:49,424 --> 00:41:51,092 Shayla. 569 00:41:52,135 --> 00:41:53,637 ¿Dónde está? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,223 Llaves, amigo. 571 00:41:58,141 --> 00:42:00,268 Te dije que la recuperarías. 572 00:42:02,354 --> 00:42:06,024 Pero no entendiste que estuvo contigo todo el tiempo. 573 00:42:07,234 --> 00:42:09,277 - Por aquí. Por aquí. - Lo tengo. 574 00:42:14,532 --> 00:42:19,454 Seguridad a puertas. Repito, seguridad a puertas. 575 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 ¡Entré! 576 00:42:27,462 --> 00:42:29,714 Vámonos, viejo.