1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 A vállalat történetének legfiatalabb igazgatója leszek. 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,632 - Elviszek egyet, ha békén hagysz. - Kösz. 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,677 - A második szám a legjobb. - Rendben. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,597 Miért nem szóltál a dat-fájlról? 5 00:00:13,889 --> 00:00:17,101 Egész életében az Evil Corpnál dolgozott, aztán kirúgták. 6 00:00:17,268 --> 00:00:21,230 Senki sem tudta, miért. Leukémia. Meg kellett ígérnem, hogy hallgatok. 7 00:00:21,397 --> 00:00:25,526 Végül elmondtam anyának. Amikor megtudta, felhúzta magát. 8 00:00:25,735 --> 00:00:28,320 - Szerinted megérdemelted? - Nyolc éves voltam. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,741 Nem tartottad magad a szent esküdhöz. 10 00:00:47,006 --> 00:00:49,216 Az üzleti egységeken belül az a koncepcióm, 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,720 hogy készüljenek el az új technológiákra épülő prototípusok 12 00:00:52,887 --> 00:00:55,014 a műszaki lehetőségek azonosítására, 13 00:00:55,181 --> 00:00:59,185 ugyanis kiberbiztonsági csapatunk sikerei ellenére 14 00:00:59,351 --> 00:01:04,607 cégünknél 72, hekkerek által kihasználható sebezhetőség van 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 elsődleges és másodlagos... 16 00:01:07,026 --> 00:01:10,821 Pillanat. Idióta. Újra. 17 00:01:10,988 --> 00:01:16,035 Cégünknél 73, hekkerek által kihasználható sebezhetőség van 18 00:01:16,202 --> 00:01:18,621 elsődleges és másodlagos adatközpontjainkban. 19 00:01:18,788 --> 00:01:24,335 Nem tarthat vissza minket a műszaki igazgató tragikus és szégyenletes... 20 00:01:25,753 --> 00:01:29,924 Túl hivatalos. A francba! Érzelmesebben. Ne légy robot. Újra. 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,343 Nem tarthat vissza minket 22 00:01:32,510 --> 00:01:36,847 műszaki igazgatónk tragikus és szégyenletes elvesztése. 23 00:01:37,014 --> 00:01:40,142 Gyorsan meg kell találnunk az új műszaki igazgatót, 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,896 és azt javaslom, válasszon engem, uram. 25 00:01:48,400 --> 00:01:52,613 A cég érdekében, ha ma hozzuk meg a döntést, 26 00:01:53,447 --> 00:01:55,199 az előléptetésem... 27 00:01:57,827 --> 00:02:02,164 A belső előléptetésem nem csak a cég magabiztosságát, 28 00:02:02,331 --> 00:02:05,209 hanem bátorságát is megmutatná a közvéleménynek. 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,545 Köszönöm a figyelmét. 30 00:02:09,630 --> 00:02:12,550 Te leszel a cég következő műszaki igazgatója. 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,594 Te leszel a cég következő műszaki igazgatója. 32 00:02:16,053 --> 00:02:18,556 Te leszel a cég következő műszaki igazgatója. 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,102 Biztosan nem kér semmit? Ásványvíz? Tea? 34 00:02:29,775 --> 00:02:32,444 Uram, még egyszer köszönöm, hogy időt szakított rám. 35 00:02:32,862 --> 00:02:35,865 Át kell raknunk máskorra, Tyrell. 36 00:02:36,031 --> 00:02:38,117 - Anwar... - Uram, azt gondolom... 37 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Értem, értem, máris egyeztetünk egy új időpontot. 38 00:02:41,662 --> 00:02:45,291 Nagyon jó jelöltünk van a műszaki igazgató posztjára, 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,252 az igazgatótanács is lelkes. 40 00:02:48,419 --> 00:02:50,963 Még nem állnak készen a megvitatására. 41 00:02:51,130 --> 00:02:53,883 Tájékoztatni fogjuk. Várjunk néhány hetet, rendben? 42 00:02:55,342 --> 00:02:57,678 Írják be Wellicket mához két hétre. 43 00:02:58,470 --> 00:03:02,558 Szép nyakkendő. Hadd találjam ki. Brioni? 44 00:03:03,767 --> 00:03:06,562 Remek az ízlése, mint mindig. Legyen jó! 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,358 A részleteket elküldöm az asszisztensének. 46 00:03:15,654 --> 00:03:19,491 Ha lehet, inkább közvetlenül nekem küldje az e-mailt. 47 00:03:19,658 --> 00:03:21,452 Ez túl fontos ahhoz, hogy elfelejtsem. 48 00:03:45,935 --> 00:03:47,686 Megérkeztünk, Mr. Wellick. 49 00:04:00,407 --> 00:04:02,493 Nem adna most 300-at? 50 00:04:05,621 --> 00:04:07,665 Így beszél egy igazi kapitalista. 51 00:04:30,771 --> 00:04:32,356 Rossz napja volt az irodában? 52 00:04:41,281 --> 00:04:42,783 Komolyan... 53 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 Kérem, hagyja abba. Elég. 54 00:05:55,189 --> 00:05:58,567 A legtöbb programozó szerint a hibakeresés hibák kijavítása, 55 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 de ez baromság. 56 00:06:01,361 --> 00:06:03,906 A hibakeresés célja a hiba megtalálása, 57 00:06:04,656 --> 00:06:07,493 annak a megértése, miért volt a hiba egyáltalán. 58 00:06:08,327 --> 00:06:11,747 Tisztában kell lennünk azzal, hogy a hiba létezése nem véletlen. 59 00:06:12,122 --> 00:06:14,541 Üzenetet küld az embernek, 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,544 mint egy felszínre törő gondolat, 61 00:06:18,420 --> 00:06:21,673 amely olyasmit világít meg, amit titokban korábban is tudtunk. 62 00:06:22,841 --> 00:06:24,885 Nem tudom, miért mondom ezt. 63 00:06:25,302 --> 00:06:28,305 Talán mert telenyomtak olyan legális drogokkal, 64 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 amikkel a gyógyszergyárak házalnak manapság. 65 00:06:31,642 --> 00:06:34,561 De általában azért van, mert megérzem a közeledését. 66 00:06:34,978 --> 00:06:37,064 A hiba közeledik, 67 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 és végül döntenem kell. 68 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Ölj meg vagy ölelj magadhoz. 69 00:06:43,862 --> 00:06:46,740 Vagy csak kikészültem, mert nem hittem, hogy felébredve 70 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 ez a két nő fog rám nézni. 71 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 Magadhoz tértél? 72 00:06:59,962 --> 00:07:01,171 Nem tudom. 73 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Mit keresel itt? 74 00:07:07,052 --> 00:07:10,639 Pár órája már beszéltünk, amikor ideértem. 75 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Nem emlékszel? Azt mondták, 76 00:07:12,975 --> 00:07:15,352 engem adtál meg értesítendőnek vészhelyzetben. 77 00:07:19,356 --> 00:07:22,568 Azt mondtad, hívják ide a pszichiáteredet. 78 00:07:23,235 --> 00:07:26,905 Nem engednek ki, amíg nem beszélsz eggyel. Kint várok. 79 00:07:28,824 --> 00:07:30,367 Viszlát... 80 00:07:35,747 --> 00:07:37,875 Azt kérte, engem hívjanak. Emlékszik? 81 00:07:42,671 --> 00:07:47,301 - Azért, mert a rendőrség... - Lelökött pár kölyök. 82 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 Nem a világ vége. 83 00:07:50,971 --> 00:07:54,641 Elutasította a drogtesztet. Megkérdezhetem, miért? 84 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Elliot, ha erről sem beszél... 85 00:08:03,650 --> 00:08:05,444 Morfiumot szedek. 86 00:08:10,032 --> 00:08:11,200 Miért? 87 00:08:13,744 --> 00:08:17,289 Nem tudok elég jó okot mondani rá. 88 00:08:17,956 --> 00:08:20,500 Szeretném, ha tudnék, de nem tudok. 89 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 - Fontolóra vehetjük az elvonót. - Nem vagyok függő. 90 00:08:26,798 --> 00:08:30,719 Ezt bizonyítania kell. Menjen bele a kéthavi drogtesztbe. 91 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 Csak így fogom javasolni, hogy bocsássák el. 92 00:08:33,889 --> 00:08:38,477 Kórházak. Sok rendszert futtatnak és szinte túl könnyű meghekkelni őket. 93 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Ez a férfi William Highsmith. 94 00:08:41,605 --> 00:08:44,316 Nem csak az IT-osztály vezetője a kórházban, 95 00:08:44,942 --> 00:08:46,818 hanem ő maga az IT-osztály. 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,655 Emellett idióta. Nem az ő hibája, 97 00:08:49,821 --> 00:08:52,449 akik felvették, szintén idióták. 98 00:08:53,200 --> 00:08:56,495 Szerencsétlen fickó évi 7000 dollárból gazdálkodhat, 99 00:08:57,204 --> 00:09:01,750 és így védje meg a hálózatot a hozzám hasonlóktól? Esélytelen. 100 00:09:02,376 --> 00:09:07,714 Régi szerverek, Windows 98-on futó biztonsági szoftverek. 101 00:09:08,298 --> 00:09:11,843 Részben ezért ez a választott kórházam. 102 00:09:12,636 --> 00:09:16,932 Úgy módosíthatom a kórlapomat, hogy a többi zombiéhoz hasonlítson. 103 00:09:19,268 --> 00:09:24,523 Rendben, nem kell aggódnia. Többé nem szedek morfiumot. 104 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 Van gyufájuk? 105 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 Köszönöm. 106 00:09:45,877 --> 00:09:47,462 Kellemes reggeli. 107 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Sajnálom, nem működik a kártyaolvasó. 108 00:09:53,385 --> 00:09:57,681 Ahogy már mondtam, nem a hiba elhárítása a nehéz. 109 00:09:57,848 --> 00:09:59,933 A hiba megtalálása a művészet. 110 00:10:00,434 --> 00:10:03,770 Az Evil Corp esetében Mr. Robot bennem találta meg a hibát. 111 00:10:04,521 --> 00:10:07,316 Én voltam a hiba, ami ezt eredményezte. 112 00:10:08,567 --> 00:10:12,612 Kérdezni akartam valamit. Közöd volt Vera letartóztatásához? 113 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 A francba, Elliot. Azt mondtad, nem csinálsz semmit. 114 00:10:19,411 --> 00:10:21,413 Tudtad, hogy gyilkossággal is vádolják? 115 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 A bandájának vége. Azt sem tudom, hogy fogok így pénzt szerezni. 116 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Mondd meg, Elliot, és ne hazudj. 117 00:10:30,547 --> 00:10:33,091 - Csináltál valamit? - Nem. 118 00:10:39,514 --> 00:10:42,267 Hé... Hé! 119 00:10:44,686 --> 00:10:46,438 Jól vagy? 120 00:10:47,314 --> 00:10:50,108 - Azok után, ami történt... - Jól vagyok. 121 00:10:52,486 --> 00:10:54,279 Mi történt az ajtóddal? 122 00:10:57,866 --> 00:11:01,912 Semmi keresnivalód itt. Nem ok nélkül cseréltettem zárat. 123 00:11:03,747 --> 00:11:07,626 Érdekes játék, de költened kellene még, 124 00:11:07,793 --> 00:11:10,921 ha azt akarod, hogy tényleg működjön. 125 00:11:12,047 --> 00:11:16,551 Ezt nézd! Jessica Alba az fsociety tagja akar lenni. 126 00:11:18,845 --> 00:11:22,766 - Mi történt az arcoddal? - Mi folyik itt? 127 00:11:26,603 --> 00:11:29,564 Nem vagyok erős a formaságokban, 128 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 de ilyenkor jön az, hogy helló, Darlene vagyok. 129 00:11:32,651 --> 00:11:35,320 Hagyd abba! El kell menned. 130 00:11:36,822 --> 00:11:39,116 Kicsim, sok mindent kellene megbeszélnünk, 131 00:11:39,282 --> 00:11:41,535 - ha megtennéd, hogy... - Kifelé! 132 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 Azt ajánlom, szedd össze magad. 133 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 Miről beszélt? 134 00:12:02,639 --> 00:12:05,058 - Be kell mennem dolgozni. - Dolgozni? 135 00:12:05,225 --> 00:12:07,769 Komolyan? Nem mehetsz. Beteget kell jelentened. 136 00:12:08,437 --> 00:12:09,980 Mennem kell. 137 00:12:12,274 --> 00:12:14,526 A hiba sosem puszta véletlen. 138 00:12:15,944 --> 00:12:18,280 Mindig túlmutat önmagán. 139 00:12:24,369 --> 00:12:29,249 A gondolkodás hibáját jelzi. Azt, hogy kik vagyunk valójában. 140 00:12:29,416 --> 00:12:31,710 Uram! Elejtette a tárcáját. 141 00:12:32,794 --> 00:12:33,753 Köszönöm. 142 00:12:34,379 --> 00:12:37,340 Állítsák meg! Ellopta a pénztárcámat! 143 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 - Az a tárca a magáé volt? - Igen, és odaadta neki. 144 00:12:42,220 --> 00:12:43,472 Állj! 145 00:12:45,390 --> 00:12:48,894 Meghekkelt és be akarja rakatni a CD-t egy munkahelyi gépbe. 146 00:12:49,060 --> 00:12:53,440 - Miért akarja ezt tőled? - Nem tudom, Stella. Nem árulta el. 147 00:12:53,648 --> 00:12:57,611 - Megszerezte a meztelen képeimet? - Neked ennyi jött át az egészből? 148 00:13:00,697 --> 00:13:02,782 - Szia, kicsim! - Szia! 149 00:13:02,949 --> 00:13:05,660 - Milyen volt a futás? - Furcsa. 150 00:13:05,869 --> 00:13:10,415 Valaki elejtette a tárcáját, felvettem, de akkor... 151 00:13:10,499 --> 00:13:13,210 Ebben nincs semmi furcsa. Jó ember vagy. 152 00:13:13,376 --> 00:13:16,171 Mindig is az voltál. Ez nálad már majdnem hiba. 153 00:13:18,757 --> 00:13:20,008 Ezt hogy érted? 154 00:13:21,092 --> 00:13:22,802 Csak... 155 00:13:24,054 --> 00:13:29,184 Túl jó vagy ehhez a világhoz. Valószínűleg ezért szeretlek. 156 00:13:32,979 --> 00:13:34,564 Megyek zuhanyozni. 157 00:13:38,944 --> 00:13:42,989 - Mondtam, hogy nem tudok beszélni. - Pontosan 100 órája van. 158 00:13:43,156 --> 00:13:46,284 Utána minden anyagot nyilvánosságra hozunk. 159 00:14:02,133 --> 00:14:04,594 HAMAROSAN MEG FOG TÖRNI 160 00:14:15,897 --> 00:14:18,108 Nem elég csak a naplófájlokra koncentrálni. 161 00:14:18,608 --> 00:14:22,445 A közösségi média forgalmát, az IRC-t, Pastebint is figyelni kell. 162 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 Állítsunk be folyamatosan futó szkripteket. 163 00:14:25,365 --> 00:14:29,828 Talán szerencsénk lesz, talán elkövetnek egy hibát... 164 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Ez az a világ, amiben élünk. Az emberek egymás hibáira építenek, 165 00:14:34,583 --> 00:14:39,337 hogy manipulálják és használják egymást. Sőt, hogy kommunikáljanak. 166 00:14:39,963 --> 00:14:42,340 Az emberi létezés zűrzavaros akolmelege. 167 00:14:42,507 --> 00:14:47,304 Elliot. Mindenkit meghívok ma este vacsorára. 168 00:14:47,846 --> 00:14:50,181 A Morton's sem rossz, de az én sztékem szuper. 169 00:14:55,270 --> 00:14:57,772 A főnök nem hívhatja meg a kedvenc munkatársait? 170 00:14:57,981 --> 00:15:00,900 Nem, ezzel semmi baj sincs, de más programom van. 171 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Megbocsájtanátok egy percre? 172 00:15:09,784 --> 00:15:11,119 Igen. 173 00:15:15,999 --> 00:15:18,668 - El akarod mondani, mi történik? - Nem igazán. 174 00:15:19,127 --> 00:15:22,464 Nem jössz be dolgozni, így jelensz meg és ne kérdezzek semmit? 175 00:15:23,923 --> 00:15:26,760 Nem tudom, mennyire vájkálhatok a magánéletedben, de... 176 00:15:26,926 --> 00:15:28,970 Egyáltalán nem. 177 00:15:32,015 --> 00:15:36,227 Nem akartam udvariatlan lenni. Csak őszinte vagyok. 178 00:15:42,942 --> 00:15:45,278 Mr. Robot megtalálta az Evil Corp hibáját, 179 00:15:45,445 --> 00:15:47,030 de az enyémet nem. 180 00:15:47,489 --> 00:15:49,699 Csak így védhetem meg magam. 181 00:15:50,450 --> 00:15:53,995 Sosem mutatom meg a forráskódom. Mindig bezárkózom. 182 00:15:54,537 --> 00:15:57,999 Hideg, tökéletes útvesztő, amelyben soha nem talál meg senki. 183 00:15:59,918 --> 00:16:02,837 Elliot, hihetetlen, hogy itt dolgozol. Ocsmány a hely. 184 00:16:04,255 --> 00:16:08,259 Gondoltam, beugrom és elviszlek ebédelni. Nem is olyan rossz. 185 00:16:10,929 --> 00:16:13,932 Szerintem kedvel téged. Jó, akkor viszem őt, 186 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 pedig próbáltam jó másodhegedűs lenni. 187 00:16:16,726 --> 00:16:18,645 Higgadj le, a fenébe! 188 00:16:19,062 --> 00:16:22,982 Amúgy sem szeretem a vörösöket. Az írektől lekonyul a farkam. 189 00:16:23,566 --> 00:16:25,860 - Tűnés! - Darlene szerint beszélnünk kell. 190 00:16:26,027 --> 00:16:28,655 - Tűnj el, most. - Igen, nem kellene itt beszélni. 191 00:16:28,822 --> 00:16:31,616 - Irány a szomszéd bár. - Nem megyek veled sehová. 192 00:16:31,991 --> 00:16:35,578 Én pedig nélküled. Szóval itt maradok és jelenetet csinálok, 193 00:16:35,745 --> 00:16:38,873 vagy adsz öt percet a bárban. Bárhogy lesz, élvezni fogom. 194 00:16:39,040 --> 00:16:40,375 Te döntesz. 195 00:16:47,924 --> 00:16:51,761 - Mi az? Ez egy Appletini. - Meg kellene, hogy verjelek. 196 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 Ha azzal kvittek leszünk, rajta. 197 00:16:57,225 --> 00:17:00,478 Nem akarom, hogy közöm legyen hozzád. Mániákus őrült vagy. 198 00:17:02,814 --> 00:17:05,108 - Mit adhatok? - Semmit. 199 00:17:05,817 --> 00:17:08,069 Rendelned kellene valamit. Én ezt ajánlom. 200 00:17:08,319 --> 00:17:09,612 Rendben. 201 00:17:10,697 --> 00:17:14,075 Kérek egy Appletinit. 202 00:17:16,411 --> 00:17:19,330 Vegye dicséretnek. Nagyon finom. 203 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 Értem. Én sem szeretem, ha dicsérnek. 204 00:17:24,878 --> 00:17:26,755 Ezt nehezen hiszem el. 205 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Igen, kit akarok becsapni? Imádom, ha dicsérnek. 206 00:17:31,217 --> 00:17:32,802 12 dollár. 207 00:17:51,112 --> 00:17:53,031 Nem élvezted ki. Kortyolgasd... 208 00:17:53,198 --> 00:17:54,741 Utolsó esély. 209 00:17:55,617 --> 00:17:57,160 Mit akarsz? 210 00:18:01,289 --> 00:18:04,417 - Bocsánat azért, amit tettem. - Ezt nem veszem be. 211 00:18:05,168 --> 00:18:09,047 - És ami fontosabb, teszek rá. - Nem akartalak bántani. 212 00:18:10,840 --> 00:18:13,843 Azért fordul elő, mert az emberek képtelenek a kommunikációra. 213 00:18:16,971 --> 00:18:22,644 Fogadok, hogy az apád is rosszul érezte magát azért, amit tett. 214 00:18:23,436 --> 00:18:26,147 Szerintem ő is bocsánatot akart kérni. 215 00:18:27,357 --> 00:18:29,526 Néha egyszerűbb ellökni a gyerekeket. 216 00:18:30,235 --> 00:18:32,237 Ne légy dühös rá túl sokáig, kölyök. 217 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Elmész? 218 00:18:39,285 --> 00:18:40,870 Ezt akarod, nem? 219 00:18:48,378 --> 00:18:49,921 Mi lesz a tervvel? 220 00:18:51,548 --> 00:18:54,217 A tervvel? Annak te vagy a kulcsa. 221 00:18:55,343 --> 00:18:57,387 Nélküled nincs terv. 222 00:18:58,429 --> 00:19:01,599 Ennyi? Vége? 223 00:19:02,892 --> 00:19:04,561 És ezt el is higgyem? 224 00:19:08,857 --> 00:19:10,525 Találkozunk egy másik életben. 225 00:19:19,868 --> 00:19:22,996 Hallottad, amit mondott? Ezt nem hiszem el. 226 00:19:23,705 --> 00:19:27,542 Tényleg ez történik? Az fsocietynek vége. 227 00:19:28,418 --> 00:19:32,922 Az évek alatt felépített tökéletes valóságom apró zavara marad. 228 00:19:33,089 --> 00:19:37,010 Nem lesz több ilyen botlás. Mostantól normális leszek. 229 00:19:37,176 --> 00:19:39,679 Shayla talán tényleg lehetne a barátnőm. 230 00:19:40,221 --> 00:19:42,974 Elmegyek megnézni vele az ostoba Marvel-filmeket. 231 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Beiratkozom egy edzőterembe. 232 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 Szíveket nyomok az Instagramon. 233 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 Vaníliás lattét iszom. 234 00:19:51,107 --> 00:19:53,776 Mostantól nem lesz több hiba az életemben. 235 00:19:53,943 --> 00:19:57,155 Mindent megteszek, hogy megvédjem a tökéletes útvesztőt. 236 00:20:03,202 --> 00:20:08,374 Gideon, figyelj csak... Áll még a mai vacsorameghívás? 237 00:20:09,500 --> 00:20:12,378 Igen, persze. Szeretnél jönni? 238 00:20:14,005 --> 00:20:15,089 Igen. 239 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Nagyszerű. 240 00:20:21,179 --> 00:20:25,308 - Hozhatom a barátnőmet is? - Van barátnőd? 241 00:20:27,018 --> 00:20:30,980 Még nem kérdeztem meg tőle, de meg fogom. 242 00:20:32,106 --> 00:20:33,900 Remélhetőleg igent fog mondani. 243 00:20:36,027 --> 00:20:38,821 Igen, persze. Tökéletes. 244 00:20:41,282 --> 00:20:42,784 Köszönöm. 245 00:20:53,044 --> 00:20:54,837 Tényleg Starbucksos pohár volt nála? 246 00:21:10,061 --> 00:21:13,606 - Még mindig be akarod olvasni? - Igen. Össze van karcolódva. 247 00:21:16,567 --> 00:21:17,986 Menjünk. 248 00:21:38,840 --> 00:21:43,011 - Hová mész? - Egy klubba. A neve Kiss and Fly. 249 00:21:45,096 --> 00:21:47,598 - Miért? - Munka. 250 00:21:50,977 --> 00:21:52,395 Muszáj? 251 00:22:03,865 --> 00:22:08,453 - Mindent értünk teszek. - Értünk? Vagy magadért? 252 00:22:13,458 --> 00:22:15,877 A mi, az én vagyok. 253 00:22:23,176 --> 00:22:24,635 Ne várj meg. 254 00:22:28,222 --> 00:22:32,018 A főnököm meghívott magához ma este vacsorára. 255 00:22:33,311 --> 00:22:36,397 - Eljöhetnél a barátnőmként. - Tessék? 256 00:22:37,565 --> 00:22:40,234 Pont most kérdezed azt tőlem, leszek-e a barátnőd? 257 00:22:41,652 --> 00:22:42,820 Igen. 258 00:22:44,072 --> 00:22:47,533 Egyébként is szükségem van rád. Nem vagyok jó az ilyesmiben. 259 00:22:49,660 --> 00:22:53,206 Veled tényleg valami komoly baj van. 260 00:22:53,873 --> 00:22:58,002 Többé senki sem használ ki. Miért nem kérdezed a reggeli lányt? 261 00:22:58,169 --> 00:23:01,672 Úgy tűnt, ő szereti az ilyen ostoba vacsorákat. 262 00:23:02,715 --> 00:23:06,511 Nem is ismersz igazán. Annyit tudsz, hogy... 263 00:23:06,677 --> 00:23:08,638 Persze, hogy ismerem Shaylát. 264 00:23:08,805 --> 00:23:11,891 Feltörtem az e-mailjét, amint beköltözött a szomszédba. 265 00:23:12,058 --> 00:23:14,644 Könnyedén megszereztem a jelszavát. 266 00:23:14,811 --> 00:23:18,606 Nem az online dolgokra gondolok, hanem az igazi énemre. 267 00:23:21,234 --> 00:23:26,447 - Akkor mesélj róla! - Nem, felejtsük el. 268 00:23:27,115 --> 00:23:28,616 Tudni szeretném. 269 00:23:52,723 --> 00:23:54,142 Mi ez? 270 00:23:56,727 --> 00:24:01,649 Ez gyönyörű. Még sosem láttam. Ez egyértelműen azt jelenti... 271 00:24:01,858 --> 00:24:06,320 Sosem raktam fel őket a netre. A legtöbb még nincs kész. 272 00:24:06,988 --> 00:24:09,407 Neki is van saját útvesztője. 273 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Különféle elemeket vettem mindenféle dologból, 274 00:24:14,078 --> 00:24:16,706 a fényképeimből, a rajzaimból és... 275 00:24:18,166 --> 00:24:19,500 Itt van például ez. 276 00:24:21,627 --> 00:24:24,005 Persze, teljesen nyálas, 277 00:24:24,338 --> 00:24:27,258 de rajta van minden. Gyerekek... 278 00:24:27,425 --> 00:24:31,304 Sosem tudtam azonosítani Shayla rejtett hibáját. Talán ez volt az. 279 00:24:31,888 --> 00:24:36,976 Normális akar lenni, de nem tudja, hogy vegyen részt az egészben. 280 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 Pontosan úgy, mint én. 281 00:24:42,023 --> 00:24:43,900 Megcsókolhatlak? 282 00:24:53,784 --> 00:24:57,580 Legközelebb ne kérdezd meg. Béna. 283 00:24:59,582 --> 00:25:05,254 - A hiba általában gond, de néha... - Ne okozz csalódást, jó? 284 00:25:05,880 --> 00:25:11,385 Csodálatos érzés lehet, amikor a hiba végre felfedi önmagát. 285 00:25:12,762 --> 00:25:15,514 Mintha valamilyen fontos dolgot fedezne fel az ember. 286 00:25:17,058 --> 00:25:20,978 Hatalmas lehetőséget, ami arra vár, hogy kihasználjuk. 287 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Mr. Wellick? 288 00:25:32,073 --> 00:25:33,407 Helló! 289 00:25:34,408 --> 00:25:36,786 - Hogy is hívják? - Anwar. 290 00:25:37,536 --> 00:25:39,622 Nem tudtam, hogy ilyen helyekre jár. 291 00:25:39,789 --> 00:25:43,167 - Nem járok. - Tessék? Most itt van. 292 00:25:45,336 --> 00:25:50,091 - Miattad vagyok itt. - MI? Bocsánat, nem értem. 293 00:25:51,008 --> 00:25:53,678 Gyönyörű vagy. Haza akarlak vinni. 294 00:25:55,429 --> 00:25:57,390 Azt hittem, házas vagy. 295 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Hiszen a hiba létezésének egyetlen célja, 296 00:26:02,061 --> 00:26:07,316 az egyetlen oka, hogy olyasmi legyen, amit ki kell javítani. 297 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 Hogy segítsen helyrehozni azt, ami rossz. 298 00:26:10,653 --> 00:26:12,613 Van ennél jobb érzés? 299 00:26:20,204 --> 00:26:24,667 Szóval, Elliot, bemutatsz minket egymásnak? 300 00:26:26,127 --> 00:26:29,797 Shayla, Angela és Ollie. 301 00:26:32,550 --> 00:26:35,303 Nagyon csinos vagy ma este. 302 00:26:39,849 --> 00:26:42,310 Mi újság, srácok? Most értetek ide? 303 00:26:42,893 --> 00:26:45,271 - Szép az öltönyöd. - Kösz, haver. 304 00:26:50,818 --> 00:26:55,531 - A francba. - Mi az? Egész este nyugtalan vagy. 305 00:26:55,698 --> 00:26:57,700 Talán még egyszer kellene csengetnünk. 306 00:27:05,041 --> 00:27:08,461 Sziasztok! Mióta ácsorogtok itt? 307 00:27:08,627 --> 00:27:11,172 Rossz a csengő. Szólnom kellett volna. Gyertek be! 308 00:27:11,505 --> 00:27:14,425 - Egyébként Harry vagyok. - Angela. Nagyon örülök. 309 00:27:14,842 --> 00:27:18,804 Mindig jó megismerni az azonosítóhoz tartozó arcot, nem? 310 00:27:18,971 --> 00:27:21,390 Ollie, mióta is vagytok együtt? 311 00:27:21,557 --> 00:27:23,351 - 2,5 éve. - Két éve. 312 00:27:24,935 --> 00:27:26,270 Értem. 313 00:27:27,313 --> 00:27:29,774 Elliot, és te és Shayla? 314 00:27:34,820 --> 00:27:36,822 Csak ma jöttünk össze. 315 00:27:46,165 --> 00:27:48,376 Ne grillezzük tovább a vendégeket. 316 00:27:48,542 --> 00:27:52,588 Inkább nézzük meg az igazi grillt! Elliot, jó lenne, ha segítenél. 317 00:27:54,548 --> 00:27:56,175 Be kell vallanom valamit. 318 00:27:56,342 --> 00:28:00,888 Újra megnézettem a szervereket az adatközpontban. 319 00:28:02,014 --> 00:28:05,518 - Gideon, mit tettél? - Persze nem találtak semmit. 320 00:28:06,811 --> 00:28:08,771 Nem is értem, miért gyanakodtam. 321 00:28:08,979 --> 00:28:13,150 Milyen okod lenne bármit is tenni? Azt hiszem, csak... 322 00:28:13,484 --> 00:28:15,319 Gideonnak le kell állnia. 323 00:28:15,486 --> 00:28:19,031 Ha túl közel megy a darázsfészekhez, nem tudom megmenteni. 324 00:28:19,198 --> 00:28:20,866 El kell oszlatnom a gyanúját. 325 00:28:21,367 --> 00:28:24,370 Az AllSafe keményen dolgozó munkatársa vagy, semmi más, 326 00:28:24,537 --> 00:28:27,706 szóval bocsánatot kérek. 327 00:28:32,044 --> 00:28:34,088 Miután beszélgettünk a repülőn, 328 00:28:34,255 --> 00:28:37,258 tudtam, hogy az egész cég sorsa a tét. 329 00:28:37,675 --> 00:28:40,636 Attól tartottam, hogy a dat-fájl nem lesz hasznos. 330 00:28:40,803 --> 00:28:44,890 Nem akartam felesleges reményeket kelteni. 331 00:28:47,393 --> 00:28:50,187 Ezért nem szóltam róla a találkozó előtt. 332 00:28:58,320 --> 00:29:02,074 A francba. Hagynom kell, hogy megöleljen, igaz? 333 00:29:09,331 --> 00:29:11,667 Nagyszerű mérnök vagy, Elliot, 334 00:29:12,126 --> 00:29:15,880 és nem szabad kételkedned magadban, bármekkora is a nyomás. 335 00:29:16,046 --> 00:29:20,259 Nem kell titkolóznod. Fontos vagy nekem. 336 00:29:38,486 --> 00:29:43,449 Basil E. Frankweiler esetei. Onnan vettem az ötletet, emlékszel? 337 00:29:45,993 --> 00:29:49,455 Nagyon szerettem volna Claudia Kincaid lenni. 338 00:29:50,873 --> 00:29:52,708 Már a neve is olyan menő volt. 339 00:29:56,712 --> 00:30:01,509 Emlékszem, a MET-et akartuk meglátogatni, 340 00:30:02,051 --> 00:30:06,805 de valahogy a Queens Museumban kötöttünk ki. 341 00:30:07,848 --> 00:30:10,226 Akkoriban még nem volt Google Térkép. 342 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Élveztem, hogy elszökhetek veled. 343 00:30:19,485 --> 00:30:22,780 Nyolcévesen jó vicc elszökni. 344 00:30:25,366 --> 00:30:31,455 Normális élet. Mosolyok, közös vacsorák, gyerekkori sztorik. 345 00:30:32,206 --> 00:30:35,709 Meg tudnám szokni. Talán még meg is szeretném. 346 00:30:50,474 --> 00:30:51,767 Mi a baj? 347 00:30:56,772 --> 00:31:00,276 A hekkelési botrány újabb fordulatát új e-mailek hozták el. 348 00:31:00,442 --> 00:31:03,362 A legújabb kiszivárogtatott információk alapján 349 00:31:03,529 --> 00:31:08,158 Terry Colby volt az egyik a cégvezetők közül, akik eltussolták 350 00:31:08,325 --> 00:31:12,162 a hírhedt Washington Township veszélyeshulladék-botrányt. 351 00:31:12,329 --> 00:31:15,916 Ha igazak a jelentések, Colby ellen újabb ügyben emelhetnek vádat. 352 00:31:16,083 --> 00:31:20,754 Az állítólagos 1993-as szivárgást követő 24 hónap során 353 00:31:20,921 --> 00:31:24,675 26 alkalmazott halt meg hasonló típusú leukémiában. 354 00:31:25,259 --> 00:31:29,138 Az Evil Corpnak viszont sikerült elérnie az elutasítását 355 00:31:29,305 --> 00:31:32,391 a túlélő áldozatok által indított pernek arra hivatkozva, 356 00:31:32,558 --> 00:31:36,312 hogy nincs közvetlen kapcsolat a gyárak és a betegségek között. 357 00:31:36,478 --> 00:31:42,026 Az e-mailek alapján Colby tudatában volt a veszélynek, 358 00:31:42,234 --> 00:31:44,320 de eltitkolta, mert, idézem, 359 00:31:44,486 --> 00:31:48,157 nem lenne költséghatékony a jelenlegi rendszer átalakítása, 360 00:31:48,324 --> 00:31:51,952 még akkor sem, ha beperelnek, idézet vége. 361 00:31:52,119 --> 00:31:54,622 Mr. Colby nem nyilatkozott, de... 362 00:31:54,788 --> 00:31:58,709 A tökéletes útvesztőm a szemem előtt omlik össze. 363 00:31:58,876 --> 00:32:03,130 Az adatok alapján Colbyt tőrbe csalták, de nem lehet tudni, ki. 364 00:32:03,297 --> 00:32:09,053 Nincs hová rejtőzni. Azt hittem, nem létezik, és mégis. Itt van. 365 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 Mr. Robot végül megtalálta a hibámat. 366 00:32:13,641 --> 00:32:17,853 ...a szennyező anyagok szintjét az áldozatok betegségével. 367 00:32:18,020 --> 00:32:21,190 Jogi elemzők szerint nincs elég bizonyíték... 368 00:32:21,398 --> 00:32:26,570 - Mi az? - Az anyám és Elliot apja is... 369 00:32:26,737 --> 00:32:28,656 - Mennem kell. - Várj, elkísérlek. 370 00:32:28,822 --> 00:32:30,407 Nem, inkább ne. 371 00:32:30,574 --> 00:32:34,453 Az új bizonyíték alapján Terry Colby ellen tovább folyik a vizsgálat 372 00:32:34,620 --> 00:32:36,997 állítólagos részvétele miatt... 373 00:32:37,164 --> 00:32:43,545 ...nincs közvetlen kapcsolat a gyárak és a betegségek között... 374 00:32:43,671 --> 00:32:45,547 Ne nézz ilyen szomorúan. 375 00:32:46,131 --> 00:32:49,593 Ezt magának köszönheti. Feladta. Gyáva volt. 376 00:32:50,552 --> 00:32:52,763 Gyenge és szánalmas. 377 00:32:53,597 --> 00:32:55,933 Az apád végső soron ebbe halt bele. 378 00:32:59,311 --> 00:33:03,190 - Miért sírsz? - Ne kérdezősködj annyit. 379 00:33:03,899 --> 00:33:06,443 - Hiányzik. - Értelmetlen. 380 00:33:07,069 --> 00:33:08,529 Attól még hiányzik. 381 00:33:09,738 --> 00:33:11,740 Akkor ugyanolyan gyenge vagy, mint ő volt. 382 00:33:12,282 --> 00:33:15,953 - Te nem vagy szomorú? - Miért lennék az? 383 00:33:17,663 --> 00:33:19,957 Gyönyörű esténk van. 384 00:33:20,749 --> 00:33:24,128 Szép az idő és kellemes cigizni. 385 00:33:30,008 --> 00:33:32,678 A hiba alkalmazkodásra kényszeríti a szoftvert. 386 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Átalakul, új dolog lesz belőle a hiba miatt. 387 00:33:35,764 --> 00:33:37,891 Megkerüli vagy átvágja magát rajta, 388 00:33:38,267 --> 00:33:41,228 teljesen mindegy. Meg fog változni. 389 00:33:42,312 --> 00:33:44,356 Új dolog lesz belőle. 390 00:33:45,399 --> 00:33:49,737 A következő verzió. A kikerülhetetlen frissítés. 391 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Furcsa alak vagy. 392 00:34:34,198 --> 00:34:36,116 Egyszerű üzletember vagyok. 393 00:34:41,830 --> 00:34:46,418 És ennél nem lesz tisztább. A többi a zuhanyra vár. 394 00:34:47,211 --> 00:34:50,422 - Nem zavar egy kis mocsok. - Engem igen. 395 00:36:11,003 --> 00:36:14,464 - Gyere te is. - Mindjárt. 396 00:36:26,602 --> 00:36:27,895 Szia. 397 00:36:33,191 --> 00:36:35,485 Sajnálom, hogy elfutottam. 398 00:36:36,278 --> 00:36:38,989 - Beszéltél vele? - Nem, nem volt otthon. 399 00:36:39,156 --> 00:36:40,616 Én itt vagyok. 400 00:36:41,533 --> 00:36:44,828 Mindent meg szeretnék beszélni veled, csak nem ma este, jó? 401 00:36:45,412 --> 00:36:47,789 Szóval vele beszélsz, de a pasiddal nem? 402 00:36:48,248 --> 00:36:51,501 Ez más, Ollie. Mindkettőnk szülei azért haltak meg, mert... 403 00:36:53,754 --> 00:36:55,422 Emiatt ismerjük egymást. 404 00:36:57,507 --> 00:37:02,179 - Tényleg nem akarok erről beszélni. - És ha én igen? 405 00:37:03,680 --> 00:37:06,850 - Ha te mi igen? - Ha beszélni szeretnék. 406 00:37:09,603 --> 00:37:13,231 Beszélni... Valamiről. 407 00:37:17,736 --> 00:37:19,821 Mi a fenéről zagyválsz? 408 00:37:22,532 --> 00:37:24,284 El kell mondanom valamit. 409 00:37:25,911 --> 00:37:28,080 Nem értem, miért csinálod ezt. 410 00:37:28,246 --> 00:37:32,834 Nem muszáj tovább nézned. Rendben? Semmit sem jelentett. 411 00:37:36,296 --> 00:37:39,549 Ugyanazt hajtogatom, de szeretlek és veled akarok lenni. 412 00:37:39,925 --> 00:37:41,343 Hallgass. 413 00:37:45,347 --> 00:37:49,977 Mondd meg, mivel tehetem jóvá, és megteszem. 414 00:37:56,149 --> 00:38:00,320 - Szakítanunk kell. - Angela, ne csináld. 415 00:38:00,779 --> 00:38:04,825 - Milyen választást hagytál, Ollie? - Nem tagadom, hogy gond van velem. 416 00:38:04,992 --> 00:38:09,037 Nekem pedig az a gondom, hogy így nem tudok együtt élni veled. 417 00:38:11,623 --> 00:38:16,545 - Hol van a CD? - A táskámban, miért? 418 00:38:17,212 --> 00:38:20,382 Megszerezte a bankszámlaadataimat, és az apám bankszámlaadatait is. 419 00:38:21,675 --> 00:38:24,261 - Hogyan...? - A diákhitel miatt. 420 00:38:24,428 --> 00:38:26,388 A laptopodról szoktam intézni. 421 00:38:26,555 --> 00:38:30,017 Tudja apa TAJ-számát, a hitelkártyaszámait, mindent. 422 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Rendben, ez tényleg rosszul hangzik, de a rendőrség biztosan... 423 00:38:35,856 --> 00:38:38,734 Ha nem tesszük, amit mond és a rendőrséghez fordulunk, 424 00:38:38,900 --> 00:38:42,988 eladja az adatokat a legtöbbet fizető vevőnek és apával megszívtuk. 425 00:38:43,488 --> 00:38:48,452 Tudod, milyen következményei vannak egy ilyen súlyos adatlopásnak? 426 00:38:49,494 --> 00:38:51,038 Mit akarsz mondani? 427 00:38:57,586 --> 00:38:59,004 Angela, megbolondultál? 428 00:38:59,212 --> 00:39:03,383 Nem fertőzhetjük meg az AllSafe hálózatát emiatt. 429 00:39:03,925 --> 00:39:07,804 - Elveszítem az állásomat. - Helyben vagyunk. 430 00:39:16,188 --> 00:39:19,483 Téged is kirúgnak, ha ez számít valamit. 431 00:39:21,860 --> 00:39:27,032 És ha be is rakjuk a CD-t, biztos nem váltja valóra a fenyegetését? 432 00:39:39,461 --> 00:39:44,549 Gyere ide! Nézz rám! 433 00:39:47,052 --> 00:39:51,807 Megtaláljuk a megoldást, rendben? 434 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 Igazad van. Igazad van. 435 00:39:59,523 --> 00:40:02,234 Bocsánatot kérek. Megijedtem. 436 00:40:03,860 --> 00:40:07,072 Nem akarok szakítani veled. Bocsáss meg, hogy ezt mondtam. 437 00:40:14,329 --> 00:40:15,956 Annyira szeretlek. 438 00:40:30,512 --> 00:40:35,350 WASHINGTON-SZENNYEZÉSI BOTRÁNY: COLBY MAGÁT KEVERTE GYANÚBA? 439 00:40:43,358 --> 00:40:47,571 - Admin, Dulles. - Gideon Goddard vagyok, AllSafe. 440 00:40:47,904 --> 00:40:51,199 Sean Skylerrel szeretnék beszélni, megint a CS30 szerverről. 441 00:40:51,366 --> 00:40:53,034 Tartsa, kapcsolom. 442 00:41:09,009 --> 00:41:11,094 Komolyan? Ma este? 443 00:41:11,678 --> 00:41:12,929 Miért ne? 444 00:41:14,764 --> 00:41:16,266 Fáradt vagyok. 445 00:41:18,226 --> 00:41:19,728 Nem érdekel. 446 00:41:22,731 --> 00:41:24,441 A pirosakat. 447 00:41:36,411 --> 00:41:38,747 - Mi volt bent? - Haladnak a dolgok. 448 00:41:39,748 --> 00:41:43,793 - Vagyis kudarcot vallottál? - Mióta kudarc a haladás? 449 00:41:45,086 --> 00:41:47,380 A haladás nem siker. 450 00:41:54,346 --> 00:41:55,847 Húzd meg jobban. 451 00:41:58,016 --> 00:41:59,601 A lábamat is. 452 00:42:01,853 --> 00:42:06,358 - Ő kapja meg a pozíciót? - A férje. Scott Knowles. 453 00:42:07,609 --> 00:42:12,280 Úgy tűnik, az igazgatótanács már megvizsgálta. Jövő héten ülnek le. 454 00:42:14,115 --> 00:42:17,702 Akkor a lehető leghamarabb együtt kell vacsoráznunk velük. 455 00:42:18,119 --> 00:42:20,247 Nem lenne túl egyértelmű? 456 00:42:21,831 --> 00:42:26,211 Bármennyire szeretném, nincs időnk a szemérmeskedésre. 457 00:42:37,973 --> 00:42:39,474 Még nem vagy kész. 458 00:42:42,102 --> 00:42:46,731 Biztosan jó ötlet ez a te állapotodban? 459 00:42:48,024 --> 00:42:49,943 Ezt már megbeszéltük. 460 00:43:03,206 --> 00:43:04,791 Csak kis időre, jó? 461 00:44:27,415 --> 00:44:29,125 Mondom a tervet.