1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 ПРЕТХОДНО ГЛЕДАВТЕ 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,964 Дали имаш удел во апсењето на Вера? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,717 А, и кој ви рекол да го изложувате бизнисот на социјалните медиуми? 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,969 Мојот аспиративен помал брат. 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,513 Некој ќе биде повреден поради ова. 6 00:00:12,596 --> 00:00:13,764 Што се случи со Анџела? 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,182 Нема да ни одговара. 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,642 Не на ова ниво. 9 00:00:16,726 --> 00:00:18,269 Не мораше да ме браниш таму... 10 00:00:18,352 --> 00:00:19,395 Не го прави тоа пак! 11 00:00:19,478 --> 00:00:21,897 Ивил Корп те спрема за технички директор, да? 12 00:00:23,649 --> 00:00:25,568 - Си го уништуваш животот. - Го уништив и твојот. 13 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Тери Колби беше вмешан во прикривањето 14 00:00:28,738 --> 00:00:31,949 на скандалот со отровен отпад во Вашингтон Тауншип. 15 00:00:32,116 --> 00:00:35,536 Шерон, како не ти експлодира мозокот што си во брак со него? 16 00:00:35,619 --> 00:00:36,662 Овде сум. 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,125 Еј, може ли да преспиеш овде? 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,461 Таа девојка таму внатре е моја. 19 00:00:43,544 --> 00:00:45,838 Па, ако си вечер во близина, дојди и раскажи ми. 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,218 Шејла? 21 00:00:51,594 --> 00:00:54,096 Некогаш универзумот совршено се изедначува. 22 00:00:54,680 --> 00:00:58,934 Еве сум, заклучен, но сепак, те носи право кај мене. 23 00:01:08,277 --> 00:01:11,155 Го имам тоа чувство, борба или бегство. 24 00:01:11,238 --> 00:01:13,157 Постојано е. 25 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 Треба само да одберам едно. 26 00:01:16,160 --> 00:01:21,248 Јас, Елиот Олдерсон, јас сум бегство. Јас сум страв. 27 00:01:21,332 --> 00:01:24,210 Јас сум растроеност, терор, паника. 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,979 Не изгледа вистинско. 29 00:01:49,026 --> 00:01:50,361 Треба да јадеш. 30 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 Не сум гладна. 31 00:01:53,489 --> 00:01:54,865 Дури не знам ни што нарачав. 32 00:01:58,369 --> 00:01:59,495 Извини. 33 00:02:10,005 --> 00:02:11,674 Не ти се допаѓа говедското? 34 00:02:12,007 --> 00:02:15,010 Не, не... добро е. Фала. 35 00:02:27,815 --> 00:02:29,275 За што размислуваш? 36 00:02:32,236 --> 00:02:33,654 За првиот пат кога се сретнавме. 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,658 Не изгледа така одамна. 38 00:02:40,828 --> 00:02:42,496 А, види нѐ сега. 39 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Кој би помислил? 40 00:02:48,502 --> 00:02:50,421 Да можев да се вратам назад и да сменам нешто... 41 00:02:50,588 --> 00:02:51,672 Не можеш. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Ми вети. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,929 Ќе те извлечам од ова, добро? 44 00:02:59,179 --> 00:03:00,472 Времето истече. 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,683 - Одиме. - Чекај. 46 00:03:04,018 --> 00:03:05,102 Седни долу. 47 00:03:13,277 --> 00:03:14,528 Дојди со мене. 48 00:03:16,030 --> 00:03:17,281 Ајде да одиме. 49 00:03:48,729 --> 00:03:50,564 - Ало? - Потеклото на твоето име, 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,107 го пребарав за тебе, брат. 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,609 Каде ја носите? 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,569 Елиот... 53 00:03:55,653 --> 00:03:57,780 „Храбар и верен“. 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,576 Дали знаеше дека потеклото на „храбар“ доаѓа од „дивјак“? 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,453 Не знам дали знаеш за што се работи. 56 00:04:04,995 --> 00:04:06,538 Но, треба да ја пуштиш. 57 00:04:06,622 --> 00:04:09,833 Да, па, интересна работа. Моето име има слично значење. 58 00:04:10,292 --> 00:04:13,671 „Храбар патник, авантурист“. 59 00:04:13,754 --> 00:04:17,049 Див патник станува храбар патник. 60 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Дали сме дивјаци или сме храбри? 61 00:04:21,971 --> 00:04:23,222 Не знам, брат. 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,682 Слушај ме, човеку. 63 00:04:27,184 --> 00:04:30,771 Кога дознав дека ти стоиш позади ова, не бев бесен. 64 00:04:30,980 --> 00:04:33,524 Се импресионирав. 65 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Твојата моќ. Ја сакам, Елиот. 66 00:04:36,986 --> 00:04:39,071 Ја посакувам толку многу што ми се надрви стапов. 67 00:04:39,154 --> 00:04:40,364 И ја сакам денес. 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 Не знам што мислиш дека можам да направам. 69 00:04:42,992 --> 00:04:44,576 Не можам да го хакирам твоето бегство. 70 00:04:45,828 --> 00:04:48,872 Не се сите затвори мрежно поврзани и дури твојот да е, 71 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 потребни се недели за да најдам дупки во системот. 72 00:04:51,542 --> 00:04:54,878 Мора да биде вечерва. Ме држат на нишан. 73 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 Ако не излезам вечерва, мртов сум. 74 00:04:57,256 --> 00:04:58,966 А, тоа сѐ уште не е пишано да се случи. 75 00:04:59,633 --> 00:05:01,760 Направи ја твојата работа, брат. 76 00:05:01,885 --> 00:05:04,054 Го бараш невозможното. 77 00:05:04,138 --> 00:05:07,725 Кога ќе се сретнеме вечерва, Елиот, ќе те гушнам. 78 00:05:09,143 --> 00:05:12,396 Те молам слушај, човеку. Еј, Шејла. 79 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 Ова е по моја вина, 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,358 добро? Мораш да ја пуштиш. 81 00:05:16,984 --> 00:05:21,113 А, тоа? На сигурно е, брат. Верувај ми, на сигурно е. 82 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 И таа ќе дојде вечерва, исто така. Сите ќе бидеме среќни и весели. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Еј, Елиот. 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,541 Те сакам, брат. 85 00:05:53,645 --> 00:05:55,856 - Каде е Шејла? - Човеку, нема да ти повторувам пак. 86 00:05:55,939 --> 00:05:57,816 Доста поставуваш толку многу прашања. 87 00:05:57,900 --> 00:05:59,610 Бо Хај ДАМПЛИНГ ТАУН 88 00:05:59,693 --> 00:06:00,736 Ајде. 89 00:06:05,783 --> 00:06:07,910 Вера може да е надвор умот. 90 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Но, да, возможно е да се хакира мрежата на затворот. 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Повеќето од нив користат индустриски системи за контрола. 92 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Не можам да видам што Вера гледа во овој тип. 93 00:06:20,464 --> 00:06:24,259 Амин. Техничко-компјутерски хакерски гениј, жими дебелиов доминикански стап. 94 00:06:26,762 --> 00:06:28,806 Кога имаш контрола на тоа, 95 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 ти во основа имаш контрола на вратите од ќелиите. 96 00:06:33,977 --> 00:06:36,105 Но, она што овие морони не го знаат е 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,942 дека е речиси невозможно без било какво истражување. 98 00:06:40,275 --> 00:06:42,319 Време е да се фатиш за работа. 99 00:06:43,654 --> 00:06:46,990 Наше единствено правило, „Прави како што ќе ти кажеме“. 100 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 Ако го прекршиш тој закон, 101 00:06:48,742 --> 00:06:50,369 ќе ја убиеме твојата драга. 102 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Еј, Исак, кој е мојот за-кон? А? 103 00:06:54,456 --> 00:06:55,499 Ќути, кучко. 104 00:06:57,042 --> 00:06:58,585 „За-кон“. 105 00:07:04,883 --> 00:07:07,094 Братот на Вера, Исак. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 Нешто во врска со него ме вознемирува. 107 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 Знаеш што сакам да правам кога тоа се случува? 108 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Исаковиот Ес5 телефон 109 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 Скандал со отровен отпад во Вашингтон: Колби сам се вмеша? 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,116 Загадувачите пронајдени во подземните води и водата за пиење 111 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 предизвикуваат лоши последици по здравјето. 112 00:07:36,999 --> 00:07:38,125 На воздухот, што може да резултира кај граѓаните 113 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 секундарни материјали како состојки во 114 00:07:39,751 --> 00:07:41,503 НАСЛОВ 7. ЗАШТИТА НА ОКОЛИНАТА ПОГЛАВЈЕ 26. ЦВРСТ ОТПАД 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,136 Адвокати... Бекет 116 00:07:49,261 --> 00:07:51,722 Здраво, се обидувам да го добијам г-н Бекет. 117 00:07:52,014 --> 00:07:53,515 Бекет и Латимир - адвокати 118 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 Кога ќе биде достапен г-н Латимир? 119 00:07:55,225 --> 00:07:56,852 Можам да дојдам денес. 120 00:07:56,935 --> 00:07:58,896 Веќе ви кажав за што се работи. 121 00:07:58,979 --> 00:08:00,314 Бекет и Латимир - адвокати 122 00:08:00,397 --> 00:08:02,149 Повторно ја барам г-ѓа Најар. 123 00:08:03,525 --> 00:08:05,777 Во врска со скандалот во Вашингтон Тауншип. 124 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 Мислам дека најдов информации. 125 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 Ве молам не ме оставајте да чекам! 126 00:08:24,087 --> 00:08:25,505 Среќен понеделик, Анџела. 127 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 Колку забавно. 128 00:08:30,802 --> 00:08:32,137 Фала. 129 00:08:38,101 --> 00:08:39,519 (201) 555-0183 Непознат број 130 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Јас сум ќерката на Емили Мос. 131 00:09:17,099 --> 00:09:19,977 - Анџела Мос. Се јавив... - Шест пати. 132 00:09:20,978 --> 00:09:24,898 Да. Тука сум да разговараме за скандалот во Вашингтон Тауншип. 133 00:09:28,735 --> 00:09:29,987 Слушам. 134 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 Вие ги застапувавте семејствата на жртвите. 135 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 Дваесет и шест фамилии. Вклучувајќи ја и мојата. 136 00:09:36,576 --> 00:09:38,829 Помислив, со последните вести за извозот на податоци, 137 00:09:38,912 --> 00:09:40,497 скандалот на Тери Колби, 138 00:09:40,580 --> 00:09:42,291 неговото прикривање на истекувањето отровен отпад... 139 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Наводно. 140 00:09:44,293 --> 00:09:46,169 Па, и документи. 141 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 Површно. 142 00:09:47,963 --> 00:09:51,425 Но, ако го отвориме овој посилен, многу поцврст случај. 143 00:09:52,592 --> 00:09:55,178 Ќе видите дека јас ги имам доказите од извозот на податоци, 144 00:09:55,512 --> 00:09:57,014 заедно со дополнителните истражувања... 145 00:09:57,097 --> 00:10:00,809 Белешки? Ох, ти имаш сѐ подвлечено. 146 00:10:01,518 --> 00:10:02,769 Ова е сериозно. 147 00:10:07,107 --> 00:10:10,527 Значи, сакаш да ги однесеш интернет гласините до федерален суд 148 00:10:11,194 --> 00:10:14,948 и да ги спротивставиш со најсилниот конгломерат кој некогаш постоел? 149 00:10:28,211 --> 00:10:29,463 Човекот во оделото. 150 00:10:30,881 --> 00:10:33,133 Два пати е обвинет за сексуален напад, 151 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 обвинет е повторно оваа мината недела. 152 00:10:35,135 --> 00:10:38,555 Ја силувал неговата трудна девојка, ја удрил по главата со Иксбокс. 153 00:10:38,805 --> 00:10:40,724 Тврди дека играла со иле. 154 00:10:41,558 --> 00:10:44,061 Сепак имам подобри шанси да го одбранам него. 155 00:10:57,240 --> 00:10:58,325 Вие ми одговоривте. 156 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Се јавив на сите адвокати од овој случај. 157 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 И Вие сте единствената која ми одговори. 158 00:11:38,615 --> 00:11:39,699 Добиј бесплатна иТјунс картичка од 100 долари 159 00:11:39,783 --> 00:11:40,784 КЛИКНИ ОВДЕ 160 00:11:42,035 --> 00:11:45,247 Прашање 1: Каков тип на музика преферираш? Рок Рап 161 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 Прашање 2: Каков тип на рап преферираш? Хип Хоп Хардкор 162 00:11:51,461 --> 00:11:54,047 Прашање 3: Омилен музичар од Ву-Танг Клан? РЗА Ол Д'рти Бастард Метод Мен 163 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 БЛОКИРАН МАЛИЦИОЗЕН СОФТВЕР 164 00:11:57,801 --> 00:12:00,637 аваст! Системскиот штит блокира закана. Нема понатамошни акции. 165 00:12:00,762 --> 00:12:02,139 Да му се сневиди... 166 00:12:07,394 --> 00:12:09,980 „Врската е прекината од оддалечен главен компјутер“. 167 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 Но, пуштивме вирус. Јас влегов. 168 00:12:12,816 --> 00:12:14,734 Програмата почна да работи и одеднаш... 169 00:12:15,569 --> 00:12:17,737 - Дали беше до кодот? - Брат, што се случува? 170 00:12:25,579 --> 00:12:27,581 - Морам да ја однесам на прошетка. - Зошто? 171 00:12:28,999 --> 00:12:30,500 Затоа што ќе се измоча на подот. 172 00:12:30,584 --> 00:12:32,335 Мислиш дека ми е гајле за твојот проклет под? 173 00:12:41,261 --> 00:12:44,097 Само се зезам, брат. Да, можеш да ја однесеш. 174 00:12:47,642 --> 00:12:48,685 Ме слушаш што ти кажав? 175 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Реков однеси ја. 176 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 Ајде. 177 00:13:15,003 --> 00:13:16,880 - Надвор е. - Добро, капирам. 178 00:13:38,527 --> 00:13:40,320 Дали ѝ се допадна мојата мала играчка? 179 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Дали ја направи сама таа програма? 180 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 Имав еден час. 181 00:13:46,493 --> 00:13:48,870 Па, што, само повлече код од Рапид9 или нешто слично? 182 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Од кога почна да користиш скрипти? 183 00:13:51,665 --> 00:13:53,667 Повторувам, имав само еден час. 184 00:13:54,584 --> 00:13:58,421 Детекторот за вирус мора да го уловил. Ме зезна. 185 00:13:58,672 --> 00:14:00,257 Еј, не ме обвинувај мене. 186 00:14:00,382 --> 00:14:03,593 Ова е глупаво шоу, ми даде малку време за да го направам правилно. 187 00:14:03,677 --> 00:14:07,597 Можам да вртам крукчиња околу АјСиЕс со соодветни насоки и време. 188 00:14:09,558 --> 00:14:10,684 Каде одиш, по ѓаволите? 189 00:14:11,393 --> 00:14:13,562 Немам проблем да им кажам на овие двајца глупаци 190 00:14:13,603 --> 00:14:16,439 дека ќе почекаат сѐ додека не најдеме подобро решение. 191 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Не разбираш. Овие типови се... 192 00:14:18,233 --> 00:14:20,610 Шутраци? Да, ќе им кажам што се случува. 193 00:14:24,614 --> 00:14:28,285 Тоа се случува, девојко. М? Ајде, одиме. 194 00:14:38,962 --> 00:14:41,881 Значи, никој од тие луѓе не ти одговори? Дури ниту ни Латимир? 195 00:14:42,549 --> 00:14:45,969 Страшливци. Сигурно не се ни потрудиле да ги прочитаат податоците од базата. 196 00:14:46,052 --> 00:14:47,137 Но, Вие ги прочитавте. 197 00:14:48,638 --> 00:14:51,308 Знаете дека ми требаа осум години да ја вратам мојата кариера 198 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 откако нашиот случај беше распуштен? 199 00:14:54,269 --> 00:14:55,437 Значи, 200 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 колку што мислам дека оваа компанија е олицетворение на злото 201 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 и верувај ми, навистина се... 202 00:15:02,110 --> 00:15:03,737 Знаеш, не вреди. 203 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 Колку е потребно? 204 00:15:11,828 --> 00:15:13,246 Хипотетички, 205 00:15:14,497 --> 00:15:16,666 што ни е потребно за да го докажеме нашиот случај? 206 00:15:16,791 --> 00:15:18,918 Хипотетички, веродостоен очевидец. 207 00:15:19,502 --> 00:15:22,756 Знаеш, за некое чудо, ако најдеш некој од внатре да прозбори 208 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 некој кој бил таму кога одлуката била донесена 209 00:15:26,259 --> 00:15:29,638 за фалсификување на податоци за хемиски отпад... 210 00:15:30,347 --> 00:15:33,516 Така, освен ако не си пријател на Фејсбук 211 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 со некој од тие глупаци... 212 00:15:35,935 --> 00:15:38,521 Хипотетички е само тоа. 213 00:15:41,775 --> 00:15:42,984 Да одиме понатаму. 214 00:15:43,777 --> 00:15:45,153 Каде работиш овие денови? 215 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Имаш дечко? 216 00:15:48,114 --> 00:15:49,199 Како е татко ти? 217 00:15:50,950 --> 00:15:53,953 Јас работам за компанија што не ме почитува, 218 00:15:54,537 --> 00:15:56,873 мојот дечко неодамна ме изневери 219 00:15:57,290 --> 00:16:01,628 и мојот татко е во долгови до гуша. 220 00:16:08,468 --> 00:16:10,345 - Се гледаме следниот пат. - Добро. 221 00:16:17,811 --> 00:16:19,187 Флуоресцентните светла се ужас, нели? 222 00:16:23,024 --> 00:16:24,150 Имаше промени во распоредот? 223 00:16:24,818 --> 00:16:26,236 Мислам дека Спенсер беше следен. 224 00:16:27,862 --> 00:16:31,366 Овие интервјуа, тие се само губење време. 225 00:16:31,408 --> 00:16:34,828 Мислам, ги знаеш нашите регулаторни и авторски права од а до ш. 226 00:16:35,578 --> 00:16:38,331 Си мислев да ескивираме малку, денот е пред нас, да играме голф. 227 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Дали е тоа Вашерон? 228 00:16:45,922 --> 00:16:47,424 Патек Филип Торбијон. 229 00:16:47,507 --> 00:16:51,344 Подарок од принцот од... 230 00:16:54,889 --> 00:16:56,349 Ох, дали е навистина важно? 231 00:17:00,019 --> 00:17:01,396 Не. 232 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 Но, јас не ги откажувам моите преостанати интервјуа. 233 00:17:06,192 --> 00:17:07,610 Види, 234 00:17:09,195 --> 00:17:12,031 знам дека мислиш дека беше во игра за технички директор 235 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 и гневен си... 236 00:17:16,077 --> 00:17:18,997 Најверојатно посакуваш да паднам на шините во метро станицата. 237 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Затоа, што не прекинеш да го тупиш? 238 00:17:24,794 --> 00:17:27,046 Се плашам дека паранојата го извлече најдоброто од тебе. 239 00:17:27,130 --> 00:17:29,841 Но, без оглед на сѐ, те молам да ме извиниш. 240 00:17:29,924 --> 00:17:32,677 Ќе те оставам да ги разгледаш белешките пред Спенсер да дојде. 241 00:17:33,136 --> 00:17:35,346 Ох, и фала за вечерата. 242 00:17:37,974 --> 00:17:40,727 Целата вечер беше магична, храната, виното... 243 00:17:40,810 --> 00:17:42,103 Твојата прекрасна Шерон. 244 00:17:44,481 --> 00:17:46,232 Те молам, кажи ѝ дека ја поздравувам. 245 00:17:49,027 --> 00:17:50,862 Дали уживаше во погледот? 246 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Што? 247 00:17:57,994 --> 00:18:00,246 Мислиш дека не би ми кажала? 248 00:18:03,291 --> 00:18:04,876 Не сум сигурен што сакаш да... 249 00:18:05,043 --> 00:18:06,836 Сакаш и мене да ме гледаш како мочам? 250 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 Имам испиено неколку чаши вода. 251 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 Скот, недоразбирање. 252 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 Со задоволство ќе ти го покажам стапов, ако тоа те возбудува, 253 00:18:13,301 --> 00:18:15,595 да гледаш како семејството Новелс уринира. 254 00:18:15,970 --> 00:18:17,180 По ѓаволите, 255 00:18:17,889 --> 00:18:20,391 може да долета брат ми од Мајами. 256 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 Тој има бешика на мало дете. 257 00:18:22,894 --> 00:18:25,396 Најверојатно ќе се возбудиш додека го гледаш како мокри. 258 00:18:26,314 --> 00:18:28,274 Не знам што ти кажала, но јас да бев ти, 259 00:18:28,358 --> 00:18:32,403 ќе најдев некој посоодветен начин на менаџирање на нејзината фантазија. 260 00:18:33,947 --> 00:18:35,031 Тајрел, 261 00:18:35,740 --> 00:18:39,702 сакам да ја прифатиш суровата вистина, тука, сега, пред мене. 262 00:18:41,162 --> 00:18:44,666 Нема да бидеш извршен директор. 263 00:18:47,877 --> 00:18:50,338 Сакам да видам како тој израз ти го искривува ликот. 264 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 Тоа е единствениот начин да знам дека ќе сопреш да ги играш овие 265 00:18:55,927 --> 00:18:57,512 глупави, глупави игри. 266 00:19:00,014 --> 00:19:03,184 Ох, јас сум целосно свесен дека ти си технички директор, Скот. 267 00:19:04,227 --> 00:19:06,729 Не сум сигурен што повеќе можам да ти понудам. 268 00:19:09,315 --> 00:19:10,567 Чекај. 269 00:19:11,901 --> 00:19:13,319 Еве. 270 00:19:16,656 --> 00:19:19,576 Лошо се чувстувам. После сѐ, ќе станеш татко, 271 00:19:19,659 --> 00:19:21,160 секоја помош ти е добредојдена. 272 00:19:21,244 --> 00:19:22,537 Всушност, 273 00:19:22,579 --> 00:19:25,081 ова најверојатно ќе го исплати остатокот од твојот кредит. 274 00:19:26,374 --> 00:19:30,420 Нели си сѐ уште во тој тесен мал двособен стан во Челси? 275 00:19:34,591 --> 00:19:35,675 Ете. 276 00:19:39,929 --> 00:19:41,764 Тој израз сакав да го видам. 277 00:19:51,941 --> 00:19:54,903 Настојував да најдам решение, но не функционира. 278 00:19:57,030 --> 00:19:58,364 Ми треба помош. 279 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 Елиот, внатре си? 280 00:20:14,631 --> 00:20:16,591 Да му се сневиди. Што бара таа тука? 281 00:20:18,635 --> 00:20:20,261 Елиот! 282 00:20:22,555 --> 00:20:24,599 Пушти ме внатре! 283 00:20:26,559 --> 00:20:27,977 Елиот, внатре си? 284 00:20:30,313 --> 00:20:31,731 Мала русокоса девојка. 285 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Елиот, јави се на домофонот. 286 00:20:36,778 --> 00:20:38,154 Знам дека си дома! 287 00:20:38,279 --> 00:20:41,491 Оди. Заќути ја и кажи ѝ да се изгуби од тука. 288 00:20:41,658 --> 00:20:44,410 Елиот. Домофон. Сега. 289 00:20:44,494 --> 00:20:45,828 А, Дарлин? 290 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 Таа ќе остане со нас. И ќе те држиме на око, 291 00:20:49,123 --> 00:20:51,960 не пробувај да направиш некаква глупост, глупак еден. 292 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 По ѓаволите! 293 00:21:11,437 --> 00:21:13,523 Знаеш ли зошто си гневен? 294 00:21:14,816 --> 00:21:16,317 Бидејќи знаеш дека сум во право. 295 00:21:17,276 --> 00:21:18,695 Знаеше сѐ. 296 00:21:19,862 --> 00:21:21,656 Ти реков дека е опасен. 297 00:21:22,615 --> 00:21:25,785 Ја имав! Ги рашири нозете за мене! 298 00:21:28,454 --> 00:21:30,999 Не доволно широко, очигледно. 299 00:21:37,880 --> 00:21:40,550 Се изложив себеси - нас - на ризик. 300 00:21:41,300 --> 00:21:43,177 Нема друг излез од ова. 301 00:21:43,845 --> 00:21:45,972 Ги пречекорив моите можности. Треба да се повлечам. 302 00:21:46,556 --> 00:21:47,557 Биди трпелив. 303 00:21:53,062 --> 00:21:57,400 Губиш контрола. 304 00:21:58,735 --> 00:22:01,904 Биди трпелив, да, но - кукавички, не мислам така. 305 00:22:02,405 --> 00:22:04,741 Всушност, нејзиниот потег може да ни биде од корист. 306 00:22:05,908 --> 00:22:07,326 Како ли само може да ни користи? 307 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 Сега знаеме што сака таа. 308 00:22:11,831 --> 00:22:12,874 Што? 309 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Да биде посакувана. 310 00:22:25,553 --> 00:22:26,721 - Еј. - Еј. 311 00:22:28,890 --> 00:22:31,059 Се обидував да те најдам после вечерата кај Гидион, 312 00:22:31,100 --> 00:22:32,226 каде беше? 313 00:22:34,187 --> 00:22:36,272 Морав да размислам за работите, знаеш? 314 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Отсекогаш знаевме што направи Ивил Корп. 315 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 Немавме доказ, 316 00:22:45,740 --> 00:22:46,866 но знаевме. 317 00:22:48,951 --> 00:22:50,620 Бевме во право цело време. 318 00:22:50,745 --> 00:22:54,248 Всушност, извештајот од вестите, не беше потврда, 319 00:22:54,290 --> 00:22:55,792 беше потсетник... 320 00:22:56,793 --> 00:22:58,294 ...за тоа колку сум гневна. 321 00:23:02,757 --> 00:23:03,800 Се сеќаваш на Најар? 322 00:23:04,967 --> 00:23:06,385 Адвокатката на случајот. 323 00:23:07,261 --> 00:23:09,305 Бев кај неа, Елиот. 324 00:23:09,430 --> 00:23:10,807 Слушај, Анџела, сега не е... 325 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 Имам идеја што ќе го промени светот. 326 00:23:15,770 --> 00:23:17,146 Знам дека звучи глупаво. 327 00:23:17,230 --> 00:23:18,648 Но, 328 00:23:20,733 --> 00:23:22,276 знам што треба да се направи. 329 00:23:23,486 --> 00:23:25,154 Мислам дека може да функционира. 330 00:23:28,658 --> 00:23:30,159 Не можам да ти кажам што е, бидејќи... 331 00:23:30,243 --> 00:23:32,578 Ивил Корп, Анџела, Вера, неговиот брат, 332 00:23:32,662 --> 00:23:34,080 Дарлин, Шејла, 333 00:23:34,163 --> 00:23:35,957 - ова е премногу. - Но, фасцинирана сум, Елиот. 334 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Треба да ѝ го кажам тоа што сака да го слушне. 335 00:23:38,668 --> 00:23:40,336 Анџела, 336 00:23:41,170 --> 00:23:42,463 верувај во себе. 337 00:23:43,673 --> 00:23:45,174 Направи го тоа што треба. 338 00:23:54,350 --> 00:23:55,977 Тоа е сѐ што ми требаше. 339 00:23:57,311 --> 00:23:59,355 Како е Шејла, инаку? 340 00:24:00,648 --> 00:24:01,732 Таа е... 341 00:24:03,860 --> 00:24:05,153 Знаеш... 342 00:24:07,363 --> 00:24:08,739 Поздрави ја. 343 00:24:20,877 --> 00:24:23,504 Немаш доволно време да го направиш тоа што си го замислил. 344 00:24:23,546 --> 00:24:25,173 Што правиш ти тука? Од каде дозна? 345 00:24:25,214 --> 00:24:26,340 Дарлин. 346 00:24:26,549 --> 00:24:28,551 Овие типови не си играат играчки, ќе те убијат. 347 00:24:28,676 --> 00:24:29,886 Сега, опамети се и да одиме. 348 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Дарлин е таму. Не можеме да си одиме. 349 00:24:35,391 --> 00:24:37,518 Добро. Тогаш ќе повикаме полиција. 350 00:24:37,560 --> 00:24:40,188 Немаме друг избор тука. Тоа е единствениот излез. 351 00:24:40,521 --> 00:24:42,523 Не можам да повикам полиција. Шејла ќе умре. 352 00:24:42,565 --> 00:24:45,234 Ајде, таа знаеше многу добро во што се вмешува. 353 00:24:45,359 --> 00:24:47,778 Мислиш дека неговите вработени очекуваат да живеат долго? 354 00:24:47,945 --> 00:24:50,573 Беше мртва во моментот кога почна да работи со тој манијак. 355 00:24:50,615 --> 00:24:52,408 Заборави, нема шанси. 356 00:24:53,284 --> 00:24:56,537 Оваа игра има само еден победник. Пресметај ги сите исходи. 357 00:24:57,205 --> 00:24:58,915 Ако не се извлечеш од ова бесмислено чудо, 358 00:24:58,956 --> 00:25:01,250 а шансите се дека нема, ќе умрете и ти и Шејла. 359 00:25:01,292 --> 00:25:02,627 До толку знаеме. 360 00:25:02,752 --> 00:25:04,712 Но, претпостави за секунда дека ќе се извлечеш, 361 00:25:04,754 --> 00:25:06,255 извади го Вера од затвор. 362 00:25:06,297 --> 00:25:08,716 Кој ти гарантира дека нема да те убие тебе, Шејла, Дарлин? 363 00:25:08,758 --> 00:25:10,927 Ќе биде во негов најдобар интерес да го направи тоа. 364 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 Во секој случај, сите ќе завршите мртви. 365 00:25:13,387 --> 00:25:15,389 Тоа е единствениот начин со кој Вера победува. 366 00:25:15,431 --> 00:25:16,891 Само еден победник, Елиот. 367 00:25:17,058 --> 00:25:18,643 Играш игра што веќе си ја изгубил. 368 00:25:18,768 --> 00:25:20,144 Знаеш дека сум во право. 369 00:25:20,269 --> 00:25:22,396 Не, мора да има начин. 370 00:25:23,105 --> 00:25:24,732 Ќе смислам начин. 371 00:25:26,108 --> 00:25:30,446 Сфаќам, младичу. Сакаш да им помагаш на луѓето. 372 00:25:31,113 --> 00:25:35,409 Најдобрата работа за Шејла, е да ѝ дозволиш да стане сеќавање. 373 00:25:36,827 --> 00:25:37,954 Не. 374 00:25:40,122 --> 00:25:42,792 Вистинската храброст е да се биде искрен со себеси, 375 00:25:44,460 --> 00:25:46,003 особено кога е тешко. 376 00:25:47,630 --> 00:25:50,132 Не постои план во кој и ти и Шејла преживувате. 377 00:25:53,344 --> 00:25:55,137 Ќе смислам решение. 378 00:25:55,513 --> 00:25:59,141 Овој нов свет до чие создавање сме блиску никогаш нема да се случи. 379 00:25:59,767 --> 00:26:03,521 И тој нов свет, тоа е успех, з-општество е успех. 380 00:26:03,980 --> 00:26:05,439 Види што постигна во Стил Маунтин. 381 00:26:05,481 --> 00:26:06,774 Ништо не постигнавме со тоа. 382 00:26:06,816 --> 00:26:09,819 Ти ги спушти на земја. Ти ја доби таа битка. 383 00:26:10,486 --> 00:26:12,196 Ова? Ова е неуспех. 384 00:26:13,990 --> 00:26:17,535 Ова е стариот Елиот. Оној кој се навраќа на морфин, 385 00:26:17,660 --> 00:26:19,328 на дрога кога се чувствува слаб. 386 00:26:19,620 --> 00:26:24,000 Страшливец, кој не може да се соочи со вистината, дури кога таа гледа во него. 387 00:26:26,669 --> 00:26:28,504 Ете го повторно тоа чувство. 388 00:26:28,879 --> 00:26:30,172 Борба или бегство. 389 00:26:30,298 --> 00:26:32,675 Три животи изложени на ризик, вклучувајќи го и мојот. 390 00:26:33,676 --> 00:26:35,678 Јас, Елиот Олдерсон, сум... 391 00:26:38,681 --> 00:26:39,807 Што? 392 00:26:42,685 --> 00:26:45,479 Том Пети, Пинк Флојд, Ван Хејлен... 393 00:26:46,188 --> 00:26:48,316 Што е, човеку? Немаш ниту Дрејк, ниту Питбул, 394 00:26:48,357 --> 00:26:49,859 ни ништо? Што се случува? 395 00:26:50,192 --> 00:26:51,527 Што по... 396 00:26:54,697 --> 00:26:56,032 Што се случува, Рејн Мен? 397 00:26:57,199 --> 00:26:58,826 Спремен сум да го извлечам Вера надвор. 398 00:26:59,535 --> 00:27:00,828 Можам да влезам во мрежата. 399 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Мораме до одиме до затворот, сега. 400 00:27:05,833 --> 00:27:07,043 Таа останува тука. 401 00:27:07,168 --> 00:27:08,419 Не, не те оставам. 402 00:27:08,544 --> 00:27:11,547 Не се секирај, тој не е во позиција да наредува. 403 00:27:14,759 --> 00:27:16,177 Одиме, девојко. 404 00:27:18,554 --> 00:27:21,682 Ти текнува кога те фаќа паника и кога пронаоѓаш решение? 405 00:27:22,183 --> 00:27:24,226 Да бидам искрен, ми недостасува тоа. 406 00:27:24,268 --> 00:27:26,771 Животот е многу полесен кога си занемен од страв. 407 00:27:29,231 --> 00:27:30,566 Каков е планот, плачко? 408 00:27:33,569 --> 00:27:35,404 Првин Шејла, сега Дарлин. 409 00:27:36,697 --> 00:27:39,200 - Еј, што по ѓ... - Елиот, што правиш? 410 00:27:41,285 --> 00:27:44,747 Како хард диск оштетен од висок напон, умот ми е поматен, 411 00:27:44,872 --> 00:27:46,415 скоро спржен. 412 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 Чувствувам како грчот се шири низ мојот мозок. 413 00:27:49,126 --> 00:27:50,753 Рецепторите за серотонин работат прекувремено. 414 00:27:50,878 --> 00:27:51,962 ЊУЈОРК КАЗНЕНО-ПОПРАВЕН ДОМ 415 00:27:52,380 --> 00:27:53,756 Потребно ми е уште време. 416 00:27:58,094 --> 00:28:00,554 Вечерва. 417 00:28:00,596 --> 00:28:02,932 Повеќе време, сега. 418 00:28:02,973 --> 00:28:04,809 Работам на случајот токму сега, 419 00:28:04,934 --> 00:28:08,062 значи во твој најдобар интерес е да продолжиш да зборуваш со мене. 420 00:28:08,229 --> 00:28:12,650 На бирото од обезбедување, во телефонот имам незабележувачки детектор за сигнали 421 00:28:12,775 --> 00:28:15,820 кој може да лоцира каков било вид на безжичен сигнал. 422 00:28:15,945 --> 00:28:19,949 Додека да ја напуштам зградава, мрежата ќе биде моја. 423 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 Браво за тебе. Храбро. 424 00:28:25,287 --> 00:28:26,455 Но, глупаво. 425 00:28:28,624 --> 00:28:32,420 Се појавуваш тука и потоа јас ќе му ја збришам вечерва... 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,963 Што мислиш дека нема да сфатат? 427 00:28:34,088 --> 00:28:35,923 Ќе ги отворам сите ќелии. 428 00:28:35,965 --> 00:28:38,300 На тој начин, нема да ни влезат во трага. 429 00:28:41,679 --> 00:28:43,305 Така е, брате, 430 00:28:44,473 --> 00:28:46,142 за тоа и ти зборувам! 431 00:28:46,475 --> 00:28:47,685 Вау! 432 00:28:48,936 --> 00:28:50,438 Ти кажав, нели? 433 00:28:50,855 --> 00:28:52,773 Универзумот има големи планови за нас, брат. 434 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 Седни долу. Кога ќе излезеш, ќе мора да исчезнеш. 435 00:29:04,869 --> 00:29:07,329 Кога ќе излезеш ќе мора да исчезнеш. 436 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Нема да може да останеш во оваа област од три држави. 437 00:29:10,791 --> 00:29:13,002 Ох, ми се допаѓа ова. Продолжи. 438 00:29:13,461 --> 00:29:17,047 Каде и да одиш ќе ти требаат пари за да можеш да преживееш. 439 00:29:17,173 --> 00:29:20,009 Што значи, целата твоја операција сѐ уште треба да ти носи пари. 440 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 Ајде, Елиот, прејди на главното. 441 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 Го хакирав телефонот на Исак. 442 00:29:26,807 --> 00:29:30,519 Тој имаше сѐ, твојата екипа, испораките, целата работа. 443 00:29:30,686 --> 00:29:32,855 Земав сѐ. Го поседувам целиот твој свет. 444 00:29:39,528 --> 00:29:42,364 Потребен ми е твојот збор, кога сѐ ова ќе заврши, 445 00:29:42,490 --> 00:29:44,325 Шејла и јас сме слободни. 446 00:29:44,658 --> 00:29:46,827 Ќе нѐ оставиш на мир. Засекогаш. 447 00:29:47,703 --> 00:29:51,707 Ако некој се обиде да нѐ повреди, ако видам еден од твоите како ме следи, 448 00:29:51,832 --> 00:29:53,918 ќе објавам сѐ. 449 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Го кажуваш ова знаејќи дека... 450 00:29:56,170 --> 00:29:58,172 Можеш да ме убиеш во секое време? Да. 451 00:29:59,381 --> 00:30:02,176 Затоа го кодирав протокот сам да се активира на секои 24 часа, 452 00:30:02,218 --> 00:30:04,011 освен ако јас непрекинато не го исклучувам. 453 00:30:05,095 --> 00:30:06,889 Никој друг нема пристап. 454 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Ако ми се случи нешто на мене или на Шејла, 455 00:30:10,392 --> 00:30:12,853 парите ќе ти бидат избришани. 456 00:30:17,608 --> 00:30:19,235 Времето истече, Вера. Одиме. 457 00:30:25,950 --> 00:30:27,785 Запомни, 458 00:30:28,577 --> 00:30:30,120 ќе те гушнам. 459 00:30:55,229 --> 00:30:56,438 Кажи? 460 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 Тука сум за да се видам со Тери Колби. 461 00:31:05,614 --> 00:31:07,491 Кој е тоа? Уште еден проклет новинар? 462 00:31:09,660 --> 00:31:11,287 Немам коментар. Дали разбираш? 463 00:31:16,250 --> 00:31:17,459 Дали те познавам? 464 00:31:24,592 --> 00:31:27,136 Изгуби се од пред мојот дом, бегај од тука! 465 00:31:34,977 --> 00:31:37,271 Даблјупиеј2 вајфај. Да му се сневиди. 466 00:31:37,813 --> 00:31:41,483 Непробивен граничен појас. Ќе бидат потребни денови за да се хакне. 467 00:31:42,192 --> 00:31:43,986 Јазолот се затега. 468 00:31:52,036 --> 00:31:53,996 Кола 365 469 00:32:04,173 --> 00:32:06,175 Мобилен пренос на камерите. 470 00:32:06,300 --> 00:32:10,012 Нема потреба да ја хакнам Даблјупиеј2 кога веќе има 4Џи. 471 00:32:23,192 --> 00:32:26,070 Добри сме, можам да го изведам ова. 472 00:32:29,031 --> 00:32:30,366 - Влегувај. - Одиме, девојко. 473 00:32:30,407 --> 00:32:31,742 Не, само тој. 474 00:32:33,369 --> 00:32:35,496 - Еј, Исак. Што правиш? - Не, брат. Во ред е. 475 00:32:35,537 --> 00:32:37,373 Сакам на само да поразговарам со него. 476 00:32:37,873 --> 00:32:39,041 Ајде, олабави. 477 00:32:40,042 --> 00:32:42,211 Немаме време, човеку. Морам да се фатам за работа. 478 00:32:42,252 --> 00:32:43,879 Влегувај во проклетата кола! 479 00:32:52,721 --> 00:32:54,014 Еј, каде одиш? Не биди глупав. 480 00:32:54,056 --> 00:32:55,683 Сѐ е во ред. Само ќе поразговараме. 481 00:32:55,724 --> 00:32:57,184 Елиот, дали си... 482 00:33:10,906 --> 00:33:12,950 Зошто го правиш ова? Ќе го ослободам брат ти. 483 00:33:13,075 --> 00:33:14,076 Осмислив сѐ. 484 00:33:14,243 --> 00:33:15,911 Само ова не е твојот ден, брат. 485 00:33:16,036 --> 00:33:18,580 Ја хакирав целата твоја операција. Ако ме убиеш, ти... 486 00:33:18,706 --> 00:33:21,458 Не сфаќаш. Како што кажав, не ти е денот. 487 00:33:25,879 --> 00:33:26,964 Стој. 488 00:33:34,096 --> 00:33:36,974 Веројатно куршум низ мозокот е заслужен мир. 489 00:33:44,565 --> 00:33:46,608 Ти не сакаш да го ослободам Вера. 490 00:33:49,737 --> 00:33:51,905 Ете затоа не ти е гајле за операцијата. 491 00:33:51,947 --> 00:33:53,782 Би избрал подобри последни зборови. 492 00:33:54,283 --> 00:33:57,786 Се обидуваш да го убиеш. Затоа Вера сака вечерва да побегне. 493 00:33:58,954 --> 00:34:01,123 Затоа имав чудно претчувство за тебе. 494 00:34:01,290 --> 00:34:03,292 Никогаш не сакаше да му помогнам да побегне. 495 00:34:03,667 --> 00:34:05,794 Најдобра шанса да преживееш е да го убиеш во затвор, 496 00:34:05,919 --> 00:34:08,297 бидејќи ако не, мртов си. 497 00:34:09,965 --> 00:34:11,508 Поради тебе Вера е во затвор сега 498 00:34:11,633 --> 00:34:13,302 и тој тоа го знае. 499 00:34:14,136 --> 00:34:15,596 И онака не е битно. 500 00:34:16,138 --> 00:34:19,767 Вера само што се пофали како се здружил со правата екипа, 501 00:34:19,808 --> 00:34:21,935 како имал прилика да совлада некој внатре. 502 00:34:23,479 --> 00:34:25,773 Тој не е загрижен, човеку, сега е заштитен. 503 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Глупости. 504 00:34:27,608 --> 00:34:29,777 Тоа те става во игра со само еден победник. 505 00:34:29,818 --> 00:34:32,654 Ако не го извадиш од затвор, ќе те убие затоа што не си успеал. 506 00:34:32,780 --> 00:34:36,325 Единствен начин ова да функционира во твоја корист е ти да го убиеш прв. 507 00:34:37,326 --> 00:34:39,369 И веќе не можеш тоа да го направиш додека е внатре. 508 00:34:39,495 --> 00:34:42,623 Заќути. Затни си ја муцката! 509 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Дозволи ми да го ослободам. 510 00:34:47,836 --> 00:34:50,130 Кога ќе излезе Вера вечерва, 511 00:34:50,172 --> 00:34:52,508 прави што сакаш со твојот брат. 512 00:34:53,008 --> 00:34:56,845 Единствено на тој начин ќе имаш шанса да преживееш. 513 00:34:59,848 --> 00:35:01,183 Тоа е твојот најдобар потег. 514 00:35:02,351 --> 00:35:05,312 Зошто мислиш дека нема да те убијам кога сѐ ќе заврши? 515 00:35:09,733 --> 00:35:11,026 Не мислам. 516 00:35:12,528 --> 00:35:14,696 Јас само го повлекувам мојот најдобар потег. 517 00:35:41,932 --> 00:35:45,018 Ми требаат 30 до 40 секунди на Блутут конекцијата на патролните коли 518 00:35:45,060 --> 00:35:46,895 за да го пуштам програмот на ПиЕлСи. 519 00:35:48,021 --> 00:35:49,106 А, потоа? 520 00:35:49,439 --> 00:35:51,358 Планот ќе биде изведен во 9:49 часот. 521 00:35:53,277 --> 00:35:55,237 Вратите на сите ќелии треба да се отворат. 522 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 Еј, сакам да те прашам нешто. 523 00:36:00,284 --> 00:36:02,077 - Да, а што тоа? - Ти. 524 00:36:22,264 --> 00:36:23,432 ЕЛИОТ (Овој компјутер) 525 00:36:23,557 --> 00:36:24,766 Блутут тастатура Далечински уред 526 00:36:25,601 --> 00:36:27,436 Зошто не си признаеш дека помислуваш... 527 00:36:28,604 --> 00:36:31,732 Да, јави ми се, ќе одиме на пијачка. 528 00:36:31,773 --> 00:36:33,609 - Муабет. Што и да е. - Важи. 529 00:36:34,610 --> 00:36:37,070 Знаеш некое добро место тука блиску? 530 00:36:40,616 --> 00:36:42,326 Програмата е во неговиот лаптоп. 531 00:36:49,750 --> 00:36:52,085 Сега треба да ја конектирам со мрежата од затворот. 532 00:36:52,127 --> 00:36:53,754 Пребарување на процес Процес пронајден: 520 - Мигрира 533 00:36:53,795 --> 00:36:55,589 Миграција завршена 534 00:36:55,631 --> 00:36:57,424 Пребарување на процес 535 00:36:57,466 --> 00:36:59,301 Добро, ми се допаѓа тоа што го слушам. 536 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 Отстранување на сите закани 537 00:37:00,510 --> 00:37:02,346 Сите закани отстранети 538 00:37:02,471 --> 00:37:03,680 Полнење дллс 539 00:37:04,473 --> 00:37:06,808 Ја паузирав програмата. Вози. 540 00:37:07,851 --> 00:37:09,603 Дарлин повеќе не е дел од планот. 541 00:37:10,312 --> 00:37:12,856 Се активира аларм на источниот излез. 542 00:37:15,525 --> 00:37:17,152 Што по ѓаволите? 543 00:37:17,986 --> 00:37:22,991 Знаеш што, ќе излеземе, ќе се дружиме, ќе танцуваме, нека нѐ понесе ноќта. 544 00:37:23,116 --> 00:37:25,494 Сигурен си дека сакаш да го направиш тој избор баш сега? 545 00:37:25,661 --> 00:37:27,996 Потребен е само еден клик да ја вклучам програмата, 546 00:37:28,121 --> 00:37:30,499 а ако кликнам нешто друго ќе го онеспособам цел план. 547 00:37:30,540 --> 00:37:32,459 Го направив мојот потег. 548 00:37:36,338 --> 00:37:37,673 Ти направи го твојот. 549 00:37:44,638 --> 00:37:47,808 Да му се сневиди, те молам, повлечи се назад г-це. 550 00:37:47,891 --> 00:37:49,351 Морам веднаш да се вратам назад. 551 00:37:49,393 --> 00:37:50,519 Како и да е. 552 00:37:58,235 --> 00:38:00,028 Слушај, јас... Јас морам да се вратам назад. 553 00:38:00,153 --> 00:38:01,321 Компјутерот не ми работи. 554 00:38:04,992 --> 00:38:06,535 Одиме на договореното место, Диџеј. 555 00:38:06,868 --> 00:38:09,538 Ако внесам погрешно една наредба, кликнам погрешно копче, 556 00:38:09,579 --> 00:38:11,373 вратите на ќелиите нема да се отворат. 557 00:38:11,707 --> 00:38:13,542 И двајцата знаеме што тоа значи. 558 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 Дали направив грешка? 559 00:38:16,044 --> 00:38:17,087 Не. 560 00:38:17,546 --> 00:38:19,214 Јас не правам грешки. 561 00:38:23,552 --> 00:38:25,220 Една минута до Вера. 562 00:38:26,054 --> 00:38:30,559 Покрај сите негови луди, нечовечни идеи, тој го разбира светот, 563 00:38:31,393 --> 00:38:33,562 дивото однесување на светот. 564 00:38:41,153 --> 00:38:42,863 Зошто не олабавиш малку, брат? 565 00:38:43,488 --> 00:38:45,699 Чудаков вика дека ги отвора сите ќелии. 566 00:38:45,907 --> 00:38:47,534 Ако некоја будала ни влета, 567 00:38:49,202 --> 00:38:50,537 сакам да бидам спремен. 568 00:39:09,222 --> 00:39:10,682 Еј, што по ѓаволите? 569 00:39:10,766 --> 00:39:13,727 Краток спој. Предизвикан од отворањето на сите ќелии во исто време. 570 00:39:13,769 --> 00:39:15,729 Што, а обезбедувањето, сирените? 571 00:39:15,771 --> 00:39:18,899 Мрежата во затворот ќе покаже дека сите ќелии се затворени и заклучени. 572 00:39:19,149 --> 00:39:20,901 Алармот ќе биде исклучен цели две минути. 573 00:39:42,756 --> 00:39:44,174 Бегајте, бегајте, бегајте! 574 00:39:59,773 --> 00:40:03,610 Да! Да! Оваа работа тука! 575 00:40:03,944 --> 00:40:06,238 Ова е подобро и од најдобриот секс што некогаш сум го имал. 576 00:40:23,880 --> 00:40:25,715 Диџеј, застрелај го глупакот. 577 00:40:40,730 --> 00:40:42,107 Мојот сопствен брат. 578 00:40:43,775 --> 00:40:45,986 Универзумот го побара тоа од мене. 579 00:40:47,571 --> 00:40:49,322 Да му пресудам на брат ми. 580 00:40:50,657 --> 00:40:52,409 Како Каин на Авел, 581 00:40:52,492 --> 00:40:55,162 ќе бидам бегалец и скитник на земјата. 582 00:40:56,580 --> 00:40:58,582 Храбар бегалец, 583 00:41:00,625 --> 00:41:02,252 храбар скитник. 584 00:41:03,753 --> 00:41:05,380 Види како ми помогна. 585 00:41:06,590 --> 00:41:08,758 Тоа е таа храброст за која што ти зборував. 586 00:41:09,593 --> 00:41:10,844 Но, но сега... 587 00:41:13,138 --> 00:41:14,681 Сега, сакам да го погледнеш Исак. 588 00:41:17,100 --> 00:41:18,143 Погледни! 589 00:41:25,609 --> 00:41:28,737 Мртов доказ. Мојата операција е завршена. 590 00:41:29,112 --> 00:41:32,115 Ајде слободно, сруши ја, изгори ја до темел. 591 00:41:32,282 --> 00:41:33,617 Не е битно. 592 00:41:34,951 --> 00:41:36,328 Си одам. 593 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Дух. 594 00:41:40,165 --> 00:41:44,127 Едно со сите раеви, сите постоења. 595 00:41:49,299 --> 00:41:50,425 Шејла! 596 00:41:52,260 --> 00:41:53,511 Каде е таа? 597 00:41:55,138 --> 00:41:56,473 Клучевите, еј. 598 00:41:58,266 --> 00:42:00,602 Ти реков ќе си ја добиеш назад, брат. 599 00:42:02,270 --> 00:42:03,939 Само не сфати 600 00:42:04,314 --> 00:42:05,982 дека беше со тебе цело време.