1 00:00:01,168 --> 00:00:02,461 И? 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,463 Што имаме? 3 00:00:04,547 --> 00:00:06,173 Тери Колби беше замешан во заташкувањето 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,299 ПРЕТХОДНО ГЛЕДАВТЕ 5 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 на скандалот со токсичниот отпад во Вашингтон. 6 00:00:09,885 --> 00:00:12,096 Што ни треба за да го докажеме нашиот случај? 7 00:00:12,179 --> 00:00:14,974 Некој што бил таму кога се донела одлуката 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,351 за фалсификување на податоци за хемиски отпад... 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,854 Бегај одовде, губи се од мојот дом! 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,189 Елиот, што ти се случува? 11 00:00:22,314 --> 00:00:24,859 Не можам да ти помогнам ако не ми кажеш што ти е. 12 00:00:24,942 --> 00:00:26,110 Имаме проблем. 13 00:00:26,193 --> 00:00:27,778 Мрачната Армија се повлекува. 14 00:00:27,903 --> 00:00:28,988 Не е готово. 15 00:00:29,071 --> 00:00:31,282 Ќе најдеме начин. Само не вечерва. 16 00:00:31,365 --> 00:00:34,285 Како не ти доаѓа да се самоубиеш што си во брак со него? 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,745 Сакаш да ме гледаш и како мочам? 18 00:00:35,828 --> 00:00:37,163 Скот, недоразбирање. 19 00:00:37,246 --> 00:00:39,039 Со задоволство ќе ти го покажам стапов. 20 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 Елиот. 21 00:00:40,708 --> 00:00:41,751 Каде е таа? 22 00:00:41,834 --> 00:00:43,669 Ти реков дека ќе ја вратиш, брат. 23 00:01:51,737 --> 00:01:52,988 Да му се сневиди. 24 00:02:05,084 --> 00:02:06,126 Да му се сневиди! 25 00:02:10,214 --> 00:02:11,340 Отвори! 26 00:02:12,174 --> 00:02:13,926 Крвавам низ целиот ходник. 27 00:02:15,970 --> 00:02:18,681 Се работи за живот или смрт. 28 00:02:19,348 --> 00:02:21,267 Знам дека си внатре. Те видов дека влезе. 29 00:02:21,350 --> 00:02:22,935 Отвори. 30 00:02:24,854 --> 00:02:26,021 Губам... 31 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 И, само ќе стоиш тука? 32 00:02:30,693 --> 00:02:32,319 Дај ми чаша вода, глупчо. 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,447 Може да го употребам ова? Фала. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,618 Внука ми ми ја даде. 35 00:02:39,994 --> 00:02:41,620 Уште не сум ја ни крстила. 36 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Боже. Знаеш колку напнува едно возбудено шестгодишно дете? 37 00:02:45,040 --> 00:02:47,126 Ако ѝ се случи нешто, целиот нејзин свет 38 00:02:47,543 --> 00:02:48,794 ќе се сруши. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,255 Убаво си го средил местово. 40 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Да, добар распоред. 41 00:02:55,259 --> 00:02:56,760 Сепак, кај мене е поубаво. 42 00:03:09,815 --> 00:03:12,526 Да, кажи ми ако ти треба добра роба. 43 00:03:13,360 --> 00:03:14,945 Всушност, кога веќе си тука, 44 00:03:15,988 --> 00:03:18,032 ќе ми помогнеш да префрлам еден шкаф, 45 00:03:18,741 --> 00:03:19,867 г. Мускулест? 46 00:03:20,784 --> 00:03:22,369 Добро, ајде. Ајде. 47 00:03:34,173 --> 00:03:36,759 „Мен ин вен“ стануваат премногу реални. 48 00:03:37,426 --> 00:03:40,471 Порано беа тапанари во „Хонда Одисеј“ на мајка им. 49 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 А сега е вистинска фирма во Квинс. 50 00:03:42,806 --> 00:03:46,143 Типовите се буквално мажи во комбиња. 51 00:03:46,226 --> 00:03:47,561 Ќе купам морфиум од кај тебе 52 00:03:48,354 --> 00:03:50,731 ако можеш да ми набавиш и субоксон. 53 00:03:52,775 --> 00:03:56,570 Невозможно е да се најде субоксон. 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,364 Мојот доставувач го нема. 55 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 Еднаш ја слушав песнава во живо. Закон беше. 56 00:04:06,538 --> 00:04:09,166 Нели е супер да ја слушаш омилената песна во живо, 57 00:04:09,291 --> 00:04:11,835 со полузатнати уши од што е гласно 58 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 и сите околу тебе лудуваат? 59 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Не. 60 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 Директен. Го почитувам тоа. 61 00:04:18,425 --> 00:04:20,511 Бо Хај ДАМПЛИНГ ТАУН 62 00:04:20,594 --> 00:04:22,054 Мразам концерти. 63 00:04:24,014 --> 00:04:25,349 Премногу луѓе. 64 00:04:30,437 --> 00:04:32,022 Не сакаш луѓе, а? 65 00:04:33,065 --> 00:04:34,817 Повеќето не ги сакам. 66 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Добро. 67 00:04:38,487 --> 00:04:42,366 Според тој принцип, кога би сакал една личност, 68 00:04:42,449 --> 00:04:45,828 тоа би се сметало за исклучок 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 или абнормалност, 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,374 дури и посебно. 71 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 Веројатно. 72 00:04:53,836 --> 00:04:55,796 Јас целам кон посебност 73 00:04:55,879 --> 00:04:57,923 така што го прифаќам предизвикот. 74 00:05:05,264 --> 00:05:08,851 Посакувам веќе да се познававме. 75 00:05:10,728 --> 00:05:12,980 Ова немаше да биде толку чудно. 76 00:05:14,898 --> 00:05:17,109 Навистина се чувствуваш чудно во моментов? 77 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Да. 78 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Е, па, тогаш, и јас посакувам веќе да се познававме. 79 00:05:31,248 --> 00:05:34,168 Леле. Доцнам. 80 00:05:34,251 --> 00:05:35,419 Пијачка со другарките. 81 00:05:37,504 --> 00:05:39,214 Инаку, јас сум Шејла. 82 00:05:44,303 --> 00:05:45,512 Елиот. 83 00:05:49,725 --> 00:05:52,561 Знаеш, познавам еден тип кој продава субоксон. 84 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Важи за психопат, ама можам да му се јавам ако сакаш. 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,984 Можеби тебе ти треба баш психопат. Не знам. Можеби. 86 00:06:00,527 --> 00:06:03,280 И чувај го рипчето, валкано животно едно. 87 00:06:25,594 --> 00:06:28,222 Извини што не сме разговарале некое време. 88 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Мислам, помина само еден месец, 89 00:06:30,432 --> 00:06:33,602 што на крајот на краиштата и не е толку долго. 90 00:06:34,937 --> 00:06:38,482 Не е ли животот само една точка во вселенскиот календар или нешто слично? 91 00:06:41,568 --> 00:06:42,945 Ова е Шејла. 92 00:06:43,237 --> 00:06:45,656 Точка. Ни толку. 93 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 Во еден миг е тука, во следниот не е. 94 00:06:49,201 --> 00:06:50,494 Се мразам себеси 95 00:06:50,577 --> 00:06:53,580 што веќе се навикнав на помислата таа да не биде тука. 96 00:06:54,540 --> 00:06:57,835 За една година може ќе помислувам на неа одвреме-навреме. 97 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Потоа ќе стане анегдота. 98 00:07:00,254 --> 00:07:03,423 Нешто што ќе го раскажувам. „Познавав една девојка што умре“. 99 00:07:04,216 --> 00:07:07,344 Но ќе можам да додадам: „Умре поради мене“. 100 00:07:09,179 --> 00:07:11,098 Можеби треба да си се мразам. 101 00:07:11,348 --> 00:07:13,267 Еве ги последните два обрасци. 102 00:07:13,767 --> 00:07:15,144 Ќе се ослободи од мене 103 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 во случај сѐ уште да се прашувате тоа. 104 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 - Кога ќе... - Потпиши се најдолу. 105 00:07:24,236 --> 00:07:25,445 Потоа ќе ги доставам во судот. 106 00:07:25,529 --> 00:07:29,449 И за две недели ќе добиеш официјално ослободување од терапијата. 107 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 Вториот образец значи 108 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 дека сме седеле во собава цела година. 109 00:07:33,287 --> 00:07:36,748 Преку 52 часа гласот на Криста се ширеше низ просторијава. 110 00:07:37,249 --> 00:07:39,459 Мисли дека залудно трошела зборови. 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 Можеби има право. 112 00:07:41,128 --> 00:07:44,423 Се прашувам колку време сум поминал овде без да ја слушам. 113 00:07:44,798 --> 00:07:47,426 Загрижена сум за тебе, Елиот. Сакам да продолжиш да доаѓаш. 114 00:07:47,509 --> 00:07:48,677 Имаме уште многу работа. 115 00:07:48,927 --> 00:07:51,680 Сака уште нешто од мене, но не верува во мене. 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,641 Се обидов бидејќи верував дека некој дел длабоко во тебе 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,685 сака да го направи ова како што треба. 118 00:07:57,269 --> 00:08:00,022 Ти? На нејзина страна си? 119 00:08:23,503 --> 00:08:25,172 Треба да си ги исчистите штекерите. 120 00:08:37,601 --> 00:08:40,312 Звучи премногу добро за да биде вистинито, но ќе загризам. 121 00:08:41,021 --> 00:08:42,522 Што барате? 122 00:08:42,689 --> 00:08:45,817 Мојот клиент има корисни информации за случајот на Вашиот клиент, 123 00:08:46,193 --> 00:08:49,363 па сакаме на состанокот да присуствуваме само јас, таа и Колби. 124 00:08:49,488 --> 00:08:51,031 И да се води како неофицијален. 125 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 Те молам, Антара. 126 00:08:54,493 --> 00:08:56,203 Мојот клиент не го прифаќа вашето присуство. 127 00:08:57,204 --> 00:08:58,705 Нашиот клиент нѐ плаќа за тоа. 128 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 Тогаш должност Ви е да му ја пренесете 129 00:09:00,707 --> 00:09:03,460 секоја законска понуда за корисен доказ. 130 00:09:04,378 --> 00:09:05,879 Се разбира. 131 00:09:05,963 --> 00:09:08,548 Дајте ни нешто навистина законско и корисно. 132 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 Не сакате ни да кажете што има Вашиот клиент. 133 00:09:13,053 --> 00:09:17,182 Сет, седиме на спротивни страни од преговарачката маса 134 00:09:17,224 --> 00:09:18,392 цели две децении. 135 00:09:18,558 --> 00:09:20,227 Не сум кловн што се појавува од нигде 136 00:09:20,310 --> 00:09:22,020 и се обидува да го измами Колби за милиони. 137 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Му ја давам единствената трошка надеж што ја има. 138 00:09:27,067 --> 00:09:30,237 Ќе ја пренесеме вашата понуда. Фала што одвоивте време. 139 00:09:47,921 --> 00:09:49,715 Лојд рече дека сте сакале да ме видите. 140 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Слушај, го ценам тоа колку си посветен на работава. 141 00:09:58,682 --> 00:09:59,933 Навистина. 142 00:10:02,269 --> 00:10:06,398 Но не ми е јасно како ги помина последниве неколку недели. Затоа... 143 00:10:06,732 --> 00:10:09,276 Сакам да ти понудам мал одмор. 144 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 - Малку време да се... - Не ми треба одмор. Добро сум. 145 00:10:19,244 --> 00:10:20,787 Уште нешто. 146 00:10:22,539 --> 00:10:23,749 Слушај... 147 00:10:26,626 --> 00:10:29,379 Жал ми е што ја нема, Елиот, 148 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 но не смееш сосем да се затвориш поради нејзината смрт. 149 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 Најди некој со кого ќе можеш да бидеш целосно свој. 150 00:10:39,598 --> 00:10:40,724 Добро? 151 00:10:41,558 --> 00:10:43,977 Се сеќавам кога бев дете, се заинтересирав за веб-дизајн 152 00:10:44,102 --> 00:10:45,645 и преземав веб-сајтови што ми се допаѓаа. 153 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 Требаше само да го најдете изворот на пребарувачот 154 00:10:48,565 --> 00:10:50,442 и тој беше таму, кодот. 155 00:10:51,109 --> 00:10:52,444 Можевте да го копирате, 156 00:10:52,652 --> 00:10:54,279 да го измените малку, 157 00:10:54,321 --> 00:10:58,325 да си го ставите вашето име и веб-сајтот стануваше ваш. 158 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Извор на код. 159 00:11:01,953 --> 00:11:03,330 Што ако имавме такво нешто за луѓе? 160 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 Би сакале ли луѓето да го видат? 161 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 ОБОЖАВАМ СТАПАЛА 162 00:11:08,418 --> 00:11:09,461 СИ ГО ОПЕРИРАВ НОСОТ 163 00:11:09,669 --> 00:11:10,754 СЕ ПЛАШАМ ОД СЕКС 164 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 СЕ ПРАВАМ ОТИ ГО САКАМ МАЖ МИ 165 00:11:12,130 --> 00:11:13,173 БУЛИМИЧНА СУМ 166 00:11:13,256 --> 00:11:14,299 КРАДАМ 167 00:11:14,841 --> 00:11:15,842 СИ ГО МРАЗАМ СЕМЕЈСТВОТО 168 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 ДУШАТА МИ Е ПРАЗНА 169 00:11:19,012 --> 00:11:21,348 Најди некој со кого ќе можеш да бидеш целосно свој? 170 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 Глупости. 171 00:11:28,021 --> 00:11:30,607 Многу добар совет. Фала. 172 00:11:34,653 --> 00:11:36,738 Цитирам: „Американскиот контингент 173 00:11:36,822 --> 00:11:39,282 на хакерската група еопштество не се огласи 174 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 по ударот нанесен на најголемиот мултинационален конгломерат во светот. 175 00:11:42,828 --> 00:11:45,330 Секретарот на Државна безбедност Џеј Џонсон 176 00:11:45,414 --> 00:11:47,207 денес даде изјава во која соопшти дека 177 00:11:47,332 --> 00:11:51,378 ваквите групи немаат доволно средства и познавање на американските ќелии 178 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 за успешно да изведат напад“. 179 00:11:53,547 --> 00:11:54,881 Крај на цитатот. 180 00:11:56,383 --> 00:11:57,717 Добро, и? 181 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 Мора да ја вратиш Мрачната Армија. 182 00:12:01,471 --> 00:12:04,224 Брат, се обидував. 183 00:12:04,850 --> 00:12:07,477 Колку пати сакаш да го хакирам? 184 00:12:07,561 --> 00:12:09,896 Знаеш колку е тешко да се хакира хакер? 185 00:12:09,980 --> 00:12:12,691 Сиско постојано ги менува оперативните системи... 186 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Дарлин, ни треба една средба. 187 00:12:14,401 --> 00:12:19,072 Минатиот месец го користев компјутерот на Сиско за да праќам барања. 188 00:12:19,406 --> 00:12:21,241 Ништо не добив. 189 00:12:21,741 --> 00:12:24,244 Побавен е од мене, но не многу. 190 00:12:24,369 --> 00:12:26,413 Ако успееме директно да позборуваме со Вајтроуз... 191 00:12:26,496 --> 00:12:29,458 Вајтроуз? Вајтроуз? Сериозно? 192 00:12:31,751 --> 00:12:35,338 Добро, ако... Ако типот воопшто постои, 193 00:12:35,422 --> 00:12:37,883 а ова е едно големо ако, 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,010 нема шанса да се сретне со тебе лице в лице. 195 00:12:40,969 --> 00:12:45,223 Колку што знаеме ние, можеби типов е Вајтроуз. 196 00:12:46,349 --> 00:12:48,268 Извини? 197 00:12:48,351 --> 00:12:50,270 Ти си Вајтроуз? 198 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 Изгледа тешко. 199 00:12:56,818 --> 00:12:59,654 Освен тоа, копиите од касетата се веќе пратени 200 00:12:59,738 --> 00:13:04,451 до новите погони на Челичната Планина и пак не знаеме како да го заобиколиме тоа. 201 00:13:06,286 --> 00:13:08,288 Имам спремено план. 202 00:13:09,748 --> 00:13:11,166 А Бог се смее. 203 00:13:14,085 --> 00:13:18,256 Се реже: Шејла Нико 204 00:13:18,340 --> 00:13:20,550 Шејла Нико 205 00:13:21,510 --> 00:13:22,552 Избриши 206 00:13:32,479 --> 00:13:34,648 Само ова ми остана од неа. 207 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 Д Кјур Дисинтегрејшен 208 00:13:41,154 --> 00:13:42,614 Ќе ми недостига. 209 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Бисти Бојс - Чек јор хед Лед Цепелин - 1971 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,285 Тул - Анима Блур - Блур 211 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Бостон - Донт лук бек Д Кјур - Дисинтегрејшен 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Морам пак да бришам. 213 00:14:17,774 --> 00:14:19,734 Ако појдете на следната страница, 214 00:14:19,818 --> 00:14:23,530 ќе најдете резиме на главните буџети за купување и операции. 215 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 Сфаќаме, извештаите за заработка ќе изгледаат добро во понеделник. 216 00:14:26,992 --> 00:14:30,453 Цел ни е полесно плаќање на сметките и поголема финансиска безбедност. 217 00:14:30,537 --> 00:14:32,205 Значи, тоа се дополнителни 2 проценти. 218 00:14:32,330 --> 00:14:34,624 Знаеш, да не заработевме, ќе си заминев. 219 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Нема шанса. 220 00:14:36,251 --> 00:14:37,919 Каде? Само не вели ми во Епл. 221 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Гугл. 222 00:14:39,337 --> 00:14:40,463 Не ти верувам. 223 00:14:40,547 --> 00:14:44,009 Шефицата за вработување ми го испуши на теренот за одбојка на Гуглплекс. 224 00:14:44,634 --> 00:14:48,597 Ептен беше секси, ме потсети на Мариса Мејер. 225 00:14:51,057 --> 00:14:54,352 Згодните шефици почнале како асистентки кои со плескање стигнале до врвот 226 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 два пати побрзо од нас другите. 227 00:14:56,396 --> 00:14:58,148 Знаеш што е ептен зафркнато? 228 00:14:58,398 --> 00:15:01,359 Слушнав дека некои асистенти стануваат и хомосексуалци 229 00:15:01,651 --> 00:15:02,736 само за да напредуваат. 230 00:15:02,819 --> 00:15:03,945 Ќе ти кажам нешто појако. 231 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 Има посебна група 232 00:15:06,072 --> 00:15:08,992 патетични и очајни шефови кои скокаат на стапови. 233 00:15:09,075 --> 00:15:11,661 Нема шанса. Боже. 234 00:15:11,745 --> 00:15:14,664 Еј, Двајт, ќе те прашував како ти се децата? 235 00:15:14,748 --> 00:15:16,750 Поим немам. Ги пратив во Лоренс. 236 00:15:16,833 --> 00:15:18,126 Мислам дека Џулија сака уметност. 237 00:15:18,793 --> 00:15:20,587 Тоа е, нешто мора да фали. 238 00:15:20,920 --> 00:15:22,005 Лоренс? 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,634 Не ќе можеш да си го дозволиш тоа училиште како невработен. 240 00:15:25,842 --> 00:15:27,427 - Молам? - Отпуштен си! 241 00:15:47,113 --> 00:15:48,198 И вие двајцата исто. 242 00:15:49,324 --> 00:15:52,160 Ќе се погрижам да добиете минимална отпремнина. 243 00:15:53,703 --> 00:15:56,790 Г. Велик, не разбирам. 244 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Што направивме? 245 00:16:05,924 --> 00:16:07,300 Ништо. 246 00:16:10,470 --> 00:16:13,390 - А јас зедов... - Рековте дека ќе ме известувате. 247 00:16:13,556 --> 00:16:16,476 Морав да зборувам за нашата состојба со државниот обвинител. 248 00:16:17,394 --> 00:16:19,062 Фала што дојде, Рој. 249 00:16:19,729 --> 00:16:20,897 Во ред. 250 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 Најдобро ќе биде да седнеш. 251 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 Адвокатите на Колби се јавија пред 30 минути. 252 00:16:35,745 --> 00:16:38,623 Сакаа да им ветиме целосен имунитет пред состанокот 253 00:16:38,665 --> 00:16:40,333 што го добив преку човекот кој сега излезе. 254 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Да, Колби се согласи. 255 00:16:45,004 --> 00:16:46,256 Под еден услов. 256 00:16:48,508 --> 00:16:51,511 Не смеам да бидам во собата. Ќе мора да одиш сама. 257 00:16:56,599 --> 00:17:00,478 Слушај, направи храбар потег. 258 00:17:01,187 --> 00:17:03,189 Но она што треба допрва да го направиш, 259 00:17:03,690 --> 00:17:06,025 да влезеш во домот на еден многу моќен човек 260 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 кој може многу да изгуби и да му побараш нешто, 261 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 тоа е секогаш опасен потфат. 262 00:17:12,449 --> 00:17:15,034 Затоа, уште еднаш те прашувам... 263 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 Сигурно сакаш да го направиш ова? 264 00:17:34,387 --> 00:17:35,972 Аман, брат. 265 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Мислев оти си еден од оние средношколците 266 00:17:38,558 --> 00:17:40,185 што ѝ ја украле софата на мајка ми. 267 00:17:40,810 --> 00:17:43,730 Колку и да ми е тешко поради тоа, ќе мора да се одложи. 268 00:17:44,063 --> 00:17:45,690 Ќе ги собереме сите. Ајде. 269 00:17:45,732 --> 00:17:47,358 Брат, не овој пат. Јас се откажувам. 270 00:17:49,402 --> 00:17:51,070 Не може да се откажеш. Ни требаш. 271 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 Слушај, брат, имам нови луѓе кои зависат од мене, во ред? 272 00:17:54,699 --> 00:17:56,993 Не ми излегуваат клиенти од задникот и знаеш... 273 00:17:57,076 --> 00:17:59,412 Со среќа нека ти е. И поздрави ги децата од мене. 274 00:18:00,747 --> 00:18:02,081 Што е ова? Што бараш овде? 275 00:18:02,582 --> 00:18:07,921 Открив како да ставам генетски код на Те-Ха-Це клетки на квасец. 276 00:18:08,505 --> 00:18:09,923 Брзината на заработка ми се утрои. 277 00:18:10,215 --> 00:18:12,926 Растенијата се развиваат со недели. Микробите за неколку дена. 278 00:18:13,718 --> 00:18:18,097 Што, демек имаш фабрика за пакување козметика во дворот? 279 00:18:20,099 --> 00:18:21,184 Пробај. 280 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 Нивото на тетрахидроканабидинол е на граница во тој спој, 281 00:18:24,437 --> 00:18:27,440 а лавандата не влијае на јачината. 282 00:18:27,607 --> 00:18:29,400 Само стави ја на кожата. 283 00:18:29,609 --> 00:18:30,944 Значи, одбиваш револуција 284 00:18:31,069 --> 00:18:32,779 поради ароматерапија? 285 00:18:32,862 --> 00:18:34,072 Залудно потрошен потенцијал. 286 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Слушај, брат, знам дека мозокот ми е добар. 287 00:18:37,033 --> 00:18:38,409 Освен тоа... 288 00:18:40,036 --> 00:18:42,622 Што излезе на крај од нашиот мал проект? 289 00:18:43,289 --> 00:18:45,124 Пропадната работа ако ме прашуваш мене. 290 00:18:46,876 --> 00:18:48,962 Малку фали да ме изнервираш. 291 00:18:49,963 --> 00:18:51,297 Велиш? 292 00:18:53,967 --> 00:18:57,470 И што ќе направиш ако решам да ја преминам границата? 293 00:18:59,430 --> 00:19:01,057 Погледни ме, Ромеро. 294 00:19:01,975 --> 00:19:03,977 И двајцата знаеме дека сум луд. 295 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 Не на добар начин. Зборувам за... 296 00:19:06,938 --> 00:19:08,147 Ептен луд! 297 00:19:13,152 --> 00:19:14,779 Си изгубил осет. 298 00:19:15,154 --> 00:19:18,658 Си заборавил како е да пролееш крв на бојното поле, но да ја добиеш битката. 299 00:19:20,076 --> 00:19:21,744 Не сакам да те повредам, Ромеро. 300 00:19:22,495 --> 00:19:23,788 Те сакам, брат. 301 00:19:24,414 --> 00:19:26,583 Само сакам да дојдеш со мене во играчницата 302 00:19:26,666 --> 00:19:29,294 и заедно да го промениме светот. 303 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 Очигледно, премногу сум луд за да одбиеш. 304 00:19:34,299 --> 00:19:35,341 Бум! 305 00:19:40,680 --> 00:19:42,473 Да можеше да си го видиш изразот. Бесценето. 306 00:19:44,517 --> 00:19:46,185 Забеган. 307 00:19:47,437 --> 00:19:49,856 Кога почнавме со ова ми вети дека ќе го истераш до крај. 308 00:19:50,273 --> 00:19:52,692 А јас ти ветив што ќе направам ако не го сториш тоа. 309 00:19:53,526 --> 00:19:55,111 Се гледаме во играчницата. 310 00:20:11,878 --> 00:20:13,713 Гледам девојката Ве послужила чај. 311 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Е, па, да почнеме. 312 00:20:27,393 --> 00:20:29,145 Колку сакате? 313 00:20:32,690 --> 00:20:33,900 Напишете број. 314 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Можете да ме прашате што сакате, 315 00:20:38,613 --> 00:20:40,698 но Ви ветувам, на крај, 316 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 парите секогаш ќе бидат подобри од тоа што го барате. 317 00:20:47,413 --> 00:20:48,706 Господине Колби, 318 00:20:49,582 --> 00:20:54,128 дали присуствувавте на состаноците на извршниот одбор во текот на 1993 година? 319 00:20:58,257 --> 00:20:59,717 Дали сте биле во просторијата 320 00:20:59,759 --> 00:21:02,261 кога се донела одлуката да се игнорира исфрлањето 321 00:21:02,387 --> 00:21:04,722 на опасниот отпад во Вашингтон? 322 00:21:11,980 --> 00:21:14,607 Имам информации што можат да Ви помогнат 323 00:21:14,774 --> 00:21:16,651 ако ми одговорите на прашањето. 324 00:21:19,487 --> 00:21:21,239 Не знам за што зборувате. 325 00:21:23,825 --> 00:21:26,786 Ако се согласите да сведочите против извршните директори 326 00:21:26,911 --> 00:21:29,998 кои го заташкаа нелегалното фрлање на отпадоците од епоксидна смола, 327 00:21:31,124 --> 00:21:35,753 ќе сведочам дека ја прекинав веригата на докази со клучниот фајл за Вашиот случај. 328 00:21:42,301 --> 00:21:45,013 Ти си згодната девојка што дојде овде пред еден месец. 329 00:21:45,471 --> 00:21:46,806 Девојката од Олсејф. 330 00:21:51,519 --> 00:21:54,313 Се сеќавам. Да. 331 00:21:58,818 --> 00:22:00,153 Во ред. 332 00:22:00,945 --> 00:22:02,447 Ќе ти одговорам на прашањето. 333 00:22:04,157 --> 00:22:06,325 Но еве што сакам од тебе прво. 334 00:22:07,618 --> 00:22:09,370 Ќе ги соблечам панталоните. 335 00:22:10,496 --> 00:22:13,541 А потоа сакам со тие твои напрчени усни 336 00:22:13,666 --> 00:22:15,334 да ми ги лапнеш јајцата. 337 00:22:15,835 --> 00:22:16,878 Е, сега. 338 00:22:17,545 --> 00:22:21,007 Големи се и влакнести, особено левото, па ќе мораш, 339 00:22:21,215 --> 00:22:24,177 не знам, да ги напикаш некако во устата. 340 00:22:24,886 --> 00:22:27,638 Веројатно ќе мораш да ги ставиш едно по едно. 341 00:22:27,680 --> 00:22:32,143 Но кога удобно ќе се сместат внатре на топло, 342 00:22:32,518 --> 00:22:37,356 сакам да ми го повториш прашањето најјасно што можеш. 343 00:22:39,025 --> 00:22:41,986 Само во тој случај ќе ти одговорам. 344 00:22:47,325 --> 00:22:48,493 Што велиш? 345 00:23:08,179 --> 00:23:10,056 Ако не ја прифатите зделкава, 346 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 ќе станете како мене. 347 00:23:16,062 --> 00:23:19,232 Се разбира, можеби ќе живеете во куќава. 348 00:23:20,733 --> 00:23:22,527 Можеби ќе имате пари. 349 00:23:23,402 --> 00:23:26,948 Но дури и ако Вашите скапи адвокати најдат начин да Ве извлечат, 350 00:23:27,573 --> 00:23:29,742 луѓето сепак ќе Ве сметаат за виновен. 351 00:23:36,582 --> 00:23:38,751 А да се изгуби почитта од сите луѓе... 352 00:23:44,382 --> 00:23:46,551 И оние што ги познавате 353 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 и оние што не ги познавате, 354 00:23:53,432 --> 00:23:54,934 тоа е многу лошо чувство. 355 00:23:58,271 --> 00:23:59,480 Верувајте ми. 356 00:24:14,328 --> 00:24:16,622 Ќе ѝ речам на девојката да ме испрати. 357 00:24:24,797 --> 00:24:25,965 Флипер. 358 00:24:26,591 --> 00:24:27,967 Има микрочип? 359 00:24:35,474 --> 00:24:36,601 Добро. 360 00:24:36,976 --> 00:24:38,144 Одлично. 361 00:24:39,312 --> 00:24:40,479 Тоа го средивме. 362 00:24:40,688 --> 00:24:42,356 Да преминеме сега на вистинската работа. 363 00:24:43,941 --> 00:24:45,860 Дали Вашето куче некогаш претходно јадело ѓубре? 364 00:24:45,985 --> 00:24:47,320 Не. 365 00:24:47,862 --> 00:24:50,156 Мислам, не... колку што се сеќавам. 366 00:24:50,281 --> 00:24:54,327 За среќа на Вашата сметка во банка, парченцето е мало и ќе излезе само. 367 00:24:54,535 --> 00:24:58,331 Но, за жал, доволно е големо за да Ви повраќа низ целиот стан. 368 00:24:58,664 --> 00:25:02,168 Јас би ја чувала во кафез неколку дена и би ја следела ситуацијата. 369 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 Нема да знае дека тоа е добро за неа. 370 00:25:20,353 --> 00:25:21,520 Во право беше. 371 00:25:22,146 --> 00:25:23,314 Само сакав да докажам... 372 00:25:23,356 --> 00:25:26,192 Се јавија адвокатите на Колби. Сака да разговара. 373 00:25:26,859 --> 00:25:28,444 Врати се назад. 374 00:25:30,529 --> 00:25:36,827 БИБЛИОТЕКАТА ВО ХЕРСТ 375 00:25:40,206 --> 00:25:42,708 Малку е рано за разговор меѓу бубалици, 376 00:25:42,792 --> 00:25:43,960 не мислиш така? 377 00:25:45,711 --> 00:25:46,879 Колку долго? 378 00:25:54,136 --> 00:25:56,222 - Знаев дека ако те прашам ќе... - Колку долго? 379 00:25:58,683 --> 00:26:00,059 Неколку недели. 380 00:26:02,728 --> 00:26:05,564 И имаше смелост да прашаш за Вајтроуз преку моите работи? 381 00:26:06,399 --> 00:26:08,401 Ти како да сакаш и двајцата да нѐ убиеш. 382 00:26:09,235 --> 00:26:11,195 Што се случи? Ти одговори? 383 00:26:13,864 --> 00:26:15,074 Знаеш... 384 00:26:16,242 --> 00:26:18,744 Не мораше да направиш да изгледам како посран потрчко. 385 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 Никој нема ни да дознае дека... 386 00:26:21,080 --> 00:26:22,832 Се логира кај мене и ја најде ИП-адресата. 387 00:26:22,915 --> 00:26:25,668 Потоа се приклучи на нивниот канал преку мојот компјутер. 388 00:26:31,590 --> 00:26:33,426 Готово е меѓу нас. 389 00:26:35,511 --> 00:26:37,096 Повеќе не сакам да те видам. 390 00:26:43,728 --> 00:26:45,855 Ама ви се исполни желбата. 391 00:26:47,898 --> 00:26:49,942 Не знам зошто, но состанокот ќе се одржи. 392 00:26:50,860 --> 00:26:52,278 Би ти рекол да внимаваш, 393 00:26:52,778 --> 00:26:54,780 но знам дека нема шанса да го сториш тоа. 394 00:27:10,796 --> 00:27:12,965 Моите адвокати ги разгледуваат документите. 395 00:27:15,801 --> 00:27:17,928 - Дали тоа значи дека... - Точно тоа што кажав. 396 00:27:19,472 --> 00:27:22,725 Те викнав назад за да се уверам дека можеш да го изведеш сведочењето. 397 00:27:22,808 --> 00:27:25,770 И да бидам сигурен дека приказната за веригата на докази е вистина. 398 00:27:25,811 --> 00:27:27,480 Не можам да си дозволам грешки. 399 00:27:29,106 --> 00:27:30,649 Нема да згрешам. 400 00:27:34,779 --> 00:27:35,988 А што... 401 00:27:36,947 --> 00:27:38,657 Што добиваш ти од ова? 402 00:27:38,783 --> 00:27:40,117 Знам дека ме мразиш. 403 00:27:41,827 --> 00:27:43,913 Ќе дозволиш да поминам без казна? 404 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Што добиваш ти од ова? 405 00:27:48,459 --> 00:27:50,669 Претходно Ви поставив едно прашање. 406 00:27:51,837 --> 00:27:53,255 Не ми одговоривте. 407 00:27:55,174 --> 00:27:58,928 Ако веќе се согласувам да сведочам за твојот случај, тогаш, 408 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 да, присуствував на неколку состаноци. 409 00:28:03,182 --> 00:28:06,185 Кажи ми за состанокот на кој решиле да го игнорираат протекувањето. 410 00:28:08,270 --> 00:28:10,106 Јас... не сум сигурен што ме прашуваш. 411 00:28:10,189 --> 00:28:14,151 Каков беше состанокот кога го одлучивте тоа? 412 00:28:16,695 --> 00:28:18,114 Разбирам. 413 00:28:19,281 --> 00:28:22,034 Сакаш да знаеш како изгледаше тоа. 414 00:28:22,201 --> 00:28:24,995 Дали пушевме пури 415 00:28:25,079 --> 00:28:28,207 и дали се смеевме хистерично кога ги потпишувавме злобните документи? 416 00:28:28,290 --> 00:28:29,375 Тоа си го имаш замислено? 417 00:28:30,376 --> 00:28:33,462 Е, па, жал ми е, душо, но светот не функционира така. 418 00:28:34,296 --> 00:28:37,967 Кажете ми. Кажете ми како функционира. 419 00:28:41,804 --> 00:28:44,849 Боже, добро. 420 00:28:44,932 --> 00:28:46,267 Во ред. Да видиме. 421 00:28:47,726 --> 00:28:48,978 Јануари 1993 година... 422 00:28:50,396 --> 00:28:52,314 Тогаш секретарка ми беше Илејн. 423 00:28:53,065 --> 00:28:55,568 Илејн ни донесе коктел со ракчиња 424 00:28:55,651 --> 00:28:58,821 за да нѐ намами на вечера, што ептен нѐ изнервира, 425 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 зашто веќе имавме јадено на една забава. 426 00:29:03,117 --> 00:29:04,326 Џим го отвори бифето. 427 00:29:04,410 --> 00:29:06,745 Е, Џим ти е посебна приказна. 428 00:29:07,079 --> 00:29:09,123 Делумно слабак, делумно мафијаш. 429 00:29:09,707 --> 00:29:11,250 Уште при првиот знак за тешка одлука, 430 00:29:11,375 --> 00:29:14,253 почнуваше да пуши цигара по цигара и да пие виски. 431 00:29:19,008 --> 00:29:20,342 Знаеш, врнеше. 432 00:29:20,676 --> 00:29:23,137 Врнеше. Се сеќавам на тоа. Да. 433 00:29:27,725 --> 00:29:28,893 Значи... 434 00:29:30,144 --> 00:29:31,687 Сте биле пијани, 435 00:29:32,771 --> 00:29:34,982 сте јаделе коктел со ракчиња 436 00:29:35,774 --> 00:29:39,445 и врнело кога сте решиле мајка ми да умре? 437 00:29:47,578 --> 00:29:48,704 Затоа. 438 00:29:50,789 --> 00:29:54,668 За луѓе како тебе повеќе да не седат заедно на едно место. 439 00:30:02,218 --> 00:30:05,387 Дали ти или некој друг барем малку се двоумеше 440 00:30:06,847 --> 00:30:08,682 кога ги носевте тие одлуки? 441 00:30:12,144 --> 00:30:13,270 Да. 442 00:30:15,397 --> 00:30:17,483 Да. Секако. 443 00:30:20,528 --> 00:30:21,779 Но... 444 00:30:24,698 --> 00:30:26,742 Но потоа си одиш дома и... 445 00:30:27,326 --> 00:30:30,162 И седнуваш да вечераш. И... 446 00:30:30,829 --> 00:30:32,706 И следното утро се будиш. 447 00:30:41,507 --> 00:30:44,802 Да наздравиме за човекот што го чека светла иднина во нашата фирма. 448 00:30:45,094 --> 00:30:47,221 Човек што сите го знаете. 449 00:30:47,471 --> 00:30:50,849 Човек кој ќе ја смени фирмава засекогаш. 450 00:30:52,268 --> 00:30:56,021 Човек доволно паметен да се ожени за жена која му е рамна во сѐ. 451 00:30:57,856 --> 00:31:00,401 Нашиот нов директор за технологија, 452 00:31:01,277 --> 00:31:02,695 Скот Ноулс. 453 00:31:04,697 --> 00:31:07,199 Благодарам. Благодарам. Фала ти, Филип. 454 00:31:07,324 --> 00:31:08,951 - Добре дојде. - Фала. 455 00:31:09,034 --> 00:31:10,953 - Мило ми е што сум тука. - Честитки. Тоа е тоа. 456 00:31:11,036 --> 00:31:12,538 - Фала, Филип. - Нема на што. 457 00:31:12,621 --> 00:31:14,290 - Честитки. - Честитки. 458 00:31:14,373 --> 00:31:15,708 Да. Дојди да се поздравиме. 459 00:31:17,042 --> 00:31:19,420 - Честитки, Скот. - Џозеф. Како си? 460 00:31:23,716 --> 00:31:24,758 Смирено. 461 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 Благодарам. 462 00:31:47,781 --> 00:31:49,908 Тајрел. Мило ми е што те гледам. 463 00:31:50,034 --> 00:31:51,076 Да? 464 00:31:51,452 --> 00:31:53,495 Слушам си му кажала на маж ти за нашиот миг. 465 00:31:55,080 --> 00:31:57,041 Ајде, бе, па тоа беше пред повеќе од еден месец. 466 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 Не кажувај ми дека уште си гневен. 467 00:32:00,836 --> 00:32:02,421 Чувствувам пораз. 468 00:32:10,429 --> 00:32:13,891 Па, сметам дека, во најмала рака, сум прекорен. 469 00:32:15,434 --> 00:32:16,685 Колку разочарувачки. 470 00:32:17,102 --> 00:32:18,937 Едно проблемче и се откажа. 471 00:32:19,271 --> 00:32:20,397 Госпоѓице? 472 00:32:20,773 --> 00:32:21,899 Благодарам. 473 00:32:23,150 --> 00:32:26,362 Требаше да знам дека имаш само храбар настап. 474 00:32:27,529 --> 00:32:29,782 Сакаш да кажеш дека не копнееш по храбар настап? 475 00:32:29,865 --> 00:32:31,575 Секој пат? Одново и одново. 476 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Постојано. 477 00:32:34,244 --> 00:32:35,788 Да се сретнеме вечерва. 478 00:32:36,413 --> 00:32:37,790 Зафатена сум. 479 00:32:38,040 --> 00:32:39,500 Дојди сега во мојата канцеларија. 480 00:32:39,583 --> 00:32:41,085 Вистина ме прашуваш тоа? 481 00:32:41,210 --> 00:32:43,504 Не беше прашање. 482 00:32:44,380 --> 00:32:46,256 Добро, тогаш едноставно нема да се појавам. 483 00:32:47,508 --> 00:32:49,051 Тогаш на покривот. 484 00:32:49,510 --> 00:32:51,387 Оди по помошните скали. 485 00:32:52,012 --> 00:32:54,056 Камерите не работаат уште од март. 486 00:32:54,139 --> 00:32:55,391 Никој нема да знае. 487 00:33:02,439 --> 00:33:03,899 Ми го направи денов ептен тежок. 488 00:33:03,982 --> 00:33:05,818 Знам дека ќе мора да ме отпуштат од Олсејф, 489 00:33:05,901 --> 00:33:07,736 но правилно е да сведочам. 490 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 Вложив огромен труд за да се погрижам за тебе. 491 00:33:10,447 --> 00:33:12,199 И за сите во фирмава. 492 00:33:12,282 --> 00:33:14,284 Знаеш што значи тоа? 493 00:33:14,368 --> 00:33:16,578 Беше одличен шеф, Гидион. 494 00:33:16,662 --> 00:33:21,250 Кога сведочењето ќе стане јавно, никој не ќе сака да соработува со нас. 495 00:33:21,333 --> 00:33:22,793 Фирмата ќе пропадне. 496 00:33:22,960 --> 00:33:25,462 Не можев да дозволам Колби да настрада поради мене. 497 00:33:25,546 --> 00:33:27,673 Знаеме оти не ја прекина веригата на докази. 498 00:33:27,756 --> 00:33:29,633 Го сторив тоа и многу ми е жал... 499 00:33:29,717 --> 00:33:31,301 Анџела! Те молам. 500 00:33:32,344 --> 00:33:33,554 Немој да ме лажеш. 501 00:33:37,391 --> 00:33:38,642 Ако го направиш ова, 502 00:33:40,060 --> 00:33:41,770 ќе ги уништиш сите овие луѓе. 503 00:33:42,980 --> 00:33:44,231 Сите нивни семејства 504 00:33:45,149 --> 00:33:47,860 кои се потпираат на тоа што фирмава го обезбедува за нив. 505 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Тука води зајачката дупка? 506 00:34:15,679 --> 00:34:18,307 Да бидам искрена, мислев дека нема да се појавиш. 507 00:34:19,767 --> 00:34:22,394 А јас мислев дека не си брборка. 508 00:34:23,729 --> 00:34:25,147 Значи гневен си. 509 00:34:25,230 --> 00:34:27,816 Ајде, ме заинтригира, 510 00:34:27,900 --> 00:34:29,401 а и јас те заинтригирав тебе. 511 00:34:30,486 --> 00:34:32,488 Не може да бидеме поотворени? 512 00:34:32,571 --> 00:34:35,491 Тоа не е баш забавно, ама ако инсистираш... 513 00:34:36,909 --> 00:34:40,245 Дојдов само за да видам дали си вистина толку наивен колку што изгледаш. 514 00:34:41,497 --> 00:34:43,832 Маж ми долу ја добива работата што ти ја сакаш, 515 00:34:43,916 --> 00:34:45,834 а ти овде се обидуваш да ме плеснеш. 516 00:34:45,918 --> 00:34:47,294 Било да се работи 517 00:34:47,419 --> 00:34:49,755 за отвореност или игра, 518 00:34:50,255 --> 00:34:52,758 ако ме прашаш мене, многу лошо е одиграно. 519 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Само што пак не поставив прашање. 520 00:34:56,094 --> 00:34:57,805 Можам само да ти кажам дека ти треба ова. 521 00:34:58,347 --> 00:35:00,015 Бидејќи не си задоволна. 522 00:35:01,433 --> 00:35:03,101 Скот планира да те отпушти, 523 00:35:03,143 --> 00:35:06,688 а ти се фаќаш за секоја шанса што ти се дава. 524 00:35:07,356 --> 00:35:08,649 Изгледаш очајно. 525 00:35:58,574 --> 00:35:59,867 Еј. 526 00:35:59,992 --> 00:36:01,869 Еј, што правиш? Тргни се од мене! 527 00:36:03,161 --> 00:36:04,246 Престани! 528 00:38:03,448 --> 00:38:05,534 Се поврзавме со Вајтроуз. 529 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Планот е повторно во игра. 530 00:38:09,955 --> 00:38:11,289 Можам да ти кажувам глупости. 531 00:38:12,332 --> 00:38:14,543 Да ти речам дека само ти 532 00:38:14,626 --> 00:38:17,796 можеш да ја пополниш празнината која ја имаме во еопштество. 533 00:38:18,964 --> 00:38:20,841 Вистината е дека морам да ја обединам групава. 534 00:38:26,596 --> 00:38:29,266 Си размислила некогаш кој дел од нашиот план те мотивира? 535 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Кога Мрачната Армија се повлече, 536 00:38:32,102 --> 00:38:35,689 не ти беше гајле дали едно копче ќе предизвика економска револуција. 537 00:38:35,772 --> 00:38:37,315 Сакаш моментална анархија. 538 00:38:38,817 --> 00:38:39,901 А другите? 539 00:38:40,527 --> 00:38:42,571 Мобли сака да се дружи. 540 00:38:42,654 --> 00:38:44,489 Ромеро сака трошка слава. 541 00:38:45,323 --> 00:38:47,367 Тие причини ме депримираат. 542 00:38:51,663 --> 00:38:52,914 А ти што сакаш? 543 00:38:54,124 --> 00:38:55,333 Не ти е гајле. 544 00:39:03,175 --> 00:39:04,885 Моите родители се родени во Иран. 545 00:39:05,719 --> 00:39:08,847 Дојдоа овде како и сите други, за слобода, 546 00:39:09,347 --> 00:39:12,726 но татко ми работи по 60 часа неделно барајќи даночни дупки 547 00:39:12,809 --> 00:39:14,644 за еден милионер, трговец со уметнички дела. 548 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 А мајка ми земаше кредити со по пет бројки 549 00:39:17,731 --> 00:39:19,524 за да добие диплома преку интернет. 550 00:39:20,108 --> 00:39:22,652 Постојано зборуваат колку е прекрасна Америка. 551 00:39:24,404 --> 00:39:26,198 Но ќе умрат во долгови, 552 00:39:26,573 --> 00:39:28,533 правејќи работи кои никогаш не ги сакале. 553 00:39:36,374 --> 00:39:38,877 Колку милијарди луѓе има во светов? 554 00:39:40,295 --> 00:39:41,379 7,3. 555 00:39:42,297 --> 00:39:45,050 А сепак јас и ти некако сме завршиле заедно, 556 00:39:45,842 --> 00:39:48,220 правејќи нешто што сами не би можеле да го направиме. 557 00:39:49,012 --> 00:39:52,224 Да не го спомнувам вистинскиот миг во историјата со вистинските ресурси. 558 00:39:53,308 --> 00:39:56,645 Тоа за што работевме е на чекор од нас. 559 00:39:57,729 --> 00:40:00,065 Но потребни сме си за да го истераме ова до крај. 560 00:40:15,247 --> 00:40:16,706 Уште еден чекор и викам полиција. 561 00:40:23,088 --> 00:40:24,798 Ало, централа? 562 00:40:25,048 --> 00:40:27,008 Сакам да пријавам итен случај. 563 00:40:27,259 --> 00:40:29,594 Ставив опасно цеде во мојот компјутер на работа 564 00:40:29,678 --> 00:40:32,055 и сега еден тип во салата за вежбање ме поздравува. 565 00:40:33,348 --> 00:40:34,432 Си одам дома. 566 00:40:34,516 --> 00:40:35,851 Сакам да направиш нешто за мене. 567 00:40:35,934 --> 00:40:38,436 Јави ѝ се на девојката што сака да учествува, добро? 568 00:40:38,520 --> 00:40:39,855 Се вика Анџела Мос. 569 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 - Ќе ти дадам број... - Слушај, плачко. 570 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 Ако не направиш како што ќе речам, 571 00:40:43,150 --> 00:40:45,735 една џиновска бура од која паѓаат гомна 572 00:40:45,819 --> 00:40:49,197 ќе остави трага на небото која ќе го испишува твоето име. 573 00:40:57,998 --> 00:40:59,040 Елиот. 574 00:41:00,375 --> 00:41:02,127 Не те очекував. 575 00:41:03,295 --> 00:41:05,046 Имам термин сега. 576 00:41:07,632 --> 00:41:10,260 Можам да те вметнам пред првиот пациент. 577 00:41:30,447 --> 00:41:32,782 Ми рековте дека треба да Ви ја кажам вистината. 578 00:41:33,658 --> 00:41:34,743 Да. 579 00:41:36,620 --> 00:41:39,873 Сѐ што ќе кажам останува заштитено? 580 00:41:40,207 --> 00:41:41,750 И доверливо? 581 00:41:47,672 --> 00:41:49,132 Ве лажев. 582 00:41:52,093 --> 00:41:53,595 Не ги пијам апчињата. 583 00:41:54,679 --> 00:41:56,014 Но ни вие не ги пиете. 584 00:41:58,016 --> 00:41:59,768 Вашето надополнување на лоразепам 585 00:41:59,851 --> 00:42:02,854 не се поклопува со бројот на рецепти за Вашата доза. 586 00:42:07,651 --> 00:42:08,693 Утрово 587 00:42:11,196 --> 00:42:13,740 купивте големо кафе со млеко и вкус на лешник, 588 00:42:14,032 --> 00:42:16,117 го плативте со картичката од Евил Корп. 589 00:42:17,035 --> 00:42:19,120 И преку порака ѝ се оправдавте за тоа задоволство 590 00:42:19,204 --> 00:42:21,873 на сестра Ви бидејќи Евил Корп Ви дава поени за тоа. 591 00:42:22,290 --> 00:42:25,418 Но тие поени се собираат само преку патни трошоци. 592 00:42:25,794 --> 00:42:27,545 Не знаете со пари. 593 00:42:28,505 --> 00:42:29,589 На хартија, 594 00:42:30,257 --> 00:42:34,427 Мерилин О'Брајан која доаѓа во четврток во 14 часот е Вашата двојничка. 595 00:42:35,553 --> 00:42:40,225 Мислам дека ја охрабрувате да го остави маж ѝ 596 00:42:43,061 --> 00:42:45,021 бидејќи Ви се смачи да Ве отфрлаат. 597 00:42:49,067 --> 00:42:51,069 Сакате порнографски филмови, особено анални. 598 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 Не знам дали лично го сакате тоа. 599 00:42:52,529 --> 00:42:53,947 И не ми е ни важно. 600 00:42:54,906 --> 00:42:57,784 На најдобрата пријателка Џенифер сте ѝ кажале 601 00:42:58,410 --> 00:42:59,911 дека посакувате мајка Ви да умре. 602 00:43:03,081 --> 00:43:05,041 Понекогаш Ве гледам на Вашата веб-камера. 603 00:43:06,293 --> 00:43:07,919 Понекогаш плачете, 604 00:43:10,714 --> 00:43:11,840 исто како мене 605 00:43:15,051 --> 00:43:16,720 бидејќи сте осамена. 606 00:43:23,643 --> 00:43:26,896 Не Ве хакирам само Вас, Криста. Сите ги хакирам. 607 00:43:28,440 --> 00:43:30,984 Моите пријатели, соработници. 608 00:43:36,781 --> 00:43:38,658 Но сум помогнал на многу луѓе. 609 00:43:45,498 --> 00:43:46,708 Сакам... 610 00:43:49,627 --> 00:43:51,963 Да се спасам од осаменост. 611 00:43:54,632 --> 00:43:56,051 Исто како и Вие. 612 00:44:08,730 --> 00:44:10,982 Тоа сакавте да го слушнете?