1 00:00:02,211 --> 00:00:05,297 הוא רוצה לפרוץ למערכת בקרת הטמפרטורה של הר הברזל، 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,551 לגרום לחום גבוה מספיק במתקן כדי להרוס את כל הקלטות. 3 00:00:08,592 --> 00:00:09,343 זה מה שאנחנו עושים. 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,345 אפגש עם איש הקשר שלי ב "צבא האפל" ברגע שתצאו. 5 00:00:11,387 --> 00:00:14,515 את פשוט תיפגשי עם קבוצת ההאקרים הכי מסוכנת בעולם? 6 00:00:14,557 --> 00:00:15,975 יש לו פרטי חשבון הבנק שלי، אולי. 7 00:00:16,016 --> 00:00:19,270 אנחנו לא יכולים לזהם את הרשת של "אולסייף" בגלל זה. 8 00:00:19,770 --> 00:00:20,896 אאבד את העבודה שלי. 9 00:00:21,522 --> 00:00:23,607 "איוול-קורפ" מחזקים את נוהלי האבטחה שלהם. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,527 הם מעתיקים פיזית ושולחים את כל הגיבויים האנלוגיים. 11 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 עלינו לפעול היום. 12 00:00:28,279 --> 00:00:30,197 בעלה، סקוט נואלס. 13 00:00:30,239 --> 00:00:32,241 נראה שמועצת המנהלים כבר בחנה אותו. 14 00:00:32,658 --> 00:00:34,702 אז עלינו לקבוע איתם ארוחת ערב בהקדם האפשרי. 15 00:00:35,161 --> 00:00:38,122 אני רוצה שתהיה במקום שאליו אתה שייך، כאן، איתי. 16 00:00:38,622 --> 00:00:40,583 אני חושב שטוב לי איפה שאני. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,918 אל תאכזב אותי، בסדר? 18 00:00:43,252 --> 00:00:45,463 הבחורה שם בפנים، היא שלי. 19 00:00:45,504 --> 00:00:47,423 היה לך קשר למעצר של ורה? 20 00:00:47,798 --> 00:00:49,091 הוא עומד בפני אישומי רצח، אתה יודע את זה? 21 00:00:49,592 --> 00:00:50,926 זו התוכנית שלי. אני אכנס. 22 00:00:51,302 --> 00:00:52,970 אתה אולי מצליח להסתיר את זה מהחנונים האלה، 23 00:00:53,012 --> 00:00:54,555 אבל אני מזהה נרקומן כשאני רואה אחד. 24 00:00:55,055 --> 00:00:57,308 אני לבד. לא، אתה לא. 25 00:00:57,725 --> 00:00:58,976 אני לא הולך לשום מקום، ילד. 26 00:01:22,958 --> 00:01:24,168 הלוואי שהיו לי חדשות טובות יותר בשבילך، פרננדו، 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,128 אבל זו לא פגישת "אתה משתחרר". 28 00:01:28,214 --> 00:01:30,132 זה הכי הרבה שהצלחתי לסחוב. 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 לתובע המחוזי יש עוד. 30 00:01:34,303 --> 00:01:37,181 כמה זמן? אנחנו מדברים על שנים. 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,141 יו، את צוחקת? 32 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 תשחררי את האנשים שלנו. 33 00:01:41,477 --> 00:01:42,603 זו התועלת שלך בעבורנו. 34 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 יש להם תיק מבוסס. 35 00:01:44,980 --> 00:01:46,398 בעבור כל אישום נגדך 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,068 יש להם הוכחות בכתב، הטוויטר שלך، האינסטגרם. 37 00:01:52,655 --> 00:01:55,282 אמרת שהם לא יבינו את זה. הם לא יכולים، אחי. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,076 אני אומר לך، זה היה חסין לגמרי، וי. 39 00:01:57,493 --> 00:01:59,620 חבר'ה، זה לא "משחק החיקוי". 40 00:02:00,246 --> 00:02:02,122 הצופן פה לא כזה מסובך. 41 00:02:02,164 --> 00:02:05,376 חוץ מזה، מי אמר לך לפרסם את העסקים שלך ברשתות חברתיות? 42 00:02:06,418 --> 00:02:08,671 אחי הקטן והשאפתן. 43 00:02:10,089 --> 00:02:11,841 אתה יודע כמה כסף חסכנו בשנה שעברה? 44 00:02:13,551 --> 00:02:15,719 זה עשה את כל עשיית העסקים שלנו להרבה יותר יעילה. 45 00:02:16,053 --> 00:02:17,304 היינו זהירים. 46 00:02:17,346 --> 00:02:19,890 צייצת על כל עסקה שהעסק שלכם היה מעורב בו. 47 00:02:19,932 --> 00:02:21,267 זה ההפך מזהירות. 48 00:02:22,560 --> 00:02:24,645 לא פלא שדיווח אנונימי גרם למעצרך. 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,314 מי דיווח? 50 00:02:27,690 --> 00:02:29,441 זו הכוונה ב "אנונימי". 51 00:02:30,025 --> 00:02:31,151 עכשיו זה חלב שנשפך. 52 00:02:32,027 --> 00:02:34,613 המידע נחשף، ועכשיו הם נכנסים בכל הכוח. 53 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 אין הצעה להסדר טיעון. הם יאשימו אותך ברצח. 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,368 אני לא אחתום על הסדר טיעון בכל מקרה. 55 00:02:39,410 --> 00:02:40,744 בני אדם לא יכולים לשפוט אותי. 56 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 זו אחריות קוסמית. 57 00:02:45,791 --> 00:02:47,042 מישהו ייפגע בגלל זה. 58 00:02:48,752 --> 00:02:50,754 ככה נשתווה עם היקום. 59 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 פרננדו، עלינו לדבר על אסטרטגיה. 60 00:02:53,173 --> 00:02:55,134 אתה לא רוצה כלא באבטחה מרבית. לא، לא... 61 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 אם יכלאו אותי، זה לא משנה מאחורי איזו דלת. 62 00:03:28,334 --> 00:03:29,501 אז זה אתה. 63 00:03:31,295 --> 00:03:32,421 זה מי שאתה. 64 00:03:35,799 --> 00:03:37,384 אני מכיר אותך. 65 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 "נקודות פריצה" 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,628 סלחו לי. סליחה، סליחה، כבר שילמתי. 67 00:04:13,045 --> 00:04:15,547 רק רוצה לחלוק כבוד. תודה، תודה. 68 00:04:16,006 --> 00:04:17,132 סליחה، בן אדם، סליחה. 69 00:04:17,174 --> 00:04:18,258 רק רציתי להחמיא. 70 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 היי، קפה נהדר، שירות מצוין. 71 00:04:21,595 --> 00:04:22,680 תקנו לעצמכם משהו נחמד. 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,731 "כרטיס עובד" 73 00:04:36,443 --> 00:04:37,695 "חיבור מוצלח למערכת" 74 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 הר הברזל. 75 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 אנחנו מנסים לפרוץ לאתר אחסון מידע שהסלוגן שלו הוא... 76 00:04:45,327 --> 00:04:47,371 "בלתי חדיר" 77 00:04:52,167 --> 00:04:53,794 אין דבר שהוא בלתי חדיר. 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,588 מקום כזה טוען שהוא כזה، והוא קרוב، 79 00:04:57,047 --> 00:04:58,590 אבל אנשים בכל זאת בנו את המקום. 80 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 ואם אפשר לפרוץ לאדם הנכון، 81 00:05:01,468 --> 00:05:03,721 לפתע פתאום، יש בידיך תוכנה זדונית חזקה. 82 00:05:04,555 --> 00:05:06,390 אנשים הם תמיד נקודות הפריצה הכי טובות. 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,643 אף פעם לא היה לי קשה לפרוץ לרוב האנשים. 84 00:05:10,185 --> 00:05:11,645 אם מקשיבים להם، צופים בהם، 85 00:05:12,146 --> 00:05:15,149 החולשות שלהם הן כמו שלט זוהר מוברג לראשם. 86 00:05:16,442 --> 00:05:19,319 מובלי זללן. הוא לא מסוגל לשלוט בדחפיו. 87 00:05:20,154 --> 00:05:21,613 אני לא רוצה שיהיו חרקים، הם מפיצים מחלות. 88 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 רומרו הוא חכמולוג והיפוכונדר. 89 00:05:24,533 --> 00:05:26,577 ביל הרפר הוא נקודת הפריצה הראשונה שלנו. 90 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 הוא לא יבדוק הרבה לגבי הסיור. 91 00:05:28,162 --> 00:05:30,748 הוא יביא אותנו לקומה 1، אבל ביל לא יביא אותנו לקומה 2. 92 00:05:30,789 --> 00:05:32,124 ואנחנו צריכים להגיע לקומה 2. 93 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 אתה תבקש לדבר עם המפקחת שלו، וונדי. 94 00:05:35,377 --> 00:05:37,504 היא תביא אותנו בדיוק לאן שאנחנו צריכים. 95 00:05:37,546 --> 00:05:39,214 ואז נצליח להיפטר ממנה מבתוך הואן. 96 00:05:39,882 --> 00:05:44,053 אחרי זה، תחבר את ה "רספרי פיי" למערכת בקרת הטמפרטורה، וסיימת. 97 00:05:49,391 --> 00:05:51,351 עכשיו אנחנו שומעים אותך ואתה שומע אותנו. 98 00:05:52,269 --> 00:05:53,312 מר רובוט? 99 00:05:53,645 --> 00:05:55,647 הפגם שלו הוא שהוא מטורף לגמרי. 100 00:05:56,065 --> 00:05:57,316 באופן חמור. 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 כשאומרים، "אם החברים שלך היו קופצים מגשר، גם אתה היית קופץ?" 102 00:05:59,860 --> 00:06:01,487 הוא היה קופץ، בלי היסוס. 103 00:06:01,820 --> 00:06:02,946 רק כדי להוכיח משהו. 104 00:06:02,988 --> 00:06:07,326 אם הוא ייכנס לשם הוא מסוגל לפוצץ את המקום، כמו שרצה מלכתחילה. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,328 בטוח שאתה לא רוצה להסתכל על המידע ועל המפה שוב? 106 00:06:09,661 --> 00:06:10,662 הבנתי את זה. 107 00:06:11,163 --> 00:06:13,749 בסדר، ג'יימס בונד. בוא ניתן בראש. 108 00:06:17,795 --> 00:06:19,463 כן، גם לי יש פגמים באבטחה. 109 00:06:20,130 --> 00:06:21,381 אני לא אוהב להיות בחוץ. 110 00:06:21,965 --> 00:06:23,217 אני אוהב מורפין יותר מדי. 111 00:06:23,634 --> 00:06:25,010 מר ספיול? 112 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 אני מדבר אליך עכשיו، ואתה לא קיים. 113 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 סאם ספיול? 114 00:06:31,600 --> 00:06:32,768 אדוני? 115 00:06:32,810 --> 00:06:33,811 זה אתה، אליוט. 116 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 בסדר. 117 00:06:37,189 --> 00:06:38,315 אני מצטער מאוד שנאלצת לחכות. 118 00:06:38,690 --> 00:06:40,442 כמו שאתה רואה، תמיד יש פה המולה. 119 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 כיצד אוכל לעזור לך היום? 120 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 אתה רוצה סיור. אל תרחיב. 121 00:06:47,074 --> 00:06:48,075 סיור. 122 00:06:49,618 --> 00:06:50,702 בסדר... 123 00:06:51,161 --> 00:06:54,915 אני בטוח שאמרו לך בקבלה שאנחנו דורשים תיאום מראש לסיורים. 124 00:06:55,332 --> 00:06:57,835 המפקחת שלנו עושה לנו חיים קשים בקשר לזה. 125 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 אני סאם ספיול. 126 00:07:02,131 --> 00:07:03,423 כדאי שתברר מי אני. 127 00:07:03,841 --> 00:07:04,925 בסדר. 128 00:07:04,967 --> 00:07:06,677 לא הכי אלגנטי، אבל נוכל לעבוד עם זה. 129 00:07:07,719 --> 00:07:08,804 אגיד לך מה، 130 00:07:08,846 --> 00:07:11,306 תבקש מהחברה שלך להתקשר למחלקת החשבונות، 131 00:07:11,807 --> 00:07:13,267 נוכל לקבוע משהו להמשך השבוע. 132 00:07:14,226 --> 00:07:17,146 תבקש את ביל הרפר. ידעו איפה למצוא אותי. 133 00:07:17,771 --> 00:07:20,440 תקשיב، ביל، אתה חושב שהבוסית שלך עושה לך חיים קשים עכשיו? 134 00:07:20,482 --> 00:07:23,402 יהיו לך חיים ממש קשים אחרי שאצא מפה. 135 00:07:23,443 --> 00:07:24,695 אני לא קובע מחדש، ביל. 136 00:07:25,070 --> 00:07:27,322 כשאני יוצא מכאן، אני לא חוזר אף פעם. 137 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 זה באחריותך، ביל. 138 00:07:31,618 --> 00:07:33,328 אני באמת חושב שכדאי שתברר מי אני. 139 00:07:35,747 --> 00:07:37,958 זה פשוט לא מתנהל ככה. אני מצטער، אדוני. 140 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 שמור על עצמך، בסדר? 141 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 אני יוצא، זה לא עובד. 142 00:07:48,802 --> 00:07:50,429 זה יעבוד. תישאר שם. 143 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 הייתי מוזר מדי. 144 00:07:52,514 --> 00:07:54,141 בדיוק כמו כל מיליארדר חובב טכנולוגיה אחר. 145 00:07:54,474 --> 00:07:55,976 תאט، זה יקרה. 146 00:08:01,440 --> 00:08:03,358 לא פלא ש "וויקיפדיה" לא מדויקת. 147 00:08:03,859 --> 00:08:04,943 כל אחד יכול לערוך אותה. 148 00:08:07,529 --> 00:08:08,530 טוב، לא כל אחד. 149 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 חנונים כמו מובלי שהרוויח לעצמו מוניטין במשך השנים 150 00:08:11,408 --> 00:08:12,701 עם 000،02 העריכות שלו. 151 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 ועדיין אנשים בוטחים בזה. 152 00:08:15,370 --> 00:08:18,248 אסירי תודה לכל ה "מובלים" בעולם על המידע שלהם. 153 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 מר ספיול? 154 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 מר ספיול! 155 00:08:21,418 --> 00:08:22,586 יש לי חדשות טובות. 156 00:08:25,672 --> 00:08:26,924 תפסיקי. תפסיקי. 157 00:08:26,965 --> 00:08:28,884 את מוכנה להפסיק לארוז לחמש דקות? 158 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 אי אפשר לדבר על זה כמו אנשים בוגרים? 159 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 אני אוהב אותך. 160 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 אתה אפילו לא יודע למה אתה בוכה. 161 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 בואי נתחתן. 162 00:08:37,434 --> 00:08:38,852 אולי، אתה מוכן להפסיק? 163 00:08:38,894 --> 00:08:41,813 אנג'לה، אנג'לה، את לא יכולה פשוט לוותר עלינו ככה. 164 00:08:49,071 --> 00:08:50,239 אני מתכוון، חשבת על זה עד הסוף? 165 00:08:51,031 --> 00:08:53,492 מה תעשי، תעברי לגור עם אביך בג'רזי? 166 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 בחייך. 167 00:08:57,037 --> 00:08:58,121 את הורסת את החיים שלך. 168 00:08:58,830 --> 00:09:01,416 אולי، אבל הרסתי גם את שלך. 169 00:09:03,126 --> 00:09:05,045 למה יש לך כרטיס העובד שלי? 170 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 את? 171 00:09:15,222 --> 00:09:16,390 את... את... 172 00:09:18,850 --> 00:09:20,143 את יודעת מה יקרה? 173 00:09:21,603 --> 00:09:23,897 יהיו לזה השלכות، ואני אספר להם... 174 00:09:23,939 --> 00:09:27,609 השתמשתי במחשב שלך، אז תספר להם מה שתרצה. 175 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 את רצינית? 176 00:09:30,487 --> 00:09:33,699 חשבת בכלל איך זה ישפיע עליי? 177 00:09:36,868 --> 00:09:37,995 כן. 178 00:09:45,961 --> 00:09:47,587 רק שתבין כמה המקום הזה גדול، 179 00:09:48,088 --> 00:09:51,675 יש לנו תחנת כיבוי אש בתוך הבניין، רק בשבילנו. 180 00:09:52,426 --> 00:09:54,261 ואי אפשר שתהיה תחנת כיבוי אש בלי כבאית، 181 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 ואי אפשר שתהיה כבאית בלי כבישים. 182 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 יש לנו כל זה، בפנים! 183 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 תחשוב על זה. 184 00:10:09,860 --> 00:10:11,820 אליוט، זה הזמן להיפטר מביל. 185 00:10:13,780 --> 00:10:14,906 כל כך הרבה מידע... 186 00:10:14,948 --> 00:10:16,950 בסדר، נצטרך להפשיל שרוולים עכשיו. 187 00:10:17,284 --> 00:10:20,203 תצטרך להרוס את ביל כדי להגיע למפקחת שלו. 188 00:10:20,704 --> 00:10:23,749 יש פה כספת בגודל 000،06 מטרים רבועים. 189 00:10:24,166 --> 00:10:26,626 זה גודל של קניון، וזו רק כספת אחת. 190 00:10:29,254 --> 00:10:32,090 ביל، איפה נמצאות הכספות הענקיות האלה? 191 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 בקומה 2، אבל זה לא חלק מהסיור. 192 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 אפילו לי אין אישור. 193 00:10:37,054 --> 00:10:39,681 הוא לא ייקח אותך לקנות גלידה، הוא מוכרח להיעלם. 194 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 אין מקום בתוכנית הזאת לביל. 195 00:10:43,310 --> 00:10:44,394 ממש פה בהמשך... 196 00:10:46,605 --> 00:10:47,773 הכול בסדר، אדוני? 197 00:10:47,814 --> 00:10:50,859 אנחנו צריכים לקרוע את ביל לאט לאט. 198 00:10:50,901 --> 00:10:53,904 אתה צריך למחוק את החיוך מהפנים המטופשות שלו. 199 00:10:53,945 --> 00:10:54,946 אדוני، אתה בסדר? 200 00:10:56,365 --> 00:10:58,408 אתה לא... אתה לא אומר כלום. 201 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 היכנס בו، אליוט. 202 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 אתה מכל האנשים יכול לעשות את זה، אליוט. 203 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 אתה יודע מה ההרגשה כשמישהו עושה אותך קטן. 204 00:11:14,383 --> 00:11:17,636 אתה מבין מה קורה כשמישהו חושף את הדבר 205 00:11:17,677 --> 00:11:19,346 שאתה הכי חושש ממנו בעצמך. 206 00:11:19,388 --> 00:11:20,389 תענה לי! 207 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 תענה לי! 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 קום. 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,063 קום כבר! 210 00:11:30,023 --> 00:11:31,024 אני שונאת אותך. 211 00:11:32,401 --> 00:11:33,402 אתה כלום. 212 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 אתה אפס. 213 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 תחשוב על זה، ביל. 214 00:11:43,036 --> 00:11:44,079 לחשוב על מה? 215 00:11:49,668 --> 00:11:50,919 אם תמות، 216 00:11:51,294 --> 00:11:52,379 למישהו יהיה אכפת? 217 00:11:55,715 --> 00:11:57,092 באמת יהיה אכפת למישהו? 218 00:11:58,510 --> 00:12:00,429 אולי הם יבכו למשך יום، 219 00:12:02,222 --> 00:12:04,891 אבל בוא נהיה כנים، אף אחד לא ישים על זה זין. 220 00:12:06,852 --> 00:12:07,853 אף אחד. 221 00:12:09,062 --> 00:12:12,607 מעט האנשים שירגישו מחויבים ללכת להלוויה שלך 222 00:12:12,649 --> 00:12:14,276 כנראה ירגישו שזה מעיק، 223 00:12:15,235 --> 00:12:17,028 ויעזבו בהקדם האפשרי. 224 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 זה מי שאתה. 225 00:12:29,291 --> 00:12:30,542 זה מה שאתה. 226 00:12:32,043 --> 00:12:34,796 אתה לא כלום בשביל אף אחד. 227 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 בשביל כולם. 228 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 תחשוב על זה، ביל. 229 00:12:43,805 --> 00:12:45,056 כי אם תחשוב... 230 00:12:46,933 --> 00:12:48,268 אם תרשה לעצמך... 231 00:12:51,021 --> 00:12:52,731 תדע שאני אומר את האמת. 232 00:12:55,233 --> 00:12:57,360 אז במקום להמשיך לבזבז את זמני، 233 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 אני צריך שתקרא למישהו בעל חשיבות. 234 00:13:01,615 --> 00:13:02,949 כי ביל... 235 00:13:05,660 --> 00:13:06,828 אתה לא חשוב. 236 00:13:12,209 --> 00:13:13,418 אני... 237 00:13:15,253 --> 00:13:16,963 אקרא למפקחת שלי. 238 00:13:19,090 --> 00:13:21,551 ולכן ביל הרפר הוא נקודת פריצה מושלמת. 239 00:13:22,177 --> 00:13:25,263 נואש מספיק לעבודה כדי להפר נהלים ולהכניס אותי. 240 00:13:25,305 --> 00:13:26,515 עוקבים: 5 עוקב אחרי: 635 241 00:13:27,516 --> 00:13:28,850 בודד מספיק כדי להישבר. 242 00:13:30,268 --> 00:13:31,978 אני צריך אחראי באל-1-אס3-. 243 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 קיבלתי. 244 00:13:40,737 --> 00:13:42,781 אל תתנצל! 245 00:13:42,822 --> 00:13:44,241 אתה כמעט שם، פעלת נהדר. 246 00:13:46,493 --> 00:13:48,578 ברגע שוונדי תגיע، נשלח לה הודעה 247 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 ונודיע לה שזוגתה ההרה חשה צירים. 248 00:13:51,998 --> 00:13:55,210 ברגע שהיא תעזוב יהיה לך די זמן לשתול את ה "פיי" ، מבין? 249 00:13:57,587 --> 00:14:00,340 טרודי דיוויס، מפקחת חשבונות، יש פה בעיה? 250 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 מר ספיול ביקש... -טרודי? יותר בכיר ממני. 251 00:14:05,762 --> 00:14:06,888 אני לא רואה את שמך. 252 00:14:08,890 --> 00:14:11,017 אני סאם ספיול? 253 00:14:12,310 --> 00:14:14,312 זאת שאלה? טרודי? טרודי? 254 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 איפה וונדי? התכוננו רק לוונדי. איפה וונדי، לעזאזל? 255 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 אני צריך את וונדי، למעשה. 256 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 ואיך אתה מכיר את וונדי? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,445 היא לא הגיעה היום. 258 00:14:25,156 --> 00:14:26,199 "תראו מי פה!" 259 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 מה אתה צריך، מר ספיול? 260 00:14:32,539 --> 00:14:34,583 אני רוצה סיור בקומה 2. 261 00:14:35,166 --> 00:14:37,335 אני לא יודעת מה נאמר לך، אבל אנחנו לא מאפשרים את זה. 262 00:14:38,336 --> 00:14:40,630 אני אלווה אותך החוצה. אתה יכול ללכת، ביל. 263 00:14:40,672 --> 00:14:41,756 בוא אחריי למבואה. 264 00:14:49,639 --> 00:14:50,974 האישה הזאת היא רוח רפאים. 265 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 אף אחת מהתמונות לא שלה. 266 00:14:52,183 --> 00:14:55,061 אין פייסבוק، אין לינקדאין، היא נשואה 03 שנים. 267 00:14:55,103 --> 00:14:56,521 יש לנו רק מספר הטלפון הנייד של בעלה، 268 00:14:56,563 --> 00:14:57,647 ואפילו אין תמונה שלו באינטרנט. 269 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 אין תחביבים، אין ילדים، 270 00:14:59,357 --> 00:15:02,193 אין בעיות כספיות، אין סטיות מיניות מוזרות. 271 00:15:02,235 --> 00:15:03,236 הבית משולם במלואו. 272 00:15:03,570 --> 00:15:05,030 אני... אני צריך לחשוב. 273 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 המעלית כמעט פה. 274 00:15:08,950 --> 00:15:12,245 כן، ככה הן פועלות כשלוחצים על הכפתור. 275 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 בסדר... 276 00:15:17,000 --> 00:15:19,586 אנשים... אנשים הם רק אנשים، נכון? 277 00:15:19,628 --> 00:15:21,171 עמוק בפנים، כולם אותו הדבר. 278 00:15:21,212 --> 00:15:23,381 אוהבים משהו، רוצים משהו، פוחדים ממשהו. 279 00:15:23,423 --> 00:15:26,509 פרטים מסוימים עוזרים، אבל הם לא משנים את העובדה שכולם פגיעים. 280 00:15:26,551 --> 00:15:30,221 הם רק משנים את הדרך שבה אנו ניגשים לחולשות אלה. 281 00:15:35,018 --> 00:15:36,186 "שלח מסרון ל..." 282 00:15:52,869 --> 00:15:55,288 אני... מוכרחה ללכת، אני מצטערת. 283 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 אני צריכה ללכת למשרד שלי. 284 00:15:57,540 --> 00:15:58,708 בקבלה ילוו אותך החוצה. 285 00:16:08,218 --> 00:16:09,219 מה עשית? 286 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 זייפתי הודעה מבעלה. 287 00:16:12,097 --> 00:16:13,390 "ניסיתי להתקשר. לא היה מענה. 288 00:16:13,431 --> 00:16:15,016 "אני בבית חולים. זה מה שתמיד חששנו ממנו." 289 00:16:27,112 --> 00:16:28,571 זה סורק טביעת כף יד. 290 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 צא משם. 291 00:16:31,741 --> 00:16:33,618 יש דלת שנעולה ידנית. 292 00:16:33,660 --> 00:16:35,787 זה חלק מנוהלי בטיחות בשרפה، ואני חושב שתוכל לפרוץ אותה. 293 00:16:35,829 --> 00:16:38,832 איפה? -היא בסוף המסדרון אם אתה נע צפונה באל1-. 294 00:17:06,317 --> 00:17:08,278 גישה לחניון - 295 00:17:08,319 --> 00:17:10,280 המדרגות לא מגיעות לקומה 2، הן מגיעות לחניון. 296 00:17:11,197 --> 00:17:13,241 אתה בצד הלא נכון של הבניין. 297 00:17:13,283 --> 00:17:16,536 תצטרך לחזור חזרה דרך הדלת שנכנסת דרכה ולרוץ. 298 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 אליוט. 299 00:17:26,588 --> 00:17:27,756 חשבתי שראיתי אותך. 300 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 מה אתה עושה פה? 301 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 תודה، נשמח לראותכם שוב ב "ווינגסטרבגנזה". 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,513 בסדר، ממש חשוב، 303 00:17:35,555 --> 00:17:38,099 ( "ווינגסטרבגנזה" זה שילוב של ווינגס )כנפיים( ואקסטרבגנזה. 304 00:17:38,141 --> 00:17:40,477 את יודעת מה המשמעות של אקסטרבגנזה? כן، זה רציני. 305 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 הבנת את העניין. 306 00:17:43,146 --> 00:17:45,231 את נראית מתוחה. את מתרגשת? 307 00:17:45,899 --> 00:17:47,275 כן. בסדר. 308 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 את תתלווי אליי לשבוע، 309 00:17:49,360 --> 00:17:50,987 אבל אל תדאגי، זה בדיוק כמו כל עבודת שירות אחרת. 310 00:17:52,322 --> 00:17:54,115 האמת היא שמעולם לא הייתי מלצרית קודם. 311 00:17:55,200 --> 00:17:56,826 זאת בערך התחלה חדשה בעבורי. 312 00:17:57,827 --> 00:18:01,247 במה עבדת לפני כן? מכירת תרופות. 313 00:18:01,873 --> 00:18:03,792 יוקרתי. בטח הרווחת המון. 314 00:18:04,542 --> 00:18:05,543 מה קרה? 315 00:18:07,337 --> 00:18:08,963 את יודעת، רפורמת הבריאות של אובמה. 316 00:18:15,261 --> 00:18:18,014 ברוכים הבאים למרכז המידע של הר הברזל. 317 00:18:18,473 --> 00:18:21,142 המתקנים שלנו עומדים בדרישות הגבוהות ביותר، 318 00:18:21,184 --> 00:18:24,479 בנויים ומעוצבים לפי תו התקן המחמיר ביותר 319 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 ומספקים לך מבצר יציב ובלתי חדיר 320 00:18:27,816 --> 00:18:29,317 בעבור צורכי המידע שלך. 321 00:18:29,651 --> 00:18:33,196 כל המתקנים שלנו נוקטים נוהלי אבטחה קפדניים ביותר... 322 00:18:33,238 --> 00:18:35,949 הם אמרו שאני מגזים، אז אני אמרתי: "בדיוק." 323 00:18:37,992 --> 00:18:39,077 אז כן. 324 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 אליוט. 325 00:18:40,620 --> 00:18:41,663 נעים לפגוש אותך. גם אותך. 326 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 תמסור דרישת שלום לאשתך. אמסור. 327 00:18:45,875 --> 00:18:47,335 האנשים שלחצתי איתם עכשיו ידיים? 328 00:18:47,961 --> 00:18:50,046 מממנים של חיזבאללה ושל דאע"ש. 329 00:18:51,172 --> 00:18:52,215 לא הייתי בוהה. 330 00:18:53,424 --> 00:18:54,968 הוא ידע שאהיה כאן? 331 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 הוא יודע למה אני כאן? 332 00:18:57,136 --> 00:18:58,513 לעזאזל، הוא יהרוג אותי. 333 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 מה אמרת? 334 00:19:01,850 --> 00:19:03,935 סתם בדיקת עיבוד מידע שגרתית. 335 00:19:04,811 --> 00:19:06,354 "אולסייף" מבצעת כאלה כל הזמן. 336 00:19:08,022 --> 00:19:09,482 אבל למה שישלחו אותך? 337 00:19:10,191 --> 00:19:12,944 זה לא משהו שהמהנדסים עושים בדרך כלל، לא? 338 00:19:14,112 --> 00:19:16,364 אנחנו מבצעים משימות מסוגים רבים באחרונה. 339 00:19:17,448 --> 00:19:18,825 מסיבות של תקציב. 340 00:19:20,201 --> 00:19:23,246 נראה ששנינו חשבנו לעבוד בחוץ ביום. 341 00:19:24,539 --> 00:19:25,957 נקרא לזה עניין של מזל. 342 00:19:26,958 --> 00:19:27,959 תצטרף אליי לארוחת צהריים? 343 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 ב... בטח. 344 00:19:32,881 --> 00:19:34,215 אני אוכל ארוחות צהריים. 345 00:19:35,592 --> 00:19:37,510 אם כך אתה כן כמונו. 346 00:19:40,638 --> 00:19:41,639 בוא. 347 00:19:45,101 --> 00:19:46,686 הוא נדפק، בן אדם. אנחנו חייבים לזוז. 348 00:19:48,104 --> 00:19:49,981 אנחנו לא הולכים לשום מקום. זה לא משנה כלום. 349 00:19:51,566 --> 00:19:52,650 מה להביא לך، אליוט? 350 00:19:53,401 --> 00:19:54,485 יש פה הרבה דברים. 351 00:19:54,944 --> 00:19:58,156 יש לו חולשה. הוא שמוק יהיר، והוא גאה בזה. 352 00:19:58,656 --> 00:20:00,742 אכפת לו מה אתה חושב עליו، 353 00:20:00,783 --> 00:20:02,577 אף שהוא כנראה שונא את זה שאכפת לו. 354 00:20:02,619 --> 00:20:05,330 המעלה הכי גדולה של טיירל ווליק היא הביטחון המופרז שלו. 355 00:20:05,371 --> 00:20:07,999 אבל זה גם הפגם שלו، וזו נקודת הפריצה שלך. 356 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 יכול להיות נחמד... אתה אוכל כאן? 357 00:20:13,087 --> 00:20:14,088 במקום הזה? 358 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 זאת התוכנית שלך? לעצבן אותו? 359 00:20:18,176 --> 00:20:19,177 לא، חכה، בן אדם. 360 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 "חדר אוכל מנהלים" 361 00:20:26,059 --> 00:20:28,728 תזכור، אליוט، נאבד את הקליטה בקומה 2. 362 00:20:29,687 --> 00:20:30,688 אליוט? 363 00:20:32,649 --> 00:20:34,859 אליוט، תגיד משהו אם אתה שומע אותנו. 364 00:20:41,366 --> 00:20:43,076 התרשמתי שבאת עד לכאן. 365 00:20:44,285 --> 00:20:46,621 "אולסייף" גמורה، אבל אתה לא מניח לה למות. 366 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 אנחנו אותו הדבר. 367 00:20:49,832 --> 00:20:50,833 אנחנו רודפי שלמות. 368 00:20:59,926 --> 00:21:02,345 ראיתי את המלצר שלנו פה ב... 369 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 שבע השנים האחרונות. 370 00:21:05,181 --> 00:21:08,226 בטח בשנות ה05-לחייו، אולי עם ילדים. 371 00:21:08,810 --> 00:21:11,312 גרוש، אישה שנייה، עוד ילדים. 372 00:21:11,354 --> 00:21:12,355 ואני תוהה، 373 00:21:12,981 --> 00:21:14,482 מה הוא חושב על עצמו? 374 00:21:15,984 --> 00:21:19,195 הפוטנציאל של חייו מוצה במשכורת של 000،03 דולר בשנה، 375 00:21:19,988 --> 00:21:22,031 מכונית זולה שהוא עדיין חייב עליה כסף، 376 00:21:22,907 --> 00:21:24,242 דירת שני חדרים، 377 00:21:24,784 --> 00:21:27,120 מזונות، תלושי מזון. 378 00:21:28,371 --> 00:21:29,580 לא הייתי יכול לסבול את זה، 379 00:21:30,373 --> 00:21:31,624 חיים כאלה. 380 00:21:33,251 --> 00:21:37,797 חייו של מקק רגיל שערכו הגדול ביותר הוא להגיש לי סלט. 381 00:22:19,964 --> 00:22:21,257 אני צריך ללכת לשירותים. 382 00:22:47,950 --> 00:22:49,243 תסמיני נסיגה ארורים עוד פעם. 383 00:22:49,619 --> 00:22:50,661 או שזה טיירל ווליק? 384 00:22:51,370 --> 00:22:53,790 הוא משחק איתי? איזה מין משחק אנחנו משחקים פה? 385 00:22:58,127 --> 00:22:59,170 אני התוכנה הזדונית שלו? 386 00:23:49,762 --> 00:23:51,013 הייתי צריך לשטוף פנים. 387 00:23:52,181 --> 00:23:53,307 קשה לנשום... 388 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 כאן. 389 00:23:55,852 --> 00:23:57,520 אני יודע שהפללת את טרי קולבי. 390 00:24:00,982 --> 00:24:04,068 אני לא... -אביך עבד ב "איוול-קורפ" לפני שמת. 391 00:24:04,110 --> 00:24:05,319 זה מידע שגלוי לציבור. 392 00:24:17,790 --> 00:24:19,750 אני לא מסגיר אותך למשטרה، אם זה מה שאתה חושב. 393 00:24:20,918 --> 00:24:22,003 אין לי אפילו הוכחה. 394 00:24:23,254 --> 00:24:24,922 וגם אם הייתה לי، לא אכפת לי. 395 00:24:25,673 --> 00:24:27,133 רק רציתי לדעת מה החולשה שלך. 396 00:24:28,134 --> 00:24:29,218 עכשיו אני יודע. 397 00:24:31,012 --> 00:24:32,054 נקמה. 398 00:24:34,765 --> 00:24:35,933 כמה שגרתי. 399 00:24:37,268 --> 00:24:38,394 בדיוק כמו המלצר שלנו. 400 00:24:39,937 --> 00:24:41,397 אבל גם אנשים יוצאים מן הכלל، 401 00:24:42,231 --> 00:24:43,316 ואני מאמין שאתה כזה، 402 00:24:43,900 --> 00:24:45,818 מונעים בידי שגרתיות אנושית. 403 00:24:46,903 --> 00:24:48,613 ולמרבה הצער، כולנו בני אדם. 404 00:24:49,739 --> 00:24:50,865 חוץ ממני، כמובן. 405 00:24:55,036 --> 00:24:56,204 אני צוחק، אליוט. 406 00:24:57,079 --> 00:24:58,915 תיהנה מהנסיעה הארוכה חזרה הביתה. 407 00:25:00,625 --> 00:25:02,710 מסוק מחזיר אותי לניו יורק. 408 00:25:04,670 --> 00:25:06,255 שמור על עצמך، אליוט. 409 00:25:30,988 --> 00:25:32,365 אייר דרים בע"מ - 410 00:25:37,286 --> 00:25:38,412 "נוכל להריץ את הקוד בעוד 03 שניות"? 411 00:25:39,997 --> 00:25:41,290 "לא הבנת נכון." 412 00:25:41,707 --> 00:25:44,460 "מה לא הבנתי נכון?" 413 00:25:45,753 --> 00:25:48,089 "אף-סוסייטי נותקו מהשיחה" 414 00:25:52,134 --> 00:25:53,469 "הצטרף לשיחה" 415 00:25:53,928 --> 00:25:54,929 "המשתמש מושעה" 416 00:25:55,388 --> 00:25:56,430 "הצטרף לשיחה" 417 00:25:56,889 --> 00:25:57,974 "המשתמש מושעה" 418 00:25:58,015 --> 00:25:59,016 לא، זיבולים. 419 00:26:00,184 --> 00:26:01,644 אחי، זיבולים! 420 00:26:02,061 --> 00:26:03,479 מה הם אומרים? אני לא יודעת، 421 00:26:03,521 --> 00:26:05,815 בגדול שהם חבורה של מניאקים חסרי זין. 422 00:26:05,856 --> 00:26:07,108 לאן את הולכת? לתקן את זה. 423 00:26:07,775 --> 00:26:09,026 אף אחד אחר לא יעשה זאת. 424 00:26:09,860 --> 00:26:10,903 דרלין، חכי. 425 00:26:15,533 --> 00:26:17,118 אני באמת חושבת שאת לא צריכה להמשיך להתגרות בהם. 426 00:26:17,451 --> 00:26:20,246 נגיד את זה ככה، אני מתקנת או הורסת את זה. 427 00:26:21,497 --> 00:26:22,498 ההחלטה שלהם. 428 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 היי، מתוקה. 429 00:26:37,388 --> 00:26:38,389 היי، אבא. 430 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 למה את לא בעבודה? 431 00:26:42,226 --> 00:26:43,477 נפרדתי מאולי. 432 00:26:44,186 --> 00:26:46,605 אני יודע. בדיוק סיימתי לדבר איתו בטלפון. 433 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 היכנסי. 434 00:26:50,026 --> 00:26:51,027 הוא בכה. 435 00:26:51,777 --> 00:26:56,907 רצה שאגיד לך משהו בסגנון של "תמיד אוהב אותך، בבקשה תחזרי." 436 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 ושהוא יכול ללמוד לסלוח לך. 437 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 אלוהים. 438 00:27:04,206 --> 00:27:05,374 מה אמרת? 439 00:27:05,416 --> 00:27:08,586 אמרתי לו שאני חושב שהיית צריכה להיפרד ממנו מזמן וניתקתי. 440 00:27:08,961 --> 00:27:09,962 נחמד. 441 00:27:11,422 --> 00:27:12,757 למה הוא התכוון، בכל מקרה? 442 00:27:14,717 --> 00:27:17,803 סתם דברים רגילים של עבודה، ו... 443 00:27:18,971 --> 00:27:20,014 כסף. 444 00:27:22,600 --> 00:27:24,727 ו... טוב، הוא בגד בי. 445 00:27:25,978 --> 00:27:27,188 אז ישנו העניין הזה. 446 00:27:27,480 --> 00:27:30,232 טוב، אני לא מופתע לגבי החלק של הבגידה. 447 00:27:32,818 --> 00:27:35,196 אני לא מנסה לגרום לך להרגיש רע، מותק، אבל בחייך، 448 00:27:35,613 --> 00:27:36,906 הילד מניאק. 449 00:27:39,533 --> 00:27:41,744 ובקשר לכסף... אבא، לא. 450 00:27:41,786 --> 00:27:44,872 אעביר לך כסף למטרת התפתחות מקצועית. 451 00:27:44,914 --> 00:27:46,332 אבא... תקראי לזה הלוואה. 452 00:27:47,875 --> 00:27:49,001 אבל אל תשלמי לי בחזרה. 453 00:27:50,795 --> 00:27:53,339 ותעברי לגור כאן עד שתחסכי די כסף לדירה. 454 00:27:53,714 --> 00:27:55,633 אני לא יכולה לגרום לך לעשות משהו מזה. 455 00:27:55,674 --> 00:27:56,675 ואת לא גורמת. 456 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 זה מה שאני רוצה. 457 00:28:00,054 --> 00:28:01,055 את רעבה? 458 00:28:02,598 --> 00:28:05,142 כן. לא، לא، שבי. תירגעי. 459 00:28:06,143 --> 00:28:07,144 מה תרצי? 460 00:28:07,937 --> 00:28:09,480 אתה לא צריך לבשל בשבילי، אבא. 461 00:28:09,522 --> 00:28:12,274 לחם מטוגן... כבר מגיע. 462 00:28:17,154 --> 00:28:18,364 האידיוט הזה גורם לנו לחכות. 463 00:28:19,198 --> 00:28:21,367 אז נאחר، הם יחכו. 464 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 פגשתי אותו בעבר? 465 00:28:28,582 --> 00:28:30,167 כנראה הוא לא השאיר רושם. 466 00:28:32,420 --> 00:28:33,796 זה האחד שמדבר על יין? 467 00:28:38,843 --> 00:28:40,219 והיא? 468 00:28:40,261 --> 00:28:41,762 למה את כל הזמן שואלת עליה? 469 00:28:42,513 --> 00:28:45,975 כי אני עדיין לא יודעת מה היא רוצה וזה מלחיץ אותי. 470 00:28:47,309 --> 00:28:49,520 אל תגזימי. 471 00:28:51,105 --> 00:28:54,191 זה צריך להיות פשוט. הם שמחים، הם שבעי רצון، 472 00:28:54,233 --> 00:28:55,317 לא נראה שהם רוצים משהו. 473 00:28:55,359 --> 00:28:56,527 בדיוק בגלל זה אני לחוצה. 474 00:28:56,902 --> 00:28:58,279 אי אפשר להתקדם הרבה עם מישהו כזה. 475 00:28:59,113 --> 00:29:00,448 חוץ מזה، אני לא מאמינה לזה. 476 00:29:01,073 --> 00:29:03,868 לא כולם אומללים כמוך، מותק. 477 00:29:09,457 --> 00:29:11,333 חוץ מזה، גם אם הם שבעי רצון، 478 00:29:13,544 --> 00:29:15,546 או לא רוצים כלום، הם ירצו. 479 00:29:18,591 --> 00:29:20,092 אתה רק צריך לקחת את מה שכבר יש להם. 480 00:29:26,807 --> 00:29:27,892 למה הם מבטלים? 481 00:29:30,102 --> 00:29:31,145 זאת ספרייה. 482 00:29:31,479 --> 00:29:33,981 אם את רוצה לדבר על זה، תחזרי לחדר האיי-אר-סי. 483 00:29:34,023 --> 00:29:35,399 הם השעו אותי מהערוץ! 484 00:29:36,275 --> 00:29:37,276 מה קרה? 485 00:29:37,610 --> 00:29:40,571 השתלטנו על הר הברזל. מילאנו את חלקנו، וזה התנהל באופן מושלם. 486 00:29:40,613 --> 00:29:42,031 בחייך، שנינו יודעים שזה לא התנהל באופן מושלם. 487 00:29:42,072 --> 00:29:43,866 זה לא משנה، הם ביטלו! 488 00:29:44,617 --> 00:29:47,661 אנחנו עשינו את שלנו، והצד שלך ביטל כאילו זה לא כלום. 489 00:29:48,245 --> 00:29:49,246 קיבלת את התשובה שלך. 490 00:29:50,080 --> 00:29:53,542 כדאי שתגיד לחבר שלך، "וויטרוז" ، להפסיק להתנהג כמו נקבה 491 00:29:53,584 --> 00:29:54,919 ולגדל כבר זוג ביצים، 492 00:29:54,960 --> 00:29:57,087 כי אין לנו זמן לבזבז על שטויות... 493 00:29:57,505 --> 00:29:59,423 ועכשיו את מדברת על זה בעולם האמתי? 494 00:30:01,091 --> 00:30:02,343 אכפת לך בכלל מי שומע אותך? 495 00:30:04,011 --> 00:30:06,430 תתמודדי עם זה، דרלין. זה נגמר. 496 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 תתרחקי. 497 00:30:09,725 --> 00:30:11,560 אני לא יכולה לחזור לאנשים שלי עם זה. 498 00:30:12,269 --> 00:30:13,270 תספר לי למה. 499 00:30:14,230 --> 00:30:16,315 אמרת לי ש "הצבא האפל" יחד איתנו בזה. 500 00:30:21,779 --> 00:30:24,657 בינינו? -אני לא מתכוונת לצייץ את זה. 501 00:30:28,744 --> 00:30:31,038 הם היו בחוץ עוד לפני שהגעתם להר הברזל. 502 00:30:33,207 --> 00:30:35,042 אני לא יודע למה. זה כל מה שהם אמרו לי. 503 00:30:37,086 --> 00:30:39,630 אני יודע שהיית נחושה בקשר לזה، אבל באמת הפעם، 504 00:30:40,089 --> 00:30:42,258 פשוט... תרפי מזה. 505 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 בטח מרגש לעבוד בעבור הממשלה. 506 00:31:06,240 --> 00:31:07,241 זה כמו סרט ריגול. 507 00:31:08,242 --> 00:31:09,326 את יכולה לקרוא את האי-מיילים הסודיים שלי? 508 00:31:09,660 --> 00:31:10,869 לא. 509 00:31:11,579 --> 00:31:14,039 רוב העבודה שלי היא ניירת וביורוקרטיה. 510 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 הם תמיד רוצים יותר ממה שהטכנולוגיה מאפשרת. 511 00:31:17,918 --> 00:31:19,753 אין לי אפילו זמן לקרוא את האי-מיילים הסודיים שלך. 512 00:31:20,879 --> 00:31:23,591 אבל זו תחנת ביניים בעבורי. אני חסרת מנוחה. 513 00:31:24,049 --> 00:31:25,634 אני תמיד מחפשת דבר אחר. 514 00:31:26,218 --> 00:31:28,053 היו הרבה דברים אחרים. 515 00:31:29,263 --> 00:31:30,264 בעבור שנינו. 516 00:31:31,807 --> 00:31:33,601 לפני זה עבדתי בארגון לא ממשלתי، 517 00:31:34,602 --> 00:31:36,937 ולפני זה עבדתי ב "מיקרוסופט" שנה، 518 00:31:37,313 --> 00:31:39,690 מה שהרגיש כמו עשור. 519 00:31:44,361 --> 00:31:45,821 הבית שלך יפהפה. 520 00:31:47,197 --> 00:31:48,574 הלוואי שיכולתי לקבל את המחמאה. 521 00:31:49,158 --> 00:31:50,659 העיצוב הוא התחום של סקוט. 522 00:31:51,035 --> 00:31:52,620 באמת? כן. 523 00:31:53,287 --> 00:31:54,288 נחמד מאוד. כן. 524 00:31:55,164 --> 00:31:58,375 מאיפה כל העתיקות? הן מ... 525 00:31:58,417 --> 00:32:00,461 הם המליצו עליך לתפקיד מנהל טכנולוגיות ראשי، כן? 526 00:32:02,963 --> 00:32:04,173 אל תיראה מופתע. 527 00:32:05,549 --> 00:32:07,509 "חשדן" הוא מונח מדויק יותר. 528 00:32:08,469 --> 00:32:10,429 התחלתי לתהות מדוע ארגנת את ארוחת הערב הזאת. 529 00:32:13,057 --> 00:32:16,935 ארבעה אנשים בעולם יודעים על השיחות שלי. 530 00:32:17,561 --> 00:32:20,731 איך שהוא، אתה החמישי. 531 00:32:21,857 --> 00:32:24,068 אני בדיוק מה שאתה צריך כיד ימינך. 532 00:32:26,320 --> 00:32:28,364 אז זו הסיבה לכל זה. 533 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 לכל דבר יש סיבה، לא? 534 00:32:31,325 --> 00:32:33,535 למשל، אנחנו חשבנו، האם זה בטיחותי לתינוקות? 535 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 כן، צריך להתחשב בזה. 536 00:32:37,247 --> 00:32:38,248 אם היית במקומי، 537 00:32:38,916 --> 00:32:41,126 היית בוטח בך כיד ימינך? 538 00:32:42,628 --> 00:32:45,756 אם הייתי אתה، לא הייתי מכניס אותי לתוך הבית. 539 00:33:05,651 --> 00:33:06,902 היי. 540 00:33:06,944 --> 00:33:08,112 היי، זאת אני. 541 00:33:08,153 --> 00:33:10,114 עכשיו זה זמן טוב לדבר? כן. 542 00:33:11,365 --> 00:33:12,783 אני בעבודה החדשה שלי. 543 00:33:13,450 --> 00:33:14,451 איך הולך? 544 00:33:15,619 --> 00:33:17,162 למען האמת، זה ממש קשה. 545 00:33:17,204 --> 00:33:18,664 אבל אני מתחילה לקלוט את זה. 546 00:33:19,498 --> 00:33:21,917 בהתחלה נדרשו לי שנים לאחד בקבוקי קטשופ، 547 00:33:21,959 --> 00:33:25,254 אבל מתברר שאני מדהימה בשכנוע אנשים לקנות קוקטיילים יקרים. 548 00:33:26,422 --> 00:33:27,631 אני לא מופתע. 549 00:33:28,257 --> 00:33:30,342 וכשאני צריכה להרכיב הזמנות לקחת، 550 00:33:30,384 --> 00:33:32,886 זה כמו לארוז אקסטזי، אז אני סוג של מומחית. 551 00:33:33,303 --> 00:33:34,304 מה שלומך? 552 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 שלומי טוב. 553 00:33:38,517 --> 00:33:41,603 בחיים לא שמעתי אותך אומר משפט כזה. 554 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 עשיתי את מה שהייתי צריך היום. 555 00:33:46,734 --> 00:33:50,446 טוב، אם תגיע הלילה، תבוא ותספר לי על זה، בסדר? 556 00:33:51,739 --> 00:33:52,740 אני צריכה לנתק. 557 00:33:53,490 --> 00:33:54,491 בסדר، ביי. 558 00:34:09,173 --> 00:34:10,549 נראה שאתה יודע איך לשתות יין. 559 00:34:13,177 --> 00:34:15,804 יש לי כמה תחומי עניין، אבל אני באמת אוהב יין. 560 00:34:16,805 --> 00:34:17,806 ואת? 561 00:34:18,474 --> 00:34:20,559 בחיי הקודמים. כשיכולתי לשתות. 562 00:34:21,810 --> 00:34:23,228 אבל גם אז היה לי טעם זול. 563 00:34:24,646 --> 00:34:26,398 עדיין אפשר להריח. 564 00:34:26,940 --> 00:34:27,941 תקרבי את האף שלך. 565 00:34:32,446 --> 00:34:34,239 אתה יודע، בעיניי، יש לזה ריח כמו לכל יין אחר. 566 00:34:35,824 --> 00:34:36,867 אבל הייתי שמחה ללמוד. 567 00:34:39,203 --> 00:34:42,372 תות מיובש، פרח סיגלית טרי، 568 00:34:44,208 --> 00:34:45,250 קליפת לימון. 569 00:34:46,710 --> 00:34:47,711 נסי שוב. 570 00:34:48,754 --> 00:34:50,756 תריחי וממש תנסי לחשוב על זה. 571 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 אני באמת מריחה לימון. 572 00:34:55,302 --> 00:34:56,804 שרון? כן? 573 00:34:57,137 --> 00:35:00,098 איך את נשארת נשואה לו בלי לירות לעצמך כדור בראש? 574 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 סליחה? 575 00:35:03,227 --> 00:35:04,645 שאחזור על השאלה? 576 00:35:06,104 --> 00:35:07,648 אתה אורח בביתנו. 577 00:35:08,649 --> 00:35:10,067 אורח כן מאוד. 578 00:35:16,031 --> 00:35:21,745 אני חושבת שאתייחס למה שאמרת כבדיחה בטעם רע ואלך לשירותים. 579 00:35:25,374 --> 00:35:28,210 יש לי פה בציר משובח. 580 00:35:28,252 --> 00:35:29,711 הייתי שמח רק להראות לך את התווית. 581 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 תני לי לבדוק. 582 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 לא. 583 00:35:40,097 --> 00:35:41,306 לא. 584 00:35:42,140 --> 00:35:43,308 הנה הוא. 585 00:35:44,434 --> 00:35:48,105 זה האוצר הפרטי שלי، למען האמת. תסתכלי. 586 00:35:53,026 --> 00:35:54,152 אני בפנים. 587 00:35:56,363 --> 00:35:57,406 אפשר לעזור לך? 588 00:36:37,946 --> 00:36:39,865 תודה לך על ערב מקסים. 589 00:37:00,677 --> 00:37:04,431 מצור בסטרומסטאוט! סמל הגופה! 590 00:37:06,058 --> 00:37:07,059 יש לנו בעיות. 591 00:37:07,517 --> 00:37:09,770 ה "פיי" מחובר? כן، אנחנו במערכת. 592 00:37:10,187 --> 00:37:11,939 נוכל להפעיל הכול עכשיו אם נרצה. 593 00:37:13,857 --> 00:37:15,192 ובכל זאת אני לא שומע מחיאות כפיים. 594 00:37:15,776 --> 00:37:16,777 מחיאות כפיים. 595 00:37:22,199 --> 00:37:23,283 את חייבת לספר להם. 596 00:37:25,577 --> 00:37:26,578 מה? 597 00:37:27,204 --> 00:37:28,246 איבדנו את סין. 598 00:37:29,581 --> 00:37:31,708 סליחה? "הצבא האפל" נטש אותנו. 599 00:37:33,335 --> 00:37:34,336 למה? 600 00:37:34,878 --> 00:37:36,296 הם לא מסבירים למה، מתברר. 601 00:37:38,590 --> 00:37:40,467 זאת לא בעיה، ניצור איתם שוב קשר، נקבע פגישה במועד... 602 00:37:40,509 --> 00:37:43,887 אחי، לא שמעת אותי? הם נעלמו. זה לא יקרה. 603 00:37:53,230 --> 00:37:54,690 אני יודעת، אני יודעת. 604 00:37:55,107 --> 00:37:56,400 אני מבינה، בסדר? פישלתי. 605 00:38:02,906 --> 00:38:03,907 שיילה - 606 00:38:08,453 --> 00:38:09,538 אז בואו לא נחכה. 607 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 בואו נעשה את זה בכל מקרה، רק אנחנו. 608 00:38:12,582 --> 00:38:13,667 בואו נעשה את זה עכשיו. 609 00:38:14,167 --> 00:38:16,128 בסדר? נריץ את הפקודה עכשיו. 610 00:38:16,169 --> 00:38:18,171 נריץ את הפקודה מצדנו 611 00:38:18,213 --> 00:38:19,631 ונקווה ש "הצבא האפל" יתאפס על עצמו ויפעל גם. 612 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 למה הם מכתיבים את התנאים? אנחנו נכתיב את התנאים! 613 00:38:22,509 --> 00:38:23,593 אנחנו יכולים לפעול עכשיו. 614 00:38:23,635 --> 00:38:27,014 אם נפעל והם לא، עדיין יישארו בסין כל מאגרי המידע הנוספים. 615 00:38:27,055 --> 00:38:28,140 זה יהיה חסר טעם. 616 00:38:28,181 --> 00:38:30,100 ואם נחכה، זה גם יהיה חסר טעם. 617 00:38:30,642 --> 00:38:33,228 כל מה שעשיתם היום יהיה לשווא. 618 00:38:37,107 --> 00:38:38,233 אלוהים، אתה משוגע?! 619 00:38:38,692 --> 00:38:40,235 זה לא ישפיע! 620 00:38:41,278 --> 00:38:43,697 זה ישבית את הרשת שלהם לשבועות! הם יתאוששו! 621 00:38:43,739 --> 00:38:45,824 זה עדיין יפגע בהם. אנחנו לא רוצים לפגוע בהם! 622 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 אנחנו רוצים להרוג אותם! 623 00:38:48,702 --> 00:38:50,620 וכלום לא יקרה אם לא נעשה כלום עכשיו. 624 00:38:53,582 --> 00:38:54,583 מה את עושה? 625 00:38:55,083 --> 00:38:56,710 תתקדם עוד צעד ואעשה זאת! 626 00:38:59,463 --> 00:39:01,089 תחשבי על מה שאת עושה، טוב? 627 00:39:01,757 --> 00:39:02,841 בסדר? 628 00:39:02,883 --> 00:39:06,261 בתוך חודש، הם יפעלו שוב עם אבטחה טובה יותר. 629 00:39:06,303 --> 00:39:07,804 לא תהיה לנו עוד הזדמנות לעשות את זה. 630 00:39:08,430 --> 00:39:12,392 המהפכה שתמיד דיברנו עליה תהיה אבודה، מתה וקבורה. 631 00:39:13,435 --> 00:39:16,104 אנחנו ניכשל בגללך. 632 00:39:17,564 --> 00:39:20,317 בבקשה، אל תעשי את זה. 633 00:39:29,117 --> 00:39:31,328 יש כאן מישהו שיכול לתקשר עם האישה הזאת? 634 00:39:56,895 --> 00:39:58,146 בבקשה... 635 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 תגיד לי שזה בסדר להריץ את הפקודה. 636 00:40:20,377 --> 00:40:22,129 אבל היינו כל כך קרובים... 637 00:40:32,097 --> 00:40:33,098 זה לא נגמר. 638 00:40:34,099 --> 00:40:36,226 נעבוד על זה מחדש. נחשוב על משהו. 639 00:40:37,602 --> 00:40:38,728 הגענו עד לכאן. 640 00:40:40,981 --> 00:40:43,191 נמצא דרך، רק לא הלילה. 641 00:40:56,621 --> 00:40:58,081 הכול באשמתי. 642 00:41:01,918 --> 00:41:04,629 בואי. את יכולה לישון אצלי. 643 00:41:16,600 --> 00:41:18,602 אבא שלי לקח אותי מבית הספר יום אחד، 644 00:41:18,643 --> 00:41:20,604 שיחקנו הוקי והלכנו לחוף הים. 645 00:41:21,980 --> 00:41:25,525 היה קר מדי כדי להיכנס למים، אז ישבנו על שמיכה ואכלנו פיצה. 646 00:41:27,694 --> 00:41:30,197 כשהגעתי הביתה، הנעליים שלי היו מלאות חול 647 00:41:30,238 --> 00:41:32,073 וזרקתי אותן על רצפת החדר שלי. 648 00:41:33,033 --> 00:41:35,285 לא ידעתי שזה לא בסדר. הייתי בן שש. 649 00:41:36,119 --> 00:41:37,996 אימא שלי צעקה עליי בגלל הבלגן، 650 00:41:38,038 --> 00:41:39,331 חוב שעבר מועד תשלומו - אבל הוא לא כעס. 651 00:41:40,165 --> 00:41:41,958 הוא אמר שלפני מיליארדי שנים، 652 00:41:42,000 --> 00:41:46,546 תזוזות האדמה והאוקיינוסים הביאו את החול לנקודה ההיא בחוף، 653 00:41:46,588 --> 00:41:47,756 ואז לקחתי אותו. 654 00:41:48,590 --> 00:41:50,634 "בכל יום"، הוא אמר، "אנחנו משנים את העולם." 655 00:41:51,259 --> 00:41:52,969 זו הייתה מחשבה נחמדה עד שחשבתי 656 00:41:53,303 --> 00:41:57,182 כמה ימים ותקופות חיים יידרשו לי להביא נעליים מלאות חול הביתה 657 00:41:57,224 --> 00:41:58,767 עד שלא יישאר חוף ים בכלל. 658 00:41:59,184 --> 00:42:01,228 עד שאגרום לשינוי בעבור מישהו. 659 00:42:02,395 --> 00:42:03,855 בכל יום אנו משנים את העולם، 660 00:42:04,272 --> 00:42:06,650 אבל כדי לשנות את העולם בדרך בעלת משמעות، 661 00:42:07,067 --> 00:42:09,194 זה דורש יותר זמן ממה שיש לרוב האנשים. 662 00:42:09,653 --> 00:42:11,321 זה אף פעם לא קורה בבת אחת. 663 00:42:14,407 --> 00:42:17,953 זה אטי. זה שיטתי. זה מתיש. 664 00:42:20,372 --> 00:42:22,207 לא כולנו מסוגלים לעשות את זה. 665 00:42:48,316 --> 00:42:49,317 היי، מתוקה. 666 00:42:51,278 --> 00:42:52,404 אני יוצאת לריצה. 667 00:42:54,531 --> 00:42:55,532 נחמד. 668 00:43:06,293 --> 00:43:07,460 הכלבה אצל שיילה. 669 00:43:09,045 --> 00:43:10,505 היא לא מחרבנת על הכריות שלה. 670 00:43:12,340 --> 00:43:13,341 זה יתרון، אני מניחה. 671 00:43:28,315 --> 00:43:29,357 שיילה? 672 00:43:30,400 --> 00:43:31,401 היי، אחי. 673 00:43:32,527 --> 00:43:35,113 לפעמים היקום מסתדר בצורה מושלמת. 674 00:43:35,739 --> 00:43:37,324 הנה אני، כלוא. 675 00:43:38,366 --> 00:43:40,410 ובכל זאת، הוא מביא אותך ישר אליי. 676 00:44:13,985 --> 00:44:16,529 "נקודות פריצה"