1 00:00:00,299 --> 00:00:02,828 Những máy chủ dự phòng ở trung tâm dữ liệu phía Đông Tàu Khựa, 2 00:00:02,829 --> 00:00:04,732 sẽ được Binh Đoàn Hắc Ám phụ trách. 3 00:00:04,733 --> 00:00:07,068 - Chúng ta có thể hành động ngay bây giờ. - Nếu ta làm thế thì bọn chúng sẽ bỏ, 4 00:00:07,069 --> 00:00:09,295 và rồi bọn Tàu đó sẽ giữ mọi thông tin thôi. 5 00:00:09,296 --> 00:00:10,230 Rồi mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa. 6 00:00:10,231 --> 00:00:11,890 Nếu chúng ta có thể trực tiếp nói chuyện với WhiteRose,,, 7 00:00:11,891 --> 00:00:13,788 Hắn chẳng bao giờ chịu gặp trực tiếp đâu. 8 00:00:13,789 --> 00:00:15,727 Bọn đầu buồi các ngươi đã được toại nguyện rồi đấy. 9 00:00:15,763 --> 00:00:17,596 Tôi đéo biết làm thế nào, nhưng sẽ có một buổi gặp mặt. 10 00:00:17,631 --> 00:00:18,706 Anh định nhắc em phải cẩn thận, 11 00:00:18,707 --> 00:00:20,732 nhưng anh biết em sẽ chẳng cẩn thận nổi đâu. 12 00:00:20,734 --> 00:00:23,503 Tôi đã bảo quản trị kiểm tra cái máy chủ đó lần nữa. 13 00:00:23,504 --> 00:00:25,070 Dĩ nhiên là chẳng có gì ở đó cả. 14 00:00:25,071 --> 00:00:27,289 Tôi còn chẳng biết có gì đáng nghi nữa kia. 15 00:00:27,324 --> 00:00:28,991 Sao em có thẻ của anh? 16 00:00:29,043 --> 00:00:31,376 Tôi đã bỏ cái đĩa CD ấy vào máy tính ở công ty. 17 00:00:31,412 --> 00:00:33,128 Tôi cần anh làm việc này cho tôi. 18 00:00:33,163 --> 00:00:36,048 Giám đốc Công Nghệ mới của chúng ta, 19 00:00:36,383 --> 00:00:37,716 Scott Knowles. 20 00:00:37,768 --> 00:00:40,635 Gặp tôi trên mái nhà tối nay nhé. 21 00:00:40,687 --> 00:00:41,887 Mấy cái camera hỏng hết từ tháng 3 rồi. 22 00:00:42,239 --> 00:00:43,655 Sẽ chẳng ai biết đâu. 23 00:00:45,058 --> 00:00:46,975 24 00:00:47,027 --> 00:00:48,527 Dừng lại. 25 00:00:56,570 --> 00:00:59,571 26 00:01:19,075 --> 00:01:22,160 Sẽ ra sao nếu tất cả biến mất? 27 00:01:22,162 --> 00:01:24,412 Thành phố, 28 00:01:24,464 --> 00:01:26,664 tiền bạc, 29 00:01:26,716 --> 00:01:28,333 mọi thứ,,, 30 00:01:28,385 --> 00:01:31,803 Như kiểu đại dịch zombie trong TheWalkingDead hở? 31 00:01:31,838 --> 00:01:34,422 Giống như một cuộc cách mạng hơn ấy. 32 00:01:34,474 --> 00:01:36,090 Lần chịch nhau trước, 33 00:01:36,142 --> 00:01:38,009 chúng ta đồng ý vứt hết mấy chuyện xàm xí ấy rồi mà. 34 00:01:38,061 --> 00:01:40,178 Không còn tầng lớp trung lưu nữa, 35 00:01:40,180 --> 00:01:42,397 chỉ còn người giàu và người nghèo. 36 00:01:42,432 --> 00:01:45,183 Mới sáng sớm anh không thích nghe mấy chuyện nhảm cức đấy đâu. 37 00:01:45,235 --> 00:01:46,757 - Anh phải đi làm đây. - Được rồi. 38 00:01:47,054 --> 00:01:48,448 Giải quyết những vấn đề của thế giới, 39 00:01:48,449 --> 00:01:51,689 từng bước, từng bước một. 40 00:01:51,741 --> 00:01:54,025 Này, một là anh, hai là chính phủ. 41 00:01:54,077 --> 00:01:55,777 Chúng ta đều biết họ giỏi thế nào mà. 42 00:01:55,829 --> 00:01:58,246 Sao thế giới lại không tự lo cho nó được nhỉ? 43 00:01:58,281 --> 00:02:01,082 Vì thế giới đầy rẫy nhưng thằng óc chó. 44 00:02:01,117 --> 00:02:03,418 Và anh chấp nhận trả nhiều để được thông minh lên. 45 00:02:04,388 --> 00:02:06,554 Hey. 46 00:02:07,007 --> 00:02:09,757 Sẽ không chỉ còn người giàu và người nghèo đâu. 47 00:02:09,793 --> 00:02:12,260 Còn em, ở lưng chừng nào đó. 48 00:02:12,295 --> 00:02:14,779 Một kẻ sống sót hoàn hảo. 49 00:02:15,849 --> 00:02:18,800 50 00:02:18,852 --> 00:02:26,858 51 00:02:31,164 --> 00:02:33,665 52 00:02:36,619 --> 00:02:44,625 53 00:03:07,016 --> 00:03:15,022 54 00:03:35,628 --> 00:03:43,634 55 00:03:45,805 --> 00:03:49,774 Giờ thì tôi đang ở lớp ba lê rồi. 56 00:03:50,878 --> 00:03:55,547 Đéo, Ollie, tôi đéo thể nói chuyện với anh bây giờ được. 57 00:03:56,699 --> 00:03:59,033 Tôi đéo quan tâm, Ollie. 58 00:04:00,820 --> 00:04:02,820 Tôi đéo quan tâm anh vướng vào thằng đéo nào, 59 00:04:02,822 --> 00:04:05,790 hay hắn nói cái đéo gì. 60 00:04:07,327 --> 00:04:08,827 Tôi,,,, 61 00:04:15,168 --> 00:04:17,051 Xin lỗi. 62 00:04:17,086 --> 00:04:19,337 Đừng nói với chị là em quay lại với hắn nha. 63 00:04:19,389 --> 00:04:21,339 Không. 64 00:04:21,341 --> 00:04:24,926 Chỉ là mấy chuyện công việc thôi. 65 00:04:24,978 --> 00:04:28,312 - Em đã nói chuyện với Elliot chưa? - Em mới nói chuyện hôm qua. 66 00:04:28,348 --> 00:04:30,348 Anh ấy đang sốc lại tinh thần rồi, 67 00:04:30,350 --> 00:04:33,017 nhưng chị biết tính anh ấy mà. 68 00:04:33,069 --> 00:04:35,202 Cảm giác như chị lúc nào cũng lo lắng cho câu ta ấy. 69 00:04:35,203 --> 00:04:36,882 - Em hiểu chứ? - Vâng. 70 00:04:36,883 --> 00:04:38,757 Anh ấy đang có một tháng như cức. 71 00:04:38,792 --> 00:04:40,459 20 năm nay rồi mà. 72 00:04:40,511 --> 00:04:42,094 Sao cũng được. 73 00:04:42,129 --> 00:04:43,378 Vậy sao lúc nào chị em mình, 74 00:04:43,430 --> 00:04:46,098 cũng hứng chịu stress thế nhỉ? 75 00:04:46,133 --> 00:04:49,351 Thế thì em thử thức dậy trong phòng ngủ hồi nhỏ, 76 00:04:49,386 --> 00:04:51,970 bắt tàu đi Jersey trong 2 giờ, 77 00:04:52,022 --> 00:04:55,807 để đến lớp balê vào 7h sáng ở thành phố này đi. 78 00:04:55,859 --> 00:04:57,609 Chí ít thì, 79 00:04:57,645 --> 00:05:01,563 - chị em mình được gặp nhau nè. - Được rồi, mọi người vào vị trí đê. 80 00:05:01,615 --> 00:05:04,566 81 00:05:04,618 --> 00:05:12,624 82 00:05:17,890 --> 00:05:23,323 - Synced and corrected by skoad - -- Trans by NorthWolf1709 -- 83 00:05:25,723 --> 00:05:27,255 Tôi đã làm tổn thương Krista. 84 00:05:27,308 --> 00:05:29,725 Tôi không thấy chuyện đó có gì hay cả. 85 00:05:29,760 --> 00:05:31,810 Tôi hi vọng bạn không giận tôi. 86 00:05:31,845 --> 00:05:33,178 Nhưng bạn phải thừa nhận rằng, 87 00:05:33,230 --> 00:05:35,681 cô ấy cũng như bao người khác. 88 00:05:35,683 --> 00:05:37,849 Quá lo lắng để trèo qua bức tường của chính mình, 89 00:05:37,901 --> 00:05:40,902 vì sợ hãi những điều sắp phải nhìn thấy. 90 00:05:46,193 --> 00:05:50,495 91 00:05:50,531 --> 00:05:51,963 Không phải tôi. 92 00:05:51,999 --> 00:05:54,282 Đó là điều tôi làm. 93 00:05:55,035 --> 00:05:56,734 Tôi quan sát. 94 00:06:05,095 --> 00:06:08,046 95 00:06:08,098 --> 00:06:14,803 96 00:06:14,855 --> 00:06:17,856 Ông tập hợp mọi người lại chưa? 97 00:06:51,892 --> 00:06:54,843 98 00:06:54,895 --> 00:07:02,901 99 00:07:08,075 --> 00:07:10,075 Nói với anh ta phải làm theo chỉ dẫn, 100 00:07:10,110 --> 00:07:12,110 không thì nó không chạy được đâu. 101 00:07:24,007 --> 00:07:26,174 Dùng backdoor chúng ta cài chúng thông qua Raspberry Pi. 102 00:07:26,210 --> 00:07:28,844 Cái đệch, cậu nghĩ ra cách đấy được bao lâu rồi? 103 00:07:28,879 --> 00:07:30,512 Tôi đã cài bản vá 4 tuần trước, 104 00:07:30,547 --> 00:07:32,214 và tôi theo dõi nó mỗi ngày. 105 00:07:32,266 --> 00:07:33,799 Cậu chăm chỉ quá nhỉ. 106 00:07:33,851 --> 00:07:35,434 Tôi muốn chắc nó luôn được cập nhật, 107 00:07:35,469 --> 00:07:37,102 ở tất cả các địa điểm ở Steel Mountain, 108 00:07:37,137 --> 00:07:39,054 trước cuộc gặp với WhiteRose. 109 00:07:39,106 --> 00:07:41,139 Mấy cái thằng làm ở đó ngu quá. 110 00:07:41,191 --> 00:07:44,559 Ai lại để tất cả điều hoà chung mạng thế nhỉ? 111 00:07:44,611 --> 00:07:46,311 Tôi sẽ đồng bộ cả 5 chỗ, 112 00:07:46,363 --> 00:07:48,313 để chúng có thể tăng nhiệt cùng lúc. 113 00:07:48,315 --> 00:07:49,948 Không ý gì đâu, nhưng tôi sẽ lo chuyện đó. 114 00:07:49,983 --> 00:07:51,135 Anh nên lo phần báo động đê, 115 00:07:51,136 --> 00:07:53,318 để không ai biết nhiệt độ tăng lên trong hầm. 116 00:07:53,320 --> 00:07:54,319 Không, định hướng lại 117 00:07:54,321 --> 00:07:57,432 hướng di chuyển của Airdream đi. Nhớ xoá hết 118 00:07:57,433 --> 00:07:59,252 mọi dấu vết đấy nhé. 119 00:08:03,163 --> 00:08:04,913 - Cô đi đâu đấy? - Em nói cái này với. 120 00:08:04,965 --> 00:08:06,081 Tôi phải đi làm đây. 121 00:08:06,133 --> 00:08:07,499 Em không chắc như thế là khôn ngoan đâu. 122 00:08:09,336 --> 00:08:12,087 - Cái đéo gì thế? - Chúng theo dõi em, 123 00:08:12,139 --> 00:08:13,421 và cũng có thể chúng đang theo dõi anh đấy. 124 00:08:13,474 --> 00:08:15,006 Chúng theo dõi em ở tàu điện ngầm, được chứ? 125 00:08:15,008 --> 00:08:16,258 Cisco cảnh báo em về bọn chúng. 126 00:08:16,310 --> 00:08:18,510 Những gã này nguy hiểm lắm, Elliot. 127 00:08:18,512 --> 00:08:23,098 Cuộc gặp với WhiteRose sẽ không diễn ra thuận lợi đâu. 128 00:08:23,150 --> 00:08:24,516 Yeah. 129 00:08:24,568 --> 00:08:28,436 Tôi còn đéo biết dùng súng nữa. 130 00:08:28,489 --> 00:08:31,523 Hơn nữa, tôi cũng đéo chắc tôi là đứa họ muốn gặp không nữa kìa. 131 00:08:31,575 --> 00:08:34,442 Anh chắc chắn là người họ muốn gặp rồi. 132 00:08:34,495 --> 00:08:37,863 Vì thế, anh phải cận thận. 133 00:08:37,915 --> 00:08:39,915 Em nghiêm túc đấy, Elliot. 134 00:08:41,201 --> 00:08:43,836 - Cô làm gì đấy? - Em nhá máy em. 135 00:08:43,871 --> 00:08:45,337 Giờ thì ta có số nhau rồi đấy. 136 00:08:45,372 --> 00:08:48,673 - Chờ đã, Darlene, chúng ta không được làm thế. - Làm thế để bảo vệ fsociety. 137 00:08:49,084 --> 00:08:51,927 Nhưng giờ chúng ta phải bảo vệ nhau. 138 00:08:53,597 --> 00:08:56,548 139 00:08:56,600 --> 00:09:04,606 140 00:09:23,160 --> 00:09:26,328 Xoá số Darlene đi, luật chúng ta đã nhất trí rồi mà. 141 00:09:26,380 --> 00:09:29,497 Đừng lo, tôi sẽ không dùng đến đâu. 142 00:09:29,550 --> 00:09:31,750 Cô ấy đúng 1 chuyện. 143 00:09:31,802 --> 00:09:34,135 Cậu là người mà họ muốn nói chuyện. 144 00:09:34,171 --> 00:09:37,255 Chúng ta không được sao nhãng. 145 00:09:37,257 --> 00:09:45,263 146 00:10:04,153 --> 00:10:06,605 Sếp lại mời tôi đi chơi nữa rồi. 147 00:10:06,607 --> 00:10:07,856 Ông ấy bạo quá nhỉ. 148 00:10:07,908 --> 00:10:10,408 Sao bà không giết tôi luôn đi,,,, 149 00:10:10,444 --> 00:10:12,345 Cái địt mẹ, Blake. 150 00:10:12,346 --> 00:10:13,862 Cậu không biết tránh con mẹ nó ra à? 151 00:10:13,914 --> 00:10:15,447 Địt mẹ, nhìn xem cậu làm gì nè. 152 00:10:15,499 --> 00:10:17,115 ĐI thì nhìn đường hộ bố cái. 153 00:10:17,483 --> 00:10:18,783 - Chào buổi sáng. 154 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Không phải lúc, Elizabeth. Dừng hết mấy cuộc gọi lại. 155 00:10:21,247 --> 00:10:23,789 - Huỷ hết mấy cuộc hẹn luôn đê, tôi bận. - Nhưng thưa ông Wellick. 156 00:10:23,790 --> 00:10:25,790 Gideon Goddard đến đây để gặp ông. 157 00:10:25,842 --> 00:10:27,709 Tôi xin lỗi những ông ta cứ khăng khăng đòi gặp. 158 00:10:27,761 --> 00:10:31,853 - Ông ấy sẽ không chịu về đâu. - Được rồi. 159 00:10:31,854 --> 00:10:36,484 - Được rồi, không sao, cảm ơn. - Ông có muốn,,, 160 00:10:39,473 --> 00:10:41,773 161 00:10:41,808 --> 00:10:44,142 Ừ, tôi muốn chút cafe. 162 00:10:44,194 --> 00:10:45,777 163 00:11:01,828 --> 00:11:04,462 Một nhân viên của tôi thú nhận, 164 00:11:04,498 --> 00:11:06,665 đã làm sai quy trình với cái file dat của Colby. 165 00:11:06,717 --> 00:11:08,800 Rủi thay, việc này, 166 00:11:08,835 --> 00:11:11,136 đã làm cho bằng chứng đó không có giá trị, 167 00:11:11,171 --> 00:11:12,671 và Colby được thả tự do. 168 00:11:12,673 --> 00:11:14,339 Giờ thì trước khi ông nói điều gì, 169 00:11:14,391 --> 00:11:17,431 tôi muốn đảm bảo rằng Allsafe phải được tăng gấp đôi nhân lực, 170 00:11:17,432 --> 00:11:18,259 để tìm lũ hacker đó, 171 00:11:18,311 --> 00:11:20,345 dù là để khẳng định lại sự liên quan của Colby, 172 00:11:20,347 --> 00:11:22,313 hay là để tìm ra kẻ chủ mưu thật sự. 173 00:11:22,349 --> 00:11:25,233 Chúng tôi đã cách ly mạng cục bộ của cậu, 174 00:11:25,268 --> 00:11:26,601 đặt honeypot, 175 00:11:26,653 --> 00:11:28,836 đặt lại toàn bộ tường lửa, 176 00:11:28,837 --> 00:11:31,201 - và hệ thống hoá,,, - Chờ chút,,,, 177 00:11:31,202 --> 00:11:35,635 - Honeypot, để làm gì? - Để cách ly cái máy chủ 178 00:11:35,636 --> 00:11:37,696 liên quan đến vụ hack cuối cùng của fsociety, 179 00:11:37,748 --> 00:11:39,581 CS30. 180 00:11:39,616 --> 00:11:42,200 Tôi biết chúng tôi đã kiểm tra nó, nhưng nếu có cơ hội 181 00:11:42,252 --> 00:11:43,868 thì có thể hacker vẫn đang ở trong hệ thống, 182 00:11:43,920 --> 00:11:47,122 cái honeypot sẽ đảm bảo hacker sẽ không thể làm gì được cả, 183 00:11:47,174 --> 00:11:49,276 Chúng sẽ bị lùa vào cái máy chủ chim mồi mà chúng tôi đã cài sẵn, 184 00:11:49,277 --> 00:11:50,909 và cứ nghĩ chúng đang ở trong hệ thống chính. 185 00:11:50,910 --> 00:11:53,417 Và chính tôi sẽ giám sát các lượt truy cập. 186 00:11:53,418 --> 00:11:55,706 Vậy nên các anh sẽ biết chúng tôi hoàn toàn chú tâm vào vụ này. 187 00:11:56,043 --> 00:11:56,864 188 00:11:56,865 --> 00:12:02,015 Tôi đánh giá cao tâm huyết của ông. 189 00:12:02,850 --> 00:12:05,700 - Vậy thì cậu đã hiểu. - Dĩ nhiên. 190 00:12:06,359 --> 00:12:09,194 Thật ra thì tôi muốn kiểm tra lại những gì ông vừa nói, 191 00:12:09,229 --> 00:12:10,862 đặc biệt là cái máy chủ đó. 192 00:12:12,899 --> 00:12:16,142 - Gửi cho tôi bản báo cáo nhé. - Dĩ nhiên 193 00:12:16,143 --> 00:12:18,236 Cảm ơn lần nữa vì đã gặp tôi. 194 00:12:22,060 --> 00:12:24,858 195 00:12:32,469 --> 00:12:35,420 196 00:12:52,742 --> 00:12:54,189 197 00:13:09,422 --> 00:13:11,456 Mr. Wellick. 198 00:13:11,508 --> 00:13:12,791 199 00:13:12,843 --> 00:13:14,092 Mr. Wellick! 200 00:13:14,127 --> 00:13:18,429 - Tôi đã nói không được làm phiền rồi mà. - Tôi biết, nhưng,,, 201 00:13:18,465 --> 00:13:22,015 - Có chuyện gì? - Cảnh sát. 202 00:13:22,254 --> 00:13:24,135 Chuyện tệ lắm. 203 00:13:24,137 --> 00:13:28,305 - Cảnh sát thì sao? - Họ tìm thấy một cái xác trên mái nhà. 204 00:13:29,077 --> 00:13:31,809 - Một cái xác ư? Của ai? - Họ không nói, 205 00:13:31,810 --> 00:13:32,477 nhưng thám tử đến đây,,, 206 00:13:32,529 --> 00:13:34,062 Họ muốn được nói chuyện với cậu. 207 00:13:34,720 --> 00:13:37,227 - Với tôi? - Họ muốn nói chuyện với mọi người, 208 00:13:37,228 --> 00:13:39,901 đã tham gia bữa tiệc tối qua. 209 00:13:47,327 --> 00:13:50,912 Rõ ràng chuyện đấy rất kinh khủng, nhưng chúng ta vẫn phải đi làm. 210 00:13:50,964 --> 00:13:55,505 - Nhưng cậu không nghĩ cậu nên,,, - Lên lịch hẹn cho họ đi. 211 00:13:55,506 --> 00:13:58,253 Sau đó thì tôi sẽ rất vui vì được nói chuyện với họ. 212 00:14:01,842 --> 00:14:04,415 À mà Elizabeth này, tôi cần cô nối máy với, 213 00:14:04,416 --> 00:14:05,782 Trung tâm dữ liệu Dulles. 214 00:14:05,783 --> 00:14:07,846 Tôi sẽ nghe trên di động. 215 00:14:10,016 --> 00:14:11,399 Mọi file chia sẻ ư? 216 00:14:11,434 --> 00:14:12,600 Vì dữ liệu không thể truy cập được. 217 00:14:12,652 --> 00:14:15,353 - cho đến khi chúng ta hoạt động lại. - Tôi làm ngay đây. 218 00:14:15,355 --> 00:14:16,738 Kiểm tra mọi truy cập của tường lửa ASA. 219 00:14:16,773 --> 00:14:18,356 Tôi muốn báo cáo đầy đủ. 220 00:14:18,358 --> 00:14:19,991 Ollie, 221 00:14:20,026 --> 00:14:21,526 Tất cả những cuộc hẹn của Allsafe, 222 00:14:21,528 --> 00:14:22,861 sẽ bị huỷ bỏ hết cho đến khi xong chuyện. 223 00:14:22,913 --> 00:14:24,696 Chúng ta không thể để lộ vụ này ra ngoài. 224 00:14:24,698 --> 00:14:27,532 Được rồi, triển thôi. 225 00:14:40,002 --> 00:14:42,426 Vụ hack này không đến nỗi khủng khiếp lắm. 226 00:14:42,428 --> 00:14:43,978 Họ đã bị nắm thóp rồi. 227 00:14:44,013 --> 00:14:46,097 Bọn chúng không đánh vào cái gì có giá trị cả. 228 00:14:46,149 --> 00:14:48,099 Đây giống như đánh lạc hướng hơn. 229 00:14:48,101 --> 00:14:51,318 Nhưng đánh lạc hướng để làm gì? 230 00:14:58,661 --> 00:15:00,611 Hey, bro. 231 00:15:04,642 --> 00:15:07,854 - Lúc nào cũng suy nghĩ nhỉ. - Cậu đang đổ mồ hôi. 232 00:15:07,855 --> 00:15:10,121 Thế à, có thể đổ 1 chút. 233 00:15:10,173 --> 00:15:11,922 Chạy loanh quanh ấy mà. 234 00:15:13,099 --> 00:15:15,487 Tôi có việc này cần nhờ cậu giúp. 235 00:15:15,488 --> 00:15:18,456 - Họ bảo cậu làm gì ở đây? - Đang cố gắng truy ngược ra con malware. 236 00:15:18,457 --> 00:15:20,740 Được rồi, tôi cần cậu dừng chuyện đó lại, 237 00:15:20,741 --> 00:15:22,133 và đưa cái ổ đĩa hỏng này 238 00:15:22,185 --> 00:15:25,219 đến trung tâm phục hồi ổ cứng ở số 36 đường số 5. 239 00:15:25,271 --> 00:15:32,423 - Vì sao là tôi? Nhờ mấy thằng IT ấy. - Mọi người bận hết rồi, Elliot. 240 00:15:34,813 --> 00:15:39,683 Tôi không muốn tranh luận đâu. 241 00:15:39,735 --> 00:15:42,235 Tôi luôn muốn giữ hoà khí giữa 2 ta, 242 00:15:42,271 --> 00:15:46,273 nhưng tôi là cấp trên của cậu. 243 00:15:46,325 --> 00:15:48,608 Vì vậy,,, 244 00:15:48,961 --> 00:15:50,077 Cái ổ cứng nè, 245 00:15:50,129 --> 00:15:52,713 Cuộc hẹn vào lúc 2h. 246 00:15:52,748 --> 00:15:55,666 Cậu không được đến trễ. 247 00:15:56,113 --> 00:16:02,159 - Thế thì sao cậu không đi giờ luôn đi? - Giờ mới 12h thôi mẹ. 248 00:16:02,160 --> 00:16:04,642 Elliot, cứ,,, 249 00:16:04,677 --> 00:16:09,063 làm theo lời tôi nhé, được chứ? 250 00:16:21,777 --> 00:16:23,410 Cậu ta không chỉ đang stress. 251 00:16:23,446 --> 00:16:25,913 Mà cậu ta đang sợ. 252 00:16:25,948 --> 00:16:27,748 Hãy xem cậu ta đang giấu gì nào. 253 00:16:28,588 --> 00:16:30,350 254 00:16:31,409 --> 00:16:35,545 255 00:16:36,375 --> 00:16:39,543 Angela thì liên quan gì? 256 00:16:42,204 --> 00:16:43,972 257 00:16:44,367 --> 00:16:48,286 258 00:16:48,649 --> 00:16:53,493 259 00:16:53,775 --> 00:16:56,689 260 00:16:56,864 --> 00:16:59,982 261 00:17:00,157 --> 00:17:06,400 262 00:17:06,401 --> 00:17:08,200 263 00:17:09,204 --> 00:17:11,904 264 00:17:12,055 --> 00:17:13,750 265 00:17:13,751 --> 00:17:15,716 266 00:17:15,872 --> 00:17:17,546 267 00:17:17,822 --> 00:17:20,122 268 00:17:20,224 --> 00:17:22,059 269 00:17:37,342 --> 00:17:40,703 270 00:17:41,787 --> 00:17:44,416 271 00:18:00,376 --> 00:18:03,344 272 00:18:03,379 --> 00:18:11,385 273 00:18:14,356 --> 00:18:17,786 - Sao cậu không nói với tớ? - Nói gì cơ? 274 00:18:17,787 --> 00:18:20,311 "Này Elliot có 1 lố mấy bức ảnh nude của tớ 275 00:18:20,313 --> 00:18:23,075 và 1 thằng chó muốn đăng lên mạng ư?" - Tớ có thể giúp mà. 276 00:18:23,076 --> 00:18:26,789 - Cậu mất tiêu đâu ấy. - Ừ. 277 00:18:27,320 --> 00:18:30,621 Tớ có 1 tháng mệt mỏi. 278 00:18:31,657 --> 00:18:33,741 Tớ xin lỗi. 279 00:18:33,793 --> 00:18:39,041 - Nói tớ nghe có chuyện gì đi. - Chúng tớ đang bị gây áp lực 280 00:18:39,042 --> 00:18:42,817 - Bởi ai? - Thằng chó nào đó. 281 00:18:43,302 --> 00:18:46,420 Hắn đưa Ollie 1 cái CD để xâm nhập vào máy anh ấy, 282 00:18:46,472 --> 00:18:50,724 rồi lấy ảnh, mail, là lịch sử web. 283 00:18:50,760 --> 00:18:53,177 Và hắn bắt anh ấy phải cài cái đĩa đó ở Allsafe, 284 00:18:53,179 --> 00:18:55,596 không thì bọn chúng sẽ đưa hết ảnh lên mạng. 285 00:18:55,648 --> 00:18:57,231 Cũng khá lâu rồi. 286 00:18:57,266 --> 00:19:00,650 - Tớ cứ nghĩ là hắn đã quên rồi. - Mình đã đúng. 287 00:19:00,651 --> 00:19:02,269 Vụ hack chỉ để đánh lạc hướng thôi. 288 00:19:02,321 --> 00:19:05,239 Tất cả là vì tôi, vì cuộc gặp này. 289 00:19:06,659 --> 00:19:10,527 - Cậu nên đến nhờ tớ. - Tớ nói cậu rồi, 290 00:19:10,579 --> 00:19:11,829 tớ chẳng thấy cậu đâu cả. 291 00:19:11,864 --> 00:19:14,415 Cậu không còn bên cạnh tớ nữa. 292 00:19:15,785 --> 00:19:18,168 Có chuyện gì xảy ra với cậu ấy, Elliot à. 293 00:19:18,204 --> 00:19:19,920 Cậu không còn như trước đây nữa, 294 00:19:19,955 --> 00:19:21,789 như hồi Shaya còn sống ấy. 295 00:19:21,841 --> 00:19:24,842 - Cậu sai rồi. - Còn cậu thì nói láo. 296 00:19:24,877 --> 00:19:27,628 Cậu không nói chuyện với tớ nữa rồi. 297 00:19:27,680 --> 00:19:29,463 Cứ nói xem tớ cần phải làm gì đi. 298 00:19:29,515 --> 00:19:31,215 Vì giải pháp duy nhất mà tớ nghĩ được, 299 00:19:31,267 --> 00:19:32,883 là bỏ cuộc. 300 00:19:41,257 --> 00:19:48,559 - Chúa ơi, cậu nói gì đi. - Cậu đúng. 301 00:19:49,819 --> 00:19:52,903 "Chúng ta không thuộc về nhau." 302 00:20:01,747 --> 00:20:04,965 Lạ thật. 303 00:20:05,000 --> 00:20:07,718 Tớ thực sự nhớ chúng ta đấy. 304 00:20:09,255 --> 00:20:12,256 Sao lại lạ? 305 00:20:15,311 --> 00:20:18,595 Vì tớ nghĩ tớ chưa bao giờ nghĩ mình có cảm giác đó. 306 00:20:21,433 --> 00:20:23,316 Hacker. 307 00:20:23,352 --> 00:20:25,986 Chúng tôi vốn dĩ không bao giờ được tin ai, 308 00:20:26,021 --> 00:20:27,938 kể cả những người thân quen nhất. 309 00:20:27,990 --> 00:20:29,940 Tôi sẽ không bao giờ kể với cô ấy. 310 00:20:29,942 --> 00:20:31,992 Sẽ luôn có bức tường chia cách, 311 00:20:32,027 --> 00:20:35,078 mà cô ấy sẽ chẳng bao giờ nhìn qua được. 312 00:20:37,165 --> 00:20:40,216 Và cô ấy hiểu điều đấy. 313 00:20:46,206 --> 00:20:48,004 Vấn đề của niềm tin. 314 00:20:48,005 --> 00:20:50,171 Binh đoàn Hắc Ám đã bước một bước khôn ngoan, 315 00:20:50,223 --> 00:20:53,341 để chắc chắn cuộc gặp này sẽ diễn ra như ý của họ. 316 00:20:53,393 --> 00:20:57,011 WhiteRose có thực sự ghê gớm như những tin đồn không? 317 00:20:57,013 --> 00:21:01,065 Vì ông ấy hoang tưởng hơn tất cả chúng tôi. 318 00:21:09,359 --> 00:21:13,027 Tôi là Elliot. Alderson. 319 00:21:22,873 --> 00:21:25,840 320 00:21:25,876 --> 00:21:33,882 321 00:21:36,186 --> 00:21:37,802 1 cái lồng Faraday. 322 00:21:37,854 --> 00:21:39,888 1 căn phòng được thiết kế đặc biệt, 323 00:21:39,890 --> 00:21:42,307 để không cho các sóng điện từ đi qua. 324 00:21:42,359 --> 00:21:47,862 Không sóng radio, không tín hiệu, không wifi, chả có gì để hack cả. 325 00:21:51,785 --> 00:21:53,952 Tôi nghĩ tôi ở đây để gặp ông. 326 00:21:59,960 --> 00:22:02,961 Tôi sẽ phải đi theo ông ư? 327 00:22:07,300 --> 00:22:09,217 Cậu cứ đứng đơ đó, 328 00:22:09,252 --> 00:22:11,753 hay cậu muốn đưa tôi cái ổ cứng. 329 00:22:13,590 --> 00:22:14,889 330 00:22:14,925 --> 00:22:15,890 331 00:22:15,926 --> 00:22:17,809 Cuộc gặp gỡ đã bắt đầu. 332 00:22:17,844 --> 00:22:20,812 Tôi quản lý thời gian rất cẩn thận, cậu Alderson. 333 00:22:20,847 --> 00:22:22,430 1 tiếng beep là 1 phút thời gian của tôi 334 00:22:22,432 --> 00:22:24,015 đã trôi qua. 335 00:22:24,067 --> 00:22:26,434 Tôi cho anh không nhiều hơn 3p đâu. 336 00:22:31,107 --> 00:22:32,991 Cậu thực sự làm thế à? 337 00:22:33,026 --> 00:22:35,243 Tôi nghĩ cậu nên chọn chủ đề hay hơn để nói. 338 00:22:35,278 --> 00:22:38,112 Tôi còn 1 việc phải làm trong ngày hôm nay nữa. 339 00:22:38,114 --> 00:22:39,364 Vụ hack ở E Corp, 340 00:22:39,416 --> 00:22:41,165 lần này chúng tôi làm đến cùng nhé. 341 00:22:41,201 --> 00:22:43,368 Cậu cũng chỉ là 1 nỗi thật vọng thôi nhỉ. 342 00:22:43,420 --> 00:22:45,420 Chúng tôi đã sẵn sàng, mọi thứ đã được chuẩn bị. 343 00:22:45,455 --> 00:22:47,839 Sao cậu cứ nhai đi nhai lại 1 câu hỏi thế. 344 00:22:47,874 --> 00:22:51,289 - Lần trước, các người rút lui mà. - Lại tốn thêm thời gian, 345 00:22:51,290 --> 00:22:53,011 toàn nói những thứ tôi đã biết. 346 00:22:53,046 --> 00:22:55,346 - Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng. 347 00:22:55,382 --> 00:22:58,132 Đó là lần thứ 3 cậu nhai lại ý đó đấy. 348 00:22:58,184 --> 00:22:59,217 Bà ta đang troll tôi. 349 00:22:59,269 --> 00:23:00,935 350 00:23:00,971 --> 00:23:02,971 Cuộc trò chuyện này chán quá. 351 00:23:03,023 --> 00:23:06,107 - Cậu có muốn tiếp tục không? - Từ tháng trước 352 00:23:06,142 --> 00:23:09,227 - Evil Corp đã chuyển đến năm,,, - Trung tâm dữ liệu dự phòng, 353 00:23:09,279 --> 00:23:11,446 và cậu tính đánh sập hết toàn bộ. 354 00:23:11,481 --> 00:23:12,864 Vâng. 355 00:23:12,899 --> 00:23:15,233 Cuối cùng thì chúng ta cũng có chuyện thú vị để nói. 356 00:23:15,285 --> 00:23:19,241 - Thế thì bên bà đã sẵn sàng chưa? - Cậu mới là người chưa sẵn sàng. 357 00:23:19,667 --> 00:23:22,290 Cậu mới là người thất bại từ đầu. 358 00:23:22,325 --> 00:23:24,158 Các cậu thiếu mất sự tập trung. 359 00:23:24,210 --> 00:23:26,744 Cậu đã sai khi hướng vụ hack vào Terry Colby. 360 00:23:26,796 --> 00:23:28,963 Điều đó mở ra một sơ hở. 361 00:23:28,999 --> 00:23:30,131 Sự nghi ngờ. 362 00:23:30,166 --> 00:23:34,719 Đặc biệt là từ Gideon Goddard. 363 00:23:35,545 --> 00:23:39,363 - Thế nên bên bà mới hack vào Allsafe ư? - Để theo dõi hoạt động của hắn ta. 364 00:23:39,364 --> 00:23:40,842 Và khi chúng tôi phát hiện ra 365 00:23:40,844 --> 00:23:44,762 thì hắn ta đã biến cái máy chủ đó thành honeypot. 366 00:23:44,814 --> 00:23:46,647 367 00:23:46,683 --> 00:23:49,350 Oh, 60s nữa và cuộc trò chuyện này phải kết thúc. 368 00:23:49,352 --> 00:23:50,685 Chờ đã. 369 00:23:50,687 --> 00:23:52,687 Khái niệm chờ đợi làm tôi bối rối quá. 370 00:23:52,689 --> 00:23:54,322 Luôn luôn phải có những hạn chót. 371 00:23:54,357 --> 00:23:56,190 Luôn có đồng hồ bấm phút. 372 00:23:56,242 --> 00:23:58,860 Vì thế nên cậu mới phải lo quản lý thời gian. 373 00:23:58,912 --> 00:24:02,155 - Tôi sẽ tìm cách gỡ cái honeypot. - 16s trước, 374 00:24:02,156 --> 00:24:03,948 cậu còn không biết cái honeypot tồn tại. 375 00:24:04,000 --> 00:24:06,250 Nói suông như thế thì tôi không thể tin tưởng được. 376 00:24:06,286 --> 00:24:08,002 - Chờ đã. - Lại cái từ ấy nữa. 377 00:24:08,038 --> 00:24:09,048 Chúng tôi sẽ lo cái honeypot đó. 378 00:24:09,049 --> 00:24:11,789 Cậu biết cậu có thể nói cho chúng tôi về cái honeypot nhiều tuần trước. 379 00:24:11,841 --> 00:24:14,208 Hacker nào cũng có sự ám ảnh riêng. 380 00:24:14,210 --> 00:24:16,878 Cậu hack người khác, tôi hack thời gian. 381 00:24:16,930 --> 00:24:19,380 Vì thế nên cậu cần biết khi tôi đã đặt lịch, 382 00:24:19,432 --> 00:24:21,182 thì chúng có lý do cả. 383 00:24:21,217 --> 00:24:24,218 Cậu có 50h và 23p. 384 00:24:24,220 --> 00:24:26,804 Khi đó, mọi thứ đều đã sẵn sàng, 385 00:24:26,856 --> 00:24:28,856 chúng tôi sẽ triển khai vụ hack. 386 00:24:28,892 --> 00:24:31,225 Chúng tôi sẽ làm. 387 00:24:33,063 --> 00:24:36,486 - Có thể lần sau,,, - Cậu phải hiểu điều này, cậu Alderson. 388 00:24:36,487 --> 00:24:38,066 Sau khi tôi rời đi, 389 00:24:38,118 --> 00:24:40,118 cậu sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 390 00:24:40,153 --> 00:24:42,703 Có rất ít người trong đời tôi, 391 00:24:42,739 --> 00:24:44,238 mà tôi có đủ thời gian để gặp nhiều hơn 1 lần, 392 00:24:44,240 --> 00:24:46,574 và cậu không nằm trong số đó. 393 00:24:51,548 --> 00:24:53,748 Tin tôi đi, 394 00:24:53,750 --> 00:24:57,502 điều đó không quan trọng lắm đâu. 395 00:24:58,672 --> 00:25:00,191 Vì sao bà làm tất cả những chuyện này? 396 00:25:00,192 --> 00:25:03,591 Vụ hack ư? 397 00:25:03,643 --> 00:25:06,401 Vì sao bà chịu làm việc với chúng tôi? 398 00:25:16,473 --> 00:25:18,640 Còn 50h và 20p . 399 00:25:18,641 --> 00:25:20,290 Tôi cần phải tìm hiểu. 400 00:25:20,291 --> 00:25:22,281 Hoá ra, Gideon đã theo dõi tôi lâu nay. 401 00:25:22,282 --> 00:25:24,592 Cái địt mẹ vụ honeypot. 402 00:25:24,593 --> 00:25:25,864 Tôi phải hành động ngay. 403 00:25:25,899 --> 00:25:28,483 Thẻ an ninh, điện thoại của Gideon. 404 00:25:28,485 --> 00:25:29,984 Tôi cần điện thoại của ông ấy. 405 00:25:30,036 --> 00:25:32,287 Còn 50h và 19p. 406 00:25:32,322 --> 00:25:35,406 Bà ta lây tôi cái chứng hoang tưởng thời gian rồi. 407 00:25:35,458 --> 00:25:37,270 Chúng ta đều sống trong cái hoang tưởng của người khác. 408 00:25:37,271 --> 00:25:39,412 Bạn chắc chắn sẽ không thể phủ nhận được. 409 00:25:39,647 --> 00:25:41,980 Mọi người tránh nhau cũng chỉ vì thế ư? 410 00:25:42,032 --> 00:25:43,365 Tôi cần phải bình tĩnh. 411 00:25:43,400 --> 00:25:45,317 Tôi ước tôi có thể là người quan sát mọi thứ như bạn. 412 00:25:45,369 --> 00:25:47,369 Khi đấy thì tôi có thể suy nghĩ bình tĩnh hơn. 413 00:25:47,504 --> 00:25:50,472 414 00:25:51,307 --> 00:25:58,279 415 00:25:58,314 --> 00:26:00,565 Như này thì thật thoải mái. 416 00:26:00,617 --> 00:26:02,283 Ít stress hơn. 417 00:26:02,318 --> 00:26:05,203 Thật ra thì tôi cảm giác như tôi có thể thấy mọi thứ, 418 00:26:05,238 --> 00:26:07,355 hiểu mọi thứ theo cách này. 419 00:26:08,058 --> 00:26:09,441 Hmm. 420 00:26:09,776 --> 00:26:11,492 Bạn có biết nhiều hơn tôi không? 421 00:26:11,828 --> 00:26:13,661 Như thế thì không công bằng lắm, 422 00:26:13,713 --> 00:26:16,831 người bạn tưởng tượng của tôi biết nhiều hơn tôi ư? 423 00:26:16,833 --> 00:26:19,000 Vậy thì bạn sẽ làm gì bây giờ? 424 00:26:19,052 --> 00:26:22,303 Chúng ta cần đánh lạc hướng để lấy cái điện thoại của Gideon. 425 00:26:29,345 --> 00:26:32,513 Darlene, tôi cần cô giúp tôi chuyện này. 426 00:26:32,515 --> 00:26:33,764 Cô ấy có thể giúp. 427 00:26:33,816 --> 00:26:36,024 - Sếp của tôi ở Allsafe,,, Đôi khi thật khó 428 00:26:36,025 --> 00:26:38,102 để nghe một lời giải thích, 429 00:26:38,154 --> 00:26:40,188 kể cả là từ chính mình. 430 00:26:40,240 --> 00:26:42,907 Nhất là từ chính mình. 431 00:26:42,942 --> 00:26:44,775 Nhưng nó cũng sẽ dễ dàng hơn nhiều, 432 00:26:44,827 --> 00:26:48,029 khi chúng ta chú ý khi cần thiết. 433 00:26:48,031 --> 00:26:49,530 Chỉ là,,, 434 00:26:52,202 --> 00:26:55,203 Đã đến lúc kết thúc. 435 00:26:57,090 --> 00:26:59,874 Có phải bạn làm thế không? 436 00:27:15,642 --> 00:27:18,010 437 00:27:28,322 --> 00:27:31,323 100 file MMS lớn gửi đến đt của Gideon. 438 00:27:31,325 --> 00:27:32,991 Làm cạn pin điện thoại. 439 00:27:38,653 --> 00:27:40,610 440 00:27:51,011 --> 00:27:53,679 Các công ty thì muốn bòn rút hết mọi thứ 441 00:27:53,681 --> 00:27:56,014 từ những người dân chân chất nhất. 442 00:27:56,016 --> 00:27:58,016 Và để làm gì cơ chứ? - Cái đéo gì thế? 443 00:27:58,068 --> 00:27:59,184 Giàu sang ư? Quyền lực ư? 444 00:27:59,236 --> 00:28:02,065 Đúng là chuyện nhảm cức, và các ngươi, Allsafe, 445 00:28:02,066 --> 00:28:04,806 lại bảo vệ cho lũ chó đấy. - Đệt mợ, fsociety biết chúng ta rồi. 446 00:28:04,807 --> 00:28:06,329 Nhưng giấc mơ ngọt ngào của các ngươi đã đến hồi kết, 447 00:28:06,330 --> 00:28:09,995 và giờ là lúc cơn ác mộng bắt đầu. 448 00:28:10,030 --> 00:28:12,364 Chúng ta đang thắng, hãy để những kẻ kia,,, 449 00:28:12,416 --> 00:28:15,004 - Chuyện đéo gì đang xảy ra thế? - Những kẻ hỗ trợ cho bọn tham lam đấy, 450 00:28:15,434 --> 00:28:17,669 những kẻ chấp nhận sự tàn bạo, 451 00:28:17,705 --> 00:28:20,038 sẽ không có chỗ ở một thế giới mới đâu. 452 00:28:20,040 --> 00:28:22,291 Chuyện này sẽ chỉ được một lúc thôi. 453 00:28:22,343 --> 00:28:25,415 - Hi vọng tôi chỉ cần thế. - Các ngươi sẽ biết đến công lý, 454 00:28:25,416 --> 00:28:28,630 và chúng ta sẽ không nhân nhượng. 455 00:28:28,682 --> 00:28:32,050 Gideon Goddard, ông là kẻ tay sai, 456 00:28:32,052 --> 00:28:34,792 - cho những tập đoàn thối nát ấy. - Ai đó tắt cái của nợ này đi. 457 00:28:34,793 --> 00:28:36,472 Bảo vệ những kẻ 458 00:28:36,524 --> 00:28:38,140 đã làm cho người dân lầm thang. 459 00:28:38,192 --> 00:28:42,127 - Bợ đít chúng như những kẻ nô lệ. - Cái điều khiển không dùng được. 460 00:28:42,128 --> 00:28:44,229 Họ đã hack cái smart TV của ta. 461 00:28:44,231 --> 00:28:45,481 Chúng mừng nhé, ông Goddard. 462 00:28:45,533 --> 00:28:47,434 - Nó đã được đăng lên web của chúng ta. - Và cả youtube nữa. 463 00:28:47,435 --> 00:28:50,369 Các ngươi sẽ sớm đi đời thôi. 464 00:28:50,404 --> 00:28:52,488 90s nữa cái code sẽ thay đổi. 465 00:28:52,540 --> 00:28:55,541 Nếu tôi không truy cập vào máy trước lúc đó. 466 00:28:55,576 --> 00:28:58,126 Tôi sẽ mất mọi thời gian. 467 00:28:58,162 --> 00:29:01,268 Chúng tôi đang vạch trần bộ mặt thật của các ngươi cho cả thế giới thấy. 468 00:29:01,715 --> 00:29:06,908 Và thế giới sẽ vô cùng phẫn nộ. 469 00:29:12,426 --> 00:29:14,259 60s nữa. WhiteRose đã đúng. 470 00:29:14,261 --> 00:29:17,346 Làm gì thì chúng ta cũng có hạn chót. 471 00:29:19,099 --> 00:29:20,983 Elliot đâu rồi. 472 00:29:32,301 --> 00:29:36,909 - Cậu đang làm gì thế? - Tôi đang cày cái dữ liệu cục bộ. 473 00:29:36,910 --> 00:29:41,254 - Sao cậu không ra đó với mọi người? - Tôi đang lo về,,, 474 00:29:41,255 --> 00:29:42,538 Đừng có lý do lý trấu với tôi. 475 00:29:42,590 --> 00:29:44,089 Sao mọi chuyện cứ diễn ra quanh 476 00:29:44,124 --> 00:29:46,008 cái sự xuất hiện với biến mất của cậu thế nhỉ? 477 00:29:45,943 --> 00:29:47,259 - Gideon... - Thôi quên đi. 478 00:29:47,294 --> 00:29:48,961 Tôi không muốn nghe. 479 00:29:49,013 --> 00:29:50,963 Mọi thành viên của công ty đứng đó. 480 00:29:51,015 --> 00:29:53,298 xem cái của nợ đang diễn ra với Allsafe, 481 00:29:53,300 --> 00:29:55,601 và cậu ở đâu? Bàn làm việc của mình ư? 482 00:29:55,636 --> 00:29:58,103 Để làm gì cơ chứ? 483 00:30:00,691 --> 00:30:02,307 Gideon, tôi không muốn cắt ngang,,, 484 00:30:02,309 --> 00:30:04,488 - Không, không phải lúc đâu Ollie. - Nhưng Evil Corp gọi đến. 485 00:30:06,697 --> 00:30:07,813 Tôi sẽ quay lại. 486 00:30:07,865 --> 00:30:09,982 Ta chưa xong chuyện đâu. 487 00:30:15,673 --> 00:30:16,572 Tôi biết. 488 00:30:16,573 --> 00:30:18,958 Bạn nghĩ tôi không gõ xong cái code ư, 489 00:30:19,010 --> 00:30:21,961 nhưng tôi phải giấu nó nhanh trước khi Gideon nhìn thấy. 490 00:30:21,963 --> 00:30:23,345 Xin lỗi. 491 00:30:23,346 --> 00:30:28,397 492 00:30:33,191 --> 00:30:36,058 Tôi đã kể cho bạn nghe những gì tôi thấy khi hack Gideon chưa? 493 00:30:36,110 --> 00:30:39,278 Tôi đã thấy hết những bí mật của ông ấy. 494 00:30:39,314 --> 00:30:42,698 Tôi thấy một người tốt và trung trực. 495 00:30:42,734 --> 00:30:44,450 Gideon đã sai rồi. 496 00:30:44,485 --> 00:30:46,819 Tôi đã xong việc ở đây rồi. 497 00:30:46,821 --> 00:30:49,155 Tôi chẳng còn việc gì làm cho ông ấy hay công ty này nữa. 498 00:30:49,207 --> 00:30:52,124 Ông ấy chỉ đang bảo vệ người của mình. 499 00:30:52,160 --> 00:30:54,203 Nhưng tôi? 500 00:30:54,204 --> 00:30:57,620 Tôi đang bảo vệ mọi người. 501 00:31:00,718 --> 00:31:03,586 Dạo này ông bận rộn quá nhỉ. 502 00:31:06,140 --> 00:31:08,591 Tôi cần biết ông đang mưu mô cái gì. 503 00:31:08,643 --> 00:31:12,762 Chúng ta là đồng minh mà. 504 00:31:12,814 --> 00:31:14,764 Chúng ta có thể muốn cùng một thứ, 505 00:31:14,816 --> 00:31:16,779 và tôi cũng muốn tham gia. 506 00:31:16,780 --> 00:31:20,102 Tôi khá chắc cậu nhầm to rồi đấy bạn tôi ơi. 507 00:31:20,154 --> 00:31:23,689 Tôi không nghĩ chúng ta có chung quan điểm gì đâu. 508 00:31:25,326 --> 00:31:26,776 Tôi không biết ông đang chơi trò gì, 509 00:31:26,828 --> 00:31:28,694 nhưng tôi đéo muốn ông xạo quần đâu. 510 00:31:28,746 --> 00:31:32,164 Nếu không còn gì nữa thì tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi. 511 00:31:32,200 --> 00:31:35,618 Ông quên tôi cũng biết cái bí mật nho nhỏ của ông à? 512 00:31:35,670 --> 00:31:38,254 Có vài người thân của ông sẽ không vui 513 00:31:38,289 --> 00:31:40,706 khi phát hiện ra điều tôi đang biết đâu. 514 00:31:46,631 --> 00:31:48,180 Chúng ta đều thông minh để không để 515 00:31:48,216 --> 00:31:49,382 cảm tính chi phối hành động mà. 516 00:31:49,384 --> 00:31:51,600 Chúng ta tốt đẹp hơn thế mà. 517 00:31:51,636 --> 00:31:53,386 Lo uốn lưỡi trước khi nói đi. 518 00:31:53,388 --> 00:31:54,804 Làm những việc mà cậu cần làm. 519 00:31:54,856 --> 00:31:57,106 Chừng nào cân nhắc xong, 520 00:31:57,141 --> 00:31:58,641 cậu sẽ biết đi toè loe chuyện đó 521 00:31:58,693 --> 00:32:01,227 sẽ chẳng có lợi gì cho ai cả. 522 00:32:01,229 --> 00:32:02,528 Thật ra thì cậu sẽ nhận ra, 523 00:32:02,563 --> 00:32:04,280 điều duy nhất mà cậu có thể làm với tôi, 524 00:32:04,315 --> 00:32:07,283 là chẳng gì cả. 525 00:32:12,457 --> 00:32:15,408 526 00:32:15,460 --> 00:32:20,413 527 00:32:20,637 --> 00:32:22,010 528 00:32:26,364 --> 00:32:29,993 529 00:32:30,258 --> 00:32:34,916 530 00:32:35,204 --> 00:32:37,347 531 00:32:38,309 --> 00:32:43,842 532 00:32:43,964 --> 00:32:49,638 533 00:32:50,408 --> 00:32:52,635 534 00:32:54,371 --> 00:32:55,952 535 00:33:00,951 --> 00:33:05,574 536 00:33:06,255 --> 00:33:11,023 537 00:33:11,323 --> 00:33:14,739 538 00:33:14,740 --> 00:33:18,174 539 00:33:18,534 --> 00:33:26,531 540 00:33:26,744 --> 00:33:29,032 541 00:33:29,292 --> 00:33:33,414 542 00:33:35,196 --> 00:33:38,723 543 00:33:39,660 --> 00:33:41,327 544 00:33:43,249 --> 00:33:48,793 545 00:33:48,794 --> 00:33:50,605 546 00:33:50,606 --> 00:33:52,439 547 00:33:52,885 --> 00:33:54,622 548 00:34:10,525 --> 00:34:13,109 Xin chào, cậu Wellick. Tôi là thám tử Quattlander. 549 00:34:13,161 --> 00:34:14,777 Đây là thám tử Jones. 550 00:34:14,829 --> 00:34:16,612 Như cậu đã biết, 551 00:34:16,664 --> 00:34:19,582 thì chúng tôi muốn được nói chuyện với cậu ở văn phòng vào sáng nay, 552 00:34:19,617 --> 00:34:21,607 nhưng trợ lý của cậu đã nói cậu ra ngoài rồi. 553 00:34:21,608 --> 00:34:24,544 - Chuyện gì vậy? - Chúng tôi đang điều tra một vụ giết người, 554 00:34:24,545 --> 00:34:27,957 ở nơi làm việc của chồng bà, thưa bà. 555 00:34:28,009 --> 00:34:30,628 - Chúng tôi vào nhà được chứ? - Vụ giết người ư? 556 00:34:30,629 --> 00:34:32,131 557 00:34:32,132 --> 00:34:34,296 Bà làm ơn nói tiếng Anh được không? 558 00:34:34,348 --> 00:34:36,048 Tôi nghĩ chuyện này thật là bất tôn trọng, 559 00:34:36,100 --> 00:34:38,100 các ông đến nhà tôi làm phiền vợ tôi ư? 560 00:34:38,136 --> 00:34:39,823 - Tôi sẽ gặp các ông ngày mai ở văn phòng. - Cậu Wellick, 561 00:34:39,824 --> 00:34:42,555 vụ án này rất cấp bách. 562 00:34:42,607 --> 00:34:44,557 Chúng tôi chỉ cần hỏi cậu vài câu hỏi thôi. 563 00:34:44,559 --> 00:34:47,109 Thật ra thì tôi muốn hỏi cả hai người, 564 00:34:47,145 --> 00:34:50,062 vì cả hai đều tham gia vào bữa tiệc đêm đó mà. 565 00:34:50,064 --> 00:34:53,232 Chúng tôi đảm bảo là chúng tôi không có tí thông tin gì cả. 566 00:34:53,234 --> 00:34:54,783 Chỉ mất một lát thôi. 567 00:34:54,819 --> 00:34:59,405 Cả hai cô cậu đều biết nạn nhân Sharon Knowles chứ? 568 00:34:59,407 --> 00:35:03,581 - Cô biết cô ấy chứ? - Sharon Knowls ư? 569 00:35:05,663 --> 00:35:07,546 Chuyện thật kinh khủng. 570 00:35:07,582 --> 00:35:09,248 571 00:35:09,250 --> 00:35:11,667 Vâng, chúng tôi biết cô ấy. 572 00:35:11,719 --> 00:35:13,385 Mời vào. 573 00:35:22,763 --> 00:35:25,036 Các vị ngồi đi, tôi có thể lấy gì cho các ông uống không? 574 00:35:25,037 --> 00:35:27,593 - Cafe? Trà? - Tôi muốn cafe. 575 00:35:28,094 --> 00:35:31,019 Trà. Nếu có thể thì thảo mộc nhé. 576 00:35:34,275 --> 00:35:35,524 577 00:35:35,576 --> 00:35:38,744 Cậu Wellick, mấy giờ thì cậu thấy 578 00:35:38,779 --> 00:35:43,449 Sharon Knowles lần cuối vào tối qua? 579 00:35:43,501 --> 00:35:46,368 Mr. Wellick? 580 00:35:46,420 --> 00:35:49,338 Cậu ổn chứ? 581 00:35:49,373 --> 00:35:51,507 582 00:35:51,542 --> 00:35:53,542 Joanna? 583 00:35:55,213 --> 00:35:56,679 584 00:35:57,798 --> 00:35:59,265 Em nghĩ con sắp ra rồi. 585 00:35:59,300 --> 00:36:02,134 Chúng tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện. 586 00:36:09,404 --> 00:36:13,998 587 00:36:21,985 --> 00:36:24,870 Vụ hack điều hoà sao rồi? 588 00:36:26,907 --> 00:36:28,540 Gần xong rồi. 589 00:36:28,576 --> 00:36:30,909 Em cũng giỏi và thông minh trong vài việc mà. 590 00:36:30,961 --> 00:36:33,128 Mà làm như anh sẽ quan tâm ấy. 591 00:36:43,924 --> 00:36:46,808 Chúng ta nên ăn mừng thôi. 592 00:36:54,768 --> 00:36:59,855 Trong chính xác 43h nữa, 593 00:36:59,907 --> 00:37:04,109 máy chủ của chúng ta sẽ không còn honeypot nữa. 594 00:37:04,161 --> 00:37:06,745 Và cái rootkit cô viết, 595 00:37:06,780 --> 00:37:10,532 sẽ đánh sập Evil Corp. 596 00:37:10,534 --> 00:37:12,668 Chúng ta sẽ làm được, Darlene. 597 00:37:12,703 --> 00:37:15,621 Nếu chuyện đó xảy ra. 598 00:37:17,374 --> 00:37:20,509 Chúng ta thực sự làm được ư? 599 00:37:22,046 --> 00:37:26,882 600 00:37:26,934 --> 00:37:29,851 601 00:37:29,887 --> 00:37:31,770 Oh, my God! 602 00:37:34,558 --> 00:37:36,608 Vzui lên đê. 603 00:37:36,644 --> 00:37:39,027 Anh làm được. 604 00:37:39,063 --> 00:37:40,729 Anh làm được thôi. 605 00:37:40,781 --> 00:37:42,064 Cứ như thế Elliot, 606 00:37:42,116 --> 00:37:46,118 anh sẽ thay đổi thế giới đấy. 607 00:37:46,153 --> 00:37:50,465 - Chúng ta cùng làm được mà. - Em rất muốn nhận công vụ này. 608 00:37:51,909 --> 00:37:54,493 Nhưng em không thể. 609 00:37:54,545 --> 00:37:56,878 Không thể được, chỉ có anh mới xứng thôi. 610 00:37:59,667 --> 00:38:03,635 Anh là người tốt nhất mà em biết, 611 00:38:03,671 --> 00:38:05,721 anh biết điều đó chứ? 612 00:38:10,010 --> 00:38:12,427 Em thương anh nhiều lắm. 613 00:38:17,768 --> 00:38:20,402 Cái địt, Elliot, cái đéo gì thế? 614 00:38:21,772 --> 00:38:22,904 Tôi xin lỗi. 615 00:38:22,940 --> 00:38:27,636 - Anh làm cái đéo gì thế? - Tôi xin lỗi. 616 00:38:27,637 --> 00:38:29,077 Tôi xin lỗi, tôi cứ tưởng,,, 617 00:38:29,113 --> 00:38:30,779 Cứ tưởng,,, 618 00:38:30,831 --> 00:38:33,665 Tôi xin lỗi. 619 00:38:33,701 --> 00:38:36,001 Cái đợt, Elliot. 620 00:38:36,036 --> 00:38:39,538 Anh lại quên nữa hả? 621 00:38:39,590 --> 00:38:42,541 Anh lại quên em là ai rồi ư? 622 00:38:44,928 --> 00:38:47,429 Ý cô là sao? 623 00:38:47,464 --> 00:38:48,847 Quên gì cơ? 624 00:38:50,968 --> 00:38:54,936 Elliot, em cần anh nói cho em biết anh nghĩ em là ai? 625 00:38:56,106 --> 00:38:59,901 - Cô đang nói gì thế? - Nói cho em biết ngay bây giờ. 626 00:39:04,982 --> 00:39:06,982 Cô đang nói cái mẹ gì thế? 627 00:39:06,984 --> 00:39:10,152 Elliot. 628 00:39:12,122 --> 00:39:16,992 Dĩ nhiên là tôi không quên,,, 629 00:39:16,994 --> 00:39:19,828 Cô là Darlene. 630 00:39:24,585 --> 00:39:27,969 Cô là Darlene. 631 00:39:28,005 --> 00:39:29,921 Elliot. 632 00:39:31,508 --> 00:39:34,176 Cô là Darlene. 633 00:39:39,650 --> 00:39:40,849 Tôi biết. 634 00:39:40,901 --> 00:39:42,601 Tôi biết cô ấy định nói gì rồi,,, 635 00:39:42,653 --> 00:39:46,071 - Em là,,, - Em gái tôi. 636 00:39:49,693 --> 00:39:52,527 Cô là em gái tôi. 637 00:40:14,435 --> 00:40:16,601 Darlene và tôi có thể trốn trong rạp chiếu phim cả ngày. 638 00:40:16,637 --> 00:40:18,103 Darlene thích nhạc của Frere Jacques . 639 00:40:18,138 --> 00:40:19,805 Nó đậu cái xe Scooter của nó trước nhà. 640 00:40:19,857 --> 00:40:21,390 Tôi điên mất rồi,,,, 641 00:40:21,392 --> 00:40:22,891 Nó cố bỏ nhà đi năm cấp 3. 642 00:40:22,943 --> 00:40:24,559 Sao tôi không nhớ những thứ ấy nhỉ? 643 00:40:24,611 --> 00:40:26,695 Chúng tôi ngủ chung 1 giường khi mẹ quát tháo chúng tôi. 644 00:40:26,730 --> 00:40:28,397 Sao tôi có thể quên được? Tôi nhớ giọng của nó mà. 645 00:40:28,449 --> 00:40:30,065 Sao tôi có thể quên được? Tôi điên rồi. 646 00:40:30,067 --> 00:40:32,728 Tôi điên cmn rồi. 647 00:40:33,654 --> 00:40:35,070 Anh đang loạn đấy à? 648 00:40:35,072 --> 00:40:36,788 Nói với tôi sự thật đi. 649 00:40:36,824 --> 00:40:38,740 Anh đã biết sự thật từ khi đầu rồi phải không? 650 00:40:38,792 --> 00:40:40,992 Đúng không? 651 00:40:41,044 --> 00:40:42,043 652 00:40:43,180 --> 00:40:44,579 Cái địt mẹ, suy nghĩ đi. 653 00:40:44,631 --> 00:40:46,081 Sao tôi có thể quên em gái mình như thế được chứ? 654 00:40:46,133 --> 00:40:48,083 Một người, một mối quan hệ. 655 00:40:48,085 --> 00:40:49,468 Có phải là chứng mất trí nhớ không? 656 00:40:49,503 --> 00:40:50,552 Tôi không còn nhớ cái gì nữa? 657 00:40:50,587 --> 00:40:51,753 Tôi điên mất rồi. 658 00:40:51,755 --> 00:40:53,088 Đáng ra tôi nên nốc thuốc đều đặn. 659 00:40:53,090 --> 00:40:54,589 Tôi điên rồi, tôi mất trí mẹ nó rồi. 660 00:40:54,641 --> 00:40:56,641 Tôi biết là tôi không nên tạo ra bạn mà,,, 661 00:40:56,677 --> 00:40:58,894 Tôi nên nghe lời Krista. 662 00:41:02,766 --> 00:41:05,066 Tôi lảng tránh chính mình. 663 00:41:05,102 --> 00:41:06,435 Vì sao cơ chứ? 664 00:41:06,487 --> 00:41:08,103 Tôi sợ hãi ư? 665 00:41:08,105 --> 00:41:09,154 Được rồi. 666 00:41:09,189 --> 00:41:10,655 Nhưng sợ cái gì cơ chứ? 667 00:41:10,691 --> 00:41:12,441 Tìm kiếm quá nhiều. 668 00:41:12,493 --> 00:41:14,526 Hay quá ít, hay chẳng gì cả? 669 00:41:14,578 --> 00:41:16,611 Tôi có đang tồn tại không? 670 00:41:16,613 --> 00:41:20,115 Nhìn tôi nè, Elliot Alderson. 671 00:41:20,167 --> 00:41:21,750 Tôi đang ở đây. 672 00:41:24,955 --> 00:41:27,923 Giờ thì tôi biến mất luôn rồi. 673 00:41:28,358 --> 00:41:29,490 674 00:41:34,698 --> 00:41:37,115 675 00:41:41,772 --> 00:41:43,889 Chúng ta phải hack,,,, 676 00:41:43,941 --> 00:41:45,941 TÔI. 677 00:41:46,977 --> 00:41:49,945 678 00:41:49,980 --> 00:41:57,986 679 00:42:08,332 --> 00:42:10,632 Không gì cả. 680 00:42:10,668 --> 00:42:12,418 Không chứng minh thư nhân dân. 681 00:42:12,470 --> 00:42:15,587 Tôi là một bóng ma. 682 00:42:28,588 --> 00:42:30,702 Tôi đã xoá hết bản thân mình rồi ư? 683 00:42:51,291 --> 00:42:54,259 684 00:42:54,294 --> 00:43:02,300 685 00:43:41,425 --> 00:43:49,431 686 00:44:15,626 --> 00:44:17,509 687 00:44:24,969 --> 00:44:27,174 Bố nghĩ chúng ta nên nói chuyện,,, 688 00:44:27,483 --> 00:44:29,951 - Synced and corrected by skoad - -- Trans by NorthWolf1709 --