1 00:00:03,129 --> 00:00:05,089 היה קשר לך למעצר של ורה? 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,800 מי אמר לך לפרסם את העסק שלך ברשתות חברתיות? 3 00:00:07,842 --> 00:00:09,885 אחי הקטן והשאפתן. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,221 מישהו ייפגע בגלל זה. 5 00:00:12,805 --> 00:00:16,100 מה קרה לאנג'לה? היא לא מתאימה לנו، לא ברמה הזו. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 לא היית צריך להגן עליי שם. 7 00:00:18,394 --> 00:00:19,645 אל תעשה את זה שוב. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,856 "איוול-קורפ" המליצו עליך לתפקיד מנהל טכנולוגיות ראשי، כן? 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,651 את הורסת את החיים שלך. הרסתי גם את שלך. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,571 טרי קולבי היה מעורב בטיוח 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,782 שערוריית הפסולת הרעילה בוושינגטון. 12 00:00:32,199 --> 00:00:35,202 שרון، איך את נשארת נשואה לו בלי לירות לעצמך כדור בראש? 13 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 אני בפנים. 14 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 אכפת לך להישאר לישון כאן הלילה? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,169 הבחורה שם בפנים، היא שלי. 16 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 אם תגיע הלילה، תבוא ותספר לי על זה. 17 00:00:50,009 --> 00:00:51,010 שיילה? 18 00:00:51,469 --> 00:00:54,054 לפעמים היקום מסתדר בצורה מושלמת. 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 הנה אני، כלוא. 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,476 ובכל זאת، הוא מביא אותך ישר אליי. 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,863 עוברת בי ההרגשה הזאת. להילחם או לברוח. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 זה תמידי. 23 00:01:13,783 --> 00:01:14,784 אני צריך פשוט לבחור אחד. 24 00:01:16,160 --> 00:01:19,455 אני، אליוט אלדרסון، אני בריחה. 25 00:01:20,039 --> 00:01:21,040 אני פחד. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,084 אני חרדה، אימה، פאניקה. 27 00:01:27,505 --> 00:01:30,132 "מטייל אמיץ" 28 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 זה לא מרגיש אמתי. 29 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 כדאי שתאכלי. 30 00:01:52,196 --> 00:01:53,531 אני לא רעבה. 31 00:01:53,572 --> 00:01:54,782 אני אפילו לא יודעת מה הזמנתי. 32 00:01:58,577 --> 00:01:59,578 אני מצטער. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,257 את לא אוהבת את הנזיד? 34 00:02:12,091 --> 00:02:14,718 לא، זה טעים. תודה. 35 00:02:27,982 --> 00:02:29,191 על מה את חושבת? 36 00:02:32,403 --> 00:02:33,487 הפעם הראשונה שנפגשנו. 37 00:02:36,365 --> 00:02:37,658 לא נראה כאילו זה קרה מזמן. 38 00:02:40,995 --> 00:02:42,162 ותראה אותנו עכשיו. 39 00:02:43,414 --> 00:02:44,415 מי היה מאמין? 40 00:02:48,669 --> 00:02:51,380 אם אלך ואבטל את זה... אסור לך! 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,051 הבטחת לי. 42 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 אני אוציא אותך מזה، בסדר? 43 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 נגמר הזמן. 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,349 קדימה. 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 אליוט... 46 00:03:04,101 --> 00:03:05,185 שב. 47 00:03:13,402 --> 00:03:14,612 אח שלי. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 בוא. 49 00:03:48,938 --> 00:03:52,316 הלו? -משמעות השם שלך، ביררתי אותה בעבורך، אחי. 50 00:03:52,358 --> 00:03:53,359 לאן אתה לוקח אותה? 51 00:03:54,443 --> 00:03:55,444 "אליוט." 52 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 "אמיץ ואמתי." 53 00:03:58,989 --> 00:04:02,785 ידעת שהמילה "אמיץ" התפתחה מהמילה "פראי"? 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,453 אני לא יודע מה אתה חושב שקרה، 55 00:04:05,287 --> 00:04:06,497 אבל אתה צריך לשחרר אותה. 56 00:04:06,872 --> 00:04:07,873 תשמע קטע מצחיק، 57 00:04:08,415 --> 00:04:09,959 לשם שלי יש משמעות דומה. 58 00:04:10,376 --> 00:04:11,877 "מטייל אמיץ". 59 00:04:12,503 --> 00:04:13,796 "הרפתקן". 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,840 מטייל פראי הופך למטייל אמיץ. 61 00:04:17,633 --> 00:04:21,053 אנחנו פראים או אמיצים? 62 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 אני לא יודע، אחי. 63 00:04:23,472 --> 00:04:24,640 תקשיב לי، בן אדם. 64 00:04:27,226 --> 00:04:30,479 כשגיליתי שעשית את זה، לא כעסתי. 65 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 התרשמתי. 66 00:04:34,024 --> 00:04:35,025 הכוח שלך. 67 00:04:35,526 --> 00:04:36,610 אני רוצה אותו، אליוט. 68 00:04:37,027 --> 00:04:38,988 אני רוצה אותו כל כך שעומד לי הזין. 69 00:04:39,405 --> 00:04:40,614 ואני רוצה אותו היום. 70 00:04:41,824 --> 00:04:43,325 אני לא יודע מה אתה חושב שאני מסוגל לעשות، 71 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 אני לא יכול לשחרר אותך מהכלא באמצעות פריצה. 72 00:04:46,078 --> 00:04:47,162 לא כל בתי הכלא מרושתים، 73 00:04:48,288 --> 00:04:51,166 וגם אם שלך כן، יידרשו שבועות למצוא פרצות באבטחה. 74 00:04:51,667 --> 00:04:52,668 זה מוכרח לקרות הלילה. 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,421 אני מטרה. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,841 אם לא אשתחרר، אני מת، וזה לא אמור לקרות עדיין. 77 00:05:00,342 --> 00:05:02,094 תעשה את הקטע שלך، אחי. 78 00:05:02,136 --> 00:05:03,512 אתה מבקש ממני משהו בלתי אפשרי! 79 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 כשדרכנו יצטלבו הערב، אליוט، אני אחבק אותך. 80 00:05:09,268 --> 00:05:10,436 בבקשה תקשיב، בן אדם. 81 00:05:11,353 --> 00:05:14,481 שיילה... זה באחריותי، בסדר? 82 00:05:15,065 --> 00:05:16,108 אתה חייב לשחרר אותה. 83 00:05:16,942 --> 00:05:19,111 היא? היא בסדר، אחי. 84 00:05:19,820 --> 00:05:21,030 תאמין לי، היא בסדר. 85 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 גם היא תהיה פה הלילה. 86 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 נהיה חבורה אחת שמחה. 87 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 היי، אליוט... 88 00:05:31,457 --> 00:05:32,541 אני אוהב אותך، אחי. 89 00:05:53,687 --> 00:05:54,813 איפה שיילה? 90 00:05:54,855 --> 00:05:57,483 אני לא אגיד לך שוב، תפסיק לשאול כל כך הרבה שאלות. 91 00:05:59,985 --> 00:06:00,986 קדימה. 92 00:06:05,908 --> 00:06:07,326 ורה אמנם מטורף، 93 00:06:08,035 --> 00:06:10,829 אבל כן، אפשרי לפרוץ לרשת של בית כלא. 94 00:06:11,622 --> 00:06:14,458 רובם משתמשים במערכות שליטה תעשייתיות רגילות. 95 00:06:18,378 --> 00:06:20,631 אין לי מושג מה ורה מוצא בבחור הזה. 96 00:06:20,672 --> 00:06:24,301 אמן، האקר מחשבים גאון، שווה לזין הדומיניקני העבה שלי. 97 00:06:27,179 --> 00:06:30,808 כששולטים ברשת، שולטים בדלתות התאים. 98 00:06:34,144 --> 00:06:36,063 אבל מה שהמטומטמים האלה לא יודעים זה... 99 00:06:36,855 --> 00:06:39,108 שזה כמעט בלתי אפשרי בלי מחקר מקדים. 100 00:06:40,442 --> 00:06:42,402 הגיע הזמן להבריק את הביצים שלך ולהתחיל לעבוד. 101 00:06:43,695 --> 00:06:44,863 החוק היחיד שלנו، 102 00:06:45,280 --> 00:06:47,199 תעשה מה שאנחנו אומרים. 103 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 תפר את הפקודה הזאת، ונהרוג את אהובתך. 104 00:06:51,078 --> 00:06:52,287 יו، אייזיק، 105 00:06:52,329 --> 00:06:53,497 (איך הפקודה שלי? )נשמע כמו זין( 106 00:06:54,373 --> 00:06:55,457 שתוק، כלבה. 107 00:06:57,084 --> 00:06:58,293 פקודה... 108 00:07:05,217 --> 00:07:06,552 אחיו של ורה، אייזיק. 109 00:07:07,386 --> 00:07:08,762 משהו בו מציק לי. 110 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 ואתה יודע מה אני אוהב לעשות כשזה קורה. 111 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 "הגלקסי אס 5 של אייזיק" 112 00:07:49,428 --> 00:07:51,305 היי، אני מנסה להגיע למר בקט. 113 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 מתי מר לטימיר יהיה פנוי? 114 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 אני יכולה להגיע היום. 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,896 כבר אמרתי לך בנוגע למה זה. 116 00:08:00,439 --> 00:08:01,982 אני מנסה שוב לתפוס את גברת נאייר. 117 00:08:03,567 --> 00:08:06,153 בנוגע לשערוריית הפסולת הרעילה בוושינגטון. 118 00:08:06,195 --> 00:08:08,030 יכול להיות שמצאתי מידע. 119 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 בבקשה אל תעבירי אותי שוב להמתנה! 120 00:08:24,421 --> 00:08:25,464 יום שני שמח، אנג'לה. 121 00:08:27,549 --> 00:08:28,759 איזה כיף. 122 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 תודה. 123 00:09:14,554 --> 00:09:15,889 אני הבת של אמילי מוס، 124 00:09:17,140 --> 00:09:19,142 אנג'לה מוס. התקשרתי... 125 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 שש פעמים. 126 00:09:21,103 --> 00:09:22,187 כן. 127 00:09:22,229 --> 00:09:24,564 באתי לדבר על תיק הזיהום בוושינגטון. 128 00:09:28,944 --> 00:09:29,945 אני מקשיבה. 129 00:09:32,155 --> 00:09:33,740 ייצגת את משפחות הקורבנות. 130 00:09:34,157 --> 00:09:35,993 62 משפחות، כולל שלי. 131 00:09:36,576 --> 00:09:38,954 חשבתי שעם החדשות האחרונות והדלפות המידע، 132 00:09:38,996 --> 00:09:40,664 השערורייה של טרי קולבי، 133 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 הטיוח שלו של שפיכת הפסולת הרעילה. 134 00:09:42,541 --> 00:09:43,542 לכאורה. 135 00:09:44,334 --> 00:09:46,169 טוב، והמסמכים. 136 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 שטחיים. 137 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 אבל אם נביא תיק חזק ומבוסס יותר... 138 00:09:52,634 --> 00:09:54,636 תראי שיש לי ראיות מהדלפות המידע. 139 00:09:55,637 --> 00:09:57,389 יחד עם מחקר נוסף. 140 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 פתקים נדבקים. 141 00:09:58,682 --> 00:10:00,767 וסימנת במדגש חלקים חשובים. 142 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 זה רציני. 143 00:10:07,190 --> 00:10:10,652 אז את רוצה לקחת רכילות מהאינטרנט לבית משפט פדרלי 144 00:10:11,320 --> 00:10:15,032 ולזרוק את זה נגד התאגיד החזק ביותר בהיסטוריה האנושית? 145 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 הבחור בחליפה? 146 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 הורשע פעמיים בתקיפה מינית، 147 00:10:33,216 --> 00:10:34,718 הואשם שוב בסוף השבוע האחרון. 148 00:10:35,218 --> 00:10:38,889 אנס את חברתו ההרה، חבט בראשה באקס-בוקס. 149 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 טוען שהיא רימתה במשחק "היילו". 150 00:10:41,641 --> 00:10:43,935 ובכל זאת، יש לי סיכוי טוב יותר להגן עליו. 151 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 את התקשרת חזרה. 152 00:11:00,035 --> 00:11:04,164 התקשרתי לכל עורך דין מהתיק הזה، ואת היחידה שחזרה אליי. 153 00:11:38,990 --> 00:11:40,200 "הזדמנות לזכות ב001-דולר לקנייה באי-טונס." 154 00:11:41,910 --> 00:11:44,037 "איזו מוזיקה אתה אוהב יותר? רוק/ראפ" 155 00:11:53,296 --> 00:11:55,132 "תוכנה זדונית נחסמה" 156 00:12:00,137 --> 00:12:01,972 לעזאזל، לעזאזל، לעזאזל! 157 00:12:07,936 --> 00:12:10,313 "חיבור נותק בידי מארח מרוחק." 158 00:12:10,355 --> 00:12:11,940 אבל היה לנו "דג" ، הייתי בפנים. 159 00:12:13,066 --> 00:12:14,776 נקודת הפריצה החלה לפעול، ואז... 160 00:12:15,861 --> 00:12:17,529 זה היה הקוד? אחי، מה הקטע? 161 00:12:25,704 --> 00:12:26,872 אני צריך להוציא אותה לטיול. 162 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 למה? 163 00:12:29,082 --> 00:12:30,667 כי היא תשתין על הרצפה אם לא. 164 00:12:30,709 --> 00:12:32,502 אתה חושב שאני שם זין על הרצפה המחורבנת שלך?! 165 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 אני סתם צוחק، אחי. 166 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 כן، אתה יכול לקחת אותה. 167 00:12:47,809 --> 00:12:50,061 שמעת מה אמרתי? אמרתי שאתה יכול לקחת אותה. 168 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 קדימה. 169 00:13:15,420 --> 00:13:16,963 היא כבויה. זה בסדר. 170 00:13:38,652 --> 00:13:39,778 היא אהבה את הצעצוע שלי? 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,281 כתבת את נקודת הפריצה הזאת בעצמך? 172 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 הייתה לי שעה. 173 00:13:46,535 --> 00:13:49,037 אז מה، הורדת את הקוד מ "ראפיד 9" או משהו כזה? 174 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 מתי הפכת לחובבנית סקריפטים? 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,375 אני חוזרת، הייתה לי שעה. 176 00:13:54,793 --> 00:13:56,211 תוכנת אנטי-וירוס בטח זיהתה את זה. 177 00:13:57,712 --> 00:14:00,632 דפקת אותי. היי، אל תפיל את זה עליי، בסדר? 178 00:14:00,674 --> 00:14:03,385 זה מופע אימים ולא נתת לי זמן לעשות את זה כמו שצריך. 179 00:14:03,927 --> 00:14:06,012 אני יכולה להריץ לולאה מסביב לחיבור המשותף לאינטרנט 180 00:14:06,054 --> 00:14:07,430 אם יהיו לי מספיק נתונים וזמן. 181 00:14:09,808 --> 00:14:10,809 לאן את הולכת? 182 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 אין לי בעיה להגיד לשני המפגרים האלה 183 00:14:13,853 --> 00:14:16,022 שהם יצטרכו לשבת על הזין שלהם עד שנמצא פתרון טוב יותר. 184 00:14:16,523 --> 00:14:18,858 את לא מבינה، האנשים האלה הם... מניאקים? 185 00:14:19,234 --> 00:14:20,485 כן، ואני אגיד להם את מה שקורה. 186 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 זה מה שקורה، ילדה. 187 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 בואו נזוז. 188 00:14:39,170 --> 00:14:41,715 אף אחד מהם לא חזר אליך? אפילו לא לטימיר? 189 00:14:42,549 --> 00:14:43,675 כוסיות. 190 00:14:43,717 --> 00:14:46,052 אני מתערבת שהם אפילו לא טרחו לקרוא את הדלפות המידע. 191 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 אבל את קראת. 192 00:14:48,722 --> 00:14:50,098 את יודעת שנדרשו לי 8 שנים 193 00:14:50,640 --> 00:14:53,435 לבנות את הקריירה שלי מחדש אחרי שהתיק שלנו בוטל? 194 00:14:55,979 --> 00:15:00,108 אז לא משנה כמה אני חושבת שהחברה הזאת היא התגלמות הרשע، 195 00:15:00,150 --> 00:15:01,234 ותאמיני לי، הם כאלה، 196 00:15:02,277 --> 00:15:03,737 את יודעת، זה לא שווה את זה. 197 00:15:09,034 --> 00:15:10,452 מה יידרש... 198 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 באופן היפותטי، 199 00:15:14,623 --> 00:15:19,002 מה נצטרך כדי להוכיח את התיק? באופן היפותטי، עד ראייה אמין. 200 00:15:19,711 --> 00:15:22,672 את יודעת، אם תמצאי בדרך פלא מישהו מבפנים שיעבור צד. 201 00:15:23,173 --> 00:15:29,429 מישהו שהיה נוכח כשהחליטו לזייף דוחות על שפיכת פסולת. 202 00:15:30,138 --> 00:15:31,222 אז... 203 00:15:31,848 --> 00:15:35,018 אלא אם כן את חברה בפייסבוק של אחד מהמניאקים האלה، 204 00:15:36,144 --> 00:15:38,772 זה היפותטי בדיוק כמו שזה נשמע. 205 00:15:41,900 --> 00:15:43,068 בואי נעבור הלאה. 206 00:15:43,902 --> 00:15:45,236 איפה את עובדת היום? 207 00:15:46,529 --> 00:15:47,530 יש לך חבר? 208 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 מה שלום אבא שלך? 209 00:15:51,076 --> 00:15:53,787 אני עובדת בחברה שלא מכבדת אותי، 210 00:15:54,663 --> 00:15:56,498 החבר שלי בגד בי באחרונה، 211 00:15:57,832 --> 00:16:01,378 ואבא שלי שקוע בחובות. 212 00:16:08,593 --> 00:16:09,886 נתראה בפעם הבאה. בסדר. 213 00:16:17,936 --> 00:16:19,270 אורות פלואורסצנט הם נוראים، לא? 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,317 היה שינוי בלוח הזמנים? 215 00:16:24,901 --> 00:16:26,361 חשבתי שאני אמור לראות את ספנסר עכשיו. 216 00:16:27,862 --> 00:16:31,658 הראיונות האלה، זה בזבוז זמנך. 217 00:16:31,700 --> 00:16:34,703 אני מתכוון، אתה מכיר את ענייני הרגולציה והאיי-פי שלנו מצוין. 218 00:16:35,704 --> 00:16:38,540 אני חשבתי שנבריז לשאר היום، נלך לשחק גולף. 219 00:16:43,461 --> 00:16:44,629 זה שעון "ווצ'לרון"? 220 00:16:46,005 --> 00:16:51,010 "פטק פיליפ טורביון". מתנה מנסיך... 221 00:16:55,098 --> 00:16:56,182 זה משנה בכלל? 222 00:17:02,772 --> 00:17:04,774 אבל אני לא מבטל את שאר הראיונות שלי. 223 00:17:06,234 --> 00:17:07,485 תראה... 224 00:17:09,237 --> 00:17:10,321 אני יודע שאתה חושב 225 00:17:10,363 --> 00:17:12,157 שאתה המתאים ביותר לתפקיד מנהל הטכנולוגיות הראשי، 226 00:17:13,283 --> 00:17:14,576 ואתה כועס. 227 00:17:16,161 --> 00:17:18,246 אתה בטח מקווה שאפול למסילת הרכבת. 228 00:17:20,331 --> 00:17:22,083 אז מה דעתך להפסיק עם השטויות? 229 00:17:24,878 --> 00:17:27,172 אני חושש שהפרנויה שלך השתלטה עליך، 230 00:17:28,214 --> 00:17:30,425 אבל בכל מקרה، תסלח לי. 231 00:17:30,467 --> 00:17:32,802 אשאיר אותך לעבור על ההערות שלך לפני שספנסר יגיע. 232 00:17:33,178 --> 00:17:34,929 ותודה על ארוחת הערב. 233 00:17:38,141 --> 00:17:42,020 הערב כולו היה קסום. האוכל، היין، שרון המקסימה. 234 00:17:44,564 --> 00:17:46,357 תמסור לה דרישת שלום ממני. 235 00:17:49,194 --> 00:17:50,653 נהנית מהנוף? 236 00:17:55,533 --> 00:17:56,618 מה? 237 00:17:58,077 --> 00:17:59,537 חשבת שהיא לא תספר לי? 238 00:18:03,458 --> 00:18:04,793 אני לא בטוח מה אתה מנסה... 239 00:18:05,251 --> 00:18:06,795 אתה רוצה לראות גם אותי משתין? 240 00:18:07,086 --> 00:18:10,006 שתיתי כמה כוסות מים היום. סקוט، זו איהבנה... 241 00:18:10,048 --> 00:18:12,926 אשמח לשלוף את הזין שלי בשבילך، אם זה הקטע שלך. 242 00:18:13,384 --> 00:18:15,345 לצפות במשפחת נואלס מטילים את מימיהם. 243 00:18:16,137 --> 00:18:19,682 לעזאזל، אוכל להטיס את אחי ממיאמי. 244 00:18:20,558 --> 00:18:22,185 יש לו שלפוחית של ילד קטן. 245 00:18:23,019 --> 00:18:25,438 בטח תגמור אם תראה אותו משתין. 246 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 אני לא יודע מה היא סיפרה לך، 247 00:18:28,024 --> 00:18:32,445 אבל במקומך، הייתי מציע לה דרכים מקובלות יותר לשלוט בדמיון שלה. 248 00:18:34,072 --> 00:18:35,198 טיירל، 249 00:18:35,824 --> 00:18:39,369 אני רוצה שתקבל את האמת המרה، כאן، עכשיו، מולי. 250 00:18:41,246 --> 00:18:44,707 אתה לא תהיה מנהל הטכנולוגיות הראשי. 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,296 אני רוצה לראות את המבט הזה משתלט על הפנים שלך. 252 00:18:52,006 --> 00:18:54,467 זו הדרך היחידה שבה אדע שתפסיק לשחק את ה... 253 00:18:56,052 --> 00:18:57,929 משחקים המטופשים האלו. 254 00:19:00,139 --> 00:19:03,142 אני מודע לגמרי לכך שאתה מנהל הטכנולוגיות הראשי، סקוט. 255 00:19:04,394 --> 00:19:06,521 אני לא יודע מה עוד אוכל להציע לך. 256 00:19:09,482 --> 00:19:10,817 חכה. 257 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 הנה. 258 00:19:16,865 --> 00:19:20,159 אני מרגיש לא נעים، אחרי הכול، אתה מצפה לילד. 259 00:19:20,201 --> 00:19:21,744 אתה זקוק לכל עזרה שתוכל לקבל. למעשה... 260 00:19:22,745 --> 00:19:25,081 תוכל לשלם בזה את שאר המשכנתה שלך. 261 00:19:26,499 --> 00:19:30,587 אתה עדיין גר בדירת שני חדרי השינה הנחמדה ההיא בצ'לסי? 262 00:19:34,799 --> 00:19:35,884 הנה. 263 00:19:40,054 --> 00:19:41,848 זה המבט שחיכיתי לו. 264 00:19:52,275 --> 00:19:54,611 אני מנסה לחשוב בכוח גס، אבל זה לא מצליח. 265 00:19:57,196 --> 00:19:58,281 אני צריך עזרה. 266 00:20:12,295 --> 00:20:13,463 אליוט، אתה שם? 267 00:20:14,714 --> 00:20:16,507 לעזאזל. למה היא פה? 268 00:20:18,843 --> 00:20:20,094 אליוט! 269 00:20:22,722 --> 00:20:23,723 תכניס אותי! 270 00:20:26,643 --> 00:20:28,019 אליוט، אתה שם? 271 00:20:30,647 --> 00:20:31,648 איזו בחורה בלונדינית. 272 00:20:32,273 --> 00:20:34,484 אליוט، תלחץ על המקשר! 273 00:20:37,111 --> 00:20:38,780 אני יודעת שאתה שם! לך. 274 00:20:39,822 --> 00:20:41,783 תשתיק אותה ותעיף אותה מפה. 275 00:20:41,824 --> 00:20:44,160 אליוט، מקשר، עכשיו. 276 00:20:45,244 --> 00:20:47,664 מה עם דרלין? היא נשארת איתנו. 277 00:20:48,623 --> 00:20:51,960 ואנחנו נסתכל עליך، אז אל תנסה לעשות משהו מטופש، חרא טיפש שכמוך. 278 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 אתה מבין למה אתה כועס? 279 00:21:15,066 --> 00:21:16,234 כי אתה יודע שאני צודקת. 280 00:21:17,527 --> 00:21:18,611 הוא ידע הכול. 281 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 אמרתי לך שהוא מסוכן. 282 00:21:22,073 --> 00:21:25,493 היא הייתה בשליטתי! היא פיסקה את רגליה בשבילי! 283 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 לא מספיק רחב، מתברר. 284 00:21:38,047 --> 00:21:40,216 סיכנתי את עצמי، ואותנו. 285 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 אין דרך אחרת להסתכל על זה. 286 00:21:44,012 --> 00:21:47,265 חרגתי ממקומי. אני צריך לקחת צעד אחורה، להיות סבלני. 287 00:21:53,354 --> 00:21:56,566 אתה יוצא מאיזון. 288 00:21:58,568 --> 00:22:02,030 תנהג בסבלנות، אבל לא בפחדנות. 289 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 למעשה، ייתכן שהפעולה שלה עזרה לנו. 290 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 כיצד? 291 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 עכשיו אנחנו יודעים מה היא רוצה. 292 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 מה? 293 00:22:15,418 --> 00:22:16,669 שירצו אותה. 294 00:22:25,803 --> 00:22:26,846 היי. היי. 295 00:22:29,057 --> 00:22:31,642 ניסיתי למצוא אותך אחרי ארוחת הערב אצל גדעון. 296 00:22:31,684 --> 00:22:32,685 איפה היית? 297 00:22:34,437 --> 00:22:36,355 הייתי צריך לחשוב על דברים، מבינה? 298 00:22:38,900 --> 00:22:41,527 תמיד ידענו מה "איוול-קורפ" עשו. 299 00:22:43,237 --> 00:22:44,822 לא הייתה לנו הוכחה، 300 00:22:45,990 --> 00:22:46,991 אבל ידענו. 301 00:22:49,202 --> 00:22:50,870 צדקנו בקשר לזה לאורך כל הדרך. 302 00:22:50,912 --> 00:22:55,666 למעשה، מבזק החדשות ההוא לא היה אישור، הוא היה תזכורת، 303 00:22:57,001 --> 00:22:58,461 של כמה שאני כועסת. 304 00:23:02,924 --> 00:23:06,177 אתה זוכר את נאייר، עורכת הדין מהתיק? 305 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 הלכתי אליה، אליוט. 306 00:23:09,722 --> 00:23:12,558 תקשיבי، אנג'לה، עכשיו זה לא... יש לי רעיון שישנה את העולם. 307 00:23:15,978 --> 00:23:18,189 אני יודעת שזה נשמע ממש טיפשי، אבל... 308 00:23:20,858 --> 00:23:22,068 אני יודעת איך לעשות את זה. 309 00:23:23,820 --> 00:23:25,446 אני באמת חושבת שזה יכול להצליח. 310 00:23:28,783 --> 00:23:30,284 אני לא יכולה לספר לך מה הוא בגלל... 311 00:23:30,326 --> 00:23:33,621 "איוול-קורפ" ، אנג'לה، ורה، אחיו، דרלין، שיילה. 312 00:23:34,205 --> 00:23:35,248 זה יותר מדי. 313 00:23:36,082 --> 00:23:37,792 אני פשוט צריך להגיד לה את מה שהיא רוצה לשמוע. 314 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 אנג'לה، 315 00:23:41,170 --> 00:23:42,338 תסמכי על עצמך. 316 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 את תעשי את מה שנכון. 317 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 זה כל מה שהייתי צריכה. 318 00:23:57,562 --> 00:23:58,729 מה שלום שיילה، דרך אגב? 319 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 היא... 320 00:24:04,110 --> 00:24:05,153 את יודעת. 321 00:24:07,655 --> 00:24:08,906 תמסור לה דרישת שלום ממני. 322 00:24:21,127 --> 00:24:23,880 אין לך זמן לבצע את מה שאתה מתכנן לעשות. 323 00:24:23,921 --> 00:24:25,965 מה אתה עושה כאן? איך ידעת...? דרלין. 324 00:24:26,757 --> 00:24:28,885 האנשים האלה לא משחקים، הם יהרגו אותך. 325 00:24:28,926 --> 00:24:31,846 עכשיו תנהג בחוכמה ובוא נלך. דרלין שם، אנחנו לא יכולים ללכת. 326 00:24:35,558 --> 00:24:37,935 בסדר، אז נתקשר למשטרה. 327 00:24:37,977 --> 00:24:40,021 אין בררה אחרת، זו הדרך היחידה לצאת מזה. 328 00:24:40,730 --> 00:24:42,857 אני לא יכול להתקשר למשטרה، שיילה תמות. 329 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 בחייך! היא ידעה בדיוק למה היא נכנסת. 330 00:24:45,735 --> 00:24:47,987 אתה חושב שלעובדים שלו יש תוחלת חיים ארוכה? 331 00:24:48,029 --> 00:24:50,948 היא הייתה מתה בשנייה שהיא התחילה לעבוד עם המטורף הזה. 332 00:24:50,990 --> 00:24:52,116 תשכח מזה، זה לא יקרה. 333 00:24:53,492 --> 00:24:54,911 (זה "משחק סכום אפס". )מונח מתורת המשחקים( 334 00:24:55,328 --> 00:24:56,704 תחשב את כל התרחישים האפשריים. 335 00:24:57,330 --> 00:24:59,332 אם לא תצליח לבצע את הנס המגוחך הזה، 336 00:24:59,373 --> 00:25:01,918 ורוב הסיכויים שלא תצליח، גם אתה וגם שיילה תמותו. 337 00:25:01,959 --> 00:25:03,044 זה ידוע לנו. 338 00:25:03,085 --> 00:25:06,047 אבל נניח לשנייה שתצליח، תשחרר את ורה מהכלא. 339 00:25:06,422 --> 00:25:08,549 מי אומר שהוא לא יהרוג אותך، את שיילה، את דרלין? 340 00:25:09,091 --> 00:25:10,968 לעשות את זה יעבוד לטובתו. 341 00:25:11,510 --> 00:25:13,095 בכל מקרה، כולכם תמותו. 342 00:25:13,471 --> 00:25:14,889 זו הדרך היחידה שבה ורה ינצח. 343 00:25:15,556 --> 00:25:16,724 סכום אפס، אליוט. 344 00:25:17,266 --> 00:25:18,976 אתה משחק במשחק שכבר הפסדת בו. 345 00:25:19,018 --> 00:25:20,019 אתה יודע שאני צודק. 346 00:25:20,853 --> 00:25:22,021 מוכרחה להיות דרך. 347 00:25:23,356 --> 00:25:24,398 אני יכול לחשוב על דרך. 348 00:25:26,192 --> 00:25:27,276 אני מבין، ילד. 349 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 אתה רוצה לעזור לאנשים، לשמור עליהם. 350 00:25:31,405 --> 00:25:33,032 הדבר הכי טוב שאתה יכול לעשות בעבור שיילה... 351 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 הוא להניח לה להפוך לזיכרון. 352 00:25:37,203 --> 00:25:38,204 לא. 353 00:25:40,414 --> 00:25:43,000 המשמעות של אומץ אמתי היא להיות כן עם עצמך. 354 00:25:44,794 --> 00:25:46,254 במיוחד בזמנים קשים. 355 00:25:47,838 --> 00:25:50,549 אין תוכנית שבה גם אתה וגם שיילה תשרדו. 356 00:25:53,636 --> 00:25:54,845 אני יכול לחשוב על דרך. 357 00:25:55,680 --> 00:25:58,849 העולם החדש שאנחנו כה קרובים ליצירתו، לא יקרה. 358 00:25:59,892 --> 00:26:03,521 והעולם החדש הזה، זו הצלחה. "אף-סוסייטי" זו הצלחה. 359 00:26:04,105 --> 00:26:05,773 תראה מה הצלחת לעשות בהר הברזל. 360 00:26:05,815 --> 00:26:08,442 זה לא קידם אותנו בכלל! אתה הפלת אותם. 361 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 אתה ניצחת בקרב ההוא. 362 00:26:10,653 --> 00:26:12,154 זה? זה כישלון. 363 00:26:14,115 --> 00:26:15,574 זה אליוט הישן. 364 00:26:16,367 --> 00:26:19,328 זה שמשתמש במורפין، בסמים، כשהוא מרגיש חלש. 365 00:26:19,745 --> 00:26:21,998 פחדן שלא יכול להתמודד עם האמת، 366 00:26:22,039 --> 00:26:23,833 אפילו שהיא מסתכלת לו ישר בפנים. 367 00:26:26,919 --> 00:26:28,337 הנה ההרגשה הזאת שוב. 368 00:26:28,921 --> 00:26:29,922 להילחם או לברוח. 369 00:26:30,631 --> 00:26:32,717 שלוש נפשות בסיכון، כולל אני. 370 00:26:33,884 --> 00:26:35,761 אני، אליוט אלדרסון، אני... 371 00:26:38,723 --> 00:26:39,724 מה? 372 00:26:43,060 --> 00:26:45,313 טום פטי، פינק פלויד، ואן היילן... 373 00:26:46,355 --> 00:26:49,442 מה הקטע، אין לך תקליטורים של דרייק، פיטבול، כלום? 374 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 מה הקטע? 375 00:26:54,989 --> 00:26:55,990 מה קורה، איש הגשם? 376 00:26:57,491 --> 00:26:58,826 אני מוכן לשחרר את ורה. 377 00:26:59,910 --> 00:27:01,078 אני יכול להיכנס לרשת. 378 00:27:01,620 --> 00:27:03,539 אנחנו צריכים להגיע לכלא، עכשיו. 379 00:27:05,916 --> 00:27:06,959 היא נשארת כאן. 380 00:27:07,418 --> 00:27:09,128 לא، אני לא עוזבת אותך. אל תדאגי. 381 00:27:09,920 --> 00:27:11,756 הוא לא נמצא בעמדה שבה הוא יכול לחלק פקודות. 382 00:27:14,925 --> 00:27:15,926 בואי נזוז. 383 00:27:18,763 --> 00:27:21,307 זוכר שהפאניקה שקעה והיה לנו פתרון? 384 00:27:22,350 --> 00:27:23,601 למען האמת، אני מתגעגע לזה. 385 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 החיים הרבה יותר קלים כשאתה רדום. 386 00:27:29,565 --> 00:27:30,608 מה התוכנית، כלבה? 387 00:27:33,903 --> 00:27:35,404 קודם שיילה، עכשיו דרלין. 388 00:27:36,989 --> 00:27:39,033 יו، מה לעזאזל? אליוט، מה אתה עושה? 389 00:27:41,535 --> 00:27:45,039 כמו כונן קשיח שנפגע מעודף חשמל، המוח שלי בלוי. 390 00:27:45,081 --> 00:27:46,082 כמעט שרוף. 391 00:27:47,041 --> 00:27:49,085 אני מרגיש את החשמל הסטטי עובר לי במוח. 392 00:27:49,835 --> 00:27:51,962 קולטני הסרטונין עובדים שעות נוספות. 393 00:27:52,421 --> 00:27:53,422 אני צריך עוד זמן. 394 00:27:58,219 --> 00:28:01,806 הלילה، הלילה، הלילה. עוד זמן עכשיו. 395 00:28:03,182 --> 00:28:05,017 אני עובד על המיזם שלנו בזמן שאנחנו מדברים، 396 00:28:05,476 --> 00:28:07,812 אז עדיף לך להמשיך לדבר איתי. 397 00:28:08,479 --> 00:28:12,942 בשולחן הקבלה، הטלפון שלי מריץ תוכנת "רחרחן" בלתי ניתנת לזיהוי 398 00:28:12,983 --> 00:28:15,319 שתזהה כל סוג של אות אלחוטי באזור. 399 00:28:16,237 --> 00:28:19,698 כשאעזוב את הבניין הזה، אשלוט ברשת שלו. 400 00:28:21,617 --> 00:28:22,660 יופי לך. 401 00:28:23,661 --> 00:28:26,330 אמיץ، אבל טיפשי. 402 00:28:29,125 --> 00:28:30,292 הראית את הפנים שלך، 403 00:28:31,419 --> 00:28:34,422 וכשאברח הלילה، במי אתה חושב שיחשדו? 404 00:28:34,463 --> 00:28:38,092 אני פותח את כל התאים، ככה לא יקשרו את זה אליך או אליי. 405 00:28:41,971 --> 00:28:42,972 כן، אחי! 406 00:28:44,598 --> 00:28:45,975 על זה אני מדבר. 407 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 אמרתי לך، נכון? 408 00:28:50,855 --> 00:28:52,815 ליקום יש תוכניות גדולות בשבילנו، אחי. 409 00:28:53,190 --> 00:28:54,775 שב חזרה במקום. 410 00:29:05,077 --> 00:29:07,121 אחרי שתשתחרר، הבנתי שתצטרך לברוח، 411 00:29:07,538 --> 00:29:09,540 לא תוכל להישאר באזור המטרופולין של ניו יורק. 412 00:29:10,958 --> 00:29:12,960 אני אוהב את זה. תמשיך. 413 00:29:13,627 --> 00:29:17,339 בכל מקום שאליו תלך، תצטרך מימון כדי להמשיך לשרוד. 414 00:29:17,381 --> 00:29:19,884 מה שאומר שהעסק שלך עדיין צריך לייצר כסף. 415 00:29:20,509 --> 00:29:22,011 קדימה، אליוט، תן לי את זה. 416 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 פרצתי לטלפון של אייזיק. 417 00:29:27,183 --> 00:29:30,728 היה לו הכול، הצוות שלך، משלוחים، העסק כולו. 418 00:29:30,769 --> 00:29:32,813 לקחתי הכול، אני שולט בעולם שלך. 419 00:29:39,987 --> 00:29:41,363 אני זקוק למילה שלך. 420 00:29:41,655 --> 00:29:44,200 כשזה יסתיים، שיילה ואני נצא לחופשי. 421 00:29:44,742 --> 00:29:46,827 אתה תעזוב אותנו، לנצח. 422 00:29:47,870 --> 00:29:49,455 אם מישהו ינסה לפגוע בנו، 423 00:29:49,497 --> 00:29:53,292 אם רק אראה את אחד האנשים שלך עוקב אחריי، אדליף הכול. 424 00:29:55,085 --> 00:29:58,005 אתה אומר את זה בידיעה... שאתה תמיד יכול להרוג אותי، כן. 425 00:29:59,298 --> 00:30:02,551 לכן תכננתי שהדליפה תתרחש באופן אוטומטי מדי 42 שעות 426 00:30:02,593 --> 00:30:04,428 אלא אם כן אני אבטל זאת. 427 00:30:05,387 --> 00:30:06,722 לאף אחד אחר אין גישה. 428 00:30:07,223 --> 00:30:09,725 אם משהו יקרה לי، או לשיילה، 429 00:30:10,518 --> 00:30:12,353 הכסף שלך יימחק. 430 00:30:18,108 --> 00:30:19,235 נגמר הזמן، ורה، בוא נזוז. 431 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 תזכור، 432 00:30:28,702 --> 00:30:29,745 אני אחבק אותך. 433 00:30:55,312 --> 00:30:56,313 אז מה את צריכה? 434 00:30:59,066 --> 00:31:00,568 באתי לפגוש את טרי קולבי. 435 00:31:05,864 --> 00:31:07,241 מי זאת، עוד כתבת ארורה? 436 00:31:09,910 --> 00:31:11,120 אין תגובה، הבנת? 437 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 אני מכיר אותך? 438 00:31:24,675 --> 00:31:27,428 תתרחקי מהבית שלי، תתרחקי מהבית שלי! 439 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 רשת וויי-פיי מאובטחת? לעזאזל. 440 00:31:37,980 --> 00:31:39,273 כמעט בלתי אפשרי לפריצה. 441 00:31:39,732 --> 00:31:41,609 ההגעה לפרוטוקול "לחיצת יד" עשויה להימשך ימים. 442 00:31:42,276 --> 00:31:43,652 הלולאה מתהדקת. 443 00:32:04,465 --> 00:32:05,841 השידור הסלולרי של המצלמות. 444 00:32:06,717 --> 00:32:09,845 אני לא צריך לפרוץ רשת וויי-פיי מאובטחת כשיש רשת -4ג'י. 445 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 אנחנו בסדר. 446 00:32:25,361 --> 00:32:26,362 אני יכול לעשות את זה. 447 00:32:29,365 --> 00:32:31,116 קדימה. -בואי נזוז. לא، רק הוא. 448 00:32:33,535 --> 00:32:35,913 אייזיק، מה אתה עושה... לא، אחי، זה בסדר. 449 00:32:35,954 --> 00:32:37,206 אני רק רוצה לדבר איתו בפרטיות. 450 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 קדימה، זה בסדר. 451 00:32:40,292 --> 00:32:42,419 אין לנו זמן، בן אדם. אני צריך להתחיל לעבוד. 452 00:32:42,461 --> 00:32:43,587 תיכנס כבר לרכב، לעזאזל! 453 00:32:53,263 --> 00:32:55,140 בן אדם، מה אתה עושה? הכול טוב، הכול טוב. 454 00:32:55,182 --> 00:32:56,183 אנחנו רק הולכים לדבר. 455 00:33:11,240 --> 00:33:12,324 למה אתה עושה את זה? 456 00:33:12,366 --> 00:33:14,368 אני יכול לשחרר את אחיך، מצאתי פתרון. 457 00:33:14,410 --> 00:33:15,619 זה פשוט לא היום שלך، אחי. 458 00:33:16,412 --> 00:33:17,996 פרצתי לעסק שלכם. 459 00:33:18,038 --> 00:33:19,665 אם תהרוג אותי... אתה לא מבין. 460 00:33:19,707 --> 00:33:21,583 כמו שאמרתי، זה פשוט לא היום שלך. 461 00:33:26,338 --> 00:33:27,339 עצור. 462 00:33:34,304 --> 00:33:37,224 אני מניח שכדור לראש משרה שלווה בדרכו. 463 00:33:45,107 --> 00:33:46,692 אתה לא רוצה שאשחרר את ורה. 464 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 בגלל זה לא אכפת לך מהעסק. 465 00:33:52,281 --> 00:33:53,657 הייתי בוחר מילים אחרונות טובות יותר. 466 00:33:54,658 --> 00:33:57,786 אתה רוצה להרוג אותו، בגלל זה ורה רוצה לצאת הלילה. 467 00:33:59,079 --> 00:34:01,290 זה מה שהציק לי אצלך. 468 00:34:01,665 --> 00:34:03,125 מעולם לא רצית שאשחרר אותו. 469 00:34:03,834 --> 00:34:06,170 האפשרות הכי טובה שלך להישרדות היא להרוג אותו בכלא، 470 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 כי אם לא תעשה זאת، אתה מת. 471 00:34:10,132 --> 00:34:12,509 אתה הסיבה שוורה יושב בכלא עכשיו، והוא יודע את זה. 472 00:34:14,511 --> 00:34:15,763 זה לא משנה בכל מקרה. 473 00:34:16,305 --> 00:34:19,683 ורה פשוט הביע שמחה לאיד כיוון שנכנס לכלא עם הצוות הנכון، 474 00:34:20,517 --> 00:34:22,060 כי הוא הקדים אנשים מסוימים. 475 00:34:23,729 --> 00:34:25,731 הוא לא דואג، בן אדם. הוא מוגן עכשיו. 476 00:34:26,523 --> 00:34:27,691 לא נכון. 477 00:34:27,733 --> 00:34:29,651 זה משאיר אותך במשחק סכום אפס. 478 00:34:30,110 --> 00:34:32,654 אם לא תוציא אותו מהכלא، הוא יהרוג אותך כי נכשלת. 479 00:34:33,405 --> 00:34:36,158 הדרך היחידה שבה זה יפעל לטובתך היא שתהרוג אותו קודם، 480 00:34:37,701 --> 00:34:39,828 ואתה כבר לא יכול לעשות את זה כשהוא בכלא. 481 00:34:39,870 --> 00:34:41,205 סתום ת'פה، בן זונה. 482 00:34:41,246 --> 00:34:42,581 סתום ת'פה שלך! 483 00:34:44,666 --> 00:34:45,667 תן לי לשחרר אותו. 484 00:34:47,961 --> 00:34:49,296 כשאשחרר את ורה הלילה، 485 00:34:50,547 --> 00:34:52,299 תעשה עם אחיך מה שתרצה. 486 00:34:53,425 --> 00:34:56,637 זה התרחיש היחיד שבו יש לך סיכוי להישאר בחיים. 487 00:35:00,140 --> 00:35:01,683 זה המהלך הכי טוב מבחינתך. 488 00:35:02,976 --> 00:35:05,062 איך אתה יכול לדעת שלא אהרוג אותך לאחר מכן? 489 00:35:09,900 --> 00:35:10,943 אני לא יודע. 490 00:35:12,569 --> 00:35:14,279 אני רק מבצע את המהלך הכי טוב מבחינתי. 491 00:35:42,182 --> 00:35:45,352 אני צריך 04-03 שניות ליד חיבור הבלוטות' של הניידת 492 00:35:45,394 --> 00:35:47,020 כדי להפעיל את נקודת הפריצה על הבקר הלוגי. 493 00:35:48,188 --> 00:35:49,189 ואז? 494 00:35:49,606 --> 00:35:51,441 התוכנית יוצאת לפועל ב12-:94. 495 00:35:53,443 --> 00:35:54,862 דלתות כל התאים אמורות להיפתח. 496 00:35:57,114 --> 00:35:59,366 היי، אני רוצה לשאול אותך משהו. 497 00:36:00,701 --> 00:36:01,952 כן? מה? לשאול עליך. 498 00:36:30,230 --> 00:36:33,775 נצא לשתות، נדבר، מה שיבוא. בסדר. 499 00:36:41,283 --> 00:36:42,701 נקודת הפריצה פעילה במחשב הנייד שלו. 500 00:36:49,958 --> 00:36:52,336 עכשיו אני צריך להזין אותה בכוח לרשת בית הכלא. 501 00:37:04,473 --> 00:37:06,808 עצרתי את נקודת הפריצה. סע. 502 00:37:08,060 --> 00:37:09,478 דרלין כבר לא חלק מהתוכנית. 503 00:37:11,355 --> 00:37:13,023 יש התראה על אזעקה، ביציאה מהאיסט סייד. 504 00:37:15,859 --> 00:37:16,860 מה לעזאזל...? 505 00:37:18,153 --> 00:37:19,363 אני אגיד לך מה، 506 00:37:19,404 --> 00:37:23,241 נצא، נשתה، נרקוד، נראה לאן הלילה יוביל אותנו. 507 00:37:23,283 --> 00:37:24,743 אתה בטוח שזו ההחלטה שלך עכשיו? 508 00:37:25,953 --> 00:37:28,330 אני יכול ללחוץ על מקש אחד כדי להפעיל את נקודת הפריצה، 509 00:37:28,372 --> 00:37:30,457 או שאלחץ על מקש אחר ואבטל את כל התוכנית. 510 00:37:30,791 --> 00:37:31,959 אני ביצעתי את הצעד שלי. 511 00:37:36,421 --> 00:37:37,673 תבצע את שלך. 512 00:37:45,138 --> 00:37:46,139 לעזאזל. 513 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 זוזי לאחור בבקשה، גברת. 514 00:37:47,975 --> 00:37:50,102 אני צריך לחזור מיד. שיהיה. 515 00:37:58,777 --> 00:38:01,071 אני צריך לחזור، המחשב שלי התקלקל. 516 00:38:05,033 --> 00:38:06,076 סע לנקודת הפגישה، די-ג'יי. 517 00:38:06,827 --> 00:38:09,538 אם לא הקלדתי נכון פקודה אחת، לחצתי על מקש אחד שגוי، 518 00:38:09,913 --> 00:38:11,248 דלתות התאים לא ייפתחו. 519 00:38:11,957 --> 00:38:13,542 ושנינו יודעים מה זה אומר. 520 00:38:14,418 --> 00:38:15,419 עשיתי טעות? 521 00:38:16,128 --> 00:38:19,131 לא، אני לא עושה טעויות. 522 00:38:23,760 --> 00:38:25,095 דקה אחת עד ורה. 523 00:38:26,221 --> 00:38:30,392 למרות כל הרעיונות המטורפים והלא אנושיים שלו، הוא מבין את העולם. 524 00:38:31,560 --> 00:38:33,478 האכזריות של העולם. 525 00:38:41,403 --> 00:38:42,696 למה אתה צריך את האקדח، אחי? 526 00:38:43,572 --> 00:38:45,365 ילד הפלא אומר שהוא פותח את כל התאים. 527 00:38:45,866 --> 00:38:47,242 אם איזה טיפש ינסה להפתיע אותנו، 528 00:38:49,369 --> 00:38:50,370 אני רוצה להיות מוכן. 529 00:39:09,306 --> 00:39:10,432 היי، מה לעזאזל? 530 00:39:11,183 --> 00:39:14,102 קפיצת מתח כתוצאה מזה שכל הדלתות נפתחו באותו זמן. 531 00:39:14,144 --> 00:39:15,604 מה בנוגע לאבטחה، סירנות? 532 00:39:16,146 --> 00:39:18,398 רשת בית הכלא תראה שכל התאים נעולים. 533 00:39:19,149 --> 00:39:20,817 האזעקות יהיו שקטות למשך שתי דקות. 534 00:39:59,940 --> 00:40:01,858 כן! כן! 535 00:40:02,526 --> 00:40:03,527 החרא הזה עכשיו، 536 00:40:04,236 --> 00:40:06,238 טעים יותר מכל כוס שהיה לי. 537 00:40:24,047 --> 00:40:25,674 די-ג'יי، תירה במוצץ. 538 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 אחי. 539 00:40:43,942 --> 00:40:45,777 זה מה שהיקום ביקש ממני. 540 00:40:47,654 --> 00:40:49,030 לשמור על אחי. 541 00:40:50,782 --> 00:40:52,033 כמו קין והבל، 542 00:40:52,576 --> 00:40:54,703 אהיה אדם נמלט ונודד בעולם. 543 00:40:56,663 --> 00:40:57,914 נמלט אמיץ. 544 00:41:00,750 --> 00:41:02,127 נודד אמיץ. 545 00:41:03,837 --> 00:41:05,005 תראה כיצד עזרת לי. 546 00:41:06,756 --> 00:41:08,675 זה האומץ שדיברתי עליו! 547 00:41:09,759 --> 00:41:10,760 אבל עכשיו... 548 00:41:13,180 --> 00:41:14,723 עכשיו אני רוצה שתסתכל על אייזיק. 549 00:41:17,434 --> 00:41:18,435 תסתכל! 550 00:41:25,901 --> 00:41:26,902 מת לגמרי. 551 00:41:27,194 --> 00:41:28,737 העסק שלי גמור. 552 00:41:29,279 --> 00:41:31,656 אז קדימה، תהרוס אותו، שרוף אותו עד היסוד. 553 00:41:32,490 --> 00:41:33,491 זה לא משנה. 554 00:41:35,035 --> 00:41:36,119 אני כבר לא כאן. 555 00:41:38,163 --> 00:41:39,289 רוח. 556 00:41:40,248 --> 00:41:41,666 יחד עם כל הנשמות. 557 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 כל הבריות. 558 00:41:49,633 --> 00:41:50,634 שיילה. 559 00:41:52,385 --> 00:41:53,386 איפה היא? 560 00:41:55,222 --> 00:41:56,223 מפתחות. 561 00:41:58,350 --> 00:41:59,976 אמרתי לך שתקבל אותה בחזרה، אחי. 562 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 פשוט לא הבנת שהיא הייתה איתך כל הזמן הזה. 563 00:44:05,435 --> 00:44:07,771 "מטייל אמיץ"