1
00:00:01,914 --> 00:00:04,139
Tu es impliqué
dans l'arrestation de Vera ?
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,379
Qui vous a dit
de mettre votre business
3
00:00:05,380 --> 00:00:09,221
- sur les réseaux sociaux ?
- Mon ambitieux petit frère.
4
00:00:10,119 --> 00:00:11,677
Quelqu'un va payer.
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,414
- Qu'est-ce qui est arrivé à Angela ?
- Elle ne travaillera pas avec nous.
6
00:00:14,415 --> 00:00:15,530
Pas à ce niveau.
7
00:00:15,565 --> 00:00:17,352
Tu n'avais pas à m'aider.
8
00:00:17,353 --> 00:00:18,479
Ne le refais pas.
9
00:00:18,480 --> 00:00:22,204
Evil Corp t'as engagé comme CTO ?
10
00:00:22,238 --> 00:00:24,873
- Tu bousilles ta vie.
- Et la tienne aussi.
11
00:00:24,907 --> 00:00:27,709
Terry Colby était impliqué
12
00:00:27,743 --> 00:00:31,028
dans le scandale des déchets toxiques
de Washington.
13
00:00:31,080 --> 00:00:34,816
Sharon, comment fais-tu
pour ne pas devenir folle avec lui ?
14
00:00:34,817 --> 00:00:36,540
Je suis là.
15
00:00:38,454 --> 00:00:40,288
Ça ne te dérange de dormir ici ce soir ?
16
00:00:40,623 --> 00:00:42,593
Cette fille-là est à moi.
17
00:00:42,594 --> 00:00:44,759
Si tu es dans le coin ce soir,
passe me voir pour en discuter.
18
00:00:49,131 --> 00:00:50,466
Shayla ?
19
00:00:50,467 --> 00:00:53,368
Parfois l'univers
s’aligne parfaitement.
20
00:00:53,402 --> 00:00:55,270
Ici, je suis enfermé,
21
00:00:55,304 --> 00:00:57,439
Tu dois venir jusqu'à moi.
22
00:01:06,916 --> 00:01:08,650
Je ressens la sensation.
23
00:01:08,684 --> 00:01:09,885
Combattre ou abandonner.
24
00:01:09,919 --> 00:01:12,420
C'est constant.
25
00:01:12,455 --> 00:01:14,422
Je devrais juste choisir.
26
00:01:14,457 --> 00:01:18,660
Moi, Elliot Alderson, abandonne.
27
00:01:18,694 --> 00:01:19,961
Je suis la peur.
28
00:01:19,996 --> 00:01:23,165
Je suis anxieux, terrorisé, paniqué.
30
00:01:40,950 --> 00:01:42,817
Ça n'a pas l'air réel.
31
00:01:47,986 --> 00:01:52,194
- Tu devrais manger.
- Je n'ai pas faim.
32
00:01:52,228 --> 00:01:54,946
Je ne sais pas ce que j'ai commandé.
33
00:01:57,233 --> 00:01:59,901
Je suis désolé.
34
00:02:08,836 --> 00:02:13,235
- Vous n'aimez pas votre ragoût ?
- Non, c'est bon.
35
00:02:13,236 --> 00:02:14,583
Merci.
36
00:02:26,984 --> 00:02:32,802
- À quoi penses tu ?
- Au jour où l'on s'est rencontré.
37
00:02:35,037 --> 00:02:39,541
C'était il n'y a pas si longtemps.
38
00:02:39,575 --> 00:02:42,077
Maintenant regarde nous.
39
00:02:42,111 --> 00:02:45,113
Qui l'eut cru ?
40
00:02:47,350 --> 00:02:50,974
- Si je pouvais revenir en arrière ...
- Tu ne peux pas.
41
00:02:53,456 --> 00:02:55,991
Tu m'avais promis.
42
00:02:56,025 --> 00:02:58,235
Je vais arranger ça.
43
00:02:58,236 --> 00:02:59,861
C'est terminé.
44
00:02:59,895 --> 00:03:01,062
On y va.
45
00:03:03,198 --> 00:03:04,842
Assis, assis.
46
00:03:12,474 --> 00:03:15,109
Viens avec moi.
47
00:03:15,143 --> 00:03:19,146
Allez.
48
00:03:47,476 --> 00:03:49,444
- Allô ?
- L'origine de ton nom.
49
00:03:49,478 --> 00:03:51,255
J'ai cherché pour toi bro.
50
00:03:51,256 --> 00:03:54,654
- Où l'as-tu emmenée ?
- Elliot.
51
00:03:54,655 --> 00:03:57,652
"Courageux et sincère."
52
00:03:57,687 --> 00:04:01,718
Tu savais qu'à l'origine,
courageux se disait "sauvage" ?
53
00:04:01,719 --> 00:04:03,792
Je ne sais pas ce que tu as en tête.
54
00:04:03,826 --> 00:04:05,460
Mais tu dois la laisser tranquille.
55
00:04:05,494 --> 00:04:06,961
Tu sais quoi, c'est marrant.
56
00:04:06,996 --> 00:04:08,997
Mon nom signifie quelque chose de
similaire.
57
00:04:09,031 --> 00:04:11,066
Voyageur courageux.
58
00:04:11,100 --> 00:04:12,300
Aventurier.
59
00:04:12,335 --> 00:04:16,304
Voyageur sauvage est devenu
voyageur courageux.
60
00:04:16,339 --> 00:04:20,775
Sommes-nous des sauvages,
ou des courageux ?
61
00:04:20,810 --> 00:04:22,110
Je ne sais pas, bro.
62
00:04:22,144 --> 00:04:25,814
Écoute moi, mec.
63
00:04:25,848 --> 00:04:29,584
Quand j'ai découvert ce que tu avais
fait, je n'étais pas en colère.
64
00:04:29,618 --> 00:04:32,454
J'étais impressionné.
65
00:04:32,488 --> 00:04:34,122
Ta force.
66
00:04:34,156 --> 00:04:35,690
Je la veux, Elliot.
67
00:04:35,725 --> 00:04:38,026
Et je la veux tellement
que ça me fait bander.
68
00:04:38,060 --> 00:04:40,528
Et je la veux aujourd'hui.
69
00:04:40,563 --> 00:04:42,030
Je ne sais pas ce que tu crois
que je peux faire.
70
00:04:42,064 --> 00:04:44,532
Je ne peux pas te pirater
hors de la prison.
71
00:04:44,567 --> 00:04:47,635
Toutes les prisons ne sont pas
connectées, et même si c'était le cas.
72
00:04:47,670 --> 00:04:50,171
Ça me prendrais des semaines pour
trouver des failles de sécurité.
73
00:04:50,206 --> 00:04:52,006
Il faut que ce soit ce soir.
74
00:04:52,041 --> 00:04:53,975
J'ai un viseur sur le coeur.
75
00:04:54,009 --> 00:04:55,643
Si je ne sors pas.
76
00:04:55,678 --> 00:04:58,880
Je suis mort, et ça ne doit pas encore
se produire.
77
00:04:58,914 --> 00:05:00,648
Tu fais ton truc, bro.
78
00:05:00,683 --> 00:05:03,017
Ce que tu me demandes est infaisable.
79
00:05:03,052 --> 00:05:07,856
Quand on se croisera ce soir.
Elliot, je t'enlacerai.
80
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
S'il te plaît écoute-moi.
81
00:05:09,925 --> 00:05:12,994
Shayla... C'est trop dur.
82
00:05:13,696 --> 00:05:15,530
Il faut que tu la laisses tranquille.
83
00:05:15,564 --> 00:05:16,831
Oh, ça ?
84
00:05:16,866 --> 00:05:18,466
Elle va bien, bro.
85
00:05:18,501 --> 00:05:20,301
Crois-moi, elle va bien.
86
00:05:20,336 --> 00:05:22,337
Elle sera là ce soir aussi.
87
00:05:22,371 --> 00:05:24,546
Ce seront de grandes retrouvailles.
88
00:05:27,910 --> 00:05:30,044
Hey, Elliot.
89
00:05:30,079 --> 00:05:31,913
Je t'adore, bro.
90
00:05:52,712 --> 00:05:55,157
- Où est Shayla ?
- Mec, je vais pas me répéter.
91
00:05:55,158 --> 00:05:58,239
Arrête de poser autant de questions.
92
00:05:58,274 --> 00:06:00,275
Allez.
93
00:06:04,280 --> 00:06:06,581
Vera est peut-être folle.
94
00:06:06,615 --> 00:06:10,218
Mais oui, il est possible de
pirater le réseau d'une prison.
95
00:06:10,252 --> 00:06:14,189
La plupart utilisent des standards
de système de contrôle industriel.
96
00:06:16,959 --> 00:06:19,596
Je comprends pas
ce que Vera voit chez ce type.
97
00:06:19,597 --> 00:06:23,198
Amen, un geek, un hacker de génie,
ma grosse bite dominicaine.
98
00:06:25,601 --> 00:06:27,535
Quand tu prends le contrôle de ça.
99
00:06:27,570 --> 00:06:29,137
Tu peux contrôler toutes les cellules.
100
00:06:32,608 --> 00:06:35,477
Mais ce que ne savent pas ces idiots.
101
00:06:35,511 --> 00:06:38,980
C'est impossible à faire
sans recherches.
102
00:06:39,014 --> 00:06:42,383
C'est l'heure de briller
et de bosser.
103
00:06:42,418 --> 00:06:45,820
La seule règle : Fais ce qu'on te dit.
104
00:06:45,855 --> 00:06:49,457
Si tu fais pas ce qu'on te dit,
on tue ta bien-aimée.
105
00:06:49,492 --> 00:06:50,892
Yo, Isaac.
106
00:07:03,672 --> 00:07:06,007
Isaac, le frère de Vera.
107
00:07:06,041 --> 00:07:08,176
Il y a quelque chose en lui
que je ne comprends pas.
108
00:07:08,210 --> 00:07:11,179
et vous savez ce que
je fais dans ce cas ?
109
00:07:23,025 --> 00:07:24,420
"L'affaire des déchets toxiques de
Washington: Colby était impliqué ?"
110
00:07:26,804 --> 00:07:30,091
"Niveau de pollution trouvés
dans l'eau potable"
111
00:07:47,683 --> 00:07:52,120
Bonjour, j'essaye de contacter
M. Beckett.
112
00:07:52,154 --> 00:07:54,188
Quand M. Lattimer sera-t'il
disponible ?
113
00:07:54,223 --> 00:07:55,790
Je peux venir aujourd'hui.
114
00:07:55,824 --> 00:07:59,060
Je vous ai déjà dit
ce dont il s'agissait.
115
00:07:59,094 --> 00:08:02,130
Je réessaie pour Mrs. Nayar.
116
00:08:02,164 --> 00:08:04,732
À propos du scandale de Washington.
117
00:08:04,767 --> 00:08:06,634
J'ai peut-être trouvé des informations.
118
00:08:06,669 --> 00:08:09,237
Ne me mettez pas en attente.
119
00:08:23,285 --> 00:08:26,353
Bonjour, Angela.
120
00:08:26,388 --> 00:08:28,856
Génial.
121
00:08:30,183 --> 00:08:33,194
Merci.
122
00:09:13,068 --> 00:09:15,803
Je suis la fille d'Emily Moss.
123
00:09:15,838 --> 00:09:17,339
Angela Moss.
124
00:09:17,340 --> 00:09:19,474
- J'ai téléphoné...
- Six fois.
125
00:09:19,508 --> 00:09:21,042
Oui.
126
00:09:21,076 --> 00:09:25,079
Je suis ici pour parler
de l'affaire de Washington.
127
00:09:27,449 --> 00:09:30,752
Je vous écoute.
128
00:09:30,786 --> 00:09:32,720
Vous représentiez les familles des
victimes.
129
00:09:32,755 --> 00:09:35,156
26 familles, dont la mienne.
130
00:09:35,190 --> 00:09:37,558
Je pensais qu'après les dernières
informations...
131
00:09:37,593 --> 00:09:39,260
l'affaire de Terry Colby.
132
00:09:39,294 --> 00:09:41,129
Ce qu'il a caché à propos des
déversements de produits toxiques.
133
00:09:41,163 --> 00:09:42,930
Présumé.
134
00:09:42,965 --> 00:09:46,934
- Soit, et les documents.
- Incomplets.
135
00:09:46,969 --> 00:09:51,172
Mais si on monte un dossier plus solide.
136
00:09:51,206 --> 00:09:54,142
Vous verrez que j'ai des preuves
trouvées dans le vol de données.
137
00:09:54,176 --> 00:09:57,445
- En plus de ces recherches.
- Difficile.
138
00:09:57,479 --> 00:10:00,181
Tout a été mis en évidence et souligné.
139
00:10:00,215 --> 00:10:03,217
C'est du sérieux.
140
00:10:05,688 --> 00:10:09,824
Alors vous voulez présenter des ragots
d'Internet devant une cour fédérale ?
141
00:10:09,858 --> 00:10:12,193
et les balancer sur la plus puissante
entreprise
142
00:10:12,227 --> 00:10:14,362
de toute l'Histoire ?
143
00:10:26,875 --> 00:10:29,510
L'homme en costume.
144
00:10:29,545 --> 00:10:31,779
Deux fois reconnu coupable
d'agression sexuelle,
145
00:10:31,814 --> 00:10:33,815
encore incriminé le week-end dernier.
146
00:10:33,849 --> 00:10:35,450
A violé sa petite-amie enceinte.
147
00:10:35,484 --> 00:10:37,485
A frappé sa tête avec une Xbox.
148
00:10:37,519 --> 00:10:40,188
Parce qu'elle avait triché
pendant une partie de Halo.
149
00:10:40,222 --> 00:10:43,224
J'ai plus de chances de le défendre.
150
00:10:56,004 --> 00:10:58,706
Vous m'avez rappelé.
151
00:10:58,741 --> 00:11:00,742
J'ai appelé tous les avocats
qui sont sur ce dossier.
152
00:11:00,776 --> 00:11:03,778
et vous êtes la seule qui m'ait rappelée.
153
00:11:39,914 --> 00:11:41,110
"Recevez gratuitement votre carte
cadeau de 100$"
154
00:11:42,548 --> 00:11:46,800
"Q1: Quel genre de musique aimez-vous ?"
"Q2: Quel genre de rap préférez-vous ?
155
00:12:00,487 --> 00:12:04,158
Merde, merde, merde.
156
00:12:08,463 --> 00:12:10,164
Connexion fermée par l'utilisateur.
157
00:12:10,198 --> 00:12:13,400
J'étais dedans.
158
00:12:13,435 --> 00:12:17,071
L'exploit a commencé à tourner et ...
C'était dans le code ?
159
00:12:17,105 --> 00:12:19,740
C'est quoi le problème ?
160
00:12:26,014 --> 00:12:27,681
Il faut que je l’emmène faire un tour.
161
00:12:27,716 --> 00:12:29,516
Pourquoi ?
162
00:12:29,551 --> 00:12:31,013
Parce que sinon elle va pisser partout.
163
00:12:31,014 --> 00:12:34,288
Tu crois que j'en ai quelque chose
à foutre de ton sol ?
164
00:12:41,696 --> 00:12:43,497
Je déconne, bro.
165
00:12:43,531 --> 00:12:48,102
Ouais, tu peux la faire sortir.
166
00:12:48,136 --> 00:12:49,536
T'as entendu ce que je t'ai dit ?
167
00:12:49,571 --> 00:12:53,006
J'ai dit que tu pouvais la faire sortir.
168
00:13:01,816 --> 00:13:04,218
Viens.
169
00:13:14,896 --> 00:13:19,366
- C'est prêt
- Je l'ai.
170
00:13:39,187 --> 00:13:42,222
Elle a aimé mon jouet ?
171
00:13:42,257 --> 00:13:46,727
- C'est toi qui a écrit l'exploit ?
- J'avais une heure.
172
00:13:46,761 --> 00:13:49,363
T'as pris du code
de Rapid Nine ou quoi ?
173
00:13:49,397 --> 00:13:52,199
Depuis quand t'es une débutante ?
174
00:13:52,233 --> 00:13:55,068
Je t'ai dit, j'avais qu'une heure.
175
00:13:55,103 --> 00:13:57,905
Il a dû être repéré.
176
00:13:57,939 --> 00:14:01,008
- Tu m'as baisé
- Ne me mets pas ça sur le dos.
177
00:14:01,042 --> 00:14:02,409
C'est la merde.
178
00:14:02,444 --> 00:14:04,378
tu m'as pas donné assez de temps pour
le faire proprement.
179
00:14:04,412 --> 00:14:07,381
Je peux éviter un ICS en ayant les bons
papiers
180
00:14:07,415 --> 00:14:10,184
et le temps.
181
00:14:10,218 --> 00:14:13,169
- Où est-ce que tu vas bordel ?
- J'ai aucun problème à leur dire.
182
00:14:13,170 --> 00:14:15,184
à ces deux trous du cul qu'ils vont
devoir se la mettre derrière l'oreille.
183
00:14:15,185 --> 00:14:16,924
Jusqu’à ce qu'on trouve une meilleure
solution.
184
00:14:16,958 --> 00:14:19,388
- Tu comprends pas, ces gars sont ...
- Des connards ?
185
00:14:19,389 --> 00:14:22,429
Ouais, je vais leur dire ce qui se
passe.
186
00:14:24,933 --> 00:14:26,366
Voilà ce qui se passe.
187
00:14:27,469 --> 00:14:29,236
Maintenant on bouge.
188
00:14:39,614 --> 00:14:43,050
Alors pas un seul n'a rappelé,
pas même Lattimer ?
189
00:14:43,084 --> 00:14:44,785
Tapettes.
190
00:14:44,819 --> 00:14:46,587
Je parie qu'ils ont même pas lu
ce que contenait les données.
191
00:14:46,621 --> 00:14:49,156
Mais vous les avez lus.
192
00:14:49,190 --> 00:14:51,058
Vous savez que ça m'a pris huit ans
193
00:14:51,092 --> 00:14:54,728
pour refaire ma carrière
après avoir perdu l'affaire ?
194
00:14:54,762 --> 00:15:00,300
Tant que je pense que cette entreprise
est le mal incarné...
195
00:15:00,335 --> 00:15:02,603
et croyez moi, ils le sont...
196
00:15:02,637 --> 00:15:04,938
Vous savez que ça ne marchera pas.
197
00:15:09,544 --> 00:15:12,112
Qu'est-ce qu'il faudrait
198
00:15:12,146 --> 00:15:15,048
supposons...
199
00:15:15,050 --> 00:15:20,153
- Il nous faut quoi pour le dossier ?
- Un témoin occulaire ...
200
00:15:20,155 --> 00:15:23,209
Si miraculeusement quelqu'un de
l'intérieur
201
00:15:23,658 --> 00:15:25,573
balance qui était présent
202
00:15:25,574 --> 00:15:30,664
Quand la décision a été prise
de falsifier les tests toxiques.
203
00:15:30,698 --> 00:15:32,050
Donc.
204
00:15:32,051 --> 00:15:36,503
À moins que vous ayez
un de ces enfoirés en ami sur Facebook.
205
00:15:36,538 --> 00:15:40,073
Ce ne sont que des suppositions.
206
00:15:42,377 --> 00:15:44,278
Parlons d'autre chose.
207
00:15:44,312 --> 00:15:47,014
Où travaillez-vous ces jours-ci ?
208
00:15:47,048 --> 00:15:48,682
Vous avez un copain ?
209
00:15:48,716 --> 00:15:50,000
Comment va votre père ?
210
00:15:51,586 --> 00:15:55,055
Je travaille dans une entreprise
qui ne me respecte pas.
211
00:15:55,089 --> 00:15:57,824
Mon copain m'a trompée.
212
00:15:57,859 --> 00:16:02,262
et mon père se noie dans les dettes.
213
00:16:09,050 --> 00:16:11,952
- On se voit bientôt
- OK.
214
00:16:18,025 --> 00:16:21,227
C'est l'enfer les néons, non ?
215
00:16:23,230 --> 00:16:25,064
Il y a eu un changement
dans le planning ?
216
00:16:25,099 --> 00:16:28,034
Je croyais que Spencer était le suivant.
217
00:16:28,068 --> 00:16:32,022
Ces entretiens, c'est juste une perte
de temps.
218
00:16:32,023 --> 00:16:35,875
Je veux dire, tu connais notre régulateur
et nos problèmes d'IP.
219
00:16:35,910 --> 00:16:38,302
Je pensais que vous seriez absent
le reste de la journée.
220
00:16:38,303 --> 00:16:42,822
Mon cul.
221
00:16:43,869 --> 00:16:47,974
- C'est du Vacheron ?
- Patek Philippe Tourbillon.
222
00:16:47,975 --> 00:16:52,158
Un cadeau du Prince de ...
223
00:16:55,129 --> 00:17:00,459
Oh, quelle importance ?
224
00:17:03,103 --> 00:17:06,606
Je ne vais pas laisser tomber
les entretiens restants.
225
00:17:06,640 --> 00:17:09,408
Écoutez.
226
00:17:09,743 --> 00:17:13,746
Je sais que vous pensiez être promu
en tant que CTO
227
00:17:13,747 --> 00:17:16,549
et vous êtes déçu.
228
00:17:16,583 --> 00:17:20,753
Et vous souhaiteriez que
je tombe sous les rails du métro.
229
00:17:20,788 --> 00:17:25,458
Alors pourquoi ne pas arrêter
vos conneries ?
230
00:17:25,492 --> 00:17:28,594
J'ai bien peur que vous soyez
paranoïaque mais
231
00:17:28,629 --> 00:17:30,653
néanmoins, veuillez m'excuser.
232
00:17:30,654 --> 00:17:32,065
Je vais vous laisser revoir vos notes
233
00:17:32,066 --> 00:17:33,553
avant que Spencer n'arrive.
234
00:17:33,554 --> 00:17:37,938
Oh, et je vous remercie pour le dîner.
235
00:17:37,972 --> 00:17:39,306
La soirée était merveilleuse.
236
00:17:39,340 --> 00:17:43,048
Le repas, le vin, la belle Sharon.
237
00:17:44,378 --> 00:17:49,206
S'il vous plait,
dites-lui bonjour de ma part.
238
00:17:49,772 --> 00:17:52,006
Vous avez apprécié la vue?
239
00:17:56,211 --> 00:17:58,719
Quoi ?
240
00:17:58,720 --> 00:18:05,549
- Vous pensiez qu'elle ne dirait rien ?
- Je ne suis pas sûr de comprendre...
241
00:18:05,550 --> 00:18:07,722
Vous voulez aussi
me regarder pisser ?
242
00:18:07,756 --> 00:18:10,713
- J'ai bu quelques verres d'eau
- Scott, c'est un malentendu...
243
00:18:10,714 --> 00:18:14,028
Je serai ravi de sortir ma bite pour
vous si c'est ce que vous aimez.
244
00:18:14,063 --> 00:18:16,325
Regarder la famille Knowles uriner.
245
00:18:16,326 --> 00:18:21,235
Putain, je pourrais faire venir
mon frère depuis Miami.
246
00:18:21,270 --> 00:18:23,738
Il a la vessie d'un enfant.
247
00:18:23,772 --> 00:18:26,184
Vous en jouiriez de le voir aussi.
248
00:18:26,653 --> 00:18:29,276
Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit,
mais si j'étais vous.
249
00:18:29,277 --> 00:18:31,512
Je lui dirais de trouver un moyen plus
approprié
250
00:18:31,547 --> 00:18:34,716
de gérer son imagination.
251
00:18:34,750 --> 00:18:36,517
Tyrell.
252
00:18:36,552 --> 00:18:38,086
Je veux que vous acceptiez
cette dure réalité.
253
00:18:38,120 --> 00:18:41,923
Ici, tout de suite, devant moi.
254
00:18:41,957 --> 00:18:45,960
Vous ne serez pas CTO.
255
00:18:48,364 --> 00:18:52,600
Je veux que ça efface ce visage.
256
00:18:52,634 --> 00:18:56,437
C'est la seule façon de mettre fin
257
00:18:56,472 --> 00:19:00,648
enfantillages.
258
00:19:00,649 --> 00:19:05,046
Je suis tout à fait conscient
que vous êtes CTO, Scott.
259
00:19:05,080 --> 00:19:10,084
Je ne sais pas ce que
je peux vous offrir de plus.
260
00:19:10,119 --> 00:19:12,754
Attendez.
261
00:19:12,788 --> 00:19:15,189
voilà.
262
00:19:16,925 --> 00:19:18,292
Je m'en veux.
263
00:19:18,327 --> 00:19:20,628
Après tout, vous attendez un enfant.
264
00:19:20,662 --> 00:19:21,829
Vous besoin de toute l'aide
que vous pouvez avoir.
265
00:19:21,864 --> 00:19:23,331
En fait,
266
00:19:23,332 --> 00:19:26,968
ça paiera certainement
le reste de votre hypothèque.
267
00:19:27,002 --> 00:19:32,006
Vous vivez toujours
dans ce petit 2 pièces dans Chelsea ?
268
00:19:35,177 --> 00:19:37,612
Voilà.
269
00:19:40,482 --> 00:19:43,484
Voilà le visage que je voulais voir.
270
00:19:52,595 --> 00:19:57,565
Je m'efforce de penser mais ça ne
fonctionne pas.
271
00:19:57,600 --> 00:19:58,967
J'ai besoin d'aide.
272
00:20:12,781 --> 00:20:16,251
- Elliot, t'es là ?
- Merde.
273
00:20:16,285 --> 00:20:17,852
Pourquoi elle est là ?
274
00:20:19,455 --> 00:20:20,588
Elliot !
275
00:20:23,192 --> 00:20:25,162
Laisse moi entrer.
276
00:20:27,196 --> 00:20:31,099
Elliot, t'es là ?
277
00:20:31,133 --> 00:20:32,834
C'est une petite blonde.
278
00:20:32,868 --> 00:20:35,642
Elliot, ouvre-moi.
279
00:20:37,678 --> 00:20:38,812
Je sais que t'es là.
280
00:20:38,846 --> 00:20:40,347
Vas-y.
281
00:20:40,381 --> 00:20:42,382
Fais-la taire et vire-la.
282
00:20:42,416 --> 00:20:45,652
Elliot, ouvre, tout de suite.
283
00:20:45,686 --> 00:20:48,586
- Et Darlene ?
- Elle reste avec nous.
284
00:20:48,587 --> 00:20:50,056
Et on te surveillera.
285
00:20:50,091 --> 00:20:52,859
Alors ne joue pas aux cons, sale con.
286
00:20:57,532 --> 00:20:59,699
Merde !
287
00:21:11,912 --> 00:21:15,481
Tu sais pourquoi tu es en colère ?
288
00:21:15,516 --> 00:21:19,268
- Parce que j'ai raison.
- Il savait tout.
289
00:21:20,550 --> 00:21:26,536
- Je t'avais dit qu'il était dangereux.
- Je la tenais ! Elle a écarté les jambes pour moi !
290
00:21:29,229 --> 00:21:31,843
Pas suffisamment, visiblement.
291
00:21:38,606 --> 00:21:41,163
Je nous ai mis en danger.
292
00:21:42,034 --> 00:21:44,001
Il n'y a pas moyen de s'en sortir.
293
00:21:44,340 --> 00:21:46,733
J'ai surestimé mon job,
il faut que je fasse machine arrière.
294
00:21:47,004 --> 00:21:48,325
Rester patient.
295
00:21:52,741 --> 00:21:58,264
Tu es en train de perdre le contrôle.
296
00:21:59,247 --> 00:22:02,668
Être patient, oui,
mais ne sois pas lâche.
297
00:22:02,907 --> 00:22:05,473
En fait, elle nous a peut-être aidés.
298
00:22:06,497 --> 00:22:10,635
Comment a-t'elle pu faire ça ?
299
00:22:12,527 --> 00:22:18,042
Maintenant on sait ce qu'elle veut.
300
00:22:27,344 --> 00:22:30,512
- Salut !
- Salut.
301
00:22:30,547 --> 00:22:33,148
Je t'ai cherché partout après
le dîner chez Gideon.
302
00:22:33,183 --> 00:22:38,463
- Où étais-tu ?
- Je réfléchissais... Tu sais.
303
00:22:40,357 --> 00:22:44,727
On a toujours su
ce qu'Evil Corp a fait.
304
00:22:44,761 --> 00:22:47,162
On n'avait pas la preuve,
305
00:22:47,197 --> 00:22:50,666
mais on le savait.
306
00:22:50,700 --> 00:22:52,401
On avait raison depuis le début.
307
00:22:52,435 --> 00:22:56,004
En fait, cet événement au journal
n'était pas une confirmation,
308
00:22:56,039 --> 00:23:00,075
C'était un rappel de la colère que j'ai.
309
00:23:04,447 --> 00:23:09,051
Tu te souviens de Nayar, l'avocate qui
s'occupait de cette affaire ?
310
00:23:09,085 --> 00:23:12,654
- J'ai été la voir, Elliot.
- Ecoute Angela, c'est pas le...
311
00:23:12,689 --> 00:23:17,659
J'ai une idée qui va changer le monde.
312
00:23:17,694 --> 00:23:19,483
Je sais que ça semble vraiment stupide,
313
00:23:19,484 --> 00:23:23,866
mais je sais comment faire.
314
00:23:25,435 --> 00:23:30,406
Je pense même que ça pourrait marcher.
315
00:23:30,440 --> 00:23:33,291
- Je ne peux pas te le dire parce que...
- Evil Corp, Angela,
316
00:23:33,292 --> 00:23:35,844
Vera, son fère, Darlene, Shayla.
317
00:23:35,879 --> 00:23:37,613
C'est trop.
318
00:23:37,647 --> 00:23:40,516
Je devrais juste lui dire
ce qu'elle a besoin d'entendre.
319
00:23:40,550 --> 00:23:42,551
Angela,
320
00:23:42,585 --> 00:23:45,521
Crois en toi.
321
00:23:45,555 --> 00:23:47,723
Tu feras ce qu'il faut.
322
00:23:55,665 --> 00:23:59,034
C'est tout ce dont j'avais besoin.
323
00:23:59,068 --> 00:24:03,560
- Comment va Shayla au passage ?
- Elle...
324
00:24:05,618 --> 00:24:10,636
- Tu sais...
- Dis lui bonjour de ma part.
325
00:24:22,525 --> 00:24:23,892
Tu n'as pas de temps à perdre.
326
00:24:23,927 --> 00:24:26,354
- Peu importe ce que tu pense faire.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
327
00:24:26,355 --> 00:24:27,948
- Comment as tu su ?
- Darlene.
328
00:24:27,949 --> 00:24:29,414
Ces gars ne rigolent pas.
329
00:24:29,415 --> 00:24:30,417
Ils vont te buter.
330
00:24:30,418 --> 00:24:34,302
- Calme-toi et tire-toi
- Darlene est ici, on peux pas partir
331
00:24:37,140 --> 00:24:39,408
OK, on appelle les flics.
332
00:24:39,442 --> 00:24:40,576
On a pas d'autre choix.
333
00:24:40,610 --> 00:24:43,278
- C'est la seule façon de s'en tirer
- Je ne peux pas appeler les flics.
334
00:24:43,313 --> 00:24:45,494
- Shayla va mourir
- Arrête.
335
00:24:45,495 --> 00:24:47,583
Elle savait exactement
où elle mettait les pieds.
336
00:24:47,617 --> 00:24:49,585
Tu penses que ses employeurs
ont une longue espérance de vie ?
337
00:24:49,619 --> 00:24:50,953
Elle était morte à la minute
338
00:24:50,987 --> 00:24:54,051
- où elle a bossé avec ce taré
- Oublie ça, ça n'arrivera pas.
339
00:24:54,958 --> 00:24:56,825
C'est un jeu sans fin.
340
00:24:56,860 --> 00:24:58,861
Calcules toutes les possibilités
341
00:24:58,895 --> 00:25:00,829
Si tu ne t'en tires par miraculeusement
342
00:25:00,864 --> 00:25:03,298
Et tes chances sont maigres, tu mourras
et Shayla aussi.
343
00:25:03,333 --> 00:25:04,500
C'est tout ce qu'on sait.
344
00:25:04,534 --> 00:25:06,034
Mais imaginons une seconde
345
00:25:06,069 --> 00:25:07,936
que tu t'en sortes, et que tu fasses
sortir Vera de prison.
346
00:25:07,971 --> 00:25:10,606
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il ne
vous tuera pas, toi, Shayla et Darlene?
347
00:25:10,640 --> 00:25:12,975
Ça serait la meilleure chose
qu'il ait à faire.
348
00:25:13,009 --> 00:25:15,010
Peu importe, tu mourras quand même.
349
00:25:15,044 --> 00:25:17,179
C'est la seule issue, Vera gagne.
350
00:25:17,213 --> 00:25:18,814
Pas d'issue, Elliot.
351
00:25:18,848 --> 00:25:20,449
C'est couru d'avance.
352
00:25:20,483 --> 00:25:24,853
- Tu sais que j'ai raison
- Il doit y avoir une solution.
353
00:25:24,888 --> 00:25:29,558
- Je dois trouver une solution
- J'ai compris, petit.
354
00:25:29,592 --> 00:25:32,394
Tu veux aider les gens, les protéger.
355
00:25:32,428 --> 00:25:34,897
La meilleure chose que
tu puisses faire pour Shayla...
356
00:25:34,931 --> 00:25:39,813
- faire qu'elle reste dans les mémoires
- Non.
357
00:25:41,905 --> 00:25:46,375
Le vrai courage c'est d'être honnête
avec toi-même.
358
00:25:46,409 --> 00:25:49,344
Surtout quand c'est difficile.
359
00:25:49,379 --> 00:25:55,217
Il n'y a aucune issue où toi et Shayla
surviviez.
360
00:25:55,251 --> 00:25:57,219
Je dois trouver un moyen.
361
00:25:57,253 --> 00:26:01,390
Ce nouveau monde que l'on est sur le
point de créer ne sera pas.
362
00:26:01,424 --> 00:26:03,058
Et ce nouveau monde, c'est ça le succès.
363
00:26:03,092 --> 00:26:05,594
Fsociety est une réussite.
364
00:26:05,628 --> 00:26:07,329
Regarde ce que l'on a réussi a
accomplir à Steel Mountain.
365
00:26:07,363 --> 00:26:10,032
- Ça n'a servi a rien.
- Tu les a battus.
366
00:26:10,066 --> 00:26:12,167
Tu as gagné cette bataille.
367
00:26:12,201 --> 00:26:15,604
Ça... c'est un échec.
368
00:26:15,638 --> 00:26:17,839
C'est le vieux Elliot.
369
00:26:17,874 --> 00:26:21,276
Celui qui carbure à la morphine quand
il se sent faible.
370
00:26:21,311 --> 00:26:23,545
Un lâche qui ne peux pas affronter la
vérité en face.
371
00:26:23,580 --> 00:26:28,417
Quand bien même il la regarde droit
dans les yeux.
372
00:26:28,451 --> 00:26:30,419
Encore cette sentation
373
00:26:30,453 --> 00:26:32,220
Combattre ou abandonner
374
00:26:32,255 --> 00:26:35,457
Trois vies sont en jeu, dont la
mienne
375
00:26:35,491 --> 00:26:40,095
Moi, Elliot Alderson, suis ...
376
00:26:40,129 --> 00:26:41,597
Quoi ?
377
00:26:44,400 --> 00:26:48,403
Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen,
C'est quoi ça?
378
00:26:48,438 --> 00:26:50,872
T'as pas du Drake, du Pitbull?
379
00:26:50,907 --> 00:26:52,774
putain
380
00:26:56,179 --> 00:27:00,945
- Qu'est-ce qu'il y a Rain Man?
- Je suis prêt a faire sortir Vera.
381
00:27:01,250 --> 00:27:03,151
Je peux infiltrer le réseau.
382
00:27:03,186 --> 00:27:04,720
Il faut qu'on aille à la prison.
383
00:27:04,754 --> 00:27:07,389
Maintenant.
384
00:27:07,423 --> 00:27:10,158
- Elle reste ici.
- Non, je ne te quitte pas.
385
00:27:10,193 --> 00:27:11,660
Ne t'inquiète pas,
386
00:27:11,694 --> 00:27:14,846
Il n'est pas en position de donner des
ordres.
387
00:27:16,633 --> 00:27:20,168
On y va.
388
00:27:20,203 --> 00:27:23,805
Tu te souviens quand la panique
t'envahissait et que tu avais une issue?
389
00:27:23,840 --> 00:27:26,074
Pour être honnête, ça me manque.
390
00:27:26,109 --> 00:27:31,013
La vie est tellement plus facile quand
tu planes.
391
00:27:31,047 --> 00:27:37,474
- C'est quoi le plan, pétasse ?
- D'abord Shayla, maintenant Darlene.
392
00:27:38,521 --> 00:27:41,594
- Yo, qu'est-ce que tu fous ?
- Elliot, qu'est-ce que tu fais ?
393
00:27:43,026 --> 00:27:45,460
Comme un disque dur en surcharge.
394
00:27:45,495 --> 00:27:46,528
mon esprit est usé.
395
00:27:46,562 --> 00:27:48,597
Prêt à s'enflammer.
396
00:27:48,631 --> 00:27:51,366
Je peux sentir l’électricité parcourir
mon cerveau.
397
00:27:51,401 --> 00:27:54,002
Mes récepteurs de sérotonine
travaillent en continu.
398
00:27:54,037 --> 00:27:55,871
Il me faut plus de temps.
399
00:27:59,509 --> 00:28:04,680
- Ce soir, ce soir, ce soir.
- Plus de temps, maintenant.
400
00:28:04,714 --> 00:28:06,648
Comme je te l'ai dit
je travaille sur notre projet.
401
00:28:06,683 --> 00:28:09,985
C'est dans ton intérêt
de continuer à me parler.
402
00:28:10,019 --> 00:28:11,853
À la sécurité, mon téléphone
403
00:28:11,888 --> 00:28:14,356
est en train de sniffer
404
00:28:14,390 --> 00:28:17,859
et détecter n'importe quel réseau
sans fil à portée.
405
00:28:17,894 --> 00:28:20,128
Jusqu'à ce que je quitte le bâtiment.
406
00:28:20,163 --> 00:28:23,131
J'aurai infiltré le réseau.
407
00:28:23,166 --> 00:28:25,133
J'espère pour toi.
408
00:28:25,168 --> 00:28:30,505
Courageux mais stupide.
409
00:28:30,540 --> 00:28:34,576
Tu as montré ton visage, maintenant
je peux oublier pour ce soir.
410
00:28:34,610 --> 00:28:37,679
- Je serai montré du doigt
- Je vais ouvrir toutes les cellules
411
00:28:37,714 --> 00:28:39,915
Comme ça, ils ne pourront pas remonter
jusqu'à toi ou moi.
412
00:28:43,352 --> 00:28:44,319
Ouais, bro.
413
00:28:45,955 --> 00:28:48,090
Voilà de quoi je veux parler.
414
00:28:48,124 --> 00:28:49,191
Whoo!
415
00:28:50,359 --> 00:28:52,327
Je te l'ai dit, n'est-ce pas ?
416
00:28:52,361 --> 00:28:56,665
- L'univers a de gros projets pour nous
- rassieds-toi
417
00:29:06,576 --> 00:29:09,044
Quand tu sortiras,
on devra se séparer.
418
00:29:09,078 --> 00:29:12,581
Tu ne pourras pas rester
dans les 3 états alentours.
419
00:29:12,615 --> 00:29:13,915
Oh, j'adore ça.
420
00:29:13,950 --> 00:29:15,784
Continue.
421
00:29:15,818 --> 00:29:18,787
Peu importe où tu iras, tu auras besoin
d'argent pour survivre.
422
00:29:18,821 --> 00:29:20,388
Ce qui veux dire que tout ton trafic
423
00:29:20,423 --> 00:29:22,057
doit continuer
à te rapporter du fric.
424
00:29:22,091 --> 00:29:26,142
- Allez, Elliot, crache le morceau
- J'ai hacké le téléphone de Isaac.
425
00:29:28,731 --> 00:29:32,476
Il avait tout, ton équipe, tes envois,
tout ton trafic.
426
00:29:32,477 --> 00:29:35,704
J'ai tout pris.
Je contrôle tout ton monde.
427
00:29:41,611 --> 00:29:43,044
Je veux ta parole.
428
00:29:43,079 --> 00:29:46,248
Quand tu partiras,
Shayla et moi seront libres.
429
00:29:46,282 --> 00:29:47,649
Tu nous laisses tranquille.
430
00:29:47,683 --> 00:29:49,384
Pour toujours.
431
00:29:49,418 --> 00:29:51,153
Si quelqu'un essaie
de nous faire du mal,
432
00:29:51,187 --> 00:29:56,591
Si je ne vois ne serait-ce quelqu'un me
suivre, je balance tout.
433
00:29:56,626 --> 00:30:00,044
- Tu dis ça en sachant ...
- Tu peux me tuer quand tu veux, oui.
434
00:30:01,130 --> 00:30:03,932
C'est pour ça que j'ai programmé un
leak toutes les 24 heures.
435
00:30:03,966 --> 00:30:06,735
Sauf si je le désactive constamment.
436
00:30:06,769 --> 00:30:08,770
Personne d'autre n'y a accès.
437
00:30:08,805 --> 00:30:11,840
Si quoique ce soit arrive à moi
ou Shayla.
438
00:30:11,874 --> 00:30:15,076
ton argent sera effacé.
439
00:30:19,215 --> 00:30:20,849
Debout. Vera, on y va.
440
00:30:27,690 --> 00:30:29,991
Souviens-toi.
441
00:30:30,026 --> 00:30:32,294
Je t'enlacerai
442
00:30:57,966 --> 00:31:03,692
- C'est pour quoi ?
- Je viens voir Terry Colby.
443
00:31:08,376 --> 00:31:12,346
C'est qui,
encore un foutu journaliste ?
444
00:31:12,380 --> 00:31:14,315
Aucun commentaire. Tu comprends ?
445
00:31:19,054 --> 00:31:20,888
Est-ce que je vous connais ?
446
00:31:27,262 --> 00:31:28,596
Tirez-vous de chez moi.
447
00:31:28,630 --> 00:31:30,598
Éloignez-vous de chez moi.
448
00:31:37,939 --> 00:31:39,440
WPA2 Wi-Fi ?
449
00:31:39,474 --> 00:31:40,441
Merde.
450
00:31:40,475 --> 00:31:42,276
Impossible à hacker comme
451
00:31:42,310 --> 00:31:44,812
récupérer le handshake prendrait
des jours.
452
00:31:44,846 --> 00:31:47,114
Je perds le signal.
453
00:32:06,768 --> 00:32:09,303
La patrouille est connectée aux caméras.
454
00:32:09,337 --> 00:32:13,107
Pas besoin de hacker du WPA2 quand
il y a un réseau 4G dédié
455
00:32:26,288 --> 00:32:29,809
C'est bon, je peux le faire.
456
00:32:31,893 --> 00:32:33,027
- Monte.
- Toi aussi, miss.
457
00:32:33,061 --> 00:32:36,096
Non, juste lui.
458
00:32:36,131 --> 00:32:38,365
- Yo, Isaac, qu'est-ce que tu fais ?
- T'inquiète pas, bro.
459
00:32:38,400 --> 00:32:40,935
Je veux juste avoir
une conversation privée avec lui.
460
00:32:40,969 --> 00:32:42,703
T'en fais pas, c'est cool.
461
00:32:42,737 --> 00:32:44,271
On a pas le temps, mec.
462
00:32:44,306 --> 00:32:48,108
- Il faut que j'aille bosser
- Monte dans la putain de voiture.
463
00:32:55,650 --> 00:32:57,651
- Où tu vas, tu fais quoi ?
- Ça va, Ça va.
464
00:32:57,652 --> 00:32:58,652
- Juste une discussion
- Ça va aller?
465
00:33:13,535 --> 00:33:14,902
Pourquoi tu fais ça ?
466
00:33:14,936 --> 00:33:15,903
Je peux libérer ton frère.
467
00:33:15,937 --> 00:33:19,073
- J'ai compris
- C'était pas ta journée, bro.
468
00:33:19,107 --> 00:33:20,730
J'ai hacké tout ton trafic.
469
00:33:20,731 --> 00:33:22,424
- Si tu me tues...
- Tu comprends pas.
470
00:33:22,425 --> 00:33:26,013
Comme je te l'ai dit,
c'est pas ta journée.
471
00:33:28,883 --> 00:33:30,718
Arrête
472
00:33:36,858 --> 00:33:38,325
Je suppose qu'une balle dans la tête
473
00:33:38,360 --> 00:33:40,427
est ce qu'il y a de plus paisible.
474
00:33:47,736 --> 00:33:52,539
Tu ne veux pas que je libère Vera.
475
00:33:52,574 --> 00:33:54,708
C'est pour ça que
tu n'en as rien à foutre du trafic.
476
00:33:54,743 --> 00:33:58,653
- Il y avait de meilleurs derniers mots
- Tu essayes de le tuer.
477
00:33:58,654 --> 00:34:01,682
C'est pour ça que Vera veut
partir ce soir.
478
00:34:01,716 --> 00:34:03,917
C'est ce que je ne comprenais pas
chez toi.
479
00:34:03,952 --> 00:34:06,287
T'as jamais voulu le faire sortir.
480
00:34:06,321 --> 00:34:08,789
Ta meilleure option de survie
c'est de le faire tuer en prison.
481
00:34:08,823 --> 00:34:09,923
Parce que si tu ne le fais pas.
482
00:34:09,958 --> 00:34:12,593
tu es mort.
483
00:34:12,627 --> 00:34:14,461
C'est à cause de toi que Vera est
sous les verrous maintenant.
484
00:34:14,496 --> 00:34:16,964
Et il le sait.
485
00:34:16,998 --> 00:34:18,799
Aucune importance.
486
00:34:18,833 --> 00:34:23,037
Vera se vantait d'avoir les meilleurs
dans son équipe,
487
00:34:23,071 --> 00:34:26,307
et d'avoir surpassé les autres.
488
00:34:26,341 --> 00:34:27,608
Il est pas inquiet mec.
489
00:34:27,642 --> 00:34:30,413
- Il est protégé maintenant.
- Foutaises.
490
00:34:30,414 --> 00:34:32,601
Ça te laisse sans issues.
491
00:34:32,602 --> 00:34:33,925
Si tu ne le fais pas sortir de prison,
492
00:34:33,926 --> 00:34:36,016
Il te feras tuer par déception.
493
00:34:36,050 --> 00:34:37,718
La seule façon que ça aille dans
ton sens.
494
00:34:37,752 --> 00:34:40,254
c'est de le tuer en premier.
495
00:34:40,288 --> 00:34:42,523
et tu ne peux plus le faire de
l'intérieur maintenant.
496
00:34:42,557 --> 00:34:44,024
Ta gueule, enfoiré.
497
00:34:44,058 --> 00:34:48,446
- Ta gueule.
- Laisse-moi le libérer.
498
00:34:50,598 --> 00:34:53,233
Quand je libèrerai Vera ce soir.
499
00:34:53,268 --> 00:34:56,036
Tu feras ce que tu veux avec ton frère.
500
00:34:56,070 --> 00:34:57,504
Voilà la seule issue
501
00:34:57,539 --> 00:35:01,375
où tu as des chances de vivre.
502
00:35:02,777 --> 00:35:05,512
C'est ton meilleur coup.
503
00:35:05,547 --> 00:35:08,582
Qu'est-ce qui te fait croire que je
te tuerai pas après ça?
504
00:35:12,654 --> 00:35:15,355
Je ne peux pas.
505
00:35:15,390 --> 00:35:17,918
Je joue mon meilleur coup.
506
00:35:44,773 --> 00:35:47,003
J'ai besoin de 30 à 40 secondes
avec la connexion bluetooth
507
00:35:47,004 --> 00:35:50,812
de la voiture de patrouille
pour lancer l'automate programmable.
508
00:35:50,813 --> 00:35:55,950
- Et puis ?
- Le plan s'exécute à 21:49.
509
00:35:55,984 --> 00:35:57,685
Toutes les cellules devraient s'ouvrir.
510
00:35:59,354 --> 00:36:02,924
Je voulais te demander quelque chose.
511
00:36:02,958 --> 00:36:05,593
- Oui, quoi ?
- A propos de toi.
512
00:36:31,420 --> 00:36:32,820
Appelle-moi.
513
00:36:32,855 --> 00:36:37,391
- On ira boire un verre, discuter, etc.
- D'accord.
514
00:36:43,765 --> 00:36:46,767
Le logiciel est dans son ordi.
515
00:36:52,374 --> 00:36:55,343
Maintenant je dois le forcer
à pénétrer le réseau de la prison.
516
00:37:00,212 --> 00:37:01,983
- J'aime ce que j'entends
517
00:37:07,089 --> 00:37:10,558
- J'ai mis le logiciel en pause.
- Vas-y.
518
00:37:10,592 --> 00:37:12,860
Darlene ne fait plus partie du plan.
519
00:37:12,895 --> 00:37:15,897
Nous avons une alarme,
à la sortie Est.
520
00:37:18,200 --> 00:37:21,936
- Qu'est ce qui se passe ?
- Je vais te dire.
521
00:37:21,970 --> 00:37:24,071
On sort, on boit, on danse,
522
00:37:24,106 --> 00:37:25,673
on voit où la nuit nous mène.
523
00:37:25,707 --> 00:37:26,698
Tu es sûr que tu veux faire
ce choix maintenant ?
524
00:37:26,699 --> 00:37:30,002
J'ai juste besoin d'appuyer
sur une touche
525
00:37:30,003 --> 00:37:33,280
pour lancer le logiciel. Ou j'appuie
sur une autre et tout est annulé.
526
00:37:33,281 --> 00:37:36,317
J'ai joué mon coup.
527
00:37:38,954 --> 00:37:40,555
Fais le tien.
528
00:37:47,396 --> 00:37:49,063
Merde.
529
00:37:49,097 --> 00:37:50,565
Reculer, s'il vous plait, mademoiselle.
530
00:37:50,599 --> 00:37:53,134
- Je dois rentrer immédiatement.
- Peu importe.
531
00:38:01,176 --> 00:38:05,680
Écoute, je dois rentrer maintenant.
Mon ordi déconne.
532
00:38:07,349 --> 00:38:09,450
Allons au rendez-vous, DJ.
533
00:38:09,484 --> 00:38:12,420
Si je fais une erreur dans la commande,
si je tape la mauvaise touche,
534
00:38:12,454 --> 00:38:14,422
les portes des cellules
ne s'ouvriront pas.
535
00:38:14,456 --> 00:38:16,824
Nous savons tous ce que cela veut dire.
536
00:38:16,858 --> 00:38:18,826
Ai-je fait une erreur ?
537
00:38:18,860 --> 00:38:21,862
Non, je ne fais pas d'erreur.
538
00:38:26,301 --> 00:38:28,669
Une minute avant Vera.
539
00:38:28,704 --> 00:38:31,439
Pour toute cette folie, ces idées
inhumaines.
540
00:38:31,473 --> 00:38:34,141
Il comprend le monde.
541
00:38:34,176 --> 00:38:36,911
Toute la sauvagerie du monde.
542
00:38:43,979 --> 00:38:46,998
- Pourquoi t'as besoin de ton flingue?
- Boy Wonder a dit qu'il ouvrait toutes
543
00:38:46,999 --> 00:38:50,246
les cellules, si un taré fonce sur nous.
544
00:38:51,912 --> 00:38:53,646
Je veux être prêt.
545
00:39:11,765 --> 00:39:15,489
- C'est quoi cette merde?
- Trop de courant généré par
546
00:39:15,490 --> 00:39:17,003
l'ouverture de toutes les cellules
en même temps.
547
00:39:17,037 --> 00:39:20,048
- Et la sécurité? Les sirènes?
- Le réseau de la prison se déclenchera
548
00:39:20,049 --> 00:39:23,849
Toutes les cellules se verrouilleront
L'alarme est coupée pour 2 minutes.
549
00:40:02,316 --> 00:40:04,717
Oui. Oui.
550
00:40:04,752 --> 00:40:06,552
Ce truc juste là.
551
00:40:06,587 --> 00:40:10,590
Ça sent meilleur que toutes les chattes
que j'ai eu.
552
00:40:10,624 --> 00:40:14,594
Whoo!
553
00:40:26,507 --> 00:40:28,374
DJ, bute cet enculé.
554
00:40:43,190 --> 00:40:46,292
Mon propre frère.
555
00:40:46,327 --> 00:40:50,029
Voilà ce que l'univers m'a demandé.
556
00:40:50,064 --> 00:40:53,199
D'être le gardien de mon frère.
557
00:40:53,233 --> 00:40:55,034
Comme Cain après Abel.
558
00:40:55,069 --> 00:40:59,038
Je serai un fugitif et un vagabond
sur Terre.
559
00:40:59,273 --> 00:41:03,409
Courageux fugitif.
560
00:41:03,443 --> 00:41:06,512
Courageux vagabond.
561
00:41:06,547 --> 00:41:09,382
Regarde comment tu m'as aidé.
562
00:41:09,416 --> 00:41:12,351
C'est le genre de courage
dont je parlais.
563
00:41:12,386 --> 00:41:15,821
Mais maintenant...
564
00:41:15,856 --> 00:41:19,559
maintenant, je veux que
tu regardes Isaac.
565
00:41:19,593 --> 00:41:22,094
Regarde !
566
00:41:28,435 --> 00:41:29,669
Toutes les preuves sont mortes.
567
00:41:29,703 --> 00:41:31,737
Mon trafic est terminé.
568
00:41:31,772 --> 00:41:33,439
Vas-y, détruit-le.
569
00:41:33,473 --> 00:41:35,107
Fous-le en l'air.
570
00:41:35,142 --> 00:41:37,276
Ça n'a pas d'importance.
571
00:41:37,311 --> 00:41:40,846
Je suis parti.
572
00:41:40,881 --> 00:41:42,615
Un esprit.
573
00:41:42,649 --> 00:41:45,618
Parmi ceux au Paradis.
574
00:41:45,652 --> 00:41:47,453
Toute existence.
575
00:41:52,360 --> 00:41:55,062
Shayla.
576
00:41:55,096 --> 00:42:00,967
- Où est-elle ?
- Tiens, les clés.
577
00:42:01,002 --> 00:42:04,971
Je t'avais dit
que je te la rendrai, mon frère.
578
00:42:05,006 --> 00:42:09,676
Seulement tu n'avais pas conscience
qu'elle était avec nous tout le temps.