1 00:00:01,669 --> 00:00:03,337 Dünyada heyecan verici bir dönemdeyiz. 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,880 Heyecan verici. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,341 İfade vermeyi kabul ederseniz "dat" dosyasının... 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 ...kanıt güvenliği zincirini kırdığımı söyleyeceğim. 5 00:00:09,719 --> 00:00:11,721 Bir sanal sunucu kurduk. CS30. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,973 Bulgularını gözden geçirmek istiyorum. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,599 Özellikle de o sunucuyu. 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,143 Dedektifler geldi. 9 00:00:17,309 --> 00:00:19,353 Sizinle konuşmak istiyorlar. Çatıda bir ceset bulmuşlar. 10 00:00:19,645 --> 00:00:21,439 Kurbanı ikiniz de tanıyorsunuz. 11 00:00:21,647 --> 00:00:24,525 Sharon Knowles. Sharon Knowles mu? 12 00:00:24,775 --> 00:00:27,319 Galiba bebek geliyor. Onu hastaneye götürmeliyiz. 13 00:00:27,528 --> 00:00:29,029 Bana babandan bahset. 14 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 Ona sarılıp özür dilemeye çalıştığımı hatırlıyorum. 15 00:00:31,407 --> 00:00:35,536 Beni o kadar güçlü itti ki gerisin geriye pencereden düştüm. 16 00:00:35,870 --> 00:00:39,915 Aman Tanrım, Elliot! Yine mi unuttun? Kim olduğumu unuttun mu? 17 00:00:40,207 --> 00:00:42,793 Ben senin... Kardeşimsin. 18 00:00:47,798 --> 00:00:49,717 Bence konuşmalıyız. 19 00:00:53,471 --> 00:00:56,557 John McGray'ın beyzbol sopasını ve topunu alıp eve gitmeye... 20 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 ...karar verdiği 1904'ten beri böylesi görülmemişti. 21 00:00:59,143 --> 00:01:00,561 İşte, ondan doksan yıl sonrasına geldik. 22 00:01:00,770 --> 00:01:02,730 Şimdi size, 1994 Dünya Beyzbol Kupası'nın hiç yapılmaması... 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 ...nasıl bir şey olur diye sormak istiyorum. 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,486 Doğru duydunuz. 1994 Dünya Kupası iptal edildi. 25 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Oyuncuların oylamada grev karalı aldıkları... 26 00:01:11,113 --> 00:01:12,823 ...ağustos ayında bunu size söylemiştik. 27 00:01:13,032 --> 00:01:14,784 Bugün bu hallere geleceğimizi söyleselerdi "Hayatta olmaz,.." 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 "...imkansız. Öyle bir şey olmayacak." derdim. 29 00:01:17,244 --> 00:01:18,788 Ama Chipper durumu yanlış değerlendirdi. 30 00:01:18,996 --> 00:01:21,832 Kabul ediyorum. Peki ne olacak? 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 Bay Robot! 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Pentium 90'ı öneririm. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,840 Yıldırım kadar hızlılar. Stoklarımızda hazırda var. 34 00:01:30,090 --> 00:01:34,053 800 Megabaytlık sabit diskle tüm işinizi görür. 35 00:01:34,345 --> 00:01:36,847 Veya biraz tasarruf yaparız ve elinizdeki güncelleriz. 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,767 O ana kartla sabit sürücüyü temizlediğimizde yenisinden... 37 00:01:39,934 --> 00:01:41,602 ...iyi olur. 38 00:01:41,811 --> 00:01:45,356 Neden getirmiyorsunuz? Bir bakarız. 39 00:01:45,815 --> 00:01:46,690 Tamam. 40 00:01:46,857 --> 00:01:49,443 Teşekkürler. Hoşça kalın. 41 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 Ne oldu? Yeni fare işinizi görmedi mi? 42 00:01:51,821 --> 00:01:54,281 Oğlun benden para çaldı! 43 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Affedersiniz? 44 00:01:57,034 --> 00:01:59,161 Oğlun benden para çaldı! Cüzdanımı çıkardığımda... 45 00:01:59,370 --> 00:02:01,163 ...içinde üç yirmilik olduğunu iyi hatırlıyorum. 46 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 Ama artık bir tane var. 47 00:02:02,998 --> 00:02:05,334 Biriyle farenin parasını ödedim iki tane kalmıştı. 48 00:02:05,543 --> 00:02:10,089 Oğlun paramı tezgaha bıraktığımda arkamda duruyordu! 49 00:02:10,422 --> 00:02:13,384 Tamam. Bir sakin olun. Bir açıklaması olduğundan eminim. 50 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Ben açıklama istemiyorum. Senden istediğim tek şey... 51 00:02:16,345 --> 00:02:19,223 ...çalınan param ve bir özür! 52 00:02:19,473 --> 00:02:21,517 Buna hiç gerek yok. Durumu çözmeye çalışıyorum. 53 00:02:21,684 --> 00:02:25,187 Çözüp çözmemen umurumda mı sanıyorsun? 54 00:02:25,479 --> 00:02:28,524 Bunlara ayıracak zamanım yok! Paramı veriyor musun,.. 55 00:02:28,774 --> 00:02:30,734 ...vermiyor musun? 56 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Bak, doğrusunu yapsan iyi olur. 57 00:02:37,616 --> 00:02:40,077 O zaman hayır. 58 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 - Affedersin? - Cevabım hayır. 59 00:02:47,918 --> 00:02:50,713 Sen gerçekten ciddi misin? 60 00:02:52,006 --> 00:02:54,466 Yardımcı olamam. 61 00:02:55,885 --> 00:02:59,597 Gerçekten orada oturup yalan mı söyleyeceksin? 62 00:02:59,889 --> 00:03:01,974 Polis çağırabilirdim. 63 00:03:03,601 --> 00:03:06,186 Ne? Ona harika örnek oluyorsun. 64 00:03:06,437 --> 00:03:11,233 O parayı hakkıyla kazandım ve ona çalmayı öğretiyorsun. 65 00:03:11,567 --> 00:03:12,776 Sen korkunç bir babasın. 66 00:03:12,985 --> 00:03:14,403 Gitmenizi istemek durumundayım. 67 00:03:14,570 --> 00:03:17,907 Sen bir hiçsin! Sen geri zekalı yeğenimin yapabileceği işlerle... 68 00:03:18,198 --> 00:03:21,744 ...uğraşan orta yaşlı zavallının birisin. 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,580 Hayatın bu işte. 70 00:03:25,247 --> 00:03:28,083 Biliyor musun? O yirmilik sende kalsın. 71 00:03:28,334 --> 00:03:32,379 Artık Best Buy'dan alışveriş yaparım. 72 00:03:49,897 --> 00:03:51,941 Dışarı çık. 73 00:04:03,661 --> 00:04:04,995 Baba. 74 00:04:05,204 --> 00:04:07,414 Ben yapmadım. 75 00:04:15,005 --> 00:04:16,674 Göreyim. 76 00:04:41,824 --> 00:04:44,618 Time Cop mu, Stargate mi? 77 00:04:48,330 --> 00:04:53,002 Ne? Yirmi dolar ikimizin biletine de yeter. 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,841 Pulp Fiction mı? Hiç duymamıştım. 79 00:04:59,091 --> 00:05:04,555 Seni götürebileceğimden emin misin? Peki, montunu al. 80 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 Ne? 81 00:05:31,707 --> 00:05:34,585 Başım neden belaya girmedi? 82 00:05:39,006 --> 00:05:45,429 Yaptığın şey ne kadar yanlış olsa da hâlâ iyi bir çocuksun. 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,598 Ve o adam gıcığın tekiydi. 84 00:05:47,806 --> 00:05:50,476 Bazen, bu daha önemlidir. 85 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Haydi, gidelim. 15 dakika sonra başlıyor. 86 00:05:54,354 --> 00:05:57,483 Patlamış mısır alacağım. Haydi. 87 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 "Kiralık." 88 00:06:26,804 --> 00:06:29,014 "Bergen Kuru Temizleme." 89 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 "Çiçekçi." 90 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 "Dövme Stüdyosu." 91 00:06:36,105 --> 00:06:38,232 "Şeytan Şirket Bankası." 92 00:06:44,113 --> 00:06:46,615 Bu gerçekten o. 93 00:06:53,747 --> 00:06:56,208 Gerçekten sensin. 94 00:07:02,131 --> 00:07:04,424 Evine hiç gelmemiştim. 95 00:07:05,592 --> 00:07:07,344 Güzelmiş. 96 00:07:07,886 --> 00:07:09,680 Biraz dağınık. 97 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Ama bu sükse yapacak bir haber değil. 98 00:07:13,183 --> 00:07:17,187 Odanı toplamayı oldum olası sevmezsin. 99 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 Yüce Tanrım. 100 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 Gerçekten sen olduğuna inanamıyorum. 101 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 Beni tanımanın ne kadar zaman alacağını merak etmeye... 102 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 ...başlamıştım. 103 00:07:34,454 --> 00:07:39,209 Şimdi, Darlene'i de tanımayı bırakmış olduğun gerçeği... 104 00:07:39,543 --> 00:07:44,214 Dürüst olmalıyım. Beni biraz endişelendirmişti. 105 00:07:45,591 --> 00:07:48,927 Neden bir şey söylemedin? Bana neden söylemedin? 106 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 - Tamam, Elliot. - Bunca zamandır! 107 00:07:51,138 --> 00:07:53,432 Elliot. İyi değilsin. 108 00:07:53,724 --> 00:07:56,685 Üstesinden nazikçe geliyordum. 109 00:07:58,604 --> 00:08:00,439 Nazikçe mi? 110 00:08:00,606 --> 00:08:02,274 Nazikçe? 111 00:08:02,566 --> 00:08:04,234 Nazikçe? 112 00:08:05,485 --> 00:08:08,113 Yaşadığım son üç ay bu muydu yani? 113 00:08:08,363 --> 00:08:09,823 Hayır. 114 00:08:10,073 --> 00:08:13,577 O üç ayda önemli bir şey yaptık. 115 00:08:13,869 --> 00:08:17,372 Ve asıl konumuzun hâlâ o olması gerekiyor. 116 00:08:17,623 --> 00:08:20,042 Sen öldün. Sen öndün. 117 00:08:22,419 --> 00:08:24,463 Sen ölüsün! 118 00:08:26,423 --> 00:08:29,134 Sesini alçaltmanı öneririm. 119 00:08:33,555 --> 00:08:36,850 Sesimi mi alçaltacağım? Ölümünün üzerinden... 120 00:08:37,100 --> 00:08:39,519 ...yirmi yıl geçtikten sonra kapımda bittiğinde... 121 00:08:39,770 --> 00:08:43,190 ...sesimi alçaltmam mı gerekiyor? 122 00:08:45,651 --> 00:08:48,070 Bence sesimin düzeyi... 123 00:08:48,320 --> 00:08:50,280 ...mükemmel! 124 00:08:55,786 --> 00:08:59,164 Elliot, bizi duymalarını istemezsin. 125 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Özellikle de dün gece Tyrell Wellick'e yaptığım... 126 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 ...doğaçlama ziyaretten sonra. 127 00:09:07,381 --> 00:09:08,298 Elliot,.. 128 00:09:08,465 --> 00:09:13,720 ...orada beraber çalışmamızı istemeyen insanlar var. 129 00:09:15,889 --> 00:09:19,017 Beni o yüzden mi takip ediyorlardı? 130 00:09:19,309 --> 00:09:20,852 O yüzden mi? 131 00:09:21,019 --> 00:09:22,980 Senin yüzünden mi? 132 00:09:23,939 --> 00:09:25,899 Bunu bir düşün. 133 00:09:26,108 --> 00:09:27,150 Beni hatırlamıyorsun! 134 00:09:27,359 --> 00:09:29,319 Kendi öz kız kardeşini bile hatırlamıyorsun! 135 00:09:29,528 --> 00:09:32,322 Deli doktoruna gidiyorsun, haplarını yutuyorsun. 136 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 O ilaçlar seni bir sis perdesinin ardına itiyor,.. 137 00:09:34,950 --> 00:09:37,035 ...beyninden kalan son kırıntıları sise gömüyorlar... 138 00:09:37,244 --> 00:09:39,288 ...ve unutmanı istediklerini unutuyorsun. 139 00:09:39,538 --> 00:09:42,541 Seni kontrol etmeye çalışıyorlar. Seni başından beri... 140 00:09:42,749 --> 00:09:44,835 ...kontrol etmeye çalışıyorlardı. 141 00:09:45,043 --> 00:09:47,671 Bu delilik! Ben deliyim. 142 00:09:48,171 --> 00:09:50,716 Deliyim. Sen de delisin. Bu delilik. 143 00:09:50,966 --> 00:09:54,094 Neden bahsediyorsun? Beni kim kontrol etmeye çalışıyor? 144 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Benim hayatta olmamı istemeyen insanlar. 145 00:09:57,806 --> 00:10:00,183 Bizden korkan insanlar. 146 00:10:01,101 --> 00:10:04,313 Artık daha dikkatli olmalıyız. Her zamankinden çok. 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,858 Ya Darlene? Bunu biliyor muydu? 148 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Elliot, her şeyi açıklayacağım. 149 00:10:12,404 --> 00:10:17,075 Ama şimdi, bu gece, plana sadık kalmalıyız. 150 00:10:17,534 --> 00:10:21,496 Dalga mı geçiyorsun? Bu işi askıya almamı mı istiyorsun? 151 00:10:21,788 --> 00:10:23,874 Aklını mı kaçırdın? 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,335 Bunu burada konuşmak güvenli değil. 153 00:10:26,543 --> 00:10:28,587 Hiç umurumda değil! 154 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 Ne olduğunu anlat! 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,262 Peki. 156 00:10:37,429 --> 00:10:39,514 Haydi, gidelim. 157 00:10:39,765 --> 00:10:41,308 Nereye? 158 00:10:43,435 --> 00:10:49,316 Cevap mı istiyorsun? Soru sormayı kes de peşimden gel. 159 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 Ne tatlısın. Ama olmaz. 160 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 Çok hızlı gidiyorsun. 161 00:11:03,872 --> 00:11:08,168 Güven bana, sorunun o olduğunu sanmıyorum. 162 00:11:08,502 --> 00:11:11,046 Biliyorum, dün gece canın konuşmak istemiyordu ama... 163 00:11:11,296 --> 00:11:13,548 Hayır, Harry. Şimdi yapamam. Benim şimdi... 164 00:11:13,757 --> 00:11:18,178 Nefes al ve benimle yatakta kahvaltı et. 165 00:11:23,975 --> 00:11:25,394 Peki. 166 00:11:31,817 --> 00:11:36,863 Bu haldeyken bir şeyden nasıl zevk alabilirsin? 167 00:11:37,572 --> 00:11:40,117 Tatlım, sana minnettarım. 168 00:11:41,159 --> 00:11:43,787 Tanrım! Bir bilseydin. Anlat. Öğrenmek isterdim. 169 00:11:44,037 --> 00:11:46,998 Sistemimize girildi. Biliyorsun, bütün haberlere çıktı. 170 00:11:47,249 --> 00:11:49,167 Başka bir şirket bunun üstesinden gelirdi ama... 171 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 ...biz siber güvenlik şirketiyiz. 172 00:11:51,962 --> 00:11:55,340 Ne kadar kötü olduğunu anlayabiliyor musun? 173 00:11:55,632 --> 00:11:58,885 Durumumuz pamuk ipliğine bağlı. 174 00:12:00,512 --> 00:12:02,472 Kim bilir? 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,017 Belki uçurumdan çoktan düştük ama ben hâlâ bir şeylere tutunmaya... 176 00:12:06,309 --> 00:12:08,520 ...çalışıyorum. 177 00:12:13,942 --> 00:12:16,319 Ben bir başarısızlığım. 178 00:12:17,404 --> 00:12:19,281 Bana bak. 179 00:12:23,702 --> 00:12:27,038 Seni bu kadar çok seven, buna sahip olduğu için... 180 00:12:27,289 --> 00:12:30,333 ...şu an ölse mutlu ölecek olan bana bak. 181 00:12:30,542 --> 00:12:34,546 Bize bak. Oturuyoruz, kahvaltı ediyoruz. 182 00:12:34,880 --> 00:12:39,092 Bence başarısızlık böyle bir şey değil. 183 00:12:51,313 --> 00:12:53,064 O e-postaların hepsini tekrar taranmasını sağla. 184 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 91'den, 95'e kadar. Karşılaştırabileceğimiz... 185 00:12:56,026 --> 00:12:58,487 ...bir tablo yapmaya başlayalım. Tamam. 186 00:12:58,695 --> 00:13:01,573 Merhaba. Seni görmek güzel. 187 00:13:02,324 --> 00:13:05,368 Gurur duymalısın. Colby'nin itirafı haberi bugün patlayacak. 188 00:13:05,702 --> 00:13:08,246 Şu anda, tam gaz ilerliyoruz. 189 00:13:08,455 --> 00:13:11,875 Ne haber? Size yardıma geldim. 190 00:13:16,379 --> 00:13:19,341 Bunları taratıp, PDF'leri bana atabilir misim? 191 00:13:19,549 --> 00:13:23,136 Bir kopyasını da Roy'a gönder. İşte olman gerekmiyor muydu? 192 00:13:23,428 --> 00:13:25,597 İstifa ettim. 193 00:13:30,435 --> 00:13:31,937 Angela. 194 00:13:32,103 --> 00:13:33,772 Burada çalışamazsın. 195 00:13:33,939 --> 00:13:36,566 Neden? Bu dava için her şeyden vazgeçtim. 196 00:13:36,816 --> 00:13:38,902 Ben istemiyorum çünkü. 197 00:13:39,152 --> 00:13:42,239 Benim burada olma sebebim yaşamının amacını bulmana... 198 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ...yardım etmek değil. 199 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 Bir şey yapman gerekiyorsa mücevhercilik kursuna yazıl. 200 00:13:46,117 --> 00:13:48,370 Ama burada çalışamazsın. 201 00:13:48,662 --> 00:13:51,498 Bunu yaptıktan sonra teknoloji alanında... 202 00:13:51,748 --> 00:13:55,460 ...yeni bir iş bulamayacağım. Meteliksizim. 203 00:13:55,752 --> 00:13:57,462 Davadan paranın gelmesi yıllar alacak. 204 00:13:57,671 --> 00:14:00,382 O yüzden geçinebileceğin bir şey bulmalısın ya. 205 00:14:00,632 --> 00:14:06,972 Ama bu, o değil. Bu düzeyde, biz bu işlerde uğraşırken olmaz. 206 00:14:07,347 --> 00:14:09,307 Alo? John. Evet, evet. 207 00:14:09,516 --> 00:14:11,601 Hayır anlat. 208 00:14:12,936 --> 00:14:14,271 Dört mü? Hayır. 209 00:14:14,437 --> 00:14:17,649 O yola sapmayacağız. Kesinlikle olmaz. 210 00:14:17,941 --> 00:14:19,359 Olmayacak. 211 00:14:19,526 --> 00:14:23,822 Ya altı olur ya da hiçbir şey olmaz. 212 00:14:28,285 --> 00:14:29,452 Kimsiniz? 213 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Benim. Elliot'u arıyordum. 214 00:14:31,079 --> 00:14:34,082 İşyerinde değil. Galiba yine kopuyor. 215 00:14:34,833 --> 00:14:38,962 - Ne demek istiyorsun? - Dün gece beni öpmeye kalktı. 216 00:14:39,296 --> 00:14:42,090 Geçen sefer bu hale geldiğinde onu sen bulmuştun. 217 00:14:42,299 --> 00:14:45,218 Yardımına çok ihtiyacım var. 218 00:14:47,470 --> 00:14:50,015 Tamam. Neredesin? 219 00:15:07,532 --> 00:15:09,451 Burada değil. 220 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 Düşünmeye devam edelim. 221 00:15:11,745 --> 00:15:13,455 Düşündüm. 222 00:15:13,705 --> 00:15:18,001 Kaçtığımızda buraya saklanırdık. Hep buraya gelirdi. 223 00:15:18,335 --> 00:15:20,962 Tamam. O zaman beraber akıl yürütelim. 224 00:15:21,212 --> 00:15:23,256 Sana yardım edemem. 225 00:15:24,799 --> 00:15:27,010 Ne demek o? 226 00:15:28,011 --> 00:15:31,473 Elliot'ı artık hiç tanıyamıyorum demek. 227 00:15:31,765 --> 00:15:34,017 Bu sefer resmen çıldırdı, Angela. 228 00:15:34,225 --> 00:15:37,145 Artık 911 durumdayız. Onunla konuşmak zorundayız. 229 00:15:37,437 --> 00:15:39,147 Evet ama o konuşmak istemeyecek. 230 00:15:39,272 --> 00:15:41,941 Konuştuğunda, genelde bir sürü yalandan ibaret. 231 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Onu kendinden korumaya devam edemeyiz, Darlene. 232 00:15:45,445 --> 00:15:47,572 Bizi kim bilir kaç defa kurtarmıştır. 233 00:15:47,822 --> 00:15:49,616 Onu yüzüstü mü bırakacaksın? 234 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Neden umurunda ki? 235 00:15:52,535 --> 00:15:54,204 Bu da ne demek? 236 00:15:54,412 --> 00:15:57,248 Hiç o kadar yakın olmadınız. 237 00:15:57,499 --> 00:15:58,541 Hatta,.. 238 00:15:58,708 --> 00:16:04,005 ...sen şehre tekrar geri dönene kadar Elliot gayet iyiydi. 239 00:16:04,339 --> 00:16:06,800 Neden geldin ki? 240 00:16:07,050 --> 00:16:09,844 Neden Elliot'la beraber bu kadar çok zaman geçiriyordunuz? 241 00:16:10,095 --> 00:16:11,763 Tamam. Sakin olmalısın, bebeğim. 242 00:16:11,930 --> 00:16:14,265 O kardeşim ve sadece yardım etmeye çalışıyorum.. 243 00:16:14,516 --> 00:16:16,017 Bunun açıklamaya ihtiyacı yok. 244 00:16:16,226 --> 00:16:18,269 Aslında ne olup bittiğini anlatmak istemiyorsan,.. 245 00:16:18,478 --> 00:16:23,608 ...sorun değil. Ama benden yardım istemeyi bırak. 246 00:16:45,588 --> 00:16:47,465 Galiba sorun yok. 247 00:16:50,635 --> 00:16:52,595 Bunu hatırlıyor musun? 248 00:16:52,804 --> 00:16:54,639 Tabii hatırlıyorum. 249 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Durumun düşünülürse bir kez üzerinden geçmem makul olur. 250 00:16:57,392 --> 00:17:00,019 Oyunumu bile hatırlıyorum. 251 00:17:00,311 --> 00:17:02,897 Raydan çıkma sıklıklarına dayanarak trendeki her vagonun... 252 00:17:03,148 --> 00:17:05,650 ...güvenlik yüzdesinin istatistiki olasılığını... 253 00:17:05,817 --> 00:17:07,861 ...hesaplardım. 254 00:17:08,069 --> 00:17:09,946 Buraya gelirken, şehir seyahatlerimizi... 255 00:17:10,155 --> 00:17:13,867 ...iple çektiğim için her zaman en güvenli vagonu seçerdim. 256 00:17:14,117 --> 00:17:19,038 Sonra, geri dönerken, eve gitmekten nefret ettiğim için... 257 00:17:19,330 --> 00:17:22,375 ...en tehlikelilerini seçerdim. 258 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 O artık orada değil, Elliot. 259 00:17:28,381 --> 00:17:30,008 Bak. Nereye gittiğimizi bilmiyorum ama... 260 00:17:30,216 --> 00:17:35,138 ...Darlene'i bulmalıyız. Onun peşinde olabilirler. 261 00:17:40,560 --> 00:17:43,021 Sen olduğunu biliyordum. 262 00:17:46,316 --> 00:17:51,821 Aman Tanrım! Seni kim bilir ne zamandır görmemiştim. 263 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Şimdi Darlene'i göremeyiz. Fazla riskli. 264 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Kafanın karıştığını biliyorum. Ama göstereceğim. 265 00:18:01,998 --> 00:18:07,003 Bunca zamandır nerede olduğumu sana göstereceğim. 266 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Bak, sakin ol. Bu işin içinden çıkacağım. 267 00:18:24,562 --> 00:18:27,273 Bana güvenmediğini biliyorum. Ben de güvenmezdim ama... 268 00:18:27,524 --> 00:18:30,902 ...zaman ilerledikçe daha çok şey hatırlamaya başlıyorum. 269 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 Bu bir artıdır. 270 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 Hepsi geri dönmeye başlıyor. 271 00:18:35,281 --> 00:18:40,286 Tüm cevapları elde ettiğimizde normale döneceğim. 272 00:18:40,995 --> 00:18:43,414 Tabii ölmüş olan babamın ölmemiş olduğu ve... 273 00:18:43,623 --> 00:18:47,335 ...karşımda oturduğu gerçeği dışında. 274 00:19:01,558 --> 00:19:03,518 Dışarı çıkıp baş başa kalabilmeniz için... 275 00:19:03,685 --> 00:19:05,228 ...size biraz zaman vereceğim. 276 00:19:05,395 --> 00:19:07,689 Sonra onu yine besleriz, olur mu? Tamam. 277 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 Tamam. 278 00:19:17,156 --> 00:19:21,077 Birini yine bu kadar çok sevmenin mümkün olabileceğini sanmıyordum. 279 00:19:24,873 --> 00:19:27,166 Bana onu hatırlatıyor. 280 00:19:28,376 --> 00:19:29,752 Kimi? 281 00:19:31,212 --> 00:19:33,214 O kızdı ama yine de... 282 00:19:34,841 --> 00:19:36,718 ...çok benziyorlar. 283 00:19:41,806 --> 00:19:43,933 Kimden bahsediyorsun sen? 284 00:19:45,727 --> 00:19:48,104 15 yaşındaydım. 285 00:19:49,522 --> 00:19:52,025 Ve tüm süreç... 286 00:19:53,484 --> 00:19:55,987 ...son derece işlevseldi. 287 00:19:58,156 --> 00:20:02,076 Bir sürü form, adresler ve imzalar. 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,584 Görsen, sanki GSM paketine üye oluyorum sanırdın. 289 00:20:13,171 --> 00:20:15,298 Ailesiyle tanışmıştım. 290 00:20:16,925 --> 00:20:19,302 İyi insanlardı. 291 00:20:20,678 --> 00:20:23,181 Umarım öyle kalmışlardır. 292 00:20:24,807 --> 00:20:27,060 Bana neden söylemedin? 293 00:20:27,977 --> 00:20:30,980 Bilmesi gerekmeyen kimseye söylemedim. 294 00:20:33,733 --> 00:20:37,153 O anı silmek için her gün uğraşıyorum. 295 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 Yaptığım şey zalimlikti. 296 00:20:45,620 --> 00:20:48,915 Kendimi affetmeye, unutmaya çalışıyorum. 297 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Ama imkansız gibi. 298 00:20:57,423 --> 00:21:00,593 Joanna, bunu bana anlatmalıydın. 299 00:21:00,885 --> 00:21:04,806 Ben kocanım. Seni seviyorum. Bana dokunma. 300 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 Artık seni istemiyorum. 301 00:21:12,897 --> 00:21:14,399 Ne diyorsun? 302 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Sen artık evli olmak istediğim bir adam değilsin. 303 00:21:19,153 --> 00:21:21,948 Joanna, dikkatsizlik ettiğimi biliyorum. 304 00:21:22,198 --> 00:21:24,784 Ama hâlâ bir yolu var. 305 00:21:26,119 --> 00:21:28,413 Anla beni, tamam mı? 306 00:21:29,330 --> 00:21:34,168 Bu ailede kalmak istiyorsan bunu düzelteceksin. 307 00:21:48,433 --> 00:21:52,353 - Kimseyi almıyoruz. - Sahibini tanıyorum. 308 00:21:52,937 --> 00:21:54,564 İyi misin? Herkes iyi mi? Burada ne oldu? 309 00:21:54,689 --> 00:21:56,190 Ben de hâlâ anlamaya çalışıyorum. 310 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Bir günlüğüne şehir dışına çıkmıştım. 311 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 Elektrikten olduğunu söylüyorlar ama kim bilir? 312 00:21:59,777 --> 00:22:01,154 Sigorta şirketi beklemeye aldı. 313 00:22:01,362 --> 00:22:03,281 Adi herifler her zamanki oyunlarını oynuyorlar. 314 00:22:03,489 --> 00:22:05,450 Evet, beklemedeydim. 315 00:22:05,867 --> 00:22:08,202 Hayır durun! Yine mi? 316 00:22:10,204 --> 00:22:11,622 Dün çalışanlarımdan birinin bıraktığı sabit sürücüleri... 317 00:22:11,789 --> 00:22:13,499 ...almak için uğramıştım. 318 00:22:13,708 --> 00:22:18,337 Boşuna geldin, çok üzgünüm. Her şey gitti. 319 00:22:32,018 --> 00:22:33,561 Tyrell! 320 00:22:34,687 --> 00:22:37,648 Ne oldu? Erkek mi? Evet. 321 00:22:40,193 --> 00:22:41,360 İyi. 322 00:22:41,527 --> 00:22:42,987 Çiçekler için teşekkür ederim. 323 00:22:43,196 --> 00:22:47,492 Dürüst olmam gerekirse çiçekleri gönderen Anwar'dı. 324 00:22:47,825 --> 00:22:50,244 Çiçeklere pek düşkündür. 325 00:22:53,956 --> 00:22:55,708 Tyrell,.. 326 00:22:56,334 --> 00:22:58,127 ...benim lafı öyle pek dolaştırmadığımı bilirsin. 327 00:22:58,336 --> 00:23:00,088 Hemen sadece geleceğim. 328 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Otursana. 329 00:23:02,924 --> 00:23:06,844 Şu sıralar nasıl hassas bir durumda olduğumuzu biliyorsun. 330 00:23:07,178 --> 00:23:13,851 Farklında olduğundan eminim bu Sharon Knowles olayı çok korkunç. 331 00:23:14,477 --> 00:23:17,730 Scott anlaşılacağı gibi yıkıldı. 332 00:23:18,147 --> 00:23:19,649 Acılarını paylaşıyorum. 333 00:23:19,857 --> 00:23:22,151 Ben olsam ne yapardım bilmiyorum. Evet, evet, evet. 334 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Biliyorum. Biliyorum. Ama şöyle bir şey var. 335 00:23:26,030 --> 00:23:31,202 Polisler Scott'la bana bunu özel olarak söylediler. 336 00:23:31,536 --> 00:23:35,832 Sen bu olayda şüpheli kişilerden birisin. 337 00:23:36,541 --> 00:23:39,919 Bu şüpheleri Scott'un onlara verdiği bilgilere dayanıyor. 338 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Yani Sharon'a yaptığın şu hamlelere? 339 00:23:44,966 --> 00:23:46,175 Bak, Tyrell,.. 340 00:23:46,342 --> 00:23:48,803 ...Scott'la aranızda hararetli bir rekabet olduğu... 341 00:23:49,053 --> 00:23:51,097 ...gözümden kaçmıyor. 342 00:23:51,722 --> 00:23:53,391 Teknolojiden Sorumlu Başkan'lık görevini... 343 00:23:53,599 --> 00:23:55,601 ...ayağının altından çekip aldı. 344 00:23:55,810 --> 00:23:57,937 Korkarım bu sıkıntılı hali sert tepki göstermesine... 345 00:23:58,187 --> 00:24:00,773 ...neden oluyor ve sen onun için kolay bir hedefin. 346 00:24:00,982 --> 00:24:03,943 Ve tabii bu işe karışmış olduğunu sanmam. 347 00:24:04,193 --> 00:24:05,695 Ama... 348 00:24:09,699 --> 00:24:12,618 ...sorun varlığını sürdürüyor. 349 00:24:16,622 --> 00:24:19,417 Scott burada devam edecek. 350 00:24:19,709 --> 00:24:22,628 Ama sen, korkarım edemezsin. 351 00:24:38,436 --> 00:24:43,316 Ne dediğini anladığımdan emin değilim, Phillip. 352 00:24:46,694 --> 00:24:50,031 Ne dediğimi çok iyi biliyorsun. 353 00:24:51,866 --> 00:24:53,451 Phillip,.. 354 00:24:53,659 --> 00:24:55,536 ...bunu yapamazsın. 355 00:24:56,704 --> 00:24:58,789 Bunu yapamazsın. 356 00:24:58,998 --> 00:25:00,333 Yapamazsın! 357 00:25:00,541 --> 00:25:02,293 Bu şirket için kendimi paraladım. 358 00:25:02,501 --> 00:25:06,214 Diğer herkesten hızlı terfi ettim. 359 00:25:08,549 --> 00:25:13,304 Tepkini hayal etmeye çalıştığımı inkar edemem. 360 00:25:13,596 --> 00:25:16,390 Böyle hayaller kurmaya nadiren zamanım olur. 361 00:25:16,641 --> 00:25:18,476 Ama sen olunca meraklanmıştım. 362 00:25:18,768 --> 00:25:20,102 Birçok farklı şekilde gelişebilirdi. 363 00:25:20,269 --> 00:25:23,022 Tüm ihtimaller bana oldukça ilginç de gelmişti. 364 00:25:23,272 --> 00:25:28,694 İtiraf ediyorum. Ama şimdi gerçeğiyle yüzleştiğimde,.. 365 00:25:30,446 --> 00:25:34,075 ...belirtmeliyim ki hüsran yaşadım. 366 00:25:34,533 --> 00:25:36,077 Phillip,.. 367 00:25:36,285 --> 00:25:37,787 ...lütfen bunu yapma. 368 00:25:37,954 --> 00:25:39,830 İşlerim yolundaydı. 369 00:25:50,675 --> 00:25:53,261 Bir an yaşandı, Tyrell. 370 00:25:53,636 --> 00:25:56,264 Yakın geçmişinde bir an. 371 00:25:57,431 --> 00:26:00,518 Bir hata. Bir dürtü. Bir karar. 372 00:26:00,768 --> 00:26:05,898 Bir şey. Ve seni şu an olduğun noktaya getirdi. 373 00:26:06,232 --> 00:26:10,653 Sana tek tavsiyem o anı tespit etmen,.. 374 00:26:12,488 --> 00:26:14,865 ...onu anlaman. 375 00:26:17,076 --> 00:26:21,580 Bu başarısızlığınla barışmanın tek yolu bu. 376 00:26:23,249 --> 00:26:26,419 Lütfen, efendim. Bunu yapmayın. 377 00:26:28,004 --> 00:26:29,839 Yalvarırım. 378 00:26:34,010 --> 00:26:36,178 Bu şirketi seviyorum. 379 00:27:02,038 --> 00:27:04,623 Bay Wellick. Bizi atlatmaya devam edemezsiniz. 380 00:27:04,874 --> 00:27:07,001 Sorularınız varsa avukatımla temasa geçin. 381 00:27:07,209 --> 00:27:11,505 Aleyhimde kanıt bulduysanız, beni suçlayın. 382 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 Seni eski semtimize getirdiğimi biliyorum. 383 00:27:22,016 --> 00:27:24,810 Ama eski evine uğramak planda yoktu. 384 00:27:25,061 --> 00:27:26,228 Haydi. 385 00:27:26,437 --> 00:27:28,773 Yakında eve dönerler, haneye tecavüz için iyi bir zaman değil. 386 00:27:28,981 --> 00:27:33,235 - Burada olmuştu değil mi? - Ne? Ne nerede olmuştu? 387 00:27:33,527 --> 00:27:35,696 O pencereyle ilgili bir şey hatırlıyor musun? 388 00:27:35,946 --> 00:27:37,865 Haydi, Elliot. 389 00:27:38,074 --> 00:27:44,163 Dediğim gibi, gitmeliyiz. Elliot, ne yapıyorsun? Sakin ol. 390 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 - Beni bu pencereden itmiştin. - Elliot. 391 00:27:46,374 --> 00:27:47,917 - Beni kaldırıma itmiştin! - Elliot, haydi. 392 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 Hayır! Belki de şimdi itilmeye ihtiyacı olan sensindir. 393 00:27:50,294 --> 00:27:53,297 - Sakin ol. O bir kazaydı. - Yalan! Sekiz yaşındaydım. 394 00:27:53,589 --> 00:27:55,883 Bunu hak ettiğimi düşünmüştün. Öyle söylemiştin değil mi? 395 00:27:56,133 --> 00:27:58,219 Beni tekrar itmeden hemen önce. Hayır. Hayır! 396 00:27:58,427 --> 00:28:00,721 Hayır, Elliot. Sen hak ettiğini düşündün. 397 00:28:00,971 --> 00:28:02,640 Hayatın boyunca bu yüzden suçluluk duydun. 398 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Sırrımı açık ettiğin için suçluluk duydun. 399 00:28:04,809 --> 00:28:06,268 Öfken hiç bana yönelik olmadı. 400 00:28:06,519 --> 00:28:08,521 Kendine yönelikti. Lütfen, Elliot. 401 00:28:08,729 --> 00:28:11,190 Artık kendine kızman için bir neden yok. 402 00:28:11,440 --> 00:28:13,901 Bırak gitsin. Lütfen. Bırak gitsin. 403 00:28:14,110 --> 00:28:15,403 Haklısın. 404 00:28:15,611 --> 00:28:17,196 Kızgındım. Kendime kızgındım. 405 00:28:17,363 --> 00:28:22,743 Sana yaptıklarım yüzümden kendimden nefret ediyordum. 406 00:28:23,285 --> 00:28:25,913 Bırakmaya hazırım. 407 00:28:38,843 --> 00:28:43,848 "Terry Colby federal suçlamalara maruz kalabilir." 408 00:28:44,181 --> 00:28:48,894 "Veri dökümleri dava açılması için yetersiz." 409 00:29:04,535 --> 00:29:06,328 Biraz bahçede çalışacağım. 410 00:29:06,537 --> 00:29:10,416 Yardım etmek isteseydin güzel olurdu. 411 00:29:13,002 --> 00:29:15,588 Bu arada, Darlene'in şehre döndüğünü bana söylememiştin. 412 00:29:15,838 --> 00:29:18,424 Onu buralarda epeydir görmemiştim. 413 00:29:18,674 --> 00:29:20,509 - Ne dedin? - Darlene. 414 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Yani galiba oydu. 415 00:29:23,929 --> 00:29:26,348 Onu mu gördün? Nerede? 416 00:29:27,391 --> 00:29:30,186 Sana söylüyorum ya, o taleple ilgili bir bildiri almadım. 417 00:29:30,436 --> 00:29:33,022 O sunucu ağdan bağımsız bir sanal sunucu olarak kalmalı. 418 00:29:33,272 --> 00:29:35,191 Efendim, dün gelen talep burada. 419 00:29:35,441 --> 00:29:37,985 Anlatmaya çalışıyorum ya Jim, ağımız dün ele geçirilmiş. 420 00:29:38,235 --> 00:29:41,363 Öyle bir talep göndermedim. Belli ki başka biri göndermiş. 421 00:29:41,614 --> 00:29:44,283 Sunucuyu ağdan ayırmalısın yoksa kesin bir şey olacak. 422 00:29:44,533 --> 00:29:45,701 Ama bunu yapamam, efendim. 423 00:29:45,868 --> 00:29:48,579 Tyrell Wellick talebi aynen uygulamamız için özel emir verdi. 424 00:29:48,829 --> 00:29:51,248 Bu hiç mantıklı değil. 425 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Bak, müdürünle görüşmeliyim. 426 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Merhaba? 427 00:30:06,597 --> 00:30:08,933 Kimse var mı? 428 00:30:22,738 --> 00:30:24,406 Merhaba. 429 00:30:25,908 --> 00:30:27,535 Tanrım! 430 00:30:28,827 --> 00:30:31,163 Aranacak yerler tükenince ben de gelebileceği... 431 00:30:31,413 --> 00:30:33,582 ...son yeri deneyeyim dedim. 432 00:30:33,791 --> 00:30:35,501 Şans yine yüzüme gülmedi. 433 00:30:35,751 --> 00:30:37,294 Tanrım. 434 00:30:38,587 --> 00:30:41,423 Buraya yıllardır gelmemiştim. 435 00:30:42,466 --> 00:30:45,386 Buraya yeni taşınan aile çok tuhaf. 436 00:30:45,636 --> 00:30:47,972 Özellikle de babaları. 437 00:30:51,433 --> 00:30:53,477 Pek değiştirmemişler. 438 00:30:55,354 --> 00:30:57,356 İyi misin? 439 00:30:57,898 --> 00:30:59,316 Evet. 440 00:31:00,067 --> 00:31:01,318 Olamaz. 441 00:31:01,527 --> 00:31:03,988 Tuhaf baba geri döndü. 442 00:31:20,713 --> 00:31:21,672 Bu arada,.. 443 00:31:21,839 --> 00:31:24,133 ...üzgünüm. Ne için? 444 00:31:26,260 --> 00:31:29,513 Sana karşı daha açık olmalıyım. 445 00:31:29,763 --> 00:31:32,141 Sen ailedensin. 446 00:31:35,352 --> 00:31:39,273 Tamam, öyle hemen vıcık vıcık olma. 447 00:31:45,321 --> 00:31:47,615 Görüyor musun? 448 00:31:48,782 --> 00:31:51,994 O Elliot'ın odası değil miydi? 449 00:31:58,417 --> 00:32:00,544 Çok az kaldı. 450 00:32:00,794 --> 00:32:01,754 Çok az kaldı. 451 00:32:01,920 --> 00:32:04,465 Ne? Neden buraya geldik? 452 00:32:04,673 --> 00:32:08,552 Güvenli bir yere gittiğimizi söylediğini sanıyordum. 453 00:32:08,802 --> 00:32:11,221 Elliot! Elliot! 454 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Kahretsin! 455 00:32:14,058 --> 00:32:16,393 Burada ne işleri var? 456 00:32:16,644 --> 00:32:18,604 Fazla zaman kalmadı. 457 00:32:18,812 --> 00:32:21,857 Seni korumaya çalıştım oğlum ama bize fark ettiler. 458 00:32:22,149 --> 00:32:26,362 Neden bahsediyorsun? Bunlar Darlene'le Angela. 459 00:32:26,654 --> 00:32:28,155 Güven bana, oğlum. 460 00:32:28,364 --> 00:32:30,157 Daha önce söylemek istemiştim. 461 00:32:30,366 --> 00:32:32,493 Ama sona doğru işler çığırından çıktı. 462 00:32:32,701 --> 00:32:34,244 Buna inanmalısın. 463 00:32:34,453 --> 00:32:37,373 Başkaları ne yapmaya çalışırsa çalışsın seni hiç bırakmayacağım. 464 00:32:37,623 --> 00:32:40,167 Ben hep burada olacağım. Anlıyor musun? 465 00:32:40,417 --> 00:32:41,710 Bizi yine birbirimizden koparamayacaklar. 466 00:32:41,877 --> 00:32:44,880 - Ne oluyor, söyle! - Dinle çünkü fazla zamanımız yok. 467 00:32:45,130 --> 00:32:46,382 Yine benden kurtulmaya çalışacaklar. 468 00:32:46,590 --> 00:32:48,217 Onarla izin vermemen gerekiyor! 469 00:32:48,342 --> 00:32:50,511 Senden neden kurtulmak istesinler? 470 00:32:50,761 --> 00:32:53,806 Lütfen, Elliot, beni dinle. Seni hiç bırakmayacağım. 471 00:32:54,056 --> 00:32:58,435 Seni bir daha asla yalnız bırakmayacağım. 472 00:32:58,977 --> 00:33:01,230 Seni seviyorum, oğlum. 473 00:33:12,991 --> 00:33:14,618 Neden bahsediyor? 474 00:33:14,785 --> 00:33:18,372 Neden bahsediyor? Bilmek istiyorum. 475 00:33:19,415 --> 00:33:21,500 Bilmek istiyorum. 476 00:33:21,709 --> 00:33:24,128 Bilmek istiyorum. 477 00:33:24,378 --> 00:33:27,089 Elliot kiminle konuşuyorsun 478 00:33:30,467 --> 00:33:33,011 Yani konuştuğum... 479 00:33:40,894 --> 00:33:42,020 Geri çekil. 480 00:33:42,187 --> 00:33:43,772 Çekilin. 481 00:33:46,233 --> 00:33:48,444 Elliot alnın kanıyor. 482 00:33:53,657 --> 00:33:55,242 Elliot. 483 00:34:03,000 --> 00:34:06,003 Elliot, burada ne yapıyorsun? 484 00:34:07,087 --> 00:34:09,047 Onu görmediniz mi? 485 00:34:10,841 --> 00:34:12,259 Kimi? 486 00:34:16,722 --> 00:34:18,015 Bu oluyor olamaz. 487 00:34:18,182 --> 00:34:20,058 Bu oluyor olamaz. 488 00:34:30,068 --> 00:34:32,279 Bu oluyor değil mi? 489 00:34:37,743 --> 00:34:41,413 Başından beri biliyordun değil mi? 490 00:34:48,796 --> 00:34:50,547 Elliot,.. 491 00:34:52,090 --> 00:34:56,136 ...burada kiminle konuştuğunu sanıyordun? 492 00:34:56,887 --> 00:34:59,807 Bana söyleteceksin değil mi? 493 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 Bay Robot benim. 494 00:35:22,204 --> 00:35:24,331 İyileşeceksin. 495 00:35:27,251 --> 00:35:31,380 Galiba iyi olmaktan son derece uzağım. 496 00:35:33,549 --> 00:35:35,759 Bunu yanlış anlama... 497 00:35:37,219 --> 00:35:39,555 ...ama sana özeniyorum. 498 00:35:42,266 --> 00:35:45,811 Keşke annemle yine konuşabilseydim. 499 00:35:46,228 --> 00:35:48,313 Gerçek olmasa bile. 500 00:36:10,961 --> 00:36:13,213 Kendine iyi bak. 501 00:36:13,422 --> 00:36:15,215 Olur mu? 502 00:36:29,104 --> 00:36:31,523 Şu anda bundan bahsetmek istemediğini biliyorum. 503 00:36:31,732 --> 00:36:33,859 Haklısın, istemiyorum. 504 00:36:34,151 --> 00:36:37,237 Maalesef, bilmem gerekiyor, Elliot. 505 00:36:37,487 --> 00:36:40,908 Yaptığımız şeyler düşünüldüğünde... 506 00:36:41,491 --> 00:36:43,452 ...bilmem gerekiyor. 507 00:36:46,371 --> 00:36:48,582 Hiç hatırlıyor musun? 508 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Neyi hatırlıyor muyum? 509 00:36:54,880 --> 00:36:57,424 F-Cemiyeti'ni kuruşumuzu? 510 00:37:05,933 --> 00:37:09,269 - Bay Wellick içeride mi? - Merhaba, Bay Goddard. 511 00:37:09,519 --> 00:37:12,439 Hayır, gitti. Bay Wellick... 512 00:37:13,523 --> 00:37:15,525 ...bugün işten çıkarıldı. 513 00:37:15,776 --> 00:37:17,736 Ne? Neden? 514 00:37:19,529 --> 00:37:21,406 Bilmiyorum. 515 00:37:22,032 --> 00:37:24,076 Geçinmesi pek kolay bir insan değildi. 516 00:37:24,284 --> 00:37:25,869 Eminim. 517 00:37:28,080 --> 00:37:30,958 Peki Scott Knowles'la görüşmemi ayarlayabilir misin acaba? 518 00:37:31,208 --> 00:37:34,962 Acil bir konu da. Hayır. Şimdi kesinlikle olmaz. 519 00:37:35,253 --> 00:37:37,547 Duymadınız mı? 520 00:38:07,828 --> 00:38:12,374 Baba, ne oluyor? Ben gideyim de konuşun. 521 00:38:18,338 --> 00:38:21,216 Biliyorum ama sen de ansızın evimde ortaya çıkmıştın. 522 00:38:21,466 --> 00:38:24,678 Ben de bir iadeyi ziyaret yapayım dedim. 523 00:38:24,928 --> 00:38:26,138 Ne istiyorsunuz? 524 00:38:26,346 --> 00:38:29,182 Sana isteyebileceğin bir şey teklif etmek. 525 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 Gelsene. 526 00:38:32,561 --> 00:38:34,521 - Eğer dava hakkındaysa... - Lütfen. 527 00:38:34,730 --> 00:38:36,648 Dava hiç umurumda değil. Ne olduğunu anlamıyorum bile. 528 00:38:36,857 --> 00:38:39,026 O iş için avukatlarım var. 529 00:38:39,234 --> 00:38:41,445 Ne o zaman? 530 00:38:42,863 --> 00:38:45,407 Dışarıda bekleyebilirsiniz. 531 00:38:50,120 --> 00:38:52,205 Dürüst olmalıyım. 532 00:38:52,414 --> 00:38:54,416 Senden etkilendim. 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,460 Tabii meslek yaşamın son buldu ama kısa ve... 534 00:38:56,626 --> 00:38:58,170 ...harika bir oyun çıkardın. 535 00:38:58,378 --> 00:39:00,630 Büyük bir riske girdin ve istediğini aldın. 536 00:39:00,881 --> 00:39:06,178 Ama istediğin şey istemek için yanlış bir şeydi. 537 00:39:11,183 --> 00:39:12,768 Size ne? 538 00:39:12,934 --> 00:39:15,979 AllSafe'teki geçmişini inceledim. 539 00:39:16,229 --> 00:39:18,690 Çoğu insan katlandığın şeylere katlandıktan sonra... 540 00:39:18,899 --> 00:39:21,109 ...orta düzey yönetici olarak rahatına bakardı. 541 00:39:21,359 --> 00:39:23,236 Öyle yapmadın. Sen amansız ve zekisin. 542 00:39:23,445 --> 00:39:27,365 Bu bileşim bir çok önemli insan için çok değerli. 543 00:39:27,657 --> 00:39:30,118 Tanıdığım insanlar için. 544 00:39:30,535 --> 00:39:33,580 Bu işin sonu nereye varacak? 545 00:39:34,081 --> 00:39:40,295 Sanıyorum sana çok kazançlı bir iş teklifinde bulunabilirim. 546 00:39:41,630 --> 00:39:44,091 İş mi? Nerede? 547 00:39:45,300 --> 00:39:48,845 En sevdiğin yerde. Nerede olacak? 548 00:39:51,848 --> 00:39:55,018 Şimdi siz bana mahkemeye taşıdığım bir şirkette... 549 00:39:55,268 --> 00:39:57,521 ...iş teklif etmek için ta Jersey'e kadar gelme... 550 00:39:57,729 --> 00:40:01,733 ...zahmetine mi girdiniz? Buradaki asıl mesele ne? 551 00:40:02,067 --> 00:40:04,194 Bence harika bir işkadını olursun. 552 00:40:04,402 --> 00:40:06,780 Korkarım bunun ötesinde bir şey yok. 553 00:40:06,988 --> 00:40:08,782 - Bu şaka mı? - Şaka değil. 554 00:40:08,990 --> 00:40:10,784 Arkadaşlarım çok şey katabileceğini düşünüyor. 555 00:40:10,992 --> 00:40:12,994 Bana orada iş teklif ediyor olamazsınız. 556 00:40:13,245 --> 00:40:14,788 Aleyhlerinde ifade veriyorsunuz. 557 00:40:14,955 --> 00:40:17,332 Ne yani? Sen de çok yakında öğreneceksin ama konu işse,.. 558 00:40:17,582 --> 00:40:19,709 ...kin gütmek diye bir şey yoktur. 559 00:40:19,918 --> 00:40:24,548 Fazla duygusal. Bu başardıklarını başardığın için beni aradılar. 560 00:40:24,881 --> 00:40:27,801 Söz konusu dava çok büyük bir toplu dava. 561 00:40:28,051 --> 00:40:30,053 Milyonlarca dolar ödeyecekler. 562 00:40:30,220 --> 00:40:32,556 Kabaca yetmiş beş ila yüz milyon dolar. 563 00:40:32,806 --> 00:40:34,891 Avukatlarının anlaşmaya yanaşacakları rakam bu. 564 00:40:35,100 --> 00:40:36,768 Tabii yedi yıl boyunca avukatlarınızın... 565 00:40:36,977 --> 00:40:38,854 ...tüm kaynaklarını tükettikten sonra. 566 00:40:39,062 --> 00:40:42,983 Tabii büyük bir para ama onlar için aslında hiç büyük değil. 567 00:40:43,275 --> 00:40:47,195 Sızıntıdan sonra bu günler için kenara para ayırmaya başlamıştık. 568 00:40:47,487 --> 00:40:52,159 Ayırdığımız para bu meblağın beş katı eder. 569 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Gitmenizi isteyeceğim. 570 00:41:01,126 --> 00:41:04,379 - İsmini onlara ileteyim mi? - Orada çalışmayacağım! 571 00:41:04,629 --> 00:41:06,131 Annemi öldürdüler! 572 00:41:06,339 --> 00:41:08,216 Köşe başlarındaki hamburgerci dükkanları da... 573 00:41:08,425 --> 00:41:10,468 ...milyonlarca insanı şeker hastası yapıyor. 574 00:41:10,677 --> 00:41:13,471 Phillip Moris saat başı birine akciğer kanseri bulaştırıyor. 575 00:41:13,722 --> 00:41:14,848 Yapma! 576 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Gezegeni herkes dönüşü olmayan bir düzeyde yok ediyor. 577 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 Tüm bu şeyleri gerçekten de kişiselleştirmeye mi... 578 00:41:20,604 --> 00:41:22,898 ...başlayacaksın? Belki başlarım. 579 00:41:23,106 --> 00:41:24,816 Belki biri bunu yapmalı. 580 00:41:25,025 --> 00:41:26,318 Sana bir öneri. 581 00:41:26,484 --> 00:41:27,903 Bir şeyleri değiştirmek istiyorsan,.. 582 00:41:28,111 --> 00:41:32,449 ...belki de içten değiştirmeyi denemelisin. 583 00:41:32,782 --> 00:41:37,037 Çünkü dışarıda olan biten bundan ibaret. 584 00:41:38,079 --> 00:41:43,460 Bu adamlar kimseyi beklemezler, bana yarına kadar haber ver. 585 00:41:43,793 --> 00:41:45,921 Yolu kendim bulurum. 586 00:42:11,029 --> 00:42:13,073 Bunların hepsi boş. 587 00:42:13,448 --> 00:42:16,660 Bunları doldurtup atıyor musun? 588 00:42:19,246 --> 00:42:21,706 Yeni reçetelerin nerede? 589 00:42:22,123 --> 00:42:24,501 Ne fark eder? 590 00:42:24,834 --> 00:42:29,422 Artık neyin gerçek olduğunu bile bilmiyorum. 591 00:42:30,423 --> 00:42:31,258 Bak,.. 592 00:42:31,424 --> 00:42:33,468 ...şu anda kendini berbat hissediyorsun ama... 593 00:42:33,677 --> 00:42:37,722 ...ilaçlarını aldıktan sonra... Belki de durdurmalıyız. 594 00:42:38,056 --> 00:42:40,850 - Neyi durduracağız? - Planı. 595 00:42:42,352 --> 00:42:46,022 Korsanlığı. Her şeyi. Belki de başlatmamalıyız. 596 00:42:46,314 --> 00:42:48,024 Ne? Neden? 597 00:42:48,233 --> 00:42:50,819 Ele geçirdiğimiz sunucu ana ağa geri döndüğü an... 598 00:42:50,986 --> 00:42:53,989 ...işe hazırız. Ben değildim. 599 00:42:54,197 --> 00:42:56,116 En başından beri. 600 00:42:56,950 --> 00:42:59,661 Tüm o şeyleri yapan ben değildim. 601 00:42:59,911 --> 00:43:01,621 Elliot,.. 602 00:43:02,998 --> 00:43:04,874 ...bunu yapmak isteme nedenimiz,.. 603 00:43:05,083 --> 00:43:10,046 ...hepimizin bunu yapmak isteme nedenimiz gerçek. 604 00:43:10,422 --> 00:43:14,759 Belki fark etmiyorsun ama bu senin fikrindi. 605 00:43:15,051 --> 00:43:17,345 Bu fikri sen buldun. 606 00:43:18,555 --> 00:43:21,308 İçinde bir parçan, derinliklerinde bir parçan... 607 00:43:21,558 --> 00:43:25,061 ...doğrusunun bu olduğunu biliyor. 608 00:43:29,149 --> 00:43:30,525 İlaçlarını alacağım. 609 00:43:30,650 --> 00:43:33,903 Döndüğünde konuşacağız tamam mı? 610 00:43:38,033 --> 00:43:39,534 Haydi. 611 00:43:48,918 --> 00:43:51,921 Yerimde olsaydın sen ne yapardın? 612 00:43:52,172 --> 00:43:54,632 Biliyorum. Biliyorum. Ben resmen deliyim. 613 00:43:54,883 --> 00:43:57,177 Ama plan öyle değil. 614 00:43:57,385 --> 00:43:59,304 Değil mi? 615 00:44:07,645 --> 00:44:10,231 Sen de nereden... 616 00:44:26,706 --> 00:44:29,626 O gidene kadar binanın dışında bekledim. 617 00:44:29,876 --> 00:44:32,879 Geldiğimi kimsenin bilmesini istemedim. 618 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 Arkasında sen varsın, biliyorum. 619 00:44:35,090 --> 00:44:36,424 Hepsinin. 620 00:44:36,633 --> 00:44:37,842 F-Cemiyeti. 621 00:44:38,009 --> 00:44:40,387 Sunucu. Colby. AllSafe. 622 00:44:41,471 --> 00:44:46,142 Sen daimi değişkenlerden oluşan bir denizsin. 623 00:44:52,982 --> 00:44:54,567 Elliot? 624 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 Şimdi. 625 00:44:59,406 --> 00:45:00,949 Büyük planının ne olduğunu bilmiyorum ama... 626 00:45:01,157 --> 00:45:04,452 ...bilmeliyim ve anlatacaksın da. 627 00:45:14,421 --> 00:45:17,424 İki gün önce bir kadını boğarak öldürdüm. 628 00:45:17,674 --> 00:45:19,926 Çıplak ellerimle. 629 00:45:20,093 --> 00:45:22,387 Çok tuhaf bir histi. 630 00:45:28,017 --> 00:45:33,148 Basit bir hareketle yapılabilen muazzam bir şey. 631 00:45:35,608 --> 00:45:37,777 İlk on saniyesinde... 632 00:45:37,986 --> 00:45:40,238 ...huzursuzdum. 633 00:45:40,697 --> 00:45:42,949 Bir kararsızlık vardı. 634 00:45:43,283 --> 00:45:48,204 Ama sonra, kasların kasılıyor ve kadın debelenip karşı koyuyor. 635 00:45:48,538 --> 00:45:51,332 Ama adeta o da dünyadaki diğer her şeyle beraber... 636 00:45:51,583 --> 00:45:54,836 ...arka planda kaybolup gidiyor. 637 00:45:55,253 --> 00:46:00,258 O anın içinde sadece sen ve mutlak güç var. 638 00:46:01,009 --> 00:46:03,344 Başka hiçbir şey yok. 639 00:46:05,889 --> 00:46:08,016 O an içimde kaldı. 640 00:46:13,396 --> 00:46:17,150 Katil olduğum için suçluluk hissedeceğimi sanmıştım. 641 00:46:17,442 --> 00:46:20,028 Ama hissetmiyorum. 642 00:46:22,030 --> 00:46:24,491 Hayret ediyorum. 643 00:46:46,012 --> 00:46:49,516 Bu iş ne zamandır devam ediyor? 644 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Bilmiyorum. 645 00:46:58,441 --> 00:47:04,656 - Peki, tam olarak ne yapıyorsun? - Tüm dosyaları şifreliyorum. 646 00:47:05,031 --> 00:47:06,699 Şeytan Şirket'in mali kayıtlarının hiç biri... 647 00:47:06,908 --> 00:47:09,410 ...erişilebilir olmayacak. 648 00:47:09,786 --> 00:47:11,746 Süreç tamamlandıktan sonra şifreleme anahtarı... 649 00:47:11,955 --> 00:47:13,498 ...kendini silecek. 650 00:47:13,706 --> 00:47:16,376 - Yedekler ne olacak? - Onların da çaresine baktım. 651 00:47:16,626 --> 00:47:18,962 Çin ve... Çelik Dağ. 652 00:47:19,420 --> 00:47:21,506 Tabii. Gerekli yedekleri aldığımızda bile... 653 00:47:21,756 --> 00:47:24,092 AirDream havalandırma sisteminin ağına girdim. 654 00:47:24,300 --> 00:47:26,261 Hepsinin içindeydim. 655 00:47:26,844 --> 00:47:30,390 Her şeyi gerçekten de düşünmüşsün. 656 00:47:30,640 --> 00:47:33,560 İşin içinde başka kim var? 657 00:47:35,019 --> 00:47:37,063 Yalnız ben. 658 00:47:41,025 --> 00:47:43,278 Şimdi seninle ben olduk. 659 00:47:43,486 --> 00:47:49,284 Sana sonunda beraber çalışmaya başlayacağımızı söylemiştim. 660 00:47:50,326 --> 00:47:52,453 Ama yine de... 661 00:47:52,662 --> 00:47:54,747 ...bilmeliyim. 662 00:47:54,998 --> 00:47:56,958 Bunu neden yaptın? 663 00:48:00,587 --> 00:48:05,091 Tüm bunları yaparak ne başarmayı umuyordun? 664 00:48:09,178 --> 00:48:11,097 Bilmiyorum. 665 00:48:19,105 --> 00:48:21,691 Dünyayı kurtarmak istedim.