1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,921 Отказоустойчивые копии в их дата-центре в Китае, 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,798 Темная Армия нас прикрывает. 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,050 - Мы можем начать сейчас. - Если мы начнем, а они нет, 5 00:00:08,092 --> 00:00:11,262 в Китае останутся все резервные копии, это будет бессмысленно. 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,180 Если можем поговорить с Белой Розой... 7 00:00:13,222 --> 00:00:15,015 Он ни за что не встретится с тобой. 8 00:00:15,057 --> 00:00:16,475 Ваше желание наконец исполнилось. 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,853 Не знаю, почему, но встреча состоится. 10 00:00:18,894 --> 00:00:21,981 Я бы сказал быть осторожнее, но знаю, что тебя это не волнует. 11 00:00:22,022 --> 00:00:24,817 Я попросил сисадмина снова проверить сервер. 12 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Конечно, там ничего не было. Понятия не имею, что за подозрения. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,072 Почему у тебя мой пропуск? 14 00:00:30,114 --> 00:00:34,243 Я вставил диск с вирусом в компьютер. Надо, чтоб ты кое-что сделал для меня. 15 00:00:34,285 --> 00:00:37,371 Наш новый технический директор, 16 00:00:37,413 --> 00:00:38,622 Скотт Ноулз. 17 00:00:38,664 --> 00:00:39,874 Встретимся вечером. 18 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 На крыше. 19 00:00:41,542 --> 00:00:45,087 Камеры отключены с марта. Никто не узнает. 20 00:00:48,466 --> 00:00:50,301 Прекратите! 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,625 Что, если это все исчезнет? 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,044 Город... 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 Деньги... 24 00:01:27,338 --> 00:01:29,215 Все это. 25 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 Что, как зомби-апокалипсис или типа того? 26 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Скорее, как революция. 27 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 В прошлый раз мы согласились оставлять политику за порогом. 28 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Больше нет никакой середины. 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,312 Только богатые и бедные. 30 00:01:43,354 --> 00:01:44,980 Ладно, мне слишком тяжко в такую рань 31 00:01:45,022 --> 00:01:46,816 думать про такую чушь, пора на работу. 32 00:01:46,857 --> 00:01:52,488 Верно. Решать мировые проблемы по одной ведомости за раз. 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,782 Либо такие, как я, либо правительство. 34 00:01:54,824 --> 00:01:56,617 Мы знаем, как хорошо они справляются. 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,036 Почему мир не может сам о себе заботиться? 36 00:01:59,078 --> 00:02:01,831 Потому что в мире полно глупых людей, 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,958 а мне хорошо платят за то, чтобы я был умным. 38 00:02:05,084 --> 00:02:06,669 Эй. 39 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 Есть не только богатые и бедные. 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Есть еще ты, где-то в середине. 41 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Виртуозный мастер выживания. 42 00:03:15,863 --> 00:03:16,989 Александр Джонс 43 00:03:17,031 --> 00:03:18,240 Степень магистра в Администрировании бизнеса 44 00:03:47,102 --> 00:03:50,189 Я в балетном классе. 45 00:03:52,399 --> 00:03:54,652 Олли, я не могу сейчас с тобой об этом говорить. 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Мне все равно, Олли. 47 00:04:01,492 --> 00:04:05,746 Мне плевать, с кем ты столкнулся и что он сказал. 48 00:04:16,173 --> 00:04:17,216 Извини. 49 00:04:17,758 --> 00:04:20,219 Не говори, что ты к нему вернешься. 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Господи, нет. 51 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 Нет. Просто остались вопросы по работе. 52 00:04:26,100 --> 00:04:27,476 Ты говорила с Эллиотом? 53 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Вчера. 54 00:04:29,561 --> 00:04:33,732 Похоже, он взял себя в руки, но ты же знаешь, какой он. 55 00:04:33,774 --> 00:04:36,819 Я словно беспокоюсь за него все время, знаешь. 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 Да. Дерьмовый у него был месяц. 57 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Или последние 20 лет. Как посмотреть. 58 00:04:42,700 --> 00:04:46,537 Тогда почему именно мы оказываемся под таким стрессом? 59 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 А ты попробуй проснуться в своей детской спальне 60 00:04:50,082 --> 00:04:55,337 и два часа ехать из Джерси, чтобы успеть в город к 7:00 на урок балета. 61 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Ну, светлая сторона в том, что ты увидишь меня. 62 00:05:00,134 --> 00:05:03,053 Всем внимание, первая позиция. 63 00:05:26,869 --> 00:05:30,831 Я задел Кристу. Я не рад этому. 64 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 Надеюсь, ты не сердишься на меня. 65 00:05:33,042 --> 00:05:36,670 Но ты должен признать, она такая же, как все остальные. 66 00:05:36,712 --> 00:05:39,131 Боятся выглянуть из-за своих стен, 67 00:05:39,173 --> 00:05:41,717 из-за страха того, что могут увидеть. 68 00:05:49,433 --> 00:05:50,476 Криста Гордон 69 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Но не я. Именно это я делаю. 70 00:05:56,065 --> 00:05:57,232 Я смотрю. 71 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 AirDream Улучшенные измерения 72 00:06:15,793 --> 00:06:18,295 Вы всех собрали? 73 00:07:09,054 --> 00:07:11,140 Скажи ему, чтобы следовал соответствующим командам, 74 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 иначе последовательность не запустится. 75 00:07:24,736 --> 00:07:27,364 Используя бэкдор, который мы внедрили с помощью "Raspberry Pi". 76 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Как давно ты все это прячешь? 77 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 Я установил заплату четыре недели назад и отслеживаю ежедневно. 78 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Зло не дремлет. 79 00:07:34,454 --> 00:07:36,165 Я хотел убедиться, что все обновления 80 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 по всем филиалам Стальной горы готовы, 81 00:07:38,125 --> 00:07:40,043 прежде чем встретимся с Белой Розой. 82 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 Эти ребята в AirDream такие тупицы. 83 00:07:42,087 --> 00:07:45,507 Кто подключает все телефоны термостатов к одной сети? 84 00:07:45,549 --> 00:07:49,094 Я синхронизирую все пять локаций, чтобы они нагревались одинаково. 85 00:07:49,136 --> 00:07:52,055 Без обид, но с этим я справлюсь. Займись сигнализацией, 86 00:07:52,097 --> 00:07:54,600 чтобы не сработала из-за роста температуры в хранилищах. 87 00:07:54,641 --> 00:07:57,186 Нет, перенаправь весь трафик AirDream, 88 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 чтобы не было никаких следов нашей деятельности. 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,147 Ллойд Чанг Оллсэйф взломали 90 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 - Где ты была? - На пару слов. 91 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 - Мне надо на работу. - Не думаю, что это разумно. 92 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Это еще что? 93 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Они следят за мной, и за тобой наверняка тоже. 94 00:08:14,453 --> 00:08:15,787 Я видела их в метро. 95 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Циско предупреждал меня насчет них. Эти люди опасны, Эллиот. 96 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Встреча с Белой Розой может закончиться не так, как нам хочется. 97 00:08:24,296 --> 00:08:28,508 Да. Только я не умею обращаться с оружием. 98 00:08:29,718 --> 00:08:32,512 К тому же, я не уверен, что им нужен именно я. 99 00:08:32,554 --> 00:08:35,182 Ты определенно тот, кто им нужен. 100 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 И на встрече ты должен быть осторожен. 101 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 Я серьезно, Эллиот. 102 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 Что ты делаешь? 103 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 Звоню себе с твоего телефона. У нас будут номера друг друга. 104 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Стой, Дарлин, нам нельзя так делать. 105 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 Ради защиты fsociety, да. 106 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Но сейчас мы должны защищать друг друга. 107 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНЕТАРИЙ 108 00:09:24,439 --> 00:09:27,693 Сотри номер Дарлин, правила установлены неспроста. 109 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 Не волнуйтесь, я не буду ей звонить. 110 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 В одном она права. Они хотят говорить именно с тобой. 111 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 Нам нельзя ни на что отвлекаться. 112 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Мой босс опять пригласил меня на отдых. Такой навязчивый. 113 00:10:08,066 --> 00:10:09,860 Почему просто не убить меня? 114 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Господи, Блейк! Ты на цыпочках ходишь? 115 00:10:14,990 --> 00:10:17,784 Черт, смотри, что ты наделал. Смотри, куда идешь! 116 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 - Но это же вы... - Доброе утро. 117 00:10:19,578 --> 00:10:23,332 Не сейчас, Элизабет. Звонки не принимай, отмени встречи, я занят. 118 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 Но мистер Веллик, Гидеон Годдард хочет вас видеть. 119 00:10:26,752 --> 00:10:30,339 Извините, но он был очень настойчив, он отказывается уходить. 120 00:10:30,922 --> 00:10:32,132 Хорошо. 121 00:10:32,966 --> 00:10:35,344 Ладно, ничего, все хорошо. Спасибо. 122 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Хотите, чтобы я...? 123 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 О да, с радостью выпью кофе. 124 00:11:02,954 --> 00:11:05,957 Одна из моих сотрудниц призналась в нарушении цепочки передачи 125 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 файла данных Колби. 126 00:11:07,959 --> 00:11:09,836 К сожалению, из-за этого 127 00:11:09,878 --> 00:11:11,671 доказательство не будет принято к рассмотрению в суде, 128 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 и с Колби снимут обвинения. 129 00:11:13,465 --> 00:11:15,842 Но прежде чем вы что-либо скажете, хочу вас заверить, 130 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 что Оллсэйф удвоила усилия по поиску хакеров, 131 00:11:18,929 --> 00:11:21,598 невзирая на то, подтвердит ли это причастность Колби, 132 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 или выявит настоящих виновников. 133 00:11:23,517 --> 00:11:25,852 Мы изолировали вашу частную сеть, 134 00:11:25,894 --> 00:11:29,689 установили ловушку для хакеров, перенастроили все брандмауэры 135 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 - и систематически... - Стоп, стоп, стоп. 136 00:11:31,983 --> 00:11:34,111 Ловушка? Для чего она? 137 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 В последнюю атаку fsociety был вовлечен конкретный сервер, 138 00:11:38,865 --> 00:11:41,410 CS30? Я знаю, мы все проверили, 139 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 но если есть какой-то шанс, что хакеры по-прежнему в сети, 140 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 ловушка гарантирует, что они не смогут причинить вреда. 141 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Они зайдут на наш подставной сервер думая, что они в главной сети. 142 00:11:51,420 --> 00:11:54,172 И я лично отслеживаю весь трафик. 143 00:11:54,214 --> 00:11:56,591 Так что все наше внимание на вас. 144 00:11:56,842 --> 00:11:58,301 Ллойд Чанг - Позвони в офис! Срочно Вся сеть лежит 145 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 Что ж, я... 146 00:12:00,887 --> 00:12:03,306 Я ценю вашу открытость. 147 00:12:03,348 --> 00:12:06,017 - Значит, вам все понятно? - Конечно. 148 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 На самом деле, я бы хотел просмотреть то, что вы нашли, 149 00:12:09,896 --> 00:12:11,523 особенно по этому серверу. 150 00:12:13,650 --> 00:12:16,695 - Пожалуйста, пришлите мне ваш отчет. - Конечно. Конечно. 151 00:12:16,736 --> 00:12:19,197 Спасибо еще раз за встречу. 152 00:12:53,356 --> 00:12:54,608 Доступ закрыт 153 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 Мистер Веллик? 154 00:13:13,835 --> 00:13:17,339 - Мистер Веллик? - Я же просил меня не беспокоить. 155 00:13:17,380 --> 00:13:19,132 Я знаю, но... 156 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 В чем дело? 157 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Полиция. 158 00:13:22,677 --> 00:13:24,721 Это ужасно. 159 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 - Что там с полицией? - Они нашли труп на крыше. 160 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 Труп? Чей? 161 00:13:31,394 --> 00:13:34,606 Они не сказали, но детективы хотят поговорить с вами. 162 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Со мной? 163 00:13:36,566 --> 00:13:39,653 Они опрашивают всех, кто был на приеме вчера вечером. 164 00:13:47,869 --> 00:13:51,623 Безусловно, это трагедия, но, к сожалению, работа продолжается. 165 00:13:51,665 --> 00:13:56,253 - Но вам не кажется...? - Скажи им, пусть назначат встречу. 166 00:13:56,294 --> 00:13:58,713 И я охотно с ними поговорю. 167 00:14:02,634 --> 00:14:06,179 О, и еще, Элизабет, свяжи меня с Серверной фермой в Даллесе. 168 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Я приму звонок на сотовый. 169 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 А общие файловые ресурсы? 170 00:14:12,269 --> 00:14:14,145 Данные клиентов недоступны, пока мы не онлайн. 171 00:14:14,187 --> 00:14:15,981 Сейчас займусь. 172 00:14:16,022 --> 00:14:19,234 Проверьте журналы на брандмауэре ASA, мне нужен полный отчет. 173 00:14:19,276 --> 00:14:21,945 Олли, твой отдел, все встречи в Оллсэйф отменить 174 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 до дальнейших указаний. 175 00:14:23,446 --> 00:14:25,699 Об этом никому ни слова. 176 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 Ну все, за работу! 177 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Оллсэйф 178 00:14:41,047 --> 00:14:43,675 Этот взлом не так уж страшен. 179 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Они нас уже захватили. 180 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Они не нацелены на что-то ценное. 181 00:14:47,679 --> 00:14:49,806 Это скорее отвлекающий маневр. 182 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Но от чего они пытаются нас отвлечь? 183 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Привет, брат. 184 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 Общителен, как обычно. 185 00:15:07,949 --> 00:15:09,159 Ты вспотел. 186 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Да? 187 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Да, наверно, немного. Бегал тут. 188 00:15:14,456 --> 00:15:17,834 Слушай, мне надо, чтоб ты кое-что для меня сделал. Чем ты занимаешься? 189 00:15:17,876 --> 00:15:22,339 - Реверсивным инжинирингом вируса. - Хорошо. Пока прервись и отнеси 190 00:15:22,380 --> 00:15:27,093 эти поврежденные диски к Бланку на углу 36-й и 5-й. 191 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Почему я? Отправь кого-нибудь из ИТ. 192 00:15:29,346 --> 00:15:33,516 Все заняты, Эллиот. 193 00:15:35,769 --> 00:15:40,815 Приятель, это, в общем, не обсуждается. 194 00:15:40,857 --> 00:15:44,444 Я всегда хотел, чтобы между нами все было нормально, 195 00:15:45,403 --> 00:15:47,030 но я старше тебя по должности. 196 00:15:47,072 --> 00:15:48,698 Так что... 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 Держи диски. 198 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Тебя ждут к двум часам. 199 00:15:54,245 --> 00:15:56,331 Тебе нельзя опоздать. 200 00:15:57,374 --> 00:16:01,544 Вообще, может, прямо сейчас пойдешь? 201 00:16:02,128 --> 00:16:03,254 Еще только 12. 202 00:16:03,630 --> 00:16:09,844 Эллиот, брат, просто сделай так, как я прошу, ладно? 203 00:16:23,024 --> 00:16:26,653 Он не просто нервничал. Он был напуган. 204 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Посмотрим, что он скрывает. 205 00:16:29,948 --> 00:16:30,990 ПОдна учетная запись. Весь Интернет 206 00:16:32,409 --> 00:16:34,577 Отправленные - Анджеле Мосс Хватит! Нас взломали из-за тебя!!! 207 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 Я готов заплакать, ты этого хотела?! 208 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Какое отношение к этому имеет Анджела? 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Хватит! Нас взломали из-за тебя!!! 210 00:16:45,630 --> 00:16:49,509 Почему ты дома? Торжество сегодня. У тебя мало времени. 211 00:16:49,843 --> 00:16:54,514 Шантаж слишком непредсказуем. Нет никаких гарантий. 212 00:16:55,181 --> 00:16:58,017 Она так легко поколебала твою уверенность? 213 00:16:58,059 --> 00:17:01,020 Ты всего лишь с ней переспал, что в этом могло быть такого страшного. 214 00:17:01,396 --> 00:17:03,189 Я полагаю, ты сделал необходимые снимки. 215 00:17:03,606 --> 00:17:07,569 Нам нужно сместить фокус. Найти другой способ. 216 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 Способ есть. 217 00:17:10,447 --> 00:17:13,074 Скотт знает, что компания не допустит нового скандала, 218 00:17:13,324 --> 00:17:14,617 особенно во время годового отчета о доходах. 219 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 Мы выбрали время идеально. 220 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 Он откажется от должности, 221 00:17:19,122 --> 00:17:21,499 и Прайсу ничего не останется, как сделать тебя техническим директором. 222 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 И нечего здесь усложнять. 223 00:17:38,808 --> 00:17:41,895 Мы столько трудились, чтобы прийти к этому. 224 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Не расклеивайся сейчас. 225 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 Почему ты мне не говорила? 226 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 И что бы я сказала? 227 00:18:19,432 --> 00:18:23,228 "Есть мои фотки в голом виде, которые один урод хочет слить в интернет"? 228 00:18:23,269 --> 00:18:25,605 - Я бы помог. - Тебя не было рядом. 229 00:18:26,731 --> 00:18:28,358 Да. 230 00:18:28,775 --> 00:18:31,486 Месяц выдался нелегкий. 231 00:18:32,654 --> 00:18:34,405 Прости. 232 00:18:35,698 --> 00:18:37,283 Расскажи, что случилось. 233 00:18:38,409 --> 00:18:40,078 На нас давят. 234 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 Кто? 235 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 Какой-то парень. 236 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Он дал Олли диск, который заразил его ноутбук. 237 00:18:47,585 --> 00:18:51,714 Похитил его фотки, письма, кэш браузера. 238 00:18:52,215 --> 00:18:54,634 Он велел установить этот диск в Оллсэйф, 239 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 иначе он все сольет в интернет. 240 00:18:57,428 --> 00:19:00,640 Это было давно, я думала, он забыл про нас. 241 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Я был прав. Взлом был отвлекающим маневром. 242 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Дело во мне. Это встреча. 243 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 Ты должна была прийти ко мне. 244 00:19:10,108 --> 00:19:15,613 Я же тебе сказала, тебя не было. Тебя теперь никогда не бывает. 245 00:19:16,948 --> 00:19:19,158 С тобой что-то происходит, Эллиот. 246 00:19:19,200 --> 00:19:21,452 Ты уже пару месяцев сам на себя не похож, 247 00:19:21,494 --> 00:19:23,538 и это началось еще до Шейлы. 248 00:19:23,580 --> 00:19:25,164 - Ты ошибаешься. - Ты врешь. 249 00:19:25,999 --> 00:19:28,751 Ты со мной больше не разговариваешь. 250 00:19:28,793 --> 00:19:30,420 Просто скажи, что мне делать, 251 00:19:30,461 --> 00:19:33,882 потому что единственное решение, которое мне приходит в голову, сдаться. 252 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Боже, да скажи что-нибудь. 253 00:19:48,688 --> 00:19:50,481 Ты права. 254 00:19:51,357 --> 00:19:53,776 Мы больше не разговариваем. 255 00:20:03,119 --> 00:20:05,622 Так странно. 256 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 Я ведь правда скучаю по нам. 257 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 Почему это странно? 258 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Потому что никогда не думала, что придется. 259 00:20:22,388 --> 00:20:24,349 Хакеры. 260 00:20:24,390 --> 00:20:28,937 Мы по природе своей никому не доверяем, включая друг друга. 261 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Я никогда не смогу ей рассказать. 262 00:20:30,772 --> 00:20:32,941 Мы всегда будем разделены. 263 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Моей стеной, которую она не может преодолеть. 264 00:20:38,237 --> 00:20:40,281 И она это знает. 265 00:20:44,285 --> 00:20:45,745 Диск Бланка 266 00:20:45,787 --> 00:20:47,872 СЛУЖБА ВОССТАНОВЛЕНИЯ ДАННЫХ 267 00:20:47,914 --> 00:20:49,540 Проблемы с доверием. 268 00:20:49,582 --> 00:20:52,043 Темная Армия приложила невероятные усилия, 269 00:20:52,085 --> 00:20:55,338 чтобы эта встреча состоялась в точности так, как они хотят. 270 00:20:55,380 --> 00:20:58,883 Поэтому прославленный Белая Роза стал такой легендой? 271 00:20:58,925 --> 00:21:02,595 Потому что он еще больший параноик, чем все остальные? 272 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 Я Эллиот Алдерсон. 273 00:21:37,463 --> 00:21:40,174 Клетка Фарадея. 274 00:21:40,216 --> 00:21:41,718 Комната оборудована так, 275 00:21:41,759 --> 00:21:43,970 чтобы подавлять электромагнитную интерференцию. 276 00:21:44,345 --> 00:21:46,889 Ни радио, ни сигнала, 277 00:21:46,931 --> 00:21:49,350 ни вай-фай, нечего взламывать. 278 00:21:53,771 --> 00:21:56,232 Думаю, я пришел, чтобы увидеться с вами. 279 00:22:02,030 --> 00:22:04,824 Я должен идти за вами? 280 00:22:09,662 --> 00:22:13,124 Ты так и будешь стоять или передашь мне эти диски? 281 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Встреча началась. 282 00:22:19,547 --> 00:22:22,508 Я распределяю мое время очень тщательно, мистер Алдерсон. 283 00:22:22,550 --> 00:22:25,595 Каждый сигнал обозначает одну прошедшую минуту моего времени. 284 00:22:25,636 --> 00:22:28,097 Я могу уделить вам не более трех минут. 285 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Вы правда будете это делать? 286 00:22:34,854 --> 00:22:37,815 Советую вам выбрать лучшую тему для разговора. 287 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 У меня на повестке дня сегодня еще 17 пунктов. 288 00:22:40,443 --> 00:22:43,321 Взлом Корпорации Зла, мы должны завершить его в этот раз. 289 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 Вы оказываетесь для меня огромным разочарованием. 290 00:22:45,698 --> 00:22:47,825 Мы были готовы. У нас все было готово к запуску. 291 00:22:47,867 --> 00:22:50,161 Задержка весьма неэффективна. 292 00:22:50,203 --> 00:22:51,746 Эй, это же вы слились в прошлый раз. 293 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Вы снова теряете время, говоря мне то, что я уже знаю. 294 00:22:56,501 --> 00:23:00,004 - Но мы были готовы. - Вы уже третий раз об этом сообщаете. 295 00:23:00,046 --> 00:23:01,464 Она меня специально достает. 296 00:23:02,673 --> 00:23:05,134 Вы не продвинулись в этой беседе. 297 00:23:05,176 --> 00:23:06,552 Вы намерены это делать? 298 00:23:06,594 --> 00:23:09,764 С прошлого месяца Корпорация Зла перевезла свои ленты в... 299 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 Пять резервных хранилищ, 300 00:23:11,182 --> 00:23:14,352 - и у вас план, как уничтожить их все. - Да. 301 00:23:14,393 --> 00:23:17,021 Наконец-то вы мне что-то сообщили. 302 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Так вы готовы это сделать или нет? 303 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 Это вы не готовы. 304 00:23:21,692 --> 00:23:24,153 Это вы постоянно все проваливаете. 305 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Вам не хватало целеустремленности. 306 00:23:26,072 --> 00:23:28,658 Вы отвлеклись от взлома, чтобы поставить под удар Терри Колби. 307 00:23:28,699 --> 00:23:32,787 Это открыло уязвимость, вызвало подозрения, 308 00:23:32,829 --> 00:23:35,456 особенно у Гидеона Годдарда. 309 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 Вот почему вы взломали Оллсэйф. 310 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 Чтобы отслеживать его действия. 311 00:23:41,129 --> 00:23:44,715 И тогда мы обнаружили, что он превратил ваш зараженный сервер 312 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 в медовую ловушку. 313 00:23:48,761 --> 00:23:51,305 О, еще 60 секунд, и эта встреча будет окончена. 314 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 - Подождите. - Идея ожидания удивляет меня. 315 00:23:54,559 --> 00:23:58,187 Всегда есть критические сроки, часы всегда тикают. 316 00:23:58,229 --> 00:24:00,731 Вот почему вы должны распределять свое время. 317 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Я найду способ убрать ловушку. 318 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Всего 16 секунд назад вы даже не знали, что она существует. 319 00:24:05,862 --> 00:24:08,739 - Это не внушает уверенности. - Подождите. 320 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 - Опять это слово. - Мы с этим разберемся. 321 00:24:11,242 --> 00:24:13,452 А вы могли бы сказать нам о ловушке еще несколько недель назад. 322 00:24:14,078 --> 00:24:16,247 У каждого хакера есть свой пунктик. 323 00:24:16,289 --> 00:24:18,749 Вы взламываете людей, я взламываю время. 324 00:24:18,791 --> 00:24:20,251 Вы должны знать, 325 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 что когда я устанавливаю график, на то есть причина. 326 00:24:23,129 --> 00:24:26,299 У вас есть 50 часов и 23 минуты. 327 00:24:26,340 --> 00:24:30,511 И в этот момент, когда все стороны будут готовы, мы начнем взлом. 328 00:24:31,345 --> 00:24:32,972 Мы это сделаем. 329 00:24:35,183 --> 00:24:38,603 - Может, в следующий раз... - Поймите кое-что, мистер Алдерсон. 330 00:24:38,644 --> 00:24:42,106 После того, как я уйду, вы никогда больше меня не увидите. 331 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 В моей жизни очень мало людей, для которых 332 00:24:44,233 --> 00:24:46,360 у меня хватает времени, чтобы видеться с ними 333 00:24:46,402 --> 00:24:47,945 более одного раза, и вы не один из них. 334 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 Поверьте мне. 335 00:24:55,620 --> 00:24:57,747 Это не будет иметь значения. 336 00:25:00,249 --> 00:25:01,751 Зачем вы все это делаете? 337 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Этот взлом? 338 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Почему вы с нами работаете? 339 00:25:18,100 --> 00:25:21,854 Осталось 50 часов и 20 минут. Я должен что-то придумать. 340 00:25:21,896 --> 00:25:24,148 Гидеон шпионил за мной все это время. 341 00:25:24,190 --> 00:25:27,443 Заказ на ловушку для хакеров, черт. Я должен сделать это немедленно. 342 00:25:27,485 --> 00:25:31,447 Токен безопасности, телефон Гидеона. Мне нужен его телефон. 343 00:25:31,489 --> 00:25:34,283 Осталось 50 часов и 19 минут. Черт. 344 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 Она заразила меня своей временной паранойей. 345 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 Мы все живем в паранойе друг друга. 346 00:25:38,955 --> 00:25:41,540 Ты уж точно с этим не поспоришь. 347 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Поэтому все стараются избегать друг друга? 348 00:25:44,043 --> 00:25:45,294 Мне нужно успокоиться. 349 00:25:45,336 --> 00:25:47,505 Хотел бы я быть наблюдателем, как ты. 350 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 Тогда я бы мыслил более спокойно. 351 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 Так удобнее. 352 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Меньше напряжения. 353 00:26:03,771 --> 00:26:09,151 Мне даже кажется, что я могу так все видеть, все знать. 354 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Ты знаешь больше меня? 355 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Это было бы нечестно. 356 00:26:15,116 --> 00:26:18,202 Мой воображаемый друг знает больше, чем я. 357 00:26:18,244 --> 00:26:20,663 И как бы ты поступил сейчас? 358 00:26:20,705 --> 00:26:24,041 Нужно как-то отвлечь Гидеона, чтобы взять его телефон. 359 00:26:30,673 --> 00:26:33,884 Дарлин, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. 360 00:26:33,926 --> 00:26:35,136 Она может помочь. 361 00:26:35,177 --> 00:26:36,721 Мой босс в Оллсэйф, Гидеон... 362 00:26:36,762 --> 00:26:39,765 Иногда тяжело выслушивать объяснения, 363 00:26:39,807 --> 00:26:41,934 даже мои собственные. 364 00:26:41,976 --> 00:26:44,645 Особенно мои собственные. 365 00:26:44,687 --> 00:26:49,442 Было бы намного проще проявлять внимание только когда мне нужно. 366 00:26:49,483 --> 00:26:50,526 Просто 367 00:26:53,738 --> 00:26:56,365 прибывать к развязке. 368 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Ты так и делаешь? 369 00:27:27,188 --> 00:27:30,191 Кибербезопасность Оллсэйф 370 00:27:30,566 --> 00:27:32,485 Сто больших MMS-файлов, 371 00:27:32,526 --> 00:27:34,612 пришедших на телефон Гидеона, посадили его. 372 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 Давай 373 00:27:53,089 --> 00:27:55,549 Корпоративная жадность - это вожделение, 374 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 просачивающееся до самых нижних звеньев пищевой цепи. 375 00:27:57,843 --> 00:28:01,472 - И ради чего? Богатства? Власти? - Какого черта? 376 00:28:01,514 --> 00:28:02,932 Это жалкие сказки. 377 00:28:02,973 --> 00:28:05,184 Вы, Оллсэйф, защищаете эту презренную алчность. 378 00:28:05,226 --> 00:28:07,061 Вот черт, fsociety знает про нас. 379 00:28:07,103 --> 00:28:10,815 Но ваш сладкий сон окончен, а ночной кошмар вот-вот начнется. 380 00:28:12,024 --> 00:28:15,861 - Мы предупредили тех, кто замешан, - Что, черт возьми, происходит? 381 00:28:15,903 --> 00:28:17,446 Кто служит тиранам, 382 00:28:17,488 --> 00:28:21,784 тем, кто мирится с тиранией, не будет места при новом порядке. 383 00:28:21,826 --> 00:28:24,620 Отвлечь всех ненадолго. 384 00:28:24,662 --> 00:28:28,290 - Надеюсь, это все, что мне нужно. - Они познают наше правосудие, 385 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 и мы не будем знать жалости. 386 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Гидеон Годдард, ты лакей своих корпоративных повелителей. 387 00:28:35,464 --> 00:28:37,258 Выключите это кто-нибудь. 388 00:28:37,299 --> 00:28:40,428 Защищаешь тех, кто пьет кровь невинных, 389 00:28:40,469 --> 00:28:43,013 служишь им, как раб господину. 390 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 На пульт не реагирует. 391 00:28:44,473 --> 00:28:46,100 Они взломали наш Смарт ТВ. 392 00:28:46,142 --> 00:28:48,769 - Поздравляю, мистер Годдард. - Это выложено на нашем сайте. 393 00:28:48,811 --> 00:28:51,313 - И на YouTube. - Вам скоро придет конец. 394 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Через 90 секунд код изменится. 395 00:28:54,692 --> 00:28:59,989 Если не успею зайти со своего компьютера, я все проиграю времени. 396 00:29:00,030 --> 00:29:01,866 Мы разоблачаем вашу роль перед миром. 397 00:29:01,907 --> 00:29:03,659 Нет. Пусть закончится. 398 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 И мир очень рассержен. 399 00:29:14,378 --> 00:29:19,091 60 секунд. Белая Роза права, мы ходим от одного срока к следующему. 400 00:29:21,010 --> 00:29:22,636 Где Эллиот? 401 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Что ты делаешь? 402 00:29:36,317 --> 00:29:40,571 - Я работал с резервными копиями. - Почему тебя не было с нами? 403 00:29:41,989 --> 00:29:45,034 - Я беспокоился, что... - Тут что-то не так. 404 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Все эти события происходят, когда ты появляешься, исчезаешь... 405 00:29:47,870 --> 00:29:49,413 - Гидеон... - Забудь. 406 00:29:49,455 --> 00:29:51,081 Не хочу ничего слышать. 407 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 Все сотрудники этой компании стояли там, 408 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 смотрели на самое худшее, что когда-либо случалось с Оллсэйф. 409 00:29:56,128 --> 00:29:59,757 И где был ты? В своем боксе. Что ты делал? 410 00:30:03,427 --> 00:30:05,137 - Гидеон, простите... - Нет, не сейчас, Олли. 411 00:30:05,179 --> 00:30:06,764 Звонят из Корпорации Зла. 412 00:30:08,933 --> 00:30:11,101 Я вернусь. Мы еще не закончили. 413 00:30:17,775 --> 00:30:21,028 Я знаю. Ты думал, что я не успел ввести код, 414 00:30:21,070 --> 00:30:24,406 но я просто спрятал его поскорее, пока Гидеон не увидел. 415 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Извини. 416 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Пожалуйста, уберите ловушку 417 00:30:28,410 --> 00:30:30,579 и восстановите нормальную связь с CS30. 418 00:30:35,292 --> 00:30:38,462 Я говорил тебе, что увидел, когда взломал Гидеона? 419 00:30:38,504 --> 00:30:41,423 Когда заглянул в его секреты, 420 00:30:41,465 --> 00:30:44,718 я увидел хорошего, честного человека. 421 00:30:45,094 --> 00:30:48,806 Гидеон ошибся, я уже здесь закончил. 422 00:30:48,847 --> 00:30:51,308 От меня нет пользы ни ему, ни этой компании. 423 00:30:51,350 --> 00:30:53,477 Он просто защищал своих людей. 424 00:30:54,228 --> 00:30:56,105 А я 425 00:30:56,146 --> 00:30:58,107 делаю это, чтобы защитить всех. 426 00:30:58,148 --> 00:30:59,608 Понадобится 48 часов на исполнение 427 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 Похоже, у тебя в последнее время было много дел. 428 00:31:08,492 --> 00:31:13,497 Я должен знать, что ты планируешь. Мы должны были быть союзниками. 429 00:31:15,040 --> 00:31:19,086 Возможно, мы хотим одного и того же, и я хочу принять участие. 430 00:31:19,128 --> 00:31:22,381 Я вполне уверен, что тут ты глубоко заблуждаешься, друг мой. 431 00:31:22,423 --> 00:31:25,676 Не думаю, что мы с тобой хоть в чем-нибудь могли бы согласиться. 432 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 Не знаю, в какую игру ты играешь, но советую прекратить пудрить мне мозги. 433 00:31:31,265 --> 00:31:33,809 Если больше ничего, думаю, мы закончили. 434 00:31:34,518 --> 00:31:37,479 Ты не забыл, что мне известна твоя маленькая грязная тайна? 435 00:31:38,022 --> 00:31:40,691 Рядом с тобой есть люди, которые будут совсем не рады 436 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 узнать то, что знаю я. 437 00:31:48,657 --> 00:31:51,702 Мы оба слишком умны, чтоб позволить мелочности определять наши действия. 438 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Мы выше этого. 439 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Взвесь все "за" и "против". 440 00:31:55,581 --> 00:31:57,124 Поступай так, как тебе нужно. 441 00:31:57,166 --> 00:31:59,501 А когда все вычисления будут сделаны, 442 00:31:59,543 --> 00:32:03,339 ты поймешь, что если скажешь кому-то, это никому из нас добра не принесет. 443 00:32:03,380 --> 00:32:06,717 Фактически, ты поймешь, что в твоей ситуации ты можешь сделать 444 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 в отношении меня лишь одно - ничего. 445 00:32:22,941 --> 00:32:23,984 Что такое? 446 00:32:28,656 --> 00:32:32,034 Я собиралась тебя поздравить, но не вижу вдохновляющей уверенности. 447 00:32:32,660 --> 00:32:33,911 Поздравить меня? 448 00:32:34,662 --> 00:32:37,039 Твоя ассистентка звонила, сказала, что торжество отменили. 449 00:32:37,456 --> 00:32:39,625 Я подумала, это из-за того, что ты сделал. 450 00:32:40,709 --> 00:32:45,798 Что ты действительно чего-то добился вчера вечером, хоть и не сказал мне. 451 00:32:46,256 --> 00:32:48,092 Он отказался от должности? 452 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Теперь это уже не имеет значения. 453 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 - Не имеет? - Никакого. 454 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 Это не имеет значения. 455 00:33:03,232 --> 00:33:07,444 Мы проявили близорукость, сосредоточившись не на тех игроках. 456 00:33:08,570 --> 00:33:10,614 Пару месяцев назад я увидел парня, 457 00:33:10,656 --> 00:33:12,908 которого никак нельзя было заподозрить 458 00:33:13,450 --> 00:33:16,912 в том, что он может воспользоваться возможностями, созданными другими. 459 00:33:17,162 --> 00:33:20,416 Воспользоваться? Для чего? 460 00:33:20,874 --> 00:33:23,210 Сперва я думал, что это просто мелкая месть. 461 00:33:24,086 --> 00:33:26,547 Но нет, это был путь к чему-то большему. 462 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Чему-то грандиозному. Чему-то прекрасному. 463 00:33:29,007 --> 00:33:31,218 Мы сосредоточились на том, что было перед нами. 464 00:33:31,593 --> 00:33:35,723 Но мы не замечали того, что выше нас. 465 00:33:37,474 --> 00:33:40,853 - А что выше нас? - Бог. 466 00:33:45,524 --> 00:33:47,484 Скажи мне, что происходит, Тайрелл. 467 00:33:49,111 --> 00:33:51,321 Ты довела меня до этого. 468 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 Встань. 469 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Иди, открой дверь. 470 00:34:12,968 --> 00:34:15,554 Добрый вечер, мистер Веллик, я детектив Квоттлэндер. 471 00:34:15,596 --> 00:34:17,347 Это детектив Джонс. 472 00:34:17,389 --> 00:34:19,266 Как я знаю, вы в курсе, 473 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 что мы надеялись побеседовать с вами сегодня в офисе, 474 00:34:21,769 --> 00:34:23,937 но ваша ассистентка сказала, что вас нет. 475 00:34:23,979 --> 00:34:25,230 Что случилось? 476 00:34:25,272 --> 00:34:29,610 Мы расследуем убийство по месту работы вашего мужа, мэм. 477 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 - Пожалуйста, можно войти? - Убийство? 478 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 О чем он говорит? 479 00:34:34,239 --> 00:34:36,742 Мэм, не могли бы вы говорить на нашем языке, пожалуйста? 480 00:34:36,784 --> 00:34:38,202 По-моему, это возмутительно. 481 00:34:38,243 --> 00:34:42,206 Приходите в мой дом, расстраиваете мою жену. Завтра я буду в офисе... 482 00:34:42,247 --> 00:34:44,666 Как вы понимаете, в этом деле время дорого. 483 00:34:44,708 --> 00:34:46,960 Нам лишь нужно задать вам несколько вопросов. 484 00:34:47,002 --> 00:34:51,965 Собственно, вам обоим, поскольку вы оба были на приеме вчера вечером. 485 00:34:52,466 --> 00:34:55,260 Да, могу вас заверить, мы не владеем никакой информацией. 486 00:34:55,302 --> 00:34:56,804 Это займет всего минуту. 487 00:34:57,554 --> 00:35:00,098 И вы оба знали убитую, Шэрон Ноулз. 488 00:35:02,017 --> 00:35:03,352 Вы ведь были знакомы с ней, да? 489 00:35:03,393 --> 00:35:04,770 Шэрон Ноулз? 490 00:35:07,940 --> 00:35:10,234 Это ужасно. 491 00:35:11,485 --> 00:35:14,112 Да, да, мы ее знали. 492 00:35:14,154 --> 00:35:15,364 Прошу, проходите. 493 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 Присаживайтесь. Принести вам что-нибудь. Кофе, чай? 494 00:35:28,502 --> 00:35:29,711 Кофе было бы замечательно. 495 00:35:30,254 --> 00:35:33,507 Чай. Травяной, если можно, пожалуйста. 496 00:35:37,678 --> 00:35:43,809 Мистер Веллик, во сколько вы вчера в последний раз видели Шэрон Ноулз? 497 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 Мистер Веллик? 498 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 С вами все в порядке? 499 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 Джоанна? 500 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 Кажется, роды начались. Надо отвезти ее в больницу. 501 00:36:11,712 --> 00:36:16,008 Я не позволю им забрать тебя. Ты нас не покинешь. 502 00:36:24,308 --> 00:36:27,102 Как там со взломом климат-контроля? 503 00:36:29,021 --> 00:36:30,731 Готово. 504 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 Так уж получилось, что я в самом деле умная и умелая. 505 00:36:33,317 --> 00:36:35,527 Хотя тебе все равно плевать. 506 00:36:46,413 --> 00:36:48,916 Нам нужно отпраздновать. 507 00:36:57,090 --> 00:37:01,803 Ровно через 43 часа, 508 00:37:01,845 --> 00:37:05,223 наш сервер уже не будет ловушкой. 509 00:37:06,183 --> 00:37:11,521 И руткит, который ты написала, уничтожит Корпорацию Зла. 510 00:37:12,439 --> 00:37:14,483 Мы это сделали, Дарлин. 511 00:37:15,275 --> 00:37:17,277 Это произойдет. 512 00:37:19,488 --> 00:37:21,698 Мы правда это сделаем? 513 00:37:31,708 --> 00:37:33,627 О, Боже! 514 00:37:36,797 --> 00:37:39,007 Радуйся. 515 00:37:39,049 --> 00:37:41,134 Это ты сделал. 516 00:37:41,176 --> 00:37:42,761 Ты смог. 517 00:37:42,803 --> 00:37:46,682 Вот так, Эллиот, ты просто возьмешь и изменишь мир. 518 00:37:48,433 --> 00:37:49,851 Это мы сделали. 519 00:37:49,893 --> 00:37:53,438 Хотела бы я часть заслуг приписать себе. 520 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 Но не могу. 521 00:37:56,733 --> 00:37:58,735 Нет, правда, это все ты. 522 00:38:01,655 --> 00:38:07,452 Серьезно, ты лучший человек из всех, кого я знаю. Понимаешь это? 523 00:38:12,416 --> 00:38:14,918 Я так тебя люблю. 524 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 Боже, Эллиот. Что за черт? 525 00:38:24,011 --> 00:38:27,931 - Прости. - Да что с тобой такое вообще? 526 00:38:28,515 --> 00:38:32,894 Прости. Прости меня. Я думал... Я просто... 527 00:38:32,936 --> 00:38:34,771 Прости меня. 528 00:38:36,189 --> 00:38:38,358 Боже мой, Эллиот. 529 00:38:38,400 --> 00:38:40,694 Ты снова забыл? 530 00:38:41,862 --> 00:38:44,406 Ты забыл, кто я? 531 00:38:47,075 --> 00:38:48,827 О чем ты? 532 00:38:49,745 --> 00:38:50,787 Что забыл? 533 00:38:53,373 --> 00:38:56,835 Эллиот, скажи мне, кто я такая по-твоему. 534 00:38:58,420 --> 00:39:00,088 Что ты имеешь в виду? 535 00:39:00,130 --> 00:39:02,174 Скажи мне немедленно. 536 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 О чем ты говоришь? 537 00:39:09,765 --> 00:39:11,516 Эллиот. 538 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Конечно, я не забыл. 539 00:39:19,399 --> 00:39:20,942 Ты Дарлин. 540 00:39:27,032 --> 00:39:28,867 Ты Дарлин. 541 00:39:30,577 --> 00:39:32,412 Эллиот. 542 00:39:33,497 --> 00:39:35,373 Ты Дарлин. 543 00:39:41,755 --> 00:39:44,883 Я знаю. Я знаю, что она скажет. 544 00:39:44,925 --> 00:39:47,219 - Я твоя... - Сестра. 545 00:39:51,848 --> 00:39:53,767 Ты моя сестра. 546 00:40:16,498 --> 00:40:18,792 Мы с Дарлин целыми днями прятались в кинотеатрах. 547 00:40:18,834 --> 00:40:21,962 Дарлин пела "Братец Жак", каталась на скутере. 548 00:40:22,003 --> 00:40:25,048 Я сумасшедший. Сумасшедший. Она пыталась сбежать в третьем классе. 549 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Как я мог не помнить этого? 550 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 Мы спали в одной постели, когда наша мама ругала нас. 551 00:40:28,844 --> 00:40:33,265 Почему я забыл? Я помню ее голос. Как я мог забыть? Я сумасшедший. 552 00:40:35,976 --> 00:40:39,062 Тебе страшно? Скажи мне правду. 553 00:40:39,104 --> 00:40:41,064 Ты об этом знал все это время? 554 00:40:41,106 --> 00:40:42,816 Знал? 555 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Думай, черт побери. Думай. 556 00:40:46,778 --> 00:40:50,282 Как я мог просто ее забыть? Человека целиком, отношения? 557 00:40:50,323 --> 00:40:52,701 Это амнезия? Чего еще я не помню? 558 00:40:52,742 --> 00:40:54,870 Я сумасшедший. Не надо было бросать лекарства. 559 00:40:54,911 --> 00:40:58,748 Я сумасшедший. Я не в своем уме. Так и знал, не надо было создавать тебя. 560 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Надо было слушаться Кристу. 561 00:41:05,255 --> 00:41:08,842 Я избегаю себя. Почему? 562 00:41:08,884 --> 00:41:11,511 Я боюсь. Ладно. 563 00:41:11,553 --> 00:41:12,596 Боюсь чего? 564 00:41:13,096 --> 00:41:14,264 Узнать слишком много. 565 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 Слишком мало. Совсем ничего. 566 00:41:17,350 --> 00:41:18,602 Да я существую вообще? 567 00:41:19,561 --> 00:41:23,940 Видишь, вот я, Эллиот Алдерсон, я здесь. 568 00:41:27,444 --> 00:41:28,486 А теперь меня нет. 569 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 Мы должны взломать... 570 00:41:46,421 --> 00:41:47,714 Меня. 571 00:42:01,186 --> 00:42:02,479 Расшифровка - Успешно 572 00:42:11,446 --> 00:42:13,073 Ничего. 573 00:42:13,740 --> 00:42:15,325 Нет личности. 574 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Я призрак. 575 00:42:31,508 --> 00:42:33,301 Я стер самого себя? 576 00:43:07,252 --> 00:43:09,713 Пароль (максимум 32 символа) 577 00:44:27,916 --> 00:44:30,126 Я думаю, нам надо поговорить.