1 00:00:01,085 --> 00:00:03,170 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,214 Imaš li kakve veze s Verinim uhićenjem? 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,049 Tko ti je rekao da poslove obavljaš... 4 00:00:07,091 --> 00:00:10,845 - ...preko društvenih medija? - Moj nadahnuti mlađi brat. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,973 - Netko će zbog ovoga stradati. - Što je s Angelom? 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,767 Neće nam pomoći. Ne na ovom nivou. 7 00:00:16,809 --> 00:00:19,562 Nisi se trebao zauzeti za mene. Nemoj to više raditi. 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 Evil Corp ti ponudio mjesto direktora tehnologija? 9 00:00:23,733 --> 00:00:26,360 - Uništavaš si život. - Ali sam uništila I tvoj. 10 00:00:26,402 --> 00:00:29,488 Terry Colby je bio umješan u prikrivanje... 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,074 ...skandala s toksičkim otpadom. 12 00:00:32,116 --> 00:00:35,745 Sharon, kako to da ti glava ne eksplodira u braku s njim? 13 00:00:35,786 --> 00:00:37,163 Zauzeto. 14 00:00:39,999 --> 00:00:41,834 Želiš li ovdje prespavati? 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Ta djevojka je moja. 16 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Ako si večeras u blizini, svrati I ispričaj mi. 17 00:00:49,967 --> 00:00:51,719 Shayla? 18 00:00:51,761 --> 00:00:54,638 Katkad se svemir savršeno posloži. 19 00:00:54,680 --> 00:00:56,432 Zatvoren sam. 20 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 No ipak te sve dovelo k meni. 21 00:01:08,152 --> 00:01:09,820 Opet taj osjećaj. 22 00:01:09,862 --> 00:01:11,238 Borba ili bijeg. 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 Ne prestaje. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,035 Trebam samo odabrati. 25 00:01:16,076 --> 00:01:19,914 Ja, Elliot Alderson, ja sam bijeg. 26 00:01:19,955 --> 00:01:21,207 Ja sam strah. 27 00:01:21,248 --> 00:01:24,502 Ja sam tjeskoba, teror, panika. 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,605 Ne čini se stvarno. 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,070 Trebaš nešto pojesti. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,533 Nisam gladna. Ne znam ni što sam naručila. 31 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Žao mi je. 32 00:02:09,922 --> 00:02:11,882 Ne sviđa vam se guisedo? 33 00:02:11,924 --> 00:02:15,177 Dobar je. Hvala. 34 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 O čemu razmišljaš? 35 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Kad smo se upoznali. 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,908 Ne tako davno. 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,454 Vidi nas danas. 38 00:02:43,247 --> 00:02:45,291 Tko bi pomislio? 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 Kad bih mogao natrag u to vrijeme I ispraviti... 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 Ne možeš. 41 00:02:54,884 --> 00:02:56,969 Obećao si mi. 42 00:02:57,011 --> 00:02:59,346 Izvući ću te. Okej? 43 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 - Vrijeme isteklo. - Okej. 44 00:03:01,140 --> 00:03:03,017 - Idemo. - Elliot... 45 00:03:03,434 --> 00:03:05,144 Sjedi. Ne diži se. 46 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Dođi. 47 00:03:16,155 --> 00:03:17,823 Idemo. 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,731 - Halo? - Podrijetlo tvog imena... 49 00:03:50,773 --> 00:03:52,483 ...provjerio sam to, buraz. 50 00:03:52,524 --> 00:03:54,401 Kuda je vodite? 51 00:03:54,443 --> 00:03:58,864 Elliot, hrabar I pravedan. 52 00:03:58,906 --> 00:04:02,826 Znaš li da "hrabar" potječe od riječi "divljak"? 53 00:04:02,868 --> 00:04:06,705 Ne znam što je u pitanju, ali moraš je pustiti. 54 00:04:06,747 --> 00:04:10,292 I moje ime znači nešto slično. 55 00:04:10,334 --> 00:04:13,879 Hrabri putnik, avanturista. 56 00:04:13,921 --> 00:04:17,424 "Divlji putnik" postaje "hrabri putnik". 57 00:04:17,466 --> 00:04:22,012 Jesmo li divljaci ili hrabri ljudi? 58 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 - Ne bih znao. - Poslušaj me. 59 00:04:27,142 --> 00:04:30,854 Kad sam otkrio da ti stojiš iza ovoga, nisam se naljutio. 60 00:04:30,896 --> 00:04:33,857 Bio sam impresioniran. 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,401 Tvoja moć. 62 00:04:35,442 --> 00:04:36,860 Želim je za sebe. 63 00:04:36,902 --> 00:04:39,279 Toliko je želim da sam se napalio. 64 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 I želim je danas. 65 00:04:41,699 --> 00:04:45,119 Ne znam što misliš da mogu. Ne mogu te tek tako hakirati iz zatvora. 66 00:04:45,911 --> 00:04:49,081 Nisu svi zatvori spojeni na internet, a da tvoj I je... 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,709 ...trebat će tjedni da se nađu propusti u osiguranju. 68 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Mora biti večeras. 69 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Označen sam za odstrjel. 70 00:04:55,254 --> 00:04:57,297 Ako ne uspijem izaći, mrtav sam. 71 00:04:57,339 --> 00:04:59,675 A još mi nije vrijeme. 72 00:05:00,175 --> 00:05:02,136 Obavi svoj posao. 73 00:05:02,177 --> 00:05:04,221 Tražiš nemoguće. 74 00:05:04,263 --> 00:05:09,059 Kad se večeras sretnemo, Elliote, zagrlit ću te. 75 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 Molim te, slušaj. 76 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 Shayla. 77 00:05:12,855 --> 00:05:14,898 Ja sam kriv, okej? 78 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Moraš je pustiti. 79 00:05:16,859 --> 00:05:19,695 A to? Ništa joj ne fali, buraz. 80 00:05:19,737 --> 00:05:21,572 Vjeruj mi, ništa joj ne fali. 81 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 I ona će biti večeras s nama. 82 00:05:23,657 --> 00:05:26,452 Bit će veselo, veselo. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Hej, Elliote. 84 00:05:31,290 --> 00:05:33,208 Volim te, buraz. 85 00:05:53,604 --> 00:05:54,980 Gdje je Shayla? 86 00:05:55,022 --> 00:05:58,650 Neću više ponavljati. Prestani postavljati pitanja. 87 00:05:59,693 --> 00:06:01,487 Idemo. 88 00:06:01,528 --> 00:06:04,406 Bo Hai KINESKI RESTORAN 89 00:06:05,741 --> 00:06:07,868 Vera je možda izgubio zdravi razum. 90 00:06:07,910 --> 00:06:11,538 Ali, da. Moguće je hakirati zatvorsku mrežu. 91 00:06:11,580 --> 00:06:14,666 Većina ih koristi uobičajene industrijske sustave kontrole. 92 00:06:18,170 --> 00:06:20,547 Što Vera vidi u ovom tipu? 93 00:06:20,589 --> 00:06:24,468 Kompjutorski haker genijalac, mo'š mislit. 94 00:06:27,137 --> 00:06:28,806 Kad preuzmeš kontrolu... 95 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 ...u osnovi kontroliraš vrata ćelija. 96 00:06:33,936 --> 00:06:36,688 Ali ovi kreteni ne znaju... 97 00:06:36,730 --> 00:06:40,275 ...da je to gotovo nemoguće bez planiranja. 98 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Vrijeme da kreneš na posao. 99 00:06:43,612 --> 00:06:47,157 Naše jedino pravilo: čini što ti kažemo. 100 00:06:47,199 --> 00:06:51,120 Prekršiš li nalog, ubit ćemo ti drag... 101 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Hej, Isaac, a moj nalog? 102 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 Kuš, kujo. 103 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Nalog. 104 00:07:05,134 --> 00:07:06,426 Verin brat, Isaac. 105 00:07:07,302 --> 00:07:09,012 Nešto kod njega nije u rad... 106 00:07:09,555 --> 00:07:12,599 Znate što činim kad imam takav osjećaj. 107 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Ime Isaacov S5 telefon 108 00:07:24,111 --> 00:07:25,237 Colby umješan u skandal s toksičnim otpadom? 109 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 Zagađene podzemne vode I voda za piće 110 00:07:29,283 --> 00:07:31,034 uzrokovale zdravstvene teškoće. 111 00:07:39,793 --> 00:07:40,836 ZAŠTITA OKOLIŠA 112 00:07:43,547 --> 00:07:45,799 23. travanj 1993. Industrijski otpad - toksičnost Terry Colby 113 00:07:49,261 --> 00:07:50,971 Pokušavam doći do g. Becketta. 114 00:07:52,222 --> 00:07:53,682 Beckett I Lattimer odvjetničko društvo 115 00:07:53,724 --> 00:07:57,186 Kad će g. Latimer biti dostupan? 116 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 Već sam vam rekla o čemu se radi. 117 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Opet pokušavam dobiti gđu Nayar. 118 00:08:03,692 --> 00:08:06,069 U vezi Washington Township skandala. 119 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Možda sam pronašla neke informacije. Ne ostavljajte me da čekam. 120 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 Angela, sretan ponedjeljak. 121 00:08:27,507 --> 00:08:29,509 Baš zabavno. 122 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 Hvala. 123 00:08:38,310 --> 00:08:39,686 Nepoznati mobitel 124 00:09:14,346 --> 00:09:17,307 Ja sam kćer Emily Moss. 125 00:09:17,349 --> 00:09:19,059 Angela Moss. Zvala sam... 126 00:09:19,101 --> 00:09:20,894 Šest puta. 127 00:09:20,936 --> 00:09:25,732 Da. Došla sam razgovarati o slučaju Washington Township. 128 00:09:28,694 --> 00:09:30,320 Slušam. 129 00:09:32,030 --> 00:09:35,367 Zastupali ste obitelji žrtava. 26 obitelji. 130 00:09:35,409 --> 00:09:38,704 Uključujući moju. Mislim da s posljednjim novostima... 131 00:09:38,745 --> 00:09:42,124 ...o umiješanosti Terryja Colbyja u prikrivanje prolivanja otpada... 132 00:09:42,165 --> 00:09:43,583 Navodnog. 133 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 Pa, dokumentacija. 134 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Površna. 135 00:09:47,963 --> 00:09:52,509 Ali ako predočimo jače, čvršće dokaze... 136 00:09:52,551 --> 00:09:55,470 Vidjet ćete da imam dokaze... 137 00:09:55,512 --> 00:09:58,390 - ...i druga istraživanja. - Neodrživo. 138 00:09:58,432 --> 00:10:01,601 Markirali ste I podvukli. 139 00:10:01,643 --> 00:10:03,895 Ovo je ozbiljno. 140 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 Vi biste ogovaranja s interneta odveli u sudnicu... 141 00:10:10,819 --> 00:10:15,032 ...i time napali najjači konglomerat u povijesti ljudskog roda? 142 00:10:28,170 --> 00:10:30,213 Tip u odjelu? 143 00:10:30,839 --> 00:10:35,093 Dva puta osuđen za spolna zlodjela, prošlog vikenda opet na optuženičkoj klupi. 144 00:10:35,135 --> 00:10:39,056 Silovao je svoju trudnu djevojku, glavu joj razbio Xboxom. 145 00:10:39,097 --> 00:10:40,932 Kaže da je varala na "Halo" igrici. 146 00:10:41,558 --> 00:10:44,227 Bolji su mi izgledi obraniti njega. 147 00:10:57,199 --> 00:10:58,825 Vi ste se javili. 148 00:10:59,993 --> 00:11:02,245 Nazvala sam sve odvjetnike iz ovog slučaja... 149 00:11:02,287 --> 00:11:04,623 ...a vi ste jedina koja mi se javila. 150 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Poziv za Beverly Daniels, 27842. 151 00:11:38,740 --> 00:11:40,242 Osvojite besplatnu eTunes poklon karticu 152 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 1. pitanje: Koja vam je glazba draža? Rock Rap 153 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 2. pitanje: koji žanr rap glazbe vam je draži? Hip Hop Hardcore 154 00:11:51,670 --> 00:11:53,004 3. pitanje: Najdraži Wu-Tang Clan izvođač? RZA Ol'Dirty Bastard Method Man 155 00:11:53,046 --> 00:11:55,549 BLOKIRAN VIRUS avast! 156 00:11:58,009 --> 00:11:59,428 Avast! Prijetnja blokirana. 157 00:12:00,011 --> 00:12:02,222 Sranje, sranje, sranje. 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,267 Neuspjelo spajanje 159 00:12:07,853 --> 00:12:12,858 "Spajanje zaustavljeno"? Riba je bila u mreži. Bio sam unutra. 160 00:12:12,899 --> 00:12:15,652 Pokrene se a onda... 161 00:12:15,694 --> 00:12:18,613 - Je li u pitanju kôd? - Buraz, kako ide? 162 00:12:25,495 --> 00:12:27,664 - Moram je odvesti u šetnju. - Zašto? 163 00:12:28,999 --> 00:12:33,545 - Popišat će se po podu. - Jebe mi se za tvoj pod. 164 00:12:41,219 --> 00:12:42,971 Samo se šalim, buraz. 165 00:12:43,013 --> 00:12:44,139 Možeš je izvesti. 166 00:12:47,601 --> 00:12:50,228 Čuo si što sam rekao? Možeš je izvesti. 167 00:13:01,531 --> 00:13:03,033 Idemo. 168 00:13:15,128 --> 00:13:17,839 - Ugasila se. - Okej. 169 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 Je li joj se svidjela moja mala igračka? 170 00:13:41,571 --> 00:13:44,241 Jesi li ti ono napisala? 171 00:13:44,991 --> 00:13:46,451 Imala sam sat vremena. 172 00:13:46,493 --> 00:13:48,954 Izvukla si kôd iz rapid 9 printa? 173 00:13:48,995 --> 00:13:51,039 Od kada ti koristiš skripte? 174 00:13:51,665 --> 00:13:54,584 Ponavljam, imala sam sat vremena. 175 00:13:55,168 --> 00:13:57,504 Ulovio ga antivirusni program. 176 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 - Zajebala si me. - Ne krivi mene. 177 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Sranje od posla I ne daš mi vremena da ga odradim kako treba. 178 00:14:03,969 --> 00:14:08,557 Daj mi vremena I materijala I mogu kružiti oko ICS-a. 179 00:14:09,683 --> 00:14:11,893 Kuda si krenula? 180 00:14:11,935 --> 00:14:14,938 Nemam problema reći onoj dvojici da se nose... 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,608 - ...dok ne nađemo bolje rješenje. - Ne razumiješ. Ti su tipovi... 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,611 Seronje? Sve ću im sasuti u face. 183 00:14:24,406 --> 00:14:26,324 Tako, curo? 184 00:14:27,450 --> 00:14:28,618 Idemo. 185 00:14:38,920 --> 00:14:43,550 Nitko ti se nije javio? Ni Lattimer? Pičkice. 186 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 Nisu si truda dali pročitati materijale. 187 00:14:46,261 --> 00:14:47,846 Ali ti jesi. 188 00:14:48,638 --> 00:14:54,102 Osam godina sam iz početka gradila karijeru nakon gubitka našeg slučaja. 189 00:14:54,144 --> 00:14:59,691 Ma koliko mislila da je tvrtka inkarnirano zlo... 190 00:14:59,733 --> 00:15:02,068 ...a vjeruj, jeste... 191 00:15:02,110 --> 00:15:04,070 ...ipak nije vrijedno. 192 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 Što nam je potrebno? 193 00:15:11,870 --> 00:15:17,417 Hipotetski, što nam treba da dokažemo naš slučaj? 194 00:15:17,459 --> 00:15:19,502 Hipotetski, pouzdanog svjedoka očevidca. 195 00:15:19,544 --> 00:15:23,048 Kad bi nekim čudom našla nekoga iznutra da promijeni stranu... 196 00:15:23,089 --> 00:15:26,593 ...nekoga tko je bio prisutan kad se odluka donosila... 197 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 ...da se falsificiraju podaci o kemijskom otpadu. 198 00:15:30,221 --> 00:15:35,894 Dakle, osim ako nisi na Facebooku s nekim od tih seronja... 199 00:15:35,935 --> 00:15:39,522 ...sve ostaje na hipotetski. 200 00:15:41,775 --> 00:15:43,818 Pusti se toga. 201 00:15:43,860 --> 00:15:46,154 Gdje radiš ovih dana? 202 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Imaš dečka? 203 00:15:48,114 --> 00:15:50,033 Kako je tvoj tata? 204 00:15:50,950 --> 00:15:54,454 Radim za tvrtku koja me ne poštuje. 205 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 Moj me dečko nedavno prevario. 206 00:15:57,248 --> 00:16:02,003 A tata mi se guši u dugovima. 207 00:16:08,510 --> 00:16:10,929 - Vidimo se idući puta. - Okej. 208 00:16:17,769 --> 00:16:19,270 Fluorescentna rasvjeta je pakao. 209 00:16:22,982 --> 00:16:26,486 Je li promijenio raspored? Nije li Spencer na redu? 210 00:16:27,779 --> 00:16:31,574 Ti su ti intervjui čisti gubitak vremena. 211 00:16:31,616 --> 00:16:35,537 Do detalja si upoznat s našom regulativom I IP problemima. 212 00:16:35,578 --> 00:16:39,666 Mislio sam markirati ostatak dana, zapaliti. 213 00:16:43,420 --> 00:16:44,754 Je li to Vacheron? 214 00:16:45,880 --> 00:16:51,803 Patek Philippe Tourbillon. Dar princa od... 215 00:16:54,889 --> 00:16:57,100 Je li uopće važno? 216 00:17:00,061 --> 00:17:01,604 Nije. 217 00:17:02,689 --> 00:17:05,817 Ali neću otkazati preostale intervjue. 218 00:17:06,192 --> 00:17:07,610 Gle. 219 00:17:09,154 --> 00:17:12,282 Znam da misliš da je mjesto CO-a trebalo biti tvoje... 220 00:17:13,199 --> 00:17:15,910 ...i da si bijesan. 221 00:17:15,952 --> 00:17:19,330 Vjerojatno mi želiš da padnem pod vlak. 222 00:17:20,165 --> 00:17:22,792 Pa da dalje ne duljimo? 223 00:17:24,794 --> 00:17:27,422 Bojim se da te potpuno obuzela paranoja... 224 00:17:27,464 --> 00:17:30,425 ...no ipak se ispričavam. 225 00:17:30,467 --> 00:17:35,847 Ostavit ću te na miru da provjeriš bilješke za Spencera. I hvala na večeri. 226 00:17:37,891 --> 00:17:42,562 Večer je bila božanstvena. Hrana, vino, tvoja divna Sharon. 227 00:17:44,606 --> 00:17:46,316 Molim te, pozdravi je. 228 00:17:49,027 --> 00:17:51,070 Jesi li uživao u pogledu? 229 00:17:55,492 --> 00:17:56,910 Što? 230 00:17:57,994 --> 00:18:00,622 Mislio si da mi neće reći? 231 00:18:03,333 --> 00:18:06,920 - Ne znam što pokušavaš... - Želiš I mene gledati kako piškim. 232 00:18:06,961 --> 00:18:08,797 Popio sam par čaša vode. 233 00:18:08,838 --> 00:18:12,133 - Scotte, nesporazum. - Rado ću izvući pimpek... 234 00:18:12,175 --> 00:18:16,137 ...ako se na to pališ, gledati kako obitelj Knowles piški. 235 00:18:16,179 --> 00:18:17,555 Vraga... 236 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 ...mogao bih I brata pozvati iz Miamija. 237 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Taj ima golem mjehur. 238 00:18:22,894 --> 00:18:25,563 Polomio bi oko gledajući njega kad piša. 239 00:18:26,272 --> 00:18:29,609 Ne znam što ti je rekla, na tvom mjestu, ja bih joj rekao... 240 00:18:29,651 --> 00:18:33,029 ...da nađe pristojnije načine kako da udovolji mašti. 241 00:18:33,947 --> 00:18:40,537 Tyrell, prihvati golu istinu, sada, tu ispred mene. 242 00:18:41,162 --> 00:18:44,999 Nikada nećeš biti CTO. 243 00:18:47,794 --> 00:18:51,214 Želim gledati taj izraz tvoga lica. 244 00:18:51,881 --> 00:18:58,763 To je jedini način kako ćeš prestati igrati te bedaste igrice. 245 00:19:00,056 --> 00:19:04,185 Scotte, svjestan sam da si ti CTO. 246 00:19:04,227 --> 00:19:07,230 Nisam siguran što više ti ponuditi. 247 00:19:09,357 --> 00:19:10,900 Čekaj. 248 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Evo. 249 00:19:16,489 --> 00:19:21,202 Ipak me peče savjest, čekate bebu, trebat će ti sva pomoć koju možeš dobiti. 250 00:19:21,244 --> 00:19:25,373 Ovo bi vjerojatno otplatilo tvoj hipotekarni kredit. 251 00:19:26,332 --> 00:19:31,254 Još si u onom dvosobnom stanu u Chelseau? 252 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 Eto. 253 00:19:39,971 --> 00:19:42,682 To je izraz lica koji sam želio vidjeti. 254 00:19:52,108 --> 00:19:55,612 Razmišljam punom snagom, ali bez koristi. 255 00:19:57,071 --> 00:19:58,907 Trebam pomoć. 256 00:20:12,045 --> 00:20:14,547 Elliote, jesi li kod kuće? 257 00:20:14,589 --> 00:20:16,925 Sranje. Zašto je ovdje? 258 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Elliote! 259 00:20:22,597 --> 00:20:24,599 Pusti me unutra! 260 00:20:26,559 --> 00:20:29,354 Elliote, jesi li tu? 261 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Mala plava. 262 00:20:32,440 --> 00:20:34,275 Elliot, portafon! 263 00:20:37,070 --> 00:20:38,446 Znam da si kod kuće. 264 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Idi je ušutkaj I otjeraj je. 265 00:20:41,783 --> 00:20:45,078 Elliote, portafon. Odmah. 266 00:20:45,119 --> 00:20:48,498 - A Darlene? - Ona ostaje s nama. 267 00:20:48,539 --> 00:20:52,335 Promatramo te pa ne pokušavaj ništa glupo, glupane. 268 00:20:57,173 --> 00:20:58,967 'Pas mater. 269 00:21:11,437 --> 00:21:13,898 Razumiješ li zašto si ljut? 270 00:21:14,941 --> 00:21:16,943 Jer znaš da sam u pravu. 271 00:21:17,443 --> 00:21:18,820 Znao je sve. 272 00:21:19,988 --> 00:21:21,864 Rekla sam ti da je opasan. 273 00:21:22,740 --> 00:21:25,952 Imao sam je. Raširila mi je noge. 274 00:21:28,621 --> 00:21:31,165 Očigledno, ne dovoljno. 275 00:21:38,131 --> 00:21:40,717 Ugrozio sam sebe, I nas. 276 00:21:41,467 --> 00:21:43,261 Ne možemo natrag. 277 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 Pretjerao sam, moram se povući. 278 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 Biti strpljiv. 279 00:21:53,312 --> 00:21:57,650 Gubiš kontrolu. 280 00:21:58,901 --> 00:22:02,071 Strpljiv da, ali kukavica, to nikako. 281 00:22:02,572 --> 00:22:04,866 Zapravo, ona nam je možda pomogla. 282 00:22:06,117 --> 00:22:07,452 Kako? 283 00:22:08,703 --> 00:22:10,246 Sada znamo što želi. 284 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Što? 285 00:22:15,460 --> 00:22:17,628 Da bude poželjna. 286 00:22:25,595 --> 00:22:27,680 - Hej. - Hej. 287 00:22:28,890 --> 00:22:32,268 Pokušala sam te naći one večeri nakon Gideona. Gdje si bio? 288 00:22:34,228 --> 00:22:37,482 Morao sam razmisliti. 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,695 Znali smo čime se Evil Corp bavi. 290 00:22:43,154 --> 00:22:45,323 Nismo imali dokaze... 291 00:22:45,823 --> 00:22:47,867 ...ali smo znali. 292 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Cijelo smo vrijeme bili u pravu. 293 00:22:50,828 --> 00:22:56,834 One vijesti nisu bile potvrda, bile su podsjetnik. 294 00:22:56,876 --> 00:22:59,420 Na to koliko sam bijesna. 295 00:23:03,091 --> 00:23:04,967 Sjećaš li se Nayar? 296 00:23:05,009 --> 00:23:06,803 Odvjetnice sa slučaja. 297 00:23:07,428 --> 00:23:09,555 Otišla sam do nje. 298 00:23:09,597 --> 00:23:13,392 - Angela, nije vrijeme... - Imam ideju kako promijeniti svijet. 299 00:23:15,812 --> 00:23:19,023 Znam da glupo zvuči, ali... 300 00:23:20,733 --> 00:23:22,860 Znam kako to učiniti. 301 00:23:23,736 --> 00:23:25,863 Mislim da bi moglo upaliti. 302 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 - Ne mogu ti je reći, jer... - Evil Corp, Angela, Vera... 303 00:23:32,120 --> 00:23:34,038 ...njegov brat, Darlene, Shayla... 304 00:23:34,080 --> 00:23:36,124 Previše. 305 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Trebao bih joj reći što želi čuti. 306 00:23:38,876 --> 00:23:42,839 Angela, vjeruj u sebe. 307 00:23:43,923 --> 00:23:45,925 Učinit ćeš što je pravedno. 308 00:23:54,267 --> 00:23:56,144 Samo mi je to trebalo. 309 00:23:57,395 --> 00:23:59,730 Usput, kako je Shayla? 310 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 Ona... 311 00:24:04,026 --> 00:24:05,570 Znaš... 312 00:24:07,572 --> 00:24:09,407 Pozdravi je u moje ime. 313 00:24:21,127 --> 00:24:23,921 Nemaš vremena izvesti to što radiš. 314 00:24:23,963 --> 00:24:27,758 - Zašto si ovdje? Kako si saznao? - Darlene. Ovi se ne šale. 315 00:24:27,800 --> 00:24:30,178 Ubit će te. Opameti se I hajdemo. 316 00:24:30,219 --> 00:24:31,888 Darlene je unutra. Ne možemo. 317 00:24:35,349 --> 00:24:37,685 Onda pozovimo policiju. 318 00:24:37,727 --> 00:24:40,354 Nema drugog izbora, to je jedini izlaz. 319 00:24:40,396 --> 00:24:42,607 Ne mogu zvati policiju. Ubit će Shaylu. 320 00:24:42,648 --> 00:24:45,526 Znala je točno u što se uvalila. 321 00:24:45,568 --> 00:24:47,904 Misliš da oni koji rade za njega dugo žive? 322 00:24:47,945 --> 00:24:50,907 Bila je mrtva trenutka kad je počela raditi za tog manijaka. 323 00:24:50,948 --> 00:24:52,617 Zaboravi. Ništa od toga. 324 00:24:53,451 --> 00:24:55,203 To je besmislena igra. 325 00:24:55,244 --> 00:24:57,496 Procijeni ishode. 326 00:24:57,538 --> 00:25:00,416 Ako ne izvedeš ovo čudo, a sve govori da nećeš... 327 00:25:00,458 --> 00:25:02,919 ...ubit će tebe I Shaylu. U to smo sigurni. 328 00:25:02,960 --> 00:25:06,255 No ako uspiješ izvući Veru iz zatvora. 329 00:25:06,297 --> 00:25:08,925 Tko garantira da neće ubiti tebe, Shaylu I Darlene? 330 00:25:08,966 --> 00:25:11,302 To mu je u interesu. 331 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 Kako bilo, svi ćete biti ubijeni. 332 00:25:13,346 --> 00:25:15,389 Samo tako Vera pobjeđuje. 333 00:25:15,431 --> 00:25:18,851 Besmisleno, Elliote. Igraš već izgubljenu igru. 334 00:25:18,893 --> 00:25:20,519 Znaš da sam u pravu. 335 00:25:20,561 --> 00:25:23,189 Mora postojati način. 336 00:25:23,231 --> 00:25:24,774 Mogu ga pronaći. 337 00:25:26,108 --> 00:25:27,777 Razumijem, mali. 338 00:25:27,818 --> 00:25:31,280 Želiš pomoći ljudima, zaštititi ih. 339 00:25:31,322 --> 00:25:36,077 Najbolje što možeš učiniti za Shaylu je prepustiti je sjećanjima. 340 00:25:37,119 --> 00:25:38,537 Ne. 341 00:25:40,248 --> 00:25:43,167 Istinska hrabrost je biti iskren prema sebi... 342 00:25:44,669 --> 00:25:46,879 ...naročito u teškim trenucima. 343 00:25:47,672 --> 00:25:51,550 Nema plana u kojem I ti I Shayla preživite. 344 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 Smislit ću način. 345 00:25:55,513 --> 00:25:59,725 Taj novi svijet koji smo tako blizu stvoriti nikada neće biti. 346 00:25:59,767 --> 00:26:01,477 Taj novi svijet je uspjeh. 347 00:26:01,519 --> 00:26:05,690 Fsociety je uspjeh. Vidi što si postigao sa Steel Mountain. 348 00:26:05,731 --> 00:26:08,526 - To nas nikuda nije odvelo. - Pobijedio si ih. 349 00:26:08,567 --> 00:26:10,528 Dobio si tu bitku. 350 00:26:10,569 --> 00:26:12,280 Ovo? Ovo je neuspjeh. 351 00:26:14,031 --> 00:26:16,075 Ovo je stari Elliot. 352 00:26:16,117 --> 00:26:19,620 Onaj koji je na morfiju I drogama u trenucima slabosti. 353 00:26:19,662 --> 00:26:21,914 Kukavica koji se plaši istine... 354 00:26:21,956 --> 00:26:25,042 ...makar mu pod nosom bila. 355 00:26:26,836 --> 00:26:28,796 Opet onaj osjećaj. 356 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 Borba ili bijeg. 357 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 U pitanju su tri života, uključujući moj. 358 00:26:33,801 --> 00:26:36,846 Ja, Elliot Alderson sam... 359 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Što? 360 00:26:42,893 --> 00:26:45,771 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 361 00:26:46,314 --> 00:26:50,234 Nemaš Drakea, Pitbulla, ništa? Što je tebi? 362 00:26:50,276 --> 00:26:51,861 Koji kurac? 363 00:26:54,822 --> 00:26:56,198 Što te muči, njofra? 364 00:26:57,408 --> 00:26:58,868 Spreman sam izvući Veru. 365 00:26:59,827 --> 00:27:01,495 Mogu se ubaciti u mrežu. 366 00:27:01,537 --> 00:27:03,789 Ali odmah moramo krenuti prema zatvoru. 367 00:27:06,042 --> 00:27:08,669 - Ona ostaje ovdje. - Ne, ne ideš bez mene. 368 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Nemaš brige. Nije u položaju naređivati. 369 00:27:14,842 --> 00:27:16,719 Idemo, curo. 370 00:27:18,596 --> 00:27:22,183 Sjećaš se kada bi prošla panika I došli bi do rješenja? 371 00:27:22,224 --> 00:27:24,310 Iskreno, nedostaje mi to. 372 00:27:24,352 --> 00:27:27,229 Život je puno lakši kad otupiš. 373 00:27:29,315 --> 00:27:31,067 Kakav je plan? 374 00:27:33,694 --> 00:27:36,405 Prije Shayla, sada Darlene. 375 00:27:36,781 --> 00:27:38,949 - Hej, koji... - Elliote, što radiš? 376 00:27:41,327 --> 00:27:43,954 Kao kada visoki napon sprži disk... 377 00:27:43,996 --> 00:27:46,665 ...tako je spržen I moj mozak, pečen. 378 00:27:46,707 --> 00:27:50,753 Osjećam napon kako mi prolazi kroz mozak. Serotonin receptori rade prekovremeno. 379 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 ZATVOR GRADA NEW YORKA 380 00:27:52,296 --> 00:27:53,923 Trebam više vremena. 381 00:27:58,094 --> 00:27:59,303 Večeras. 382 00:27:59,345 --> 00:28:02,973 - Večeras. Večeras. - Više vremena. 383 00:28:03,015 --> 00:28:05,184 Radim na tome dok razgovaramo. 384 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 U tvom je interesu da nastavimo razgovarati. 385 00:28:08,270 --> 00:28:11,440 Na porti, moj mobitel šalje neuhvatljiv... 386 00:28:11,482 --> 00:28:16,278 ...signal koji će locirati sve bežične mreže u okolini. 387 00:28:16,320 --> 00:28:20,491 Kad izađem iz zgrade, imat ću sve mreže. 388 00:28:21,534 --> 00:28:23,536 Dobro za tebe. 389 00:28:23,577 --> 00:28:25,413 Hrabro... 390 00:28:25,454 --> 00:28:27,289 ...ali glupo. 391 00:28:28,874 --> 00:28:32,795 Pokazao si lice, a onda ja večeras odmaglim. 392 00:28:32,837 --> 00:28:35,965 - Što misliš, na koga će sumnjati? - Otvorit ću sve ćelije. 393 00:28:36,006 --> 00:28:39,009 Ne mogu to povezati sa mnom ili s tobom. 394 00:28:41,720 --> 00:28:43,597 To, buraz. 395 00:28:44,473 --> 00:28:46,851 O tome ti ja pričam. 396 00:28:48,936 --> 00:28:50,646 Rekoh ti, nisam li? 397 00:28:50,688 --> 00:28:53,149 Svemir ima velike planove za nas, 398 00:28:53,190 --> 00:28:55,568 Sjedni. 399 00:29:04,869 --> 00:29:07,621 Kad izađeš, znam da ćeš bježati. 400 00:29:07,663 --> 00:29:10,332 Morat ćeš napustiti državu. 401 00:29:10,916 --> 00:29:13,461 Sve mi se više sviđa. Nastavi. 402 00:29:13,502 --> 00:29:17,131 Ma kuda otišao, trebat ćeš novac da preživiš. 403 00:29:17,173 --> 00:29:20,342 Što znači da tvoj posao mora I dalje donositi zaradu. 404 00:29:20,384 --> 00:29:22,595 Daj, Elliote, istresi. 405 00:29:22,636 --> 00:29:24,597 Hakirao sam Isaacov telefon. 406 00:29:27,099 --> 00:29:30,811 Sve je u njemu. Tvoja ekipa, pošiljke, cijeli pothvat. 407 00:29:30,853 --> 00:29:33,772 Sve sam uzeo. Imam cijeli tvoj svijet. 408 00:29:39,945 --> 00:29:44,575 Dat ćeš mi riječ, nakon ovoga, Shayla I ja smo slobodni. 409 00:29:44,617 --> 00:29:47,703 Zauvijek ćeš nas ostaviti na miru. 410 00:29:47,745 --> 00:29:52,082 Pokuša li nam netko nanijeti zlo, ako primijetim da me tvoji prate... 411 00:29:52,124 --> 00:29:54,418 ...sve će procuriti. 412 00:29:54,960 --> 00:29:58,881 - Ovo govoriš a znaš... - Da me možeš ubiti kad poželiš? Da. 413 00:29:59,465 --> 00:30:02,426 Postavio sam podatke na automatsko slanje svaka 24 sata. 414 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 Osim ako ja to ne spriječim. 415 00:30:05,179 --> 00:30:07,097 Nitko drugi nema pristup. 416 00:30:07,139 --> 00:30:09,975 Dogodi li se nešto meni ili Shayli... 417 00:30:10,434 --> 00:30:13,354 ...tvoj će novac biti izbrisan. 418 00:30:17,858 --> 00:30:19,318 Vrijeme Vera. Idemo. 419 00:30:25,991 --> 00:30:27,493 Upamti... 420 00:30:28,536 --> 00:30:30,162 ...zagrlit ću te. 421 00:30:55,229 --> 00:30:56,981 Što ti hoćeš? 422 00:30:59,024 --> 00:31:01,610 Došla sam vidjeti Terryja Colbyja. 423 00:31:05,614 --> 00:31:07,866 Tko je? Još jedan prokleti novinar? 424 00:31:09,702 --> 00:31:11,996 Nemam komentara, razumijete? 425 00:31:16,292 --> 00:31:17,876 Poznajemo li se? 426 00:31:24,592 --> 00:31:27,219 Ne prilazi mojoj kući. Ne prilazi mom domu. 427 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 WPA2 Wi-Fi. Sranje. 428 00:31:37,646 --> 00:31:39,565 Nemoguće hakirati. 429 00:31:39,607 --> 00:31:42,192 Trebat će dani. 430 00:31:42,234 --> 00:31:44,445 Omča se steže. 431 00:31:47,406 --> 00:31:48,782 ZATVOR GRADA NEW YORKA 432 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 Bluetooth Samsung Galaxy S5 Vozilo 365 433 00:31:58,876 --> 00:32:01,295 ZATVOR 434 00:32:04,256 --> 00:32:06,508 Mobilni pristup kamerama. 435 00:32:06,550 --> 00:32:10,012 Ne trebam hakirati WPA2 kad imam 4G vezu. 436 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Vozilo 365 437 00:32:23,525 --> 00:32:25,235 Dobro je. 438 00:32:25,277 --> 00:32:26,779 Mogu to riješiti. 439 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 - Ulazi. - Idemo, curo. 440 00:32:30,991 --> 00:32:32,034 Ne, samo on. 441 00:32:33,744 --> 00:32:36,038 - Isaac, što izvodiš? - Ne brini, buraz. 442 00:32:36,080 --> 00:32:39,124 Samo privatni razgovor s njime. Nemaš brige. 443 00:32:40,167 --> 00:32:41,585 Nemamo vremena. 444 00:32:41,627 --> 00:32:44,505 - Moram se baciti na posao. - Ulazi u auto. 445 00:32:53,013 --> 00:32:55,933 - Kuda ideš? - Sve pet. Samo ćemo razgovarati. 446 00:32:55,974 --> 00:32:57,601 Jesi li...? 447 00:33:10,906 --> 00:33:13,367 Zašto to činiš? Mogu ti osloboditi brata. 448 00:33:13,409 --> 00:33:16,245 - Znam kako. - Nije tvoj dan, buraz. 449 00:33:16,286 --> 00:33:18,956 Hakirao sam sve tvoje poslove. Ako me ubiješ... 450 00:33:18,997 --> 00:33:22,710 Nisi shvatio. Rekoh ti, nije tvoj dan. 451 00:33:26,171 --> 00:33:27,673 Stani. 452 00:33:34,263 --> 00:33:37,349 Metak u glavu je na svoj način odlazak u miru. 453 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 Ne želiš da oslobodim Veru. 454 00:33:49,945 --> 00:33:52,239 Zato te nije briga za akciju. 455 00:33:52,281 --> 00:33:53,866 Odaberi bolje zadnje riječi. 456 00:33:54,491 --> 00:33:58,954 Namjeravaš ga ubiti. Zato Vera želi večeras pobjeći. 457 00:33:58,996 --> 00:34:01,415 Zbog toga sam imao onaj osjećaj o tebi. 458 00:34:01,457 --> 00:34:05,169 Nisi želio da ga izvučem, Tvoj nagon za opstanak... 459 00:34:05,210 --> 00:34:08,964 ...je da ga ubiješ u zatvoru, jer si u protivnom, mrtav. 460 00:34:09,965 --> 00:34:13,844 Ti si razlog zašto je Vera u zatvoru a on to zna. 461 00:34:14,344 --> 00:34:16,430 Ionako nije bitno. 462 00:34:16,472 --> 00:34:20,100 Vera je ionako govorio kako se skompao s pravom ekipom... 463 00:34:20,142 --> 00:34:23,103 ...i doskočio nekim ljudima. 464 00:34:23,562 --> 00:34:25,939 Nimalo nije zabrinut. Sada ima zaštitu. 465 00:34:26,565 --> 00:34:30,027 - Sereš. - A tebi ostaje čista nula. 466 00:34:30,068 --> 00:34:32,821 Ako ga ne izvučeš iz zatvora, dat će te ubiti. 467 00:34:33,280 --> 00:34:37,659 Možeš se izvući samo ako ti njega prvi ubiješ. 468 00:34:37,701 --> 00:34:40,120 A to ne možeš dok je u zatvoru. 469 00:34:40,162 --> 00:34:43,499 Začepi gubicu. Zaveži. 470 00:34:44,416 --> 00:34:46,293 Dopusti da ga oslobodim. 471 00:34:47,753 --> 00:34:53,258 Kada ga večeras izvučem, čini s njime što te volja. 472 00:34:53,300 --> 00:34:57,429 To ti je jedini izlaz da preživiš. 473 00:35:00,015 --> 00:35:02,309 Tvoj najbolji potez. 474 00:35:02,684 --> 00:35:06,104 Zašto misliš da te neću ubiti kasnije? 475 00:35:09,817 --> 00:35:11,527 Ne mislim. 476 00:35:12,528 --> 00:35:15,197 Samo potežem svoj najbolji potez. 477 00:35:42,015 --> 00:35:45,519 Trebam biti 30 do 40 sekundi povezan bluetoothom s patrolnim kolima... 478 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 ...kako bih iskoristio njegov PLC. 479 00:35:47,980 --> 00:35:52,442 - A onda? - Plan se pokreće u 21:49. 480 00:35:53,318 --> 00:35:55,821 Vrata svih ćelija bi se trebala otvoriti. 481 00:35:56,989 --> 00:36:00,576 Hej, mogu li nešto pitati? 482 00:36:00,617 --> 00:36:02,494 - O, da. Što? - O tebi. 483 00:36:11,795 --> 00:36:14,047 Bluetooth tipkovnica 484 00:36:22,514 --> 00:36:24,808 Bluetooth ELLIOT Bluetooth tipkovnica (kompjutor) (udaljeni uređaj) 485 00:36:26,018 --> 00:36:27,769 Zašto jednostavno ne priznaš...? 486 00:36:29,146 --> 00:36:30,814 Nazovi me. 487 00:36:30,856 --> 00:36:33,400 Možemo na piće. 488 00:36:33,442 --> 00:36:35,736 - Može. - Znaš neko dobro mjesto u blizini? 489 00:36:37,195 --> 00:36:38,405 Korisnik <184.51.150.177> Root Zaporka: 490 00:36:38,447 --> 00:36:39,489 Korisnik 230 logiran 491 00:36:40,949 --> 00:36:42,451 Ubacio sam se u njegov laptop. 492 00:36:45,913 --> 00:36:47,873 Bluetooth ELLIOT Bluetoot tipkovnica (kompjutor) (udaljeni uređaj) 493 00:36:47,915 --> 00:36:49,833 Vrati se u bazu. 494 00:36:49,875 --> 00:36:52,753 Sad ga moram prisilno ubaciti u zatvorsku mrežu. 495 00:36:52,794 --> 00:36:55,297 Tražim Postupak pronađen: 520 - prebacivanje 496 00:36:55,339 --> 00:36:58,342 Prebacivanje: Tražim 497 00:36:58,383 --> 00:36:59,718 Sviđa mi se to što čujem. 498 00:36:59,760 --> 00:37:02,596 Suspendiranje svih nizova Svi nizovi suspendirani 499 00:37:02,638 --> 00:37:03,764 Lodiranje dll datoteka 500 00:37:04,306 --> 00:37:06,391 Pauzirao sam. 501 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Vozi. 502 00:37:08,143 --> 00:37:09,937 Darline više nije dio plana. 503 00:37:10,437 --> 00:37:14,024 Imamo uzbunu na istočnom izlazu. 504 00:37:15,525 --> 00:37:17,194 Ko'g vraga? 505 00:37:18,028 --> 00:37:19,571 Kažem ti. 506 00:37:19,613 --> 00:37:23,325 Idemo na piće I ples, vidjet ćemo gdje nas noć odvede. 507 00:37:23,367 --> 00:37:26,036 Siguran si da želiš tako? 508 00:37:26,078 --> 00:37:28,497 Trebam pritisnuti jednu tipku za pokretanje... 509 00:37:28,538 --> 00:37:32,626 ...ili drugu I prekinuti cijeli plan. To je moj potez. 510 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 A tvoj? 511 00:37:45,180 --> 00:37:48,183 Sranje. Gospođice molim vas, odmaknite se. 512 00:37:48,225 --> 00:37:50,560 - Moram hitno natrag. - Kako želiš. 513 00:37:58,360 --> 00:38:01,488 Moram se vratiti, kompjutor mi je podivljao. 514 00:38:04,866 --> 00:38:06,618 Idemo na mjesto sastanka, DJ. 515 00:38:06,660 --> 00:38:09,788 Ako zadam krivu naredbu, pritisnem krivu tipku... 516 00:38:09,830 --> 00:38:11,748 ...vrata se neće otvoriti. 517 00:38:11,790 --> 00:38:14,209 Obojica znamo što to znači. 518 00:38:14,251 --> 00:38:17,504 Jesam li pogriješio? Ne. 519 00:38:17,838 --> 00:38:19,548 Ne pravim greške. 520 00:38:19,589 --> 00:38:21,550 21:48 521 00:38:23,593 --> 00:38:25,929 Još minuta I Vera je vani. 522 00:38:25,971 --> 00:38:31,476 Uz sve njegove lude, neljudske ideje, on razumije svijet. 523 00:38:31,518 --> 00:38:34,563 Divljaštvo u svijetu. 524 00:38:41,445 --> 00:38:43,447 Što će ti pucaljka, buraz? 525 00:38:43,488 --> 00:38:46,074 Čudotvorac kaže da će otvoriti sva vrata. 526 00:38:46,116 --> 00:38:48,368 Ako nas neka budala pokuša napasti... 527 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 ...želim biti spreman. 528 00:38:58,336 --> 00:39:00,297 21:49 529 00:39:09,264 --> 00:39:10,932 Ko'g vraga? 530 00:39:10,974 --> 00:39:14,061 Strujni udar otvorio je sva vrata ćelija istovremeno. 531 00:39:14,102 --> 00:39:16,063 A osiguranje, sirene? 532 00:39:16,104 --> 00:39:19,066 Na mreži vide da su sva vrata zaključana I zatvorena. 533 00:39:19,107 --> 00:39:21,359 Alarmi se neće uključiti dvije minute. 534 00:39:29,159 --> 00:39:32,120 Hej, čovječe... 535 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 - Idemo! - Hajde! 536 00:39:37,292 --> 00:39:40,587 - Idemo! - Hajde, idemo! 537 00:39:41,338 --> 00:39:43,465 Bože, požuri. 538 00:39:43,507 --> 00:39:45,801 - Idi, idi, idi. - Idemo! 539 00:39:45,842 --> 00:39:49,221 - U redu, otvaraj to. - Hajde, hajde, hajde. 540 00:39:49,262 --> 00:39:52,516 - Kreni, čovječe. - To. 541 00:39:54,392 --> 00:39:57,813 - Idemo, idemo. - O tome ti ja pričam. 542 00:39:59,773 --> 00:40:01,233 Da. 543 00:40:01,274 --> 00:40:03,985 Da, baš o tome. 544 00:40:04,027 --> 00:40:06,404 Boljeg je ukusa od ijedne pice koju sam imao. 545 00:40:11,076 --> 00:40:14,121 Hej, hajde, hajde, brže. 546 00:40:14,162 --> 00:40:15,413 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 547 00:40:16,248 --> 00:40:18,333 Zaboravi. Idemo, buraz. 548 00:40:19,751 --> 00:40:22,045 Hajde, samo ostavi. 549 00:40:23,922 --> 00:40:26,133 DJ, ubi kretena. 550 00:40:40,689 --> 00:40:42,482 Moj vlastiti brat. 551 00:40:43,775 --> 00:40:46,486 To je svemir zahtijevao od mene. 552 00:40:47,571 --> 00:40:49,489 Da budem čuvar mom brat... 553 00:40:50,699 --> 00:40:52,450 Poput Kaina I Abela... 554 00:40:52,492 --> 00:40:55,871 ...bit ću bjegunac I lutat ću svijetom. 555 00:40:56,538 --> 00:40:58,874 Hrabri bjegunac. 556 00:41:00,667 --> 00:41:03,128 Hrabri lutalica. 557 00:41:03,753 --> 00:41:06,006 Pogledaj kako si mi pomogao. 558 00:41:06,631 --> 00:41:09,634 O takvoj sam ti hrabrosti govorio. 559 00:41:09,676 --> 00:41:11,428 Ali sada... 560 00:41:13,096 --> 00:41:15,640 Želim da pogledaš Isaaca. 561 00:41:17,100 --> 00:41:18,727 Pogledaj ga. 562 00:41:25,692 --> 00:41:29,196 Mrtav dokaz da je mom poslu kraj. 563 00:41:29,237 --> 00:41:32,616 Pa daj, sruši ga, spali ga. 564 00:41:32,657 --> 00:41:34,201 Nije bitno. 565 00:41:34,993 --> 00:41:36,828 Nema me više. 566 00:41:38,079 --> 00:41:40,081 Duh. 567 00:41:40,123 --> 00:41:42,542 Sjedinjen sa nebesima... 568 00:41:42,876 --> 00:41:44,961 ...postojanjem. 569 00:41:49,507 --> 00:41:51,176 Shayla. 570 00:41:52,219 --> 00:41:53,720 Gdje je? 571 00:41:55,138 --> 00:41:56,306 Ključeve. 572 00:41:58,225 --> 00:42:00,352 Rekoh ti da ćeš je dobiti natrag. 573 00:42:02,437 --> 00:42:06,107 Samo nisi znao da je cijelo vrijeme bila s tobom. 574 00:42:07,317 --> 00:42:09,361 - Ovuda. Ovuda. - Jasno. 575 00:42:14,616 --> 00:42:19,537 Osiguranje na vrata, ponavljam, osiguranje na vrata. 576 00:42:24,626 --> 00:42:26,211 Ušao sam! 577 00:42:27,545 --> 00:42:29,798 Hajdemo. 578 00:44:29,918 --> 00:44:31,920 Prijevod: Damir Pavlisko