1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,922 Интересные времена наступили в мире. Интересные времена. 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,674 Если вы согласитесь свидетельствовать, 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,635 я тоже признаюсь, что взломала систему безопасности посредством файла DAT. 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,138 Мы использовали приманку, ЦС30. 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,850 Я хочу взглянуть на то, что ты нашел. Особенно, на этот сервер. 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,812 Детективы заходили. Хотят с тобой поговорить. Они нашли тело на крыше. 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,732 И вы оба знали покойную, Шэрон Ноулз? 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,233 Шэрон Ноулз? 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,570 Ребенок вот-вот родится. Везите ее в больницу. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Расскажи мне о своем отце. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,907 Помню, хотел его обнять. Сказать, что сожалею. 13 00:00:31,949 --> 00:00:35,035 Он так сильно меня оттолкнул, что я вывалился в окно. 14 00:00:36,495 --> 00:00:40,499 О, Боже, Эллиот. Ты снова забыл? Снова забыл, кто я? 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,751 - Я твоя... - Сестра. 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,468 Думаю, надо поговорить. 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,639 Такого не было с 1904 - 18 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 года, когда Джо МакГроу решил взять свою биту и мяч - и пойти домой. 19 00:00:59,477 --> 00:01:03,230 И вот, спустя 90 лет, я хотел бы узнать, каково это - остаться 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 без Мировой Серии 1994-го. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,986 Именно так: Мировая Серия 1994-го отменена. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,697 Если бы вы сказали мне в августе, когда игроки покинули поле, 23 00:01:11,739 --> 00:01:15,326 что сегодня мы будем там, где мы есть, я бы сказал: "Не может быть. 24 00:01:15,367 --> 00:01:17,203 Этому не бывать". 25 00:01:17,244 --> 00:01:21,290 Я был не прав, признаю. Так что же случилось? 26 00:01:21,916 --> 00:01:23,709 Мистер Робот. 27 00:01:26,045 --> 00:01:27,797 Что ж, я рекомендую Пентиум 90. 28 00:01:27,838 --> 00:01:30,549 Они быстры как молния, и у нас как раз есть несколько в наличии. 29 00:01:30,591 --> 00:01:34,178 Плюс 800-мегабитный жесткий диск - и вы в шоколаде. 30 00:01:34,220 --> 00:01:37,348 Или мы могли бы съэкономить вам пару баксов и обновить то, что есть. 31 00:01:37,389 --> 00:01:42,186 Как только снесем материнскую плату и жесткий диск, будет лучше нового. 32 00:01:42,228 --> 00:01:45,564 Почему бы вам не привезти его к нам, и мы на него взглянем. 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,068 Ладно. Спасибо. До свидания. 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,613 Что случилось? Та новая мышка вам не подошла? 35 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 Ваш сын. Он украл у меня деньги. 36 00:01:55,991 --> 00:01:58,160 - Прошу прощения? - Ваш сын украл у меня деньги. 37 00:01:58,202 --> 00:02:01,622 Я вытащил кошелек, и я точно помню, что там было три двадцатки. 38 00:02:01,664 --> 00:02:04,625 Теперь у меня только одна. Одну я потратил на мышку, 39 00:02:04,667 --> 00:02:05,835 а две остались. 40 00:02:05,876 --> 00:02:08,254 А ваш сын стоял прямо за мной, 41 00:02:08,295 --> 00:02:10,381 когда я достал деньги и положил на прилавок. 42 00:02:10,422 --> 00:02:13,384 Я... Просто успокойтесь. Уверен, этому есть объяснение. 43 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Мне не нужны объяснения. 44 00:02:15,344 --> 00:02:18,848 Все, что я от вас хочу - мои деньги и долбаные извинения. 45 00:02:19,265 --> 00:02:21,892 В этом нет необходимости. Я пытаюсь во всем разобраться. 46 00:02:21,934 --> 00:02:24,895 Вам разве неясно, что мне на это наплевать? 47 00:02:26,105 --> 00:02:29,817 У меня нет на это времени. Вы отдадите мне деньги или нет? 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,529 Слушай, поступи-ка правильно, парень. 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,410 Тогда нет. 50 00:02:40,327 --> 00:02:43,747 - Простите? - Ответ "нет". 51 00:02:49,044 --> 00:02:52,006 Это вы сейчас серьезно? 52 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Не могу вам помочь. 53 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 Вы и в самом деле будете сидеть здесь и врать? 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Мне стоит вызвать полицию. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 Какой пример вы показываете сыну? 56 00:03:06,478 --> 00:03:11,191 Я зарабатываю свои деньги, а вы учите его воровать. 57 00:03:11,233 --> 00:03:14,236 - Вы ужасный отец. - Мне придется попросить вас уйти. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,654 Ты никто. 59 00:03:15,696 --> 00:03:21,577 Человек среднего возраста, делающий то, что сможет и мой дурачок-племянник. 60 00:03:21,619 --> 00:03:23,871 Это твоя жизнь. 61 00:03:25,414 --> 00:03:28,292 Знаете что? Оставьте двадцатку себе. 62 00:03:28,334 --> 00:03:31,378 С этих пор буду ходить в Бест Бай. 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Господи. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 Давай, выходи. 65 00:04:03,869 --> 00:04:06,956 Пап, я этого не делал. 66 00:04:14,922 --> 00:04:17,007 Дай-ка подумать. 67 00:04:41,448 --> 00:04:43,575 "Патруль времени" или "Звездные врата"? 68 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 Что? Двадцати долларов должно хватить на нас обоих? 69 00:04:56,130 --> 00:04:59,216 "Криминальное чтиво"? Никогда о нем не слышал. 70 00:04:59,258 --> 00:05:01,135 Уверен, что тебе на него можно? 71 00:05:01,176 --> 00:05:03,303 Ладно, бери куртку. 72 00:05:27,870 --> 00:05:28,954 Что? 73 00:05:31,498 --> 00:05:33,917 И ты меня не накажешь? 74 00:05:38,672 --> 00:05:41,216 Хоть то, что ты сделал, и было неправильно, 75 00:05:41,258 --> 00:05:42,718 ты по-прежнему хороший пацан. 76 00:05:45,679 --> 00:05:49,725 А этот мужик был уродом. Иногда это более весомо. 77 00:05:52,102 --> 00:05:56,398 Давай, пойдем. Сеанс через 15 минут. Я хочу купить попкорна. Пойдем. 78 00:06:22,591 --> 00:06:26,678 ПОМЕЩЕНИЕ СВОБОДНО ДЛЯ АРЕНДЫ 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 БЕРГЕН ХИМЧИСТКА 80 00:06:29,389 --> 00:06:32,976 ОКРУГ ВАШИНГТОН ЦВЕТЫ 81 00:06:33,018 --> 00:06:35,687 ВРЕМЯ ИГЛ ТАТУ 82 00:06:35,729 --> 00:06:39,024 БАНК "З" 83 00:06:43,779 --> 00:06:46,657 Это и вправду он. 84 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 Это и вправду ты. 85 00:07:01,755 --> 00:07:04,591 Я раньше никогда у тебя не был. 86 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Здесь мило. 87 00:07:07,678 --> 00:07:09,972 Небольшой беспорядок, 88 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 но это не конец света. 89 00:07:13,016 --> 00:07:16,228 Ты никогда не любил прибираться. 90 00:07:21,024 --> 00:07:24,194 Господи Иисусе. 91 00:07:25,904 --> 00:07:28,448 Поверить не могу, что это ты. 92 00:07:29,116 --> 00:07:33,453 Мне уже стало интересно, когда же ты меня все-таки узнаешь. 93 00:07:34,204 --> 00:07:38,333 Ну, учитывая, что ты перестал узнавать Дарлин... 94 00:07:39,293 --> 00:07:41,545 Я буду честен. Я в небольшом замешательстве. 95 00:07:45,674 --> 00:07:47,843 Почему ты ничего не сказал? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,803 - Почему ты не сказал? - Ладно, Эллиот. 97 00:07:49,845 --> 00:07:52,890 - Все это время. - Эллиот. Ты нездоров. 98 00:07:53,432 --> 00:07:56,268 Я старался вести себя аккуратно. 99 00:07:58,270 --> 00:08:00,230 Аккуратно? 100 00:08:00,272 --> 00:08:02,065 Аккуратно? 101 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 Аккуратно? 102 00:08:05,277 --> 00:08:07,946 Так вот, какими были последние три месяца? 103 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Нет. 104 00:08:10,699 --> 00:08:13,577 Мы делали важное дело. 105 00:08:13,619 --> 00:08:16,163 И так должно быть и дальше. 106 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Ты умер. 107 00:08:19,291 --> 00:08:20,500 Ты умер. 108 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 Ты мертв! 109 00:08:26,423 --> 00:08:28,133 Советую понизить голос. 110 00:08:33,180 --> 00:08:34,556 Понизить голос? 111 00:08:34,598 --> 00:08:38,602 Это я должен понизить голос при том, что ты заявился ко мне домой 112 00:08:38,644 --> 00:08:42,814 через двадцать лет после того, как якобы умер? 113 00:08:44,483 --> 00:08:48,237 Думаю, это идеальная 114 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 чертова громкость! 115 00:08:55,452 --> 00:08:58,413 Эллиот, не стоит делать так, чтобы они услышали. 116 00:08:59,206 --> 00:09:03,669 Особенно после моего визита к Тайреллу Веллику прошлой ночью. 117 00:09:07,172 --> 00:09:11,802 Эллиот, есть люди, которые не хотели бы, чтобы мы воссоединились. 118 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Они поэтому за мной следят? 119 00:09:19,559 --> 00:09:22,771 Вот, почему? Из-за тебя? 120 00:09:23,855 --> 00:09:24,982 Подумай об этом. 121 00:09:25,816 --> 00:09:26,942 Ты меня не помнишь. 122 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 Ты даже сестру свою не помнишь, черт возьми. 123 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Ты ходишь к мозгоправу, глотаешь их таблетки. 124 00:09:32,531 --> 00:09:34,491 Они намеренно поместили тебя в этот туман. 125 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 Затуманить то, что осталось от твоего мозга, 126 00:09:36,743 --> 00:09:39,746 чтобы ты забыл то, что им невыгодно. 127 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 Они стараются держать тебя под контролем, Эллиот. 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,793 Они все время старались тебя контролировать. 129 00:09:44,835 --> 00:09:47,838 Это безумие. Я сошел с ума. 130 00:09:47,879 --> 00:09:50,549 Я сошел с ума, ты сошел с ума, все это - безумие. 131 00:09:50,590 --> 00:09:54,303 О чем ты говоришь? Кто пытается меня контролировать? 132 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 Люди, которые не хотят, чтобы я был жив. 133 00:09:57,806 --> 00:09:59,891 Люди, которые нас боятся. 134 00:10:00,851 --> 00:10:04,229 Теперь мы должны быть осторожны, как никогда прежде. 135 00:10:04,271 --> 00:10:05,522 Дарлин. 136 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 Она о нас знала. 137 00:10:09,526 --> 00:10:12,738 Эллиот, я все объясню. 138 00:10:12,779 --> 00:10:16,033 Но прямо сейчас, сегодня, мы должны придерживаться плана. 139 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 Ты шутишь? 140 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 Ты хочешь, чтобы я поставил вот это на паузу? 141 00:10:21,621 --> 00:10:23,915 Ты совсем с ума сошел, мать твою? 142 00:10:23,957 --> 00:10:26,251 Обсуждать это здесь небезопасно. 143 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Да мне пофиг! 144 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 Говори, что, твою мать, происходит? 145 00:10:35,927 --> 00:10:39,306 Ладно. Давай. Пойдем. 146 00:10:39,348 --> 00:10:40,599 Куда? 147 00:10:44,227 --> 00:10:45,979 Тебе ведь нужны ответы? 148 00:10:46,021 --> 00:10:48,106 Перестань задавать вопросы и следуй за мной. 149 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 - О, это мило, но я не могу. - Ты слишком забегался. 150 00:11:03,413 --> 00:11:06,083 Поверь мне, я не думаю, что проблема в этом. 151 00:11:06,124 --> 00:11:07,793 Эй. 152 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Я знаю, ты не хотел говорить прошлой ночью. 153 00:11:10,962 --> 00:11:14,007 - Нет, Гэрри. Я не могу. Я должен... - Дыши. 154 00:11:14,674 --> 00:11:17,427 И давай позавтракаем в постели. 155 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Как тебе может все это нравиться? 156 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 Дорогой, я это ценю. Я... 157 00:11:40,909 --> 00:11:43,870 - Господи. Знал бы ты. - Так расскажи. С радостью послушаю. 158 00:11:43,912 --> 00:11:47,416 Нас взломали. Ты это знаешь. Это во всех новостях. 159 00:11:47,457 --> 00:11:51,795 Обычно компании это переживают. Но мы - компания по кибербезопасности. 160 00:11:51,837 --> 00:11:55,632 Можешь понять, насколько все плохо? 161 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Мы висим на волоске. 162 00:12:00,429 --> 00:12:01,471 Кто знает? 163 00:12:03,140 --> 00:12:05,225 Может, мы уже улетели вниз с обрыва. 164 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 А я все еще стараюсь за что-нибудь ухватиться. 165 00:12:13,817 --> 00:12:15,610 Я неудачник. 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,613 Посмотри на меня. 167 00:12:23,201 --> 00:12:26,538 Посмотри на того, кто тебя любит. 168 00:12:26,580 --> 00:12:30,250 Если бы я умер, то счастливым, потому что у меня было все это. 169 00:12:30,292 --> 00:12:34,796 Мы. Сидим, завтракаем. 170 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Не думаю, что это похоже на проигрыш. 171 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Обязательно снова прочти все письма, начиная с 91-го по 95-й. 172 00:12:55,025 --> 00:12:58,028 Начнем создавать таблицу, которая пересекается с нашим календарем. 173 00:12:58,695 --> 00:13:02,199 Привет, рада тебя видеть. 174 00:13:02,240 --> 00:13:03,366 Ты должна быть горда собой. 175 00:13:03,408 --> 00:13:05,744 Новости о признании Колби - во всех новостях. 176 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Пока что мы работали в авральном режиме. 177 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 - Ну, как дела? - Я пришла помочь. 178 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Да, можно это отсканировать? 179 00:13:18,507 --> 00:13:21,218 И отправить pdf-файлы мне, а Роя поставить в копию. 180 00:13:21,259 --> 00:13:22,802 Ты разве не должна быть на работе? 181 00:13:22,844 --> 00:13:24,763 Я уволилась. 182 00:13:30,185 --> 00:13:34,105 Анджела, ты не можешь здесь работать. 183 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Почему нет? Я все пожертвовала ради этого дела. 184 00:13:36,566 --> 00:13:38,401 В этом нет необходимости. 185 00:13:39,653 --> 00:13:42,989 Я здесь не для того, чтобы помочь тебе найти смысл в жизни. 186 00:13:43,031 --> 00:13:45,575 Если хочешь чем-то заняться, запишись на курсы вышивания, 187 00:13:45,617 --> 00:13:47,452 но здесь ты работать не можешь. 188 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 После того, что я сделала, 189 00:13:51,248 --> 00:13:54,167 мне никогда не найти работу в IT-сфере. 190 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Я на мели. 191 00:13:55,669 --> 00:13:57,712 Деньги от выигранного процесса поступят лишь через несколько лет. 192 00:13:57,754 --> 00:14:00,715 Поэтому тебе и стоит найти хоть что-то. 193 00:14:00,757 --> 00:14:03,885 Но не здесь. Не сейчас, когда мы работаем над этим делом. 194 00:14:07,138 --> 00:14:08,265 Алло? 195 00:14:08,306 --> 00:14:11,059 Джон. Да, да, да. Нет, рассказывай. 196 00:14:13,019 --> 00:14:15,855 Четыре. Нет, нет, нет. Этого мы делать не станем. 197 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 Ни в коем случае. 198 00:14:18,066 --> 00:14:21,778 Этому не бывать. Или шесть, или ничего. 199 00:14:28,410 --> 00:14:29,536 Кто это? 200 00:14:29,578 --> 00:14:32,664 Это я. Ищу Эллиота, он не вышел на работу. 201 00:14:32,706 --> 00:14:35,750 - Думаю, он снова сорвался. - Что ты имеешь в виду? 202 00:14:35,792 --> 00:14:38,628 Прошлой ночью он пытался меня поцеловать. 203 00:14:39,713 --> 00:14:42,465 Это ты нашла его в прошлый раз, в подобном состоянии. 204 00:14:42,507 --> 00:14:44,467 Мне очень нужна твоя помощь. 205 00:14:47,178 --> 00:14:49,598 Хорошо. Ты где? 206 00:15:07,282 --> 00:15:08,908 Здесь его нет. 207 00:15:09,451 --> 00:15:13,496 - Давай еще подумаем. - Что случилось? 208 00:15:13,538 --> 00:15:17,417 Это был наш запасной аэродром. Он всегда сюда приходил. 209 00:15:18,084 --> 00:15:21,421 Ладно, давай думать вместе. 210 00:15:21,463 --> 00:15:23,506 Я не могу ничем помочь. 211 00:15:24,674 --> 00:15:26,301 Что это значит? 212 00:15:26,343 --> 00:15:27,385 Это значит, 213 00:15:28,011 --> 00:15:30,513 что я больше не знаю Эллиота. 214 00:15:31,556 --> 00:15:34,017 На этот раз он полностью слетел с катушек, Анджела. 215 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Это пограничная ситуация. Нам просто нужно с ним поговорить. 216 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 Что ж, а вот он разговаривать не хочет. 217 00:15:39,189 --> 00:15:42,108 А если и хочет, то обычно с кучей вранья впридачу. 218 00:15:42,150 --> 00:15:45,445 Мы не можем и дальше защищать его от самого себя, Дарлин. 219 00:15:45,487 --> 00:15:49,741 Он спасал наши задницы миллионы раз, и мы вот так его бросим? 220 00:15:49,783 --> 00:15:51,826 Почему тебе вообще есть до этого дело? 221 00:15:52,786 --> 00:15:56,873 - Что это еще значит? - Что вы никогда не были близки. 222 00:15:57,374 --> 00:16:01,920 Вообще-то, у него все было в порядке, пока ты не вернулась в город. 223 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 Зачем ты вообще здесь? 224 00:16:07,008 --> 00:16:10,178 Почему вы с Эллиотом стали так много времени проводить вместе? 225 00:16:10,220 --> 00:16:12,138 Тебе пора остыть, дорогая. 226 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 Он мой брат, и я просто пытаюсь помочь. 227 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 Это пояснять не нужно. 228 00:16:16,059 --> 00:16:19,312 Не хочешь рассказывать, что происходит на самом деле - и ладно. 229 00:16:19,354 --> 00:16:22,148 Но тогда не проси меня о помощи. 230 00:16:35,495 --> 00:16:38,707 Прибывает на платформу 2Б. 231 00:16:38,748 --> 00:16:41,126 Переход на станцию Секокус - через северо-западный коридор, 232 00:16:41,167 --> 00:16:44,337 Филадельфия, транзитный центр Трентон. 233 00:16:45,380 --> 00:16:47,048 Думаю, все в порядке. 234 00:16:50,927 --> 00:16:54,556 - Помнишь это? - Конечно, помню. 235 00:16:54,597 --> 00:16:59,310 - Думаю, есть смысл убедиться... - Я даже помню свою игру. 236 00:17:00,019 --> 00:17:05,108 Я рассчитывал статистическую вероятность безопасности вагонов 237 00:17:05,150 --> 00:17:07,360 с учетом частоты схода определенных вагонов с рельс. 238 00:17:08,153 --> 00:17:10,613 По пути, я всегда выбирал наиболее безопасный вагон, 239 00:17:10,655 --> 00:17:14,200 потому что всегда с нетерпением ждал наших поездок в город. 240 00:17:14,743 --> 00:17:18,037 А по пути домой, я выбирал наиболее уязвимые, 241 00:17:19,748 --> 00:17:22,125 потому что ненавидел ехать обратно. 242 00:17:25,044 --> 00:17:27,714 Ее там больше нет, Эллиот. 243 00:17:28,506 --> 00:17:31,676 Слушай, не знаю, куда мы едем, но нам нужно найти Дарлин. 244 00:17:31,718 --> 00:17:33,553 И может, потом... 245 00:17:40,226 --> 00:17:42,437 Так и думал, что это ты. 246 00:17:46,024 --> 00:17:49,736 О, Господи. Сто лет тебя не видела. 247 00:17:53,907 --> 00:17:57,577 Видеться с Дарлин сейчас слишком опасно. 248 00:17:59,537 --> 00:18:02,165 Знаю, ты расстерян, Эллиот, и я все тебе покажу. 249 00:18:02,207 --> 00:18:05,627 Я покажу, где был все это время. 250 00:18:20,600 --> 00:18:24,479 Слушай, успокойся. Я во всем разберусь. 251 00:18:24,521 --> 00:18:26,689 Знаю, ты мне не доверяешь. Я бы тоже не доверял. 252 00:18:26,731 --> 00:18:30,902 Но говорю тебе, я вспоминаю все больше с каждой минутой. 253 00:18:30,944 --> 00:18:35,365 Это плюс. Все начинает ко мне возвращаться. 254 00:18:35,406 --> 00:18:39,828 И как только мы получим все ответы, я приду в норму. 255 00:18:40,328 --> 00:18:43,331 Без учета того факта, что мой мертвый отец на самом деле жив 256 00:18:43,373 --> 00:18:45,917 и сидит напротив меня. 257 00:19:01,474 --> 00:19:04,894 Я выйду и дам вам возможность побыть наедине. 258 00:19:04,936 --> 00:19:07,397 Мы попробуем покормить его позже, ладно? 259 00:19:07,438 --> 00:19:09,190 Ладно. 260 00:19:17,448 --> 00:19:21,953 Я и не думала, что смогу снова так сильно кого-то полюбить. 261 00:19:24,914 --> 00:19:26,416 Он напоминает мне о ней. 262 00:19:28,501 --> 00:19:29,919 О ком? 263 00:19:31,254 --> 00:19:33,298 Она была девочкой, но все же. 264 00:19:34,966 --> 00:19:37,051 Они похожи. 265 00:19:41,848 --> 00:19:43,683 О ком ты говоришь? 266 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 Мне было пятнадцать. 267 00:19:49,731 --> 00:19:51,691 Все было так 268 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 механически, весь процесс. 269 00:19:58,239 --> 00:20:00,700 Много форм, заполнений адресов, 270 00:20:01,200 --> 00:20:03,077 подписей. 271 00:20:05,580 --> 00:20:10,084 Можно было подумать, что я просто подписывалась на тарифный план. 272 00:20:13,338 --> 00:20:15,256 Ее родители казались милыми. 273 00:20:17,133 --> 00:20:18,927 По крайней мере, в то время. 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Надеюсь, такими и остались. 275 00:20:25,016 --> 00:20:26,893 Почему ты мне не сказала? 276 00:20:28,061 --> 00:20:30,730 Я не говорила никому, кому не следовало знать. 277 00:20:33,858 --> 00:20:37,195 Я каждый день стараюсь стереть из памяти этот момент. 278 00:20:41,616 --> 00:20:44,035 То, что я сделала, было жестоко. 279 00:20:45,787 --> 00:20:48,498 Я стараюсь простить себя. Стараюсь забыть. 280 00:20:49,374 --> 00:20:51,793 И то, и другое кажется невозможным. 281 00:20:57,632 --> 00:20:59,801 Джоанна, ты должна была мне рассказать. 282 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 Я твой муж. Я люблю тебя. 283 00:21:02,637 --> 00:21:04,222 Не трогай меня. 284 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 Я больше тебя не хочу. 285 00:21:12,981 --> 00:21:14,524 О чем ты говоришь? 286 00:21:14,816 --> 00:21:17,777 Я больше не хочу быть за тобой замужем. 287 00:21:19,070 --> 00:21:22,156 Джоанна. Я знаю, что был неосмотрительным. 288 00:21:22,782 --> 00:21:25,576 Но все еще можно исправить. 289 00:21:26,285 --> 00:21:28,329 Пойми меня. 290 00:21:29,497 --> 00:21:31,708 Если хочешь остаться частью этой семьи, 291 00:21:32,208 --> 00:21:34,127 исправь положение. 292 00:21:48,224 --> 00:21:50,893 - Мы никого не впускаем. - Нет. Я знаю владельца. 293 00:21:52,020 --> 00:21:53,479 Вы в порядке? Все остальные в порядке? 294 00:21:53,521 --> 00:21:54,647 Что, черт возьми, случилось? 295 00:21:54,689 --> 00:21:57,900 Я сам все еще стараюсь понять. Меня не было день. 296 00:21:57,942 --> 00:22:01,487 Они говорят, что это проводка, но кто знает? Я на проводе со страховой. 297 00:22:01,529 --> 00:22:05,408 Эти уроды в своем репертуаре. Да, я был на проводе. 298 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 Нет, погодите. Опять? 299 00:22:09,829 --> 00:22:13,332 Я заехал, чтобы забрать диски, оставленные одним из моих сотрудников. 300 00:22:13,374 --> 00:22:17,587 Жаль, что вы зря приехали. Все сгорело. 301 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 Диск Блэнка 302 00:22:31,809 --> 00:22:33,603 Тайрелл. 303 00:22:34,604 --> 00:22:36,647 Так кто у вас? Мальчик? 304 00:22:37,940 --> 00:22:39,525 Да. 305 00:22:40,026 --> 00:22:42,945 - Хорошо. - Спасибо за цветы, сэр. 306 00:22:42,987 --> 00:22:47,742 Откровенно говоря, цветы послал Анвар. 307 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Он это умеет. 308 00:22:53,581 --> 00:22:55,291 Тайрелл. 309 00:22:56,167 --> 00:23:00,004 Знаешь, нет смысла ходить вокруг да около. 310 00:23:00,421 --> 00:23:02,215 Присядь. 311 00:23:02,632 --> 00:23:08,137 Ты знаешь, в каком мы деликатном положении. 312 00:23:08,179 --> 00:23:12,934 Уверен, ты в курсе, насколько ужасна эта ситуация 313 00:23:12,975 --> 00:23:14,227 с Шэрон Ноулз. 314 00:23:14,268 --> 00:23:17,063 Скотт, естественно, убит горем. 315 00:23:17,980 --> 00:23:20,983 Да, я всем сердцем с ним. Не знаю, что бы я делал, если бы... 316 00:23:21,025 --> 00:23:23,528 Да, да, да. Я знаю, знаю. 317 00:23:23,569 --> 00:23:25,655 Дело в том, что 318 00:23:26,489 --> 00:23:30,576 полиция дала понять мне и Скотту, 319 00:23:31,661 --> 00:23:35,081 что ты под подозрением. 320 00:23:36,249 --> 00:23:38,167 Их подозрения основаны на информации, 321 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 предоставленной Скоттом. 322 00:23:39,585 --> 00:23:43,631 О том, как ты домогался Шэрон. 323 00:23:44,757 --> 00:23:46,134 Послушай, Тайрелл. 324 00:23:46,175 --> 00:23:51,305 Я заметил, как ты и Скотт боролись за одно место. 325 00:23:51,347 --> 00:23:55,518 Черт, человек увел должность у тебя из-под носа. 326 00:23:55,560 --> 00:23:58,312 Уверен, из-за всего этого стресса он просто срывается на других, 327 00:23:58,354 --> 00:24:00,857 а ты для него - легкая цель. 328 00:24:00,898 --> 00:24:05,153 И, разумеется, я сомневаюсь в твоей причастности к этому инциденту, 329 00:24:05,194 --> 00:24:06,654 но 330 00:24:10,158 --> 00:24:13,202 Проблема остается проблемой. 331 00:24:16,247 --> 00:24:19,333 Скотт останется здесь, 332 00:24:19,375 --> 00:24:22,795 а вот тебе, боюсь, придется уйти. 333 00:24:38,269 --> 00:24:41,480 Не совсем понимаю, о чем ты говоришь, Филлип. 334 00:24:46,485 --> 00:24:49,405 Ты все прекрасно понял. 335 00:24:51,657 --> 00:24:56,162 Филлип, ты не можешь так поступить. 336 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Ты не можешь этого сделать. 337 00:24:58,789 --> 00:25:02,585 Не можешь! Я из кожи вылез ради этой компании! 338 00:25:02,627 --> 00:25:05,713 Меня повышали быстрее, чем кого бы то ни было! 339 00:25:08,382 --> 00:25:12,720 Знаешь, не стану отрицать: я пытался представить твою реакцию. 340 00:25:13,346 --> 00:25:16,265 Я редко трачу время, воображая такие вещи. 341 00:25:16,307 --> 00:25:19,602 Но в твоем случае, мне было любопытно, и вариантов было много. 342 00:25:19,644 --> 00:25:24,732 И все они были довольно интересными, признаю. Но теперь, 343 00:25:25,900 --> 00:25:28,694 сраженный реальностью, 344 00:25:30,279 --> 00:25:32,907 я, надо сказать, разочарован. 345 00:25:34,200 --> 00:25:37,578 Филлип, пожалуйста, не делай этого. 346 00:25:37,620 --> 00:25:39,830 Я был на коне. 347 00:25:50,508 --> 00:25:56,472 Когда-то, Тайрелл, был момент в твоем недавнем прошлом - 348 00:25:57,223 --> 00:26:01,519 ошибка, импульсивное решение, что-то, 349 00:26:01,560 --> 00:26:05,356 что привело тебя к этому результату. 350 00:26:06,023 --> 00:26:10,653 Мой единственный совет - найти этот момент. 351 00:26:12,363 --> 00:26:13,864 Разобраться в нем. 352 00:26:16,784 --> 00:26:21,497 Это единственный способ смириться с подобным провалом. 353 00:26:23,374 --> 00:26:27,211 Пожалуйста, сэр, не делайте этого. 354 00:26:27,837 --> 00:26:29,755 Умоляю вас. 355 00:26:31,716 --> 00:26:33,259 Я... 356 00:26:35,386 --> 00:26:37,722 Я люблю эту компанию. 357 00:27:02,246 --> 00:27:04,290 Мистер Веллик, вы не можете и дальше нас игнорировать. 358 00:27:04,332 --> 00:27:07,293 По всем вопросам обращайтесь к моему адвокату. 359 00:27:07,335 --> 00:27:10,629 Если у вас есть доказательства, арестуйте меня. 360 00:27:20,097 --> 00:27:22,058 Знаю, я привез тебя обратно в округ, 361 00:27:22,099 --> 00:27:24,935 но остановка в старом доме не входила в план. 362 00:27:24,977 --> 00:27:27,229 Пойдем. Хозяева скоро будут дома. 363 00:27:27,271 --> 00:27:30,775 - Не лучшее время для поиска ответов. - Здесь все и произошло, ведь так? 364 00:27:30,816 --> 00:27:32,360 Что? Где произошло что? 365 00:27:33,903 --> 00:27:36,489 Ты что-нибудь помнишь об этом окне? 366 00:27:36,530 --> 00:27:40,201 Да ладно, Эллиот. Я ведь говорю, нам пора. 367 00:27:40,242 --> 00:27:42,703 Эллиот, что ты делаешь? Успокойся! 368 00:27:44,872 --> 00:27:48,250 Ты вытолкнул меня из этого окна. Ты столкнул меня с перил. Нет. 369 00:27:48,292 --> 00:27:50,711 Может, это тебя надо слегка подтолкнуть. 370 00:27:50,753 --> 00:27:53,756 - Это был несчастный случай. - Чушь собачья! Мне было восемь. 371 00:27:53,798 --> 00:27:56,425 Ты думал, я это заслужил. Ты так и сказал. 372 00:27:56,467 --> 00:28:00,429 - Перед тем, как снова меня толкнуть. - Нет, Эллиот. Это ты так думал. 373 00:28:00,471 --> 00:28:04,475 Ты всю жизнь сожалел о том, что выдал мой секрет. 374 00:28:04,517 --> 00:28:07,269 Этот гнев был направлен не на меня. А на самого себя. 375 00:28:07,311 --> 00:28:08,646 Прошу, Эллиот. 376 00:28:08,687 --> 00:28:11,065 Не стоит больше на себя злиться. 377 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Просто отпусти. 378 00:28:12,358 --> 00:28:15,277 - Пожалуйста, отпусти. - Ты прав. 379 00:28:15,319 --> 00:28:17,571 Я был зол. Зол на себя. 380 00:28:17,613 --> 00:28:20,991 Я ненавидел себя за то, что сделал. 381 00:28:23,035 --> 00:28:25,246 И я готов отпустить. 382 00:28:33,170 --> 00:28:35,047 Терри Колби 383 00:28:38,592 --> 00:28:40,386 Терри Колби грозят обвинения со стороны федеральных властей 384 00:28:41,470 --> 00:28:42,805 Слив данных касается Колби и членов Совета директоров 385 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Слитые данные не позволяют властям предпринять действия 386 00:28:46,225 --> 00:28:47,518 Взломан: Крах Колби 387 00:29:04,243 --> 00:29:07,037 Немного поработаю в саду. 388 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 Было бы мило, если бы ты помогла. 389 00:29:12,501 --> 00:29:15,588 О, кстати, ты не говорила, что Дарлин снова в городе. 390 00:29:15,629 --> 00:29:18,174 Давненько ее здесь не видел. 391 00:29:18,215 --> 00:29:20,926 - Что ты сказал? - Дарлин. 392 00:29:20,968 --> 00:29:22,636 По крайней мере, была на нее похожа. 393 00:29:23,762 --> 00:29:27,349 Ты ее видел? Где? 394 00:29:27,391 --> 00:29:30,728 Говорю вам, я не получал уведомление о запросе. 395 00:29:30,769 --> 00:29:33,481 Этот сервер должен оставаться наживкой. Вне сети. 396 00:29:33,522 --> 00:29:35,232 У меня есть вчерашний запрос. 397 00:29:35,274 --> 00:29:38,235 Я и пытаюсь сказать, Джим, что наша сеть вчера была скомпрометирована. 398 00:29:38,277 --> 00:29:41,071 Я не делал запроса. Но кто-то явно его сделал. 399 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 Так что отключите сервер от сети пока ничего не случилось. 400 00:29:44,450 --> 00:29:45,784 Я просто не могу этого сделать, сэр. 401 00:29:45,826 --> 00:29:49,163 У нас конкретные инструкции от Тайрелла Веллика оставить запрос. 402 00:29:49,205 --> 00:29:51,332 В этом нет никакого смысла. 403 00:29:51,373 --> 00:29:53,459 Слушайте, мне нужно поговорить с вашим начальством. 404 00:30:02,676 --> 00:30:04,386 Здравствуйте? 405 00:30:06,305 --> 00:30:08,516 Есть кто дома? 406 00:30:22,363 --> 00:30:24,156 Кто-нибудь? 407 00:30:25,282 --> 00:30:27,451 О, Господи. 408 00:30:28,577 --> 00:30:30,663 Не знала, где еще искать. 409 00:30:30,704 --> 00:30:33,582 Решила проверить последнее место, куда он мог пойти. 410 00:30:33,624 --> 00:30:35,000 И снова - неудача. 411 00:30:35,042 --> 00:30:37,628 О, Господи. 412 00:30:38,379 --> 00:30:41,257 Я годами здесь не бывала. 413 00:30:42,258 --> 00:30:45,970 Новая семья, которая въехала, - такая странная. 414 00:30:46,011 --> 00:30:48,430 Особенно, отец. 415 00:30:51,267 --> 00:30:53,519 Они здесь ничего особо не поменяли. 416 00:30:55,271 --> 00:30:57,147 Ты в порядке? 417 00:30:57,815 --> 00:30:59,275 Да. 418 00:30:59,858 --> 00:31:03,737 Черт. Новый папаша-чудак вернулся. 419 00:31:20,421 --> 00:31:23,257 Прости меня, кстати говоря. 420 00:31:23,299 --> 00:31:25,009 За что? 421 00:31:26,135 --> 00:31:28,721 Мне стоило быть с тобой более открытой. 422 00:31:29,555 --> 00:31:31,515 Ты - семья. 423 00:31:34,977 --> 00:31:39,356 Ладно, ладно. Не надо телячьих нежностей. 424 00:31:45,029 --> 00:31:46,822 Ты это видишь? 425 00:31:48,574 --> 00:31:50,159 Разве это не прежняя комната Эллиота? 426 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 Мы почти на месте. 427 00:32:00,586 --> 00:32:04,131 - Почти на месте. - Зачем? Зачем мы здесь? 428 00:32:04,173 --> 00:32:07,384 Я думал, мы идем в безопасное место. 429 00:32:08,385 --> 00:32:10,346 Эллиот! 430 00:32:10,387 --> 00:32:12,348 Эллиот! 431 00:32:12,389 --> 00:32:14,183 Черт. 432 00:32:14,224 --> 00:32:16,310 Какого черта они здесь делают? 433 00:32:16,852 --> 00:32:17,895 Осталось недолго. 434 00:32:18,979 --> 00:32:22,149 Я пытался защитить тебя, сын. Но они нас нагнали. 435 00:32:22,191 --> 00:32:24,610 О чем ты говоришь? 436 00:32:24,652 --> 00:32:26,945 Это Дарлин и Анджела. 437 00:32:26,987 --> 00:32:29,907 Поверь, сын, я хотел сказать тебе раньше. 438 00:32:29,948 --> 00:32:32,201 Но все вышло из-под контроля. 439 00:32:32,242 --> 00:32:33,452 Ты должен мне поверить. 440 00:32:34,244 --> 00:32:37,331 И неважно, кто и что попытается сделать, я тебя никогда не оставлю. 441 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 Я всегда буду рядом. Понял? Им теперь нас не разлучить. 442 00:32:41,752 --> 00:32:43,212 Что происходит? Говори сейчас же. 443 00:32:43,253 --> 00:32:45,130 Послушай меня. У нас мало времени. 444 00:32:45,172 --> 00:32:48,342 Они постараются снова от меня избавиться. Не позволяй им этого. 445 00:32:48,384 --> 00:32:51,345 - Зачем им от тебя избавляться? - Пожалуйста, Эллиот, послушай. 446 00:32:51,387 --> 00:32:53,138 Я никогда тебя не оставлю. 447 00:32:53,972 --> 00:32:56,100 Я больше никогда не оставлю тебя одного. 448 00:32:58,936 --> 00:33:01,063 Я люблю тебя, сынок. 449 00:33:12,741 --> 00:33:17,246 О чем он говорит? О чем он говорит? 450 00:33:17,287 --> 00:33:19,456 Эй, я хочу знать. 451 00:33:19,498 --> 00:33:20,749 Я хочу знать. 452 00:33:21,917 --> 00:33:24,044 Я хочу знать! 453 00:33:24,086 --> 00:33:27,756 Эллиот, с кем ты разговаривал? 454 00:33:30,300 --> 00:33:32,386 О чем ты? Я говорю с... 455 00:33:36,140 --> 00:33:38,267 Эдвард Алдерсон 456 00:33:40,644 --> 00:33:43,772 Не подходите. Не подходите. 457 00:33:46,024 --> 00:33:47,693 Эллиот, у тебя кровь. 458 00:33:53,407 --> 00:33:55,159 Эллиот. 459 00:34:02,708 --> 00:34:05,461 Эллиот, что ты здесь делаешь? 460 00:34:06,795 --> 00:34:08,756 Вы его не видели? 461 00:34:10,716 --> 00:34:12,551 Кого? 462 00:34:16,638 --> 00:34:17,931 Этого не может быть. 463 00:34:17,973 --> 00:34:20,809 Этого не может быть. Этого не может быть. 464 00:34:29,818 --> 00:34:32,321 Так все и есть, правда? 465 00:34:37,326 --> 00:34:40,329 Ты все время знал, ведь так? 466 00:34:48,587 --> 00:34:50,172 Эллиот. 467 00:34:51,757 --> 00:34:54,468 С кем, по-твоему, ты разговаривал? 468 00:34:56,678 --> 00:34:59,556 Ты ведь заставишь меня это произнести, так? 469 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 Я - мистер Робот. 470 00:35:11,360 --> 00:35:13,862 Внимание, пассажиры... 471 00:35:21,954 --> 00:35:23,997 Все будет в порядке. 472 00:35:27,000 --> 00:35:30,671 Думаю, я чертовски далек от "порядка". 473 00:35:33,340 --> 00:35:35,759 Не пойми неправильно, 474 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 но я тебе завидую. 475 00:35:42,057 --> 00:35:44,977 Хотела бы я снова поговорить со своей мамой. 476 00:35:46,019 --> 00:35:47,771 Даже если это будет не по-настоящему. 477 00:36:10,752 --> 00:36:12,963 Береги себя. 478 00:36:13,005 --> 00:36:14,047 Ладно? 479 00:36:28,687 --> 00:36:33,025 - Знаю, ты не хочешь об этом говорить. - Ты права. Не хочу. 480 00:36:33,942 --> 00:36:37,279 К сожалению, мне нужно знать, Эллиот. 481 00:36:37,321 --> 00:36:40,198 Учитывая все, что мы делали. 482 00:36:41,283 --> 00:36:43,452 Мне просто необходимо знать. 483 00:36:46,121 --> 00:36:48,457 Ты помнишь хоть что-то? 484 00:36:51,627 --> 00:36:53,670 Помню что? 485 00:36:54,755 --> 00:36:57,674 Как мы создали fsociety. 486 00:37:05,682 --> 00:37:08,060 Мистер Веллик на месте? 487 00:37:08,101 --> 00:37:10,687 О, здравствуйте, мистер Годдарт. 488 00:37:10,729 --> 00:37:14,733 Нет, он ушел. Его... Его уволили сегодня. 489 00:37:15,317 --> 00:37:16,777 Что? 490 00:37:17,527 --> 00:37:19,571 Почему? 491 00:37:19,613 --> 00:37:20,989 Я не знаю. 492 00:37:21,907 --> 00:37:24,284 С ним не всегда было легко. 493 00:37:24,326 --> 00:37:26,036 Уверен, это так. 494 00:37:27,871 --> 00:37:30,874 Поможете мне встретиться со Скоттом Ноулзом? 495 00:37:30,916 --> 00:37:33,335 - Это срочно. - О, нет. 496 00:37:33,377 --> 00:37:35,128 Точно не сейчас. 497 00:37:35,170 --> 00:37:37,297 Вы еще не слышали? 498 00:38:07,494 --> 00:38:09,955 Пап, что происходит? 499 00:38:09,997 --> 00:38:12,374 Оставлю вас наедине. 500 00:38:18,046 --> 00:38:21,174 Знаю, знаю, но, эй, ты тоже заявилась ко мне домой. 501 00:38:21,216 --> 00:38:24,136 Подумал, что верну должок. 502 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Что тебе нужно? 503 00:38:26,471 --> 00:38:29,141 Предложить тебе то, чего ты, возможно, захочешь. 504 00:38:29,182 --> 00:38:30,767 Входи. 505 00:38:32,060 --> 00:38:35,230 - Если это насчет иска... - Прошу тебя. Мне наплевать на иск. 506 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Я ничего не понимаю в этом иске. Для этого есть адвокаты. 507 00:38:38,984 --> 00:38:40,694 Так в чем тогда дело? 508 00:38:42,696 --> 00:38:43,947 Вы, мальчики, можете подождать снаружи. 509 00:38:49,953 --> 00:38:51,997 Ну, я должен быть честен. 510 00:38:52,456 --> 00:38:54,041 Ты меня поразила. 511 00:38:54,082 --> 00:38:57,919 Разумеется, твоей карьере конец. Но ты отлично сыграла. 512 00:38:57,961 --> 00:39:00,547 Ты сделала большую ставку и получила, что хотела. 513 00:39:00,589 --> 00:39:04,092 Но, знаешь ли, не совсем то, чего стоило бы хотеть. 514 00:39:11,058 --> 00:39:12,809 А вам какая разница? 515 00:39:12,851 --> 00:39:15,187 Знаешь, я вспомнил, как все было тогда, в Оллсейф. 516 00:39:16,188 --> 00:39:19,191 Многие остановились бы на роли менеджера среднего звена 517 00:39:19,232 --> 00:39:21,526 после всего того дерьма, но только не ты. 518 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 Ты беспощадна и умна, а эта комбинация очень ценна 519 00:39:26,364 --> 00:39:29,326 для многих важных людей, которых я знаю. 520 00:39:30,327 --> 00:39:32,662 К чему мы ведете? 521 00:39:33,914 --> 00:39:39,044 Думаю, могу подкинуть тебе довольно выгодную работенку. 522 00:39:41,421 --> 00:39:43,173 Работенку? 523 00:39:43,757 --> 00:39:46,551 - Где? - В твоем любимом месте. 524 00:39:46,593 --> 00:39:48,386 Где же еще? 525 00:39:51,723 --> 00:39:55,310 Вы лично проделали весь этот путь в Джерси, 526 00:39:55,352 --> 00:39:59,189 чтобы предложить мне работу в компании, которую я хочу засудить? 527 00:39:59,731 --> 00:40:01,775 Что происходит на самом деле? 528 00:40:01,817 --> 00:40:04,027 Думаю, ты станешь отличной бизнесвумен. 529 00:40:04,069 --> 00:40:08,031 - Боюсь, это все. - Это шутка? 530 00:40:08,073 --> 00:40:10,700 Это не шутка. Ты многое можешь предложить. 531 00:40:10,742 --> 00:40:14,788 Вы не можете предлагать мне работу. Вы против них свидетельствуете. 532 00:40:14,830 --> 00:40:16,581 Ты очень скоро об этом узнаешь, 533 00:40:16,623 --> 00:40:19,751 но в бизнесе обид не бывает. 534 00:40:19,793 --> 00:40:21,044 Это слишком эмоционально. 535 00:40:21,086 --> 00:40:24,798 Они позвонили мне потому, что ты провернула то, что запланировала. 536 00:40:24,840 --> 00:40:27,884 Это огромный коллективный иск. 537 00:40:27,926 --> 00:40:29,886 Им придется заплатить миллионы. 538 00:40:29,928 --> 00:40:32,514 Где-то от 75 до 100 миллионов. 539 00:40:32,556 --> 00:40:34,975 И именно это предложат адвокаты после того, 540 00:40:35,016 --> 00:40:39,146 как выжмут максимум средств из твоих адвокатов, на семь лет вперед. 541 00:40:39,187 --> 00:40:43,441 И разумеется, это большие деньги. Но не для них. Совсем нет. 542 00:40:43,483 --> 00:40:46,027 Мы открыли страховой фонд, как только произошла утечка, 543 00:40:46,069 --> 00:40:47,404 именно на такой случай. 544 00:40:47,445 --> 00:40:51,199 Фонд уже увеличился в пять раз. 545 00:40:59,332 --> 00:41:01,293 Я хочу, чтобы вы ушли. 546 00:41:01,334 --> 00:41:04,379 - Так мне сказать им, что ты согласна? - Я там работать не буду. 547 00:41:04,421 --> 00:41:06,006 Они убили мою маму. 548 00:41:06,047 --> 00:41:10,302 И каждый ресторан фастфуда за углом поставляет диабет миллионам. 549 00:41:10,343 --> 00:41:13,763 Филлип Моррис вручает людям рак легких каждый божий час. 550 00:41:13,805 --> 00:41:18,185 То есть, черт, все разрушают планету, и назад дороги нет. 551 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 Ты и вправду станешь принимать подобное близко к сердцу? 552 00:41:21,730 --> 00:41:24,774 Может, и стану. Может, хоть кто-то должен. 553 00:41:24,816 --> 00:41:27,861 Предложение: если хочешь поменять что-то, 554 00:41:27,903 --> 00:41:31,823 вероятно, стоит начать изнутри? 555 00:41:32,574 --> 00:41:36,119 Потому что вот, что происходит снаружи. 556 00:41:37,829 --> 00:41:39,539 Эти ребята никого не ждут, 557 00:41:39,581 --> 00:41:42,125 так что тебе надо решить к завтрашнему дню. 558 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Я сам найду дорогу. 559 00:42:10,695 --> 00:42:13,156 Все они пустые. 560 00:42:13,198 --> 00:42:16,159 Ты что, просто их заполняешь и выбрасываешь? 561 00:42:18,954 --> 00:42:20,664 Где твои новые рецепты? 562 00:42:21,831 --> 00:42:24,000 Какая разница? 563 00:42:24,542 --> 00:42:26,920 Я больше не знаю, что реально, а что нет. 564 00:42:30,548 --> 00:42:34,636 Слушай, я знаю, что прямо сейчас тебе дерьмово, но как только примешь... 565 00:42:34,678 --> 00:42:37,138 Может, стоит прекратить это, Дарлин? 566 00:42:38,014 --> 00:42:40,100 Прекратить что? 567 00:42:40,141 --> 00:42:41,851 План. 568 00:42:41,893 --> 00:42:45,855 Взлом. Все. Может, не стоит приводить его в действие. 569 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 Что? Почему? 570 00:42:48,108 --> 00:42:51,569 Как только наш зараженный сервер подключится к основной сети, мы в деле. 571 00:42:51,611 --> 00:42:53,571 Это был не я. 572 00:42:54,114 --> 00:42:56,157 Все это время. 573 00:42:56,866 --> 00:42:59,577 Не я все это делал. 574 00:42:59,619 --> 00:43:00,620 Эллиот. 575 00:43:02,747 --> 00:43:04,916 Причины, по которым мы хотели все это сделать... 576 00:43:04,958 --> 00:43:07,210 Причины, по которым мы все хотели это сделать, - 577 00:43:07,252 --> 00:43:09,212 настоящие. 578 00:43:10,297 --> 00:43:14,134 Может, ты этого не осознаешь, но это была твоя идея. 579 00:43:14,926 --> 00:43:17,137 Ты все придумал. 580 00:43:18,388 --> 00:43:19,848 Есть часть тебя, 581 00:43:19,889 --> 00:43:24,686 где-то очень глубоко, которая знает, что мы поступаем правильно. 582 00:43:28,940 --> 00:43:32,986 Я достану твои таблетки. Мы продолжим, когда я вернусь, да? 583 00:43:37,991 --> 00:43:39,367 Пойдем. 584 00:43:48,543 --> 00:43:51,671 А что бы ты сделал, будь ты на моем месте? 585 00:43:51,713 --> 00:43:54,966 Знаю, знаю, я действительно безумен. 586 00:43:55,008 --> 00:43:57,302 Но не план. 587 00:43:57,344 --> 00:43:58,803 Или так? 588 00:44:07,854 --> 00:44:09,189 Какого черта ты...? 589 00:44:26,331 --> 00:44:29,542 Я ждал снаружи, пока она не ушла. 590 00:44:29,584 --> 00:44:31,461 Не хотел, чтобы кто-то знал, что я здесь. 591 00:44:32,879 --> 00:44:34,798 Я знаю, что это все ты. 592 00:44:34,839 --> 00:44:36,216 Все ты. 593 00:44:36,257 --> 00:44:41,054 Fsociety, сервер, Колби, Оллсэйф. 594 00:44:41,096 --> 00:44:44,057 Ты единственная постоянная в море вероятностей. 595 00:44:52,649 --> 00:44:54,150 Эллиот. 596 00:44:58,988 --> 00:45:03,618 Не знаю, каков твой главный план, но я хочу знать, и ты мне расскажешь. 597 00:45:14,129 --> 00:45:16,381 Два дня назад, я задушил женщину. 598 00:45:17,465 --> 00:45:19,759 Своими же руками. 599 00:45:19,801 --> 00:45:22,846 Это странное ощущение. 600 00:45:27,767 --> 00:45:32,856 Такое серьезное дело, совершенное так просто. 601 00:45:35,358 --> 00:45:38,153 Первые 10 секунд было 602 00:45:38,194 --> 00:45:39,362 неуютно. 603 00:45:40,363 --> 00:45:42,574 Ощущение ада. 604 00:45:43,116 --> 00:45:45,702 Но затем твои мышцы напрягаются, 605 00:45:45,743 --> 00:45:48,246 а она сопротивляется и борется. 606 00:45:48,288 --> 00:45:50,582 Но все это почти исчезает на фоне всего, 607 00:45:50,623 --> 00:45:53,918 что происходит вокруг, в мире. 608 00:45:55,003 --> 00:45:59,340 В этот момент, есть только ты и твоя власть. 609 00:46:00,717 --> 00:46:02,635 И больше ничего. 610 00:46:05,722 --> 00:46:08,099 Этот момент навсегда со мной. 611 00:46:13,229 --> 00:46:16,524 Думал, я буду мучиться от вины за убийство. 612 00:46:17,192 --> 00:46:20,445 Но это не так. 613 00:46:21,905 --> 00:46:23,990 Все чудесно. 614 00:46:30,622 --> 00:46:31,915 ИГРЫ ИГРЫ ИГРЫ 615 00:46:33,666 --> 00:46:35,460 ВЕСЕЛЬЕ ДЛЯ ВСЕХ! ШАРОВАЯ МОЛНИЯ 616 00:46:45,720 --> 00:46:48,264 Как долго все это продолжалось? 617 00:46:49,807 --> 00:46:51,601 Я не знаю. 618 00:46:58,066 --> 00:47:00,735 И что вы конкретно делали? 619 00:47:00,777 --> 00:47:03,488 Шифровали все файлы. 620 00:47:04,822 --> 00:47:09,494 Все финансовые отчеты Корпорации Зла будут недоступны. 621 00:47:09,536 --> 00:47:13,248 Ключ доступа удалится сразу же по завершении процесса. 622 00:47:13,289 --> 00:47:16,376 - Как насчет резервных копий? - Об этом я тоже побеспокоился. 623 00:47:16,417 --> 00:47:18,169 - Китай и... - Стальная гора. 624 00:47:19,170 --> 00:47:21,339 Конечно, даже несмотря на то, что мы усилили защиту. 625 00:47:21,381 --> 00:47:26,261 Я взломал сеть "Воздушной Мечты". Я побывал в них во всех. 626 00:47:26,302 --> 00:47:28,555 Ты действительно все продумал. 627 00:47:30,431 --> 00:47:32,350 Кто еще в этом участвовал? 628 00:47:34,852 --> 00:47:36,729 Только я. 629 00:47:40,108 --> 00:47:43,444 Ну а теперь, это ты и я. 630 00:47:43,486 --> 00:47:46,573 Я всегда говорил тебе, что мы будем работать вместе, Эллиот. 631 00:47:49,867 --> 00:47:50,994 И все же, 632 00:47:52,495 --> 00:47:54,622 мне нужно знать. 633 00:47:54,664 --> 00:47:56,457 Зачем ты это сделал? 634 00:48:00,336 --> 00:48:04,674 Чего хотел всем этим добиться? 635 00:48:09,095 --> 00:48:10,805 Я не знаю. 636 00:48:18,896 --> 00:48:21,357 Я хотел спасти мир.