1 00:00:01,001 --> 00:00:02,086 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,297 Иска да проникне в климатичната инсталация на "Стийл Маунтън" 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,509 и да увеличи температурата, за да унищожи всички ленти. 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,679 Точно това ще направим. Ще се свържа с Мрачната армия. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,807 Просто ще се обадиш на най-опасните хакери на света? 6 00:00:14,849 --> 00:00:18,185 Има банковата ми сметка, Оли. Не можем да заразим 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,772 мрежата на "Олсейф". Ще изгубя работата си. 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,942 "Дяволската корпорация" подобрява сигурността. Копират физически 9 00:00:24,984 --> 00:00:28,654 и разпращат аналоговите си архиви. Трябва да действаме още днес. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,656 Съпругът й, Скот Ноулс. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,992 Изглежда, че бордът вече го е одобрил. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,369 Трябва да вечеряме с тях възможно най-скоро. 13 00:00:35,411 --> 00:00:38,789 Искам да си където ти е мястото. Тук с мен. 14 00:00:38,831 --> 00:00:41,250 Щастлив съм, където съм сега. 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 Не ме разочаровай. 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,297 Това момиче е мое. Имаш ли нещо общо 17 00:00:46,338 --> 00:00:49,800 с ареста на Вера? Знаеш ли, че са го обвинили в убийство? 18 00:00:49,842 --> 00:00:51,594 Планът е мой. Аз ще го направя. 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,181 Може и да успя да заблудиш другите, но аз познавам наркоманите. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,725 Сам съм. Не, не си. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,560 Никъде няма да ходя, хлапе. 22 00:01:22,875 --> 00:01:26,754 Иска ми се да имах по-добри новини, но няма да излезеш скоро. 23 00:01:28,339 --> 00:01:31,091 Това е всичко, което успях да донеса. 24 00:01:31,133 --> 00:01:32,176 Прокуратурата има още. 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,930 На колко ще ме осъдят? 26 00:01:36,597 --> 00:01:38,265 Години. 27 00:01:38,307 --> 00:01:39,934 Сериозно ли? 28 00:01:39,975 --> 00:01:43,521 Трябва да ги измъкнеш. Затова си ни полезна. 29 00:01:43,562 --> 00:01:46,816 Имат солидни доказателства. Цели папки за всяко обвинение, 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,985 което ще ти повдигнат. "Туитър", "Инстаграм". 31 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Каза, че няма да се досетят. Не могат. 32 00:01:55,616 --> 00:01:58,702 Всичко беше наред. Момчета. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,329 Това не е "Игра на кодове". 34 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 Кодът не е толкова сложен. А и кой ти каза 35 00:02:03,457 --> 00:02:06,502 да въртиш бизнес в социалните мрежи? 36 00:02:06,544 --> 00:02:10,047 Умният ми по-малък брат. 37 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Знаеш ли колко пари спестихме през миналата година? 38 00:02:13,717 --> 00:02:16,303 Направихме цялата операция много по-ефективна. 39 00:02:16,345 --> 00:02:18,806 Бяхме предпазливи. Туитвали сте за всяка транзакция, 40 00:02:18,848 --> 00:02:22,476 в която сте участвали. Не сте били предпазливи, а обратното. 41 00:02:22,518 --> 00:02:25,813 Нищо чудно, че са ви разкрили след анонимен сигнал. 42 00:02:26,313 --> 00:02:27,940 Кой е подал сигнала? 43 00:02:27,982 --> 00:02:32,069 Казах ти, че е анонимен. Издънили сте се. 44 00:02:32,111 --> 00:02:35,197 Информацията е излязла наяве и няма измъкване. 45 00:02:35,239 --> 00:02:38,325 Няма да ти предложат сделка. Ще те съдят за убийство. 46 00:02:38,367 --> 00:02:40,828 И без това не искам сделка. Хората не могат да ме осъдят. 47 00:02:40,870 --> 00:02:43,873 А само по-висша сила. 48 00:02:45,833 --> 00:02:48,335 Някой ще си плати за това. 49 00:02:49,003 --> 00:02:51,130 Така ще сме квит с вселената. 50 00:02:51,171 --> 00:02:54,675 Трябва да обсъдим стратегията си. Не искаш максимално строг режим. 51 00:02:54,717 --> 00:02:56,427 Не. 52 00:03:00,139 --> 00:03:03,934 Ако ме затворят, няма значение къде. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 Ти. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,464 Ти си бил. 55 00:03:35,883 --> 00:03:37,718 Познавам те. 56 00:04:10,334 --> 00:04:11,835 Извинете ме. 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Извинете. Вече платих. Искам само да ги похваля. 58 00:04:14,546 --> 00:04:16,090 Благодаря, благодаря. 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,051 Извинявай. Съжалявам. Само ще ги похваля. 60 00:04:19,093 --> 00:04:21,637 Отлично кафе и обслужване. 61 00:04:21,679 --> 00:04:24,014 Купете си нещо хубаво. 62 00:04:25,808 --> 00:04:31,730 КАФЕНЕ "ОЛД ФОРДЖ" 63 00:04:31,772 --> 00:04:33,148 СЛУЖИТЕЛ 64 00:04:35,442 --> 00:04:37,695 Успешна системна връзка 130, 20247 Блокиране на четене и записване 65 00:04:39,321 --> 00:04:41,532 "Стийл Маунтън". 66 00:04:41,907 --> 00:04:45,536 Искаме да проникнем в център за данни, който се рекламира като: 67 00:04:45,577 --> 00:04:47,788 "СТИЙЛ МАУНТЪН" НЕПРОБИВАЕМА ЗАЩИТА 68 00:04:52,251 --> 00:04:54,211 Нищо не е непробиваемо. 69 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Това място е почти непробиваемо, 70 00:04:57,047 --> 00:05:01,260 но е построено от хора, а ако хакнеш правилния човек, 71 00:05:01,301 --> 00:05:04,596 изведнъж разполагаш с могъщ зловреден софтуер. 72 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Хората винаги са най-удобни за експлоатиране. 73 00:05:07,725 --> 00:05:10,185 Повечето са лесни за хакване. 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 Ако ги слушаш и наблюдаваш, 75 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 слабостите им стават очевидни като неонови знаци на главите им. 76 00:05:16,358 --> 00:05:19,695 Мобли е лаком. Не умее да сдържа желанията си. 77 00:05:19,737 --> 00:05:22,156 Не искам буболечки. Разпространяват болести. 78 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 Ромеро е всезнайко и хипохондрик. 79 00:05:24,658 --> 00:05:28,579 Бил Харпър е първата ни цел. Няма да те проучи обстойно. 80 00:05:28,620 --> 00:05:31,040 Ще ни заведе до първо ниво, но не и до второ. 81 00:05:31,081 --> 00:05:32,875 А трябва да стигнем дотам. 82 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 Ще поискаш да говориш с ръководителката му Уенди. 83 00:05:35,544 --> 00:05:37,421 Тя ще ни заведе там, където трябва. 84 00:05:37,463 --> 00:05:39,923 След това ще я отстраним от колата. 85 00:05:39,965 --> 00:05:43,302 Ще свържеш едноплатковия компютър с климатичната инсталация 86 00:05:43,343 --> 00:05:44,470 и готово. 87 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 Сега ще ни чуваш, както и ти нас. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,898 Г-н Робот? Проблемът му е, че е напълно луд. 89 00:05:55,939 --> 00:06:00,110 За освидетелстване. Скочиш ли от мост, ще скочи и той. 90 00:06:00,152 --> 00:06:02,946 Без да се колебае, само за да докаже нещо. 91 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Ако влезе вътре, 92 00:06:04,698 --> 00:06:07,701 ще взриви всичко, както искаше в началото. 93 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 Няма ли да погледнеш картата още веднъж? 94 00:06:09,953 --> 00:06:11,205 Няма нужда. 95 00:06:11,246 --> 00:06:12,831 Добре, Джеймс Бонд. 96 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Да се залавяме за работа. Бум, бум. 97 00:06:17,878 --> 00:06:20,255 И аз имам пропуски в сигурността. 98 00:06:20,297 --> 00:06:22,091 Не обичам да излизам навън. 99 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Твърде много харесвам морфина. 100 00:06:23,592 --> 00:06:25,677 Г-н Сепиъл? 101 00:06:25,719 --> 00:06:28,722 Сега ти говоря, а ти не съществуваш. 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,641 Сам Сепиъл? 103 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Извинете? 104 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 Това си ти, Елиът. 105 00:06:35,521 --> 00:06:38,440 Добре. Извинете, че се наложи да чакате. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,110 Както виждате, доста сме натоварени. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,778 С какво мога да ви помогна? 108 00:06:42,820 --> 00:06:45,656 Искаш да те разведе наоколо. Не навлизай в подробности. 109 00:06:47,157 --> 00:06:48,367 Обиколка. 110 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Добре. 111 00:06:51,203 --> 00:06:55,374 На рецепцията не ви ли казаха, че обиколките са с уговорен час? 112 00:06:55,415 --> 00:06:58,377 Ръководителят ми постоянно ни се кара заради това. 113 00:06:59,253 --> 00:07:01,463 Аз съм Сам Сепиъл. 114 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Потърсете ме в интернет. 115 00:07:03,841 --> 00:07:07,052 Не беше много елегантно, но може да свърши работа. 116 00:07:07,845 --> 00:07:11,723 Нека компанията ви се обади в отдела за нови клиенти 117 00:07:11,765 --> 00:07:14,268 и ще планираме нещо за по-късно през седмицата. 118 00:07:14,309 --> 00:07:17,813 Попитайте за Бил Харпър. Знаят къде да ме намерят. 119 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Бил, ако мислиш, че шефът ти те тормози сега, 120 00:07:20,899 --> 00:07:23,694 не знаеш какво те чака, когато си тръгна. 121 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 Няма да стане, Бил. 122 00:07:25,362 --> 00:07:27,614 Тръгна ли си, няма да се върна. 123 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 И ще си понесеш отговорността. 124 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 Наистина трябва да ме потърсите в интернет. 125 00:07:35,164 --> 00:07:39,168 Не работим по този начин. Съжалявам, г-не. 126 00:07:39,209 --> 00:07:41,378 Всичко хубаво. 127 00:07:46,633 --> 00:07:48,844 Махам се. Няма да се получи. 128 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 Напротив. Чакай. 129 00:07:51,263 --> 00:07:54,516 Държах се твърде странно. Като всеки друг милиардер. 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,311 Забави крачка. Ще се получи. 131 00:08:01,398 --> 00:08:03,609 Нищо чудно, че "Уикипедия" винаги греши. 132 00:08:03,650 --> 00:08:04,860 Сам Сепиъл 133 00:08:04,902 --> 00:08:06,361 Всеки може да я редактира. 134 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 Е, не всеки. 135 00:08:09,198 --> 00:08:13,702 Мобли се ползва с голямо доверие след 20 хиляди редакции. 136 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 И все пак хората вярват 137 00:08:15,454 --> 00:08:18,665 на информацията от такива като него. 138 00:08:18,707 --> 00:08:21,251 Г-н Сепиъл? Г-н Сепиъл! 139 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Имам добри новини. 140 00:08:25,631 --> 00:08:29,176 Спри, моля те. Спри да си събираш багажа за пет минути! 141 00:08:29,218 --> 00:08:31,762 Не може ли да се разберем като възрастни хора? 142 00:08:31,803 --> 00:08:33,639 Обичам те. 143 00:08:33,680 --> 00:08:35,682 Дори не знаеш защо плачеш. 144 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 Хайде да се оженим. Престани, Оли. 145 00:08:39,144 --> 00:08:43,357 Анджела, не може просто да се откажеш от нас. 146 00:08:49,154 --> 00:08:51,114 Въобще помисли ли? 147 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Какво ще правиш? Ще живееш с баща си в Джърси? 148 00:08:54,326 --> 00:08:56,245 Недей. 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,831 Ще си провалиш живота. Може би. 150 00:09:00,332 --> 00:09:01,917 Но вече провалих твоя. 151 00:09:01,959 --> 00:09:03,168 "Олсейф" ПАРКЪР, ОЛИ 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,420 Защо пропускът ми е в теб? 153 00:09:08,048 --> 00:09:10,050 Ай Спай Ай Спай Ай Спай 154 00:09:12,427 --> 00:09:14,137 Какво...? 155 00:09:15,305 --> 00:09:17,516 Да не си...? Да не си...? 156 00:09:18,934 --> 00:09:21,228 Знаеш ли какво ще стане? 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 Ще има последици и ще им кажа. 158 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 Използвах твоя компютър. 159 00:09:26,108 --> 00:09:28,402 Кажи им каквото искаш. 160 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Сериозно ли...? 161 00:09:30,862 --> 00:09:35,200 Помисли ли въобще как ще ми се отрази това? 162 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 Да. 163 00:09:46,044 --> 00:09:48,255 Сега ще ви кажа колко е голямо това място. 164 00:09:48,297 --> 00:09:52,592 Имаме собствена пожарна вътре в сградата. Само за нас. 165 00:09:52,634 --> 00:09:55,304 Имаме и пожарен автомобил. 166 00:09:55,345 --> 00:09:57,597 Както и пътища, съобразени с него. 167 00:09:57,639 --> 00:10:02,602 Имаме всичко това вътре в сградата. Можете ли да си представите? 168 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Н1 УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИ 169 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 Елиът, време е да се отървеш от Бил. 170 00:10:13,697 --> 00:10:15,324 Има толкова много информация... 171 00:10:15,365 --> 00:10:17,617 Трябва да се постараеш. 172 00:10:17,659 --> 00:10:20,829 Трябва да унищожиш Бил, за да стигнеш до ръководителя му. 173 00:10:20,871 --> 00:10:24,249 Тук имаме трезор, който е 18000 квадратни метра. 174 00:10:24,291 --> 00:10:27,961 Това е колкото търговски център. А е само един от много. 175 00:10:29,338 --> 00:10:32,174 Бил, къде са гигантските трезори? 176 00:10:32,215 --> 00:10:34,885 На второто ниво, но това не е част от обиколката. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,054 Дори аз не мога да влизам там. 178 00:10:37,095 --> 00:10:40,557 Няма да те заведе за сладолед. Трябва да го разкараш. 179 00:10:40,599 --> 00:10:43,894 В плана няма място за Бил. 180 00:10:43,935 --> 00:10:45,437 Насам е... 181 00:10:46,730 --> 00:10:50,942 Всичко наред ли е, г-не? Трябва да го съсипем. 182 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Изтрий усмивката от глупавото му лице. 183 00:10:54,029 --> 00:10:55,530 Добре ли сте, г-не? 184 00:10:56,490 --> 00:10:59,826 Не казвате нищо. 185 00:11:01,453 --> 00:11:03,622 Пречупи го, Елиът. 186 00:11:08,668 --> 00:11:11,838 Сигурен съм, че можеш да се справиш. 187 00:11:11,880 --> 00:11:14,424 Знаеш какво е да те карат да се чувстваш незначителен. 188 00:11:14,466 --> 00:11:18,303 Разбираш какво е някой да извади на показ 189 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 най-големите ти страхове. Отговори ми! 190 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Отговори ми! 191 00:11:24,142 --> 00:11:25,644 Ставай. 192 00:11:25,685 --> 00:11:29,106 Хайде, ставай! Мамо. 193 00:11:30,148 --> 00:11:31,608 Мразя те. 194 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 За нищо не ставаш. 195 00:11:35,445 --> 00:11:37,739 Нищо не струваш. 196 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Замисли се, Бил. 197 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 За какво? 198 00:11:49,751 --> 00:11:53,630 Ще се натъжи ли някой, ако умреш? 199 00:11:55,882 --> 00:11:58,385 Наистина ли ще ги е грижа? 200 00:11:59,177 --> 00:12:01,638 Може да поплачат един ден, 201 00:12:02,389 --> 00:12:05,434 но нека бъдем честни - ще им е все едно. 202 00:12:06,977 --> 00:12:08,770 Вярно е. 203 00:12:09,146 --> 00:12:12,941 На малцината, които ще дойдат на погребението ти по задължение, 204 00:12:12,983 --> 00:12:18,029 сигурно ще им е досадно и ще побързат да си тръгнат. 205 00:12:26,788 --> 00:12:28,874 Ето това си. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 Ето такъв си. 207 00:12:32,419 --> 00:12:35,964 Не означаваш нищо за никого, 208 00:12:36,715 --> 00:12:38,717 за когото и да било. 209 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 Замисли се, Бил. 210 00:12:43,930 --> 00:12:46,057 Защото ако го направиш, 211 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 ако си го позволиш, 212 00:12:51,146 --> 00:12:53,648 ще разбереш, че ти казвам истината. 213 00:12:55,275 --> 00:12:57,861 Вместо да ми губиш времето, 214 00:12:57,903 --> 00:13:01,114 по-добре се обади на някой, който има значение. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,700 Защото, Бил, 216 00:13:05,744 --> 00:13:07,329 ти си незначителен. 217 00:13:12,292 --> 00:13:13,752 Ще... 218 00:13:15,378 --> 00:13:17,881 Ще се обадя на ръководителя си. 219 00:13:19,132 --> 00:13:22,219 Ето защо Бил Харпър е идеален за експлоатиране. 220 00:13:22,260 --> 00:13:25,764 Толкова се нуждае от бизнеса ми, че ще наруши реда и ще ме пусне. 221 00:13:25,805 --> 00:13:27,015 Б. Харпър - 47 публикации, 5, последователи 222 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 Достатъчно самотен, за да се пречупи. 223 00:13:30,185 --> 00:13:33,396 Моля за ръководител в ниво 1, сектор 3. 224 00:13:33,438 --> 00:13:34,814 Разбрано. 225 00:13:40,820 --> 00:13:43,031 Не се извинявай. 226 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Почти успя. Справи се отлично. 227 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Щом Уенди дойде, ще й пратим съобщение, че жена й 228 00:13:50,247 --> 00:13:51,831 е започнала да ражда. 229 00:13:52,082 --> 00:13:55,710 Когато си тръгне, ще имаш време да поставиш платката. 230 00:13:57,754 --> 00:13:59,756 Труди Дейвис, ръководител "Клиенти". 231 00:13:59,798 --> 00:14:02,175 Проблем ли има? Гн Сепиъл искаше... 232 00:14:02,217 --> 00:14:05,303 Труди? Да говори с някой повисшестоящ. 233 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 Не намирам името ви. 234 00:14:08,807 --> 00:14:11,685 Аз съм Сам Сепиъл? 235 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Това въпрос ли е? Труди? Труди? 236 00:14:14,521 --> 00:14:16,398 Уенди. Готови сме само за Уенди. 237 00:14:16,439 --> 00:14:19,442 Кой... Къде е Уенди, по дяволите? Искам да говоря с Уенди. 238 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 Откъде я познавате? 239 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Днес не е на работа. 240 00:14:24,656 --> 00:14:26,866 Уенди Галахър Вижте кой е тук!!! 241 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 Какво желаете, г-н Сепиъл? 242 00:14:32,622 --> 00:14:35,292 Бих искал обиколка на второ ниво. 243 00:14:35,333 --> 00:14:38,336 Не знам какво са ви казали, но това е забранено. 244 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 Ще ви изпратя до изхода. Свободен си, Бил. 245 00:14:40,797 --> 00:14:42,924 Последвайте ме. 246 00:14:49,514 --> 00:14:52,517 Тази жена е като призрак. Не е нито една от тези. 247 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 Няма "Фейсбук" или "Линктин". Омъжена е от 30 години. 248 00:14:55,437 --> 00:14:58,064 Имаме само номера на съпруга й. Дори няма снимка. 249 00:14:58,106 --> 00:15:02,527 Няма хобита, деца, лоши кредити или странни сексуални навици. 250 00:15:02,569 --> 00:15:05,322 Изплатила е къщата си. Трябва... да помисля. 251 00:15:06,031 --> 00:15:08,658 Асансьорът почти дойде. 252 00:15:09,117 --> 00:15:13,538 Да, така става, като натиснеш копчето. 253 00:15:15,290 --> 00:15:18,376 И така... Хората... 254 00:15:18,418 --> 00:15:21,546 Хората са едни и същи. 255 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 Обичат, искат, страхуват се. 256 00:15:23,757 --> 00:15:26,635 Подробностите нямат значение. Всички са уязвими. 257 00:15:26,676 --> 00:15:30,972 Просто трябва да стигнем по друг начин до слабостите им. 258 00:15:35,310 --> 00:15:37,854 Добавяне на СМС Изпращане на СМС на +0018455550 259 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 Трябва да вървя. 260 00:15:55,038 --> 00:15:57,666 Извинете ме. Трябва да отида до офиса. 261 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 От рецепцията ще ви изпратят. 262 00:16:08,134 --> 00:16:10,053 Какво направи? 263 00:16:10,095 --> 00:16:12,389 Пратих й СМС от мъжа й. 264 00:16:12,430 --> 00:16:14,057 ЗВЪНЯХ ТИ. НЕ УСПЯХ ДА СЕ СВЪРЖА. 265 00:16:14,099 --> 00:16:16,267 В БОЛНИЦАТА СЪМ. ТОВА Е, ОТ КОЕТО СЕ БОЯХМЕ. 266 00:16:24,484 --> 00:16:25,902 Н1 УПРАВЛЕНИЕ НА ДАННИ Н2 СЪХРАНЕНИЕ НА ДАННИ 267 00:16:27,445 --> 00:16:30,281 Скенер за пръстови отпечатъци. Излез оттам. 268 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Има заключен авариен изход. 269 00:16:34,619 --> 00:16:36,871 Мисля, че можеш да я отключиш? Къде? 270 00:16:36,913 --> 00:16:39,332 В края на коридора, ако се движиш на север. 271 00:16:55,306 --> 00:16:56,599 СТЪЛБИЩЕ 272 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 ИЗХОД КЪМ ПАРКИНГА 273 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 Стълбите не водят до второто ниво, а до паркинга. 274 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 От грешната страна на сградата си. 275 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Трябва да се върнеш през вратата, от която дойде. 276 00:17:15,952 --> 00:17:17,871 Побързай. 277 00:17:22,375 --> 00:17:24,085 Елиът? 278 00:17:26,713 --> 00:17:28,423 Стори ми се, че те видях. 279 00:17:28,465 --> 00:17:29,716 Какво правиш тук? 280 00:17:31,384 --> 00:17:34,471 Благодаря. Заповядайте отново в "Уингстраваганца". 281 00:17:34,512 --> 00:17:38,224 Много е важно. "Уингстраваганца" означава крилца и екстраваганца. 282 00:17:38,266 --> 00:17:40,935 Знаеш ли какво е екстраваганца? Голяма работа. 283 00:17:40,977 --> 00:17:42,187 Точно така. 284 00:17:43,229 --> 00:17:46,024 Изглеждаш нервна. Вълнуваш ли се? 285 00:17:46,065 --> 00:17:47,734 О, да. Добре. 286 00:17:47,776 --> 00:17:51,446 Следвай ме тази седмица, но е като навсякъде другаде. 287 00:17:52,405 --> 00:17:54,532 Всъщност досега не съм била сервитьорка. 288 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 Това е като ново начало за мен. 289 00:17:57,827 --> 00:18:00,038 Какво си работила? 290 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 Продавах лекарства. Готино. 291 00:18:03,249 --> 00:18:05,668 Сигурно си изкарвала добри пари. Какво стана? 292 00:18:06,461 --> 00:18:10,298 Ами, промените в здравната система. 293 00:18:11,508 --> 00:18:13,510 Заповядайте. 294 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 КОРПОРАЦИЯ "СТИЙЛ МАУНТЪН" 295 00:18:15,428 --> 00:18:18,556 Добре дошли в центъра за данни на "Стийл Маунтън". 296 00:18:18,598 --> 00:18:21,434 Съоръжението ни отговаря на най-строгите изисквания 297 00:18:21,476 --> 00:18:24,729 и разполага със сертификати за строителство и дизайн. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Ще ви предоставим безопасно 299 00:18:26,523 --> 00:18:29,776 и напълно непробиваемо хранилище за данните ви. 300 00:18:29,818 --> 00:18:33,404 Всичките ни съоръжения разполагат с мерки за сигурност, 301 00:18:33,446 --> 00:18:36,616 които включват проверки на... Точно така. 302 00:18:37,659 --> 00:18:39,452 Да. Елиът. 303 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 Беше ми приятно. И на мен. 304 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 Поздрави жена си от мен. Добре. 305 00:18:45,917 --> 00:18:51,214 Мъжете, с които се здрависах, финансират "Хизбула" и ИДИЛ. 306 00:18:51,256 --> 00:18:53,299 Не ги зяпай. 307 00:18:53,842 --> 00:18:55,510 Дали е знаел, че ще съм тук? 308 00:18:55,552 --> 00:18:57,178 Знае ли защо съм дошъл? 309 00:18:57,220 --> 00:18:59,472 По дяволите! Ще ме убие. 310 00:18:59,514 --> 00:19:00,598 Та, какво правиш тук? 311 00:19:01,975 --> 00:19:04,936 Просто рутинна проверка на преноса на данни. 312 00:19:04,978 --> 00:19:07,480 "Олсейф" ги прави непрекъснато. 313 00:19:08,147 --> 00:19:10,233 Но защо са изпратили теб? 314 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Това не е обичайната работа на инженерите, нали така? 315 00:19:14,195 --> 00:19:17,615 Задълженията ни се припокриват. 316 00:19:17,657 --> 00:19:19,909 Заради бюджета. 317 00:19:20,285 --> 00:19:24,956 Явно днес и двамата сме решили да работим навън. 318 00:19:24,998 --> 00:19:27,125 Да кажем, че е случайно. 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Ще обядваш ли с мен? 320 00:19:30,044 --> 00:19:32,088 Разбира се. 321 00:19:33,047 --> 00:19:35,133 Аз обядвам. 322 00:19:35,758 --> 00:19:38,845 Значи си като нас, останалите. 323 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 Ела. 324 00:19:45,226 --> 00:19:48,187 Хванаха го, човече. Да се махаме. 325 00:19:48,229 --> 00:19:51,357 Никъде няма да ходим. Това не променя нищо. 326 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 Какво ти се яде, Елиът? Има голям избор. 327 00:19:54,903 --> 00:19:56,237 Уязвим е. 328 00:19:56,279 --> 00:19:58,781 Той е арогантен кретен и се гордее с това. 329 00:19:58,823 --> 00:20:02,702 Вълнува се какво мислиш за него, макар да не му се иска. 330 00:20:02,744 --> 00:20:06,915 Най-голямото му предимство, надменността, го прави уязвим. 331 00:20:06,956 --> 00:20:09,208 Така ще го експлоатираш. Няма ли да е хубаво? 332 00:20:09,250 --> 00:20:11,085 Тук ли ядеш? 333 00:20:13,171 --> 00:20:15,006 На това място? 334 00:20:16,215 --> 00:20:18,426 Това ли е планът ти? Да го ядосаш? 335 00:20:18,468 --> 00:20:20,053 Не, чакай малко. 336 00:20:26,309 --> 00:20:29,687 Елиът, не забравяй, че няма да ни чуваш на второто ниво. 337 00:20:29,729 --> 00:20:31,356 Елиът? 338 00:20:32,690 --> 00:20:36,152 Елиът? Кажи нещо, ако ни чуваш. 339 00:20:41,449 --> 00:20:44,410 Впечатлен съм, че дойде чак дотук. 340 00:20:44,452 --> 00:20:48,164 Свършено е с "Олсейф", но ти не се отказваш. 341 00:20:48,206 --> 00:20:49,874 С теб си приличаме. 342 00:20:49,916 --> 00:20:51,542 И двамата сме перфекционисти. 343 00:21:00,051 --> 00:21:03,179 Сервитьорът ни работи тук 344 00:21:03,221 --> 00:21:05,223 от седем години. 345 00:21:05,264 --> 00:21:07,308 Сигурно е на 50 години. 346 00:21:07,350 --> 00:21:08,726 Може би има деца. 347 00:21:08,768 --> 00:21:11,562 Може да се е развел, после пак да се е оженил и да има още деца. 348 00:21:11,604 --> 00:21:15,858 Чудя се какво ли мисли за себе си? 349 00:21:15,900 --> 00:21:20,154 Постигнал е потенциала си с годишна заплата от 30000 долара, 350 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 икономичен автомобил, който все още изплаща, 351 00:21:22,991 --> 00:21:25,868 двустаен апартамент, издръжка, 352 00:21:26,452 --> 00:21:28,454 купони за храна. 353 00:21:28,496 --> 00:21:32,959 Не бих понесъл да живея така. 354 00:21:33,584 --> 00:21:35,586 Това е животът на обикновена хлебарка, 355 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 която може само да ми сервира салата. 356 00:22:06,993 --> 00:22:09,162 Тъкмо получих сигнал. 357 00:22:20,089 --> 00:22:22,133 Трябва да отида до тоалетната. 358 00:22:29,265 --> 00:22:36,272 ИЗХОД 359 00:22:48,326 --> 00:22:51,454 Проклетата абстиненция. Или е заради Тайрел Уелик? 360 00:22:51,496 --> 00:22:54,540 Играе ли си с мен? Що за игра е това? 361 00:22:58,211 --> 00:22:59,420 Аз ли съм зловредният му софтуер? 362 00:23:49,887 --> 00:23:52,181 Трябваше да си измия лицето. 363 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 Тук трудно се диша. 364 00:23:56,185 --> 00:23:58,229 Знам, че натопи Тери Колби. 365 00:24:01,107 --> 00:24:03,401 Не е вярно. Баща ти е работил в корпорацията, 366 00:24:03,442 --> 00:24:06,654 преди да умре. Информацията е публична. 367 00:24:17,874 --> 00:24:20,960 Няма да те издам, ако се притесняваш за това. 368 00:24:21,002 --> 00:24:23,296 Нямам доказателства, 369 00:24:23,337 --> 00:24:25,715 а дори и да имах, не ми пука. 370 00:24:25,756 --> 00:24:28,176 Просто исках да науча слабостта ти. 371 00:24:28,217 --> 00:24:29,468 Сега я знам. 372 00:24:31,053 --> 00:24:33,055 Отмъщение. 373 00:24:34,849 --> 00:24:36,851 Колко банално. 374 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Също като сервитьора ни. 375 00:24:40,062 --> 00:24:43,941 Но дори и необикновените хора, за какъвто те мисля, 376 00:24:43,983 --> 00:24:46,569 робуват на човешките баналности. 377 00:24:46,986 --> 00:24:49,822 За съжаление всички сме хора. 378 00:24:49,864 --> 00:24:51,699 Освен мен, разбира се. 379 00:24:55,119 --> 00:24:57,163 Шегувам се, Елиът. 380 00:24:57,205 --> 00:25:00,208 Приятен път до вкъщи, колкото и да е дълъг. 381 00:25:00,583 --> 00:25:02,835 Аз ще се върна в Ню Йорк с хеликоптер. 382 00:25:04,795 --> 00:25:06,422 Всичко хубаво, Елиът. 383 00:25:31,405 --> 00:25:32,865 "Въздушни мечти" 384 00:25:37,495 --> 00:25:38,871 долу обществото: готови сте, и ние сме готови 385 00:25:38,913 --> 00:25:40,289 долу обществото: може ли да пуснем скрипта след 30 секунди? 386 00:25:40,331 --> 00:25:41,791 Не разбираш 387 00:25:41,832 --> 00:25:44,710 какво не разбирам? Фрийнод (Ай Ар Си) 388 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 "долу обществото" е изхвърлено 389 00:25:52,468 --> 00:25:54,178 фрийнод (Ай Ар Си) 390 00:25:54,553 --> 00:25:55,388 забранен достъп 391 00:25:58,099 --> 00:25:59,600 Не. Глупости! 392 00:26:00,351 --> 00:26:03,104 Мамка му! Какво казаха? 393 00:26:03,145 --> 00:26:05,940 Не знам. Че са страхливи задници! 394 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Къде отиваш? Да оправя нещата. 395 00:26:07,733 --> 00:26:09,944 Никой друг няма да го направи. 396 00:26:09,986 --> 00:26:12,238 Почакай, Дарлийн. 397 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 Не мисля, че трябва да настояваш. 398 00:26:17,702 --> 00:26:21,664 Или ще оправя всичко, или ще го прецакам. 399 00:26:21,706 --> 00:26:23,124 Изборът е техен. 400 00:26:35,011 --> 00:26:36,971 Здравей, тиквичке. 401 00:26:37,596 --> 00:26:39,432 Здрасти, татко. 402 00:26:39,473 --> 00:26:40,766 Защо не си на работа? 403 00:26:42,351 --> 00:26:44,312 Разделих се с Оли. 404 00:26:44,353 --> 00:26:47,940 Знам, досега говорих с него. 405 00:26:48,316 --> 00:26:49,525 Влизай. 406 00:26:50,151 --> 00:26:51,819 Той плачеше. 407 00:26:51,861 --> 00:26:54,196 Искаше да ти предам, 408 00:26:54,238 --> 00:26:57,408 че винаги ще те обича и иска да се върнеш. 409 00:26:57,450 --> 00:27:00,202 И щял да се опита да ти прости. 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,164 За бога. 411 00:27:04,248 --> 00:27:05,458 Какво му отговори? 412 00:27:05,499 --> 00:27:09,003 Казах му, че отдавна е трябвало да го зарежеш и му затворих. 413 00:27:09,045 --> 00:27:11,005 Супер. 414 00:27:11,547 --> 00:27:13,799 Какво имаше предвид? 415 00:27:14,842 --> 00:27:21,223 Просто имахме проблеми с работата и парите. 416 00:27:22,767 --> 00:27:26,145 А и ми изневери. 417 00:27:26,187 --> 00:27:27,563 Това е положението. 418 00:27:27,605 --> 00:27:30,900 Не съм изненадан, че ти е изневерил. 419 00:27:32,943 --> 00:27:35,780 Не искам да се чувстваш зле, 420 00:27:35,821 --> 00:27:37,281 но той е пълен кретен. 421 00:27:39,617 --> 00:27:42,119 Колкото до парите... Не, татко. 422 00:27:42,161 --> 00:27:45,122 Ще ти преведа пари за професионално развитие. 423 00:27:45,164 --> 00:27:47,750 Татко... Считай го за заем. 424 00:27:48,167 --> 00:27:50,378 Но не искам да ми ги връщаш. 425 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 Можеш да останеш тук и да пътуваш, докато спестиш за апартамент. 426 00:27:54,173 --> 00:27:55,841 Не мога да искам това от теб. 427 00:27:55,883 --> 00:27:57,551 Не. 428 00:27:57,593 --> 00:27:58,761 Аз съм този, който го иска. 429 00:28:00,137 --> 00:28:01,889 Гладна ли си? 430 00:28:02,765 --> 00:28:06,268 Да. Не, не. Седни и си почини. 431 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Какво ти се яде? 432 00:28:07,978 --> 00:28:09,855 Не е нужно да ми готвиш. 433 00:28:09,897 --> 00:28:13,401 Значи пържени филийки. 434 00:28:17,571 --> 00:28:19,448 Ще закъснеем заради този идиот. 435 00:28:19,698 --> 00:28:22,243 Тогава ще ни почакат. 436 00:28:24,829 --> 00:28:27,248 Виждала ли съм го? 437 00:28:29,125 --> 00:28:31,585 Сигурно не ми е направил впечатление. 438 00:28:32,837 --> 00:28:34,880 Онзи, който говори само за вино? 439 00:28:39,176 --> 00:28:40,386 Ами тя? 440 00:28:40,428 --> 00:28:42,638 Защо все за нея питаш? 441 00:28:43,597 --> 00:28:47,435 Защото не знам какво иска, а това ме изнервя. 442 00:28:47,810 --> 00:28:49,895 Не се тревожи. 443 00:28:51,397 --> 00:28:53,274 Ще е лесно. Щастливи са. 444 00:28:53,315 --> 00:28:55,484 Доволни. Изглежда, че не искат нищо. 445 00:28:55,526 --> 00:28:57,278 Точно затова се притеснявам. 446 00:28:57,319 --> 00:29:00,990 Такива хора ще ни затруднят. А и не го вярвам. 447 00:29:01,407 --> 00:29:05,744 Не всички са нещастни като теб. 448 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 А дори и да са доволни 449 00:29:14,211 --> 00:29:17,423 или да не искат нищо, това ще се промени. 450 00:29:18,924 --> 00:29:22,178 Трябва само да им вземеш това, което вече имат. 451 00:29:26,891 --> 00:29:29,226 Защо се отказаха? 452 00:29:30,186 --> 00:29:31,479 В библиотека си. 453 00:29:31,520 --> 00:29:34,106 Ако искаш да го обсъдим, по-добре се върни в чата. 454 00:29:34,148 --> 00:29:36,609 Забраниха ми достъпа до канала. 455 00:29:36,650 --> 00:29:38,986 Какво стана? Хакнахме "Стийл Маунтън". 456 00:29:39,028 --> 00:29:40,863 Свършихме си отлично работата. 457 00:29:40,905 --> 00:29:44,283 И двамата знаем, че не е така. Няма значение. Те се отказаха! 458 00:29:44,783 --> 00:29:48,496 Положихме толкова усилия, а хората ти се отдръпнаха. 459 00:29:48,537 --> 00:29:50,164 Отговориха ти, нали? 460 00:29:50,206 --> 00:29:53,751 По-добре кажи на приятелчето си Уайтроуз да се вземе в ръце 461 00:29:53,792 --> 00:29:57,588 и да си свърши работата, защото нямаме време за губене. 462 00:29:57,630 --> 00:30:00,799 Не говори за това тук! 463 00:30:01,133 --> 00:30:03,677 Не ти ли пука кой ще те чуе? 464 00:30:04,053 --> 00:30:07,348 Приеми го, Дарлийн. Това е краят. 465 00:30:07,389 --> 00:30:09,141 Откажи се. 466 00:30:09,850 --> 00:30:12,311 Не мога да се върна при хората си с това. 467 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 Отговори ми защо. 468 00:30:14,396 --> 00:30:17,650 Каза, че Мрачната армия е с нас. 469 00:30:21,862 --> 00:30:23,280 Ще си остане ли между нас? 470 00:30:23,322 --> 00:30:25,533 Няма да го публикувам в "Туитър"! 471 00:30:28,953 --> 00:30:32,456 Отказаха се, преди въобще да стигнете до "Стийл Маунтън". 472 00:30:33,249 --> 00:30:35,626 Не знам защо. Това е всичко, което ми казаха. 473 00:30:37,169 --> 00:30:40,214 Знам, че наистина го искаше, но този път наистина 474 00:30:40,256 --> 00:30:43,509 по-добре спри дотук. 475 00:31:02,653 --> 00:31:03,862 Предимно се срещам с костюмари. 476 00:31:03,904 --> 00:31:06,198 Сигурно е вълнуващо да работиш за държавата. 477 00:31:06,240 --> 00:31:08,325 Като в шпионски филм. 478 00:31:08,367 --> 00:31:10,327 Можеш ли да прочетеш тайните ми имейли? 479 00:31:10,369 --> 00:31:14,665 Не. Работя предимно с документи. 480 00:31:14,707 --> 00:31:17,835 Винаги искат повече, отколкото позволяват технологиите. 481 00:31:17,876 --> 00:31:20,421 Нямам време да прочета тайните ти имейли. 482 00:31:20,879 --> 00:31:22,798 Но това е само временно. 483 00:31:22,840 --> 00:31:26,302 Не ме свърта на едно място. Все искам нещо различно. 484 00:31:26,343 --> 00:31:28,721 Сменила е доста различни неща. 485 00:31:29,346 --> 00:31:30,389 Важи и за двама ни. 486 00:31:31,932 --> 00:31:34,268 Преди това работих в неправителствена организация. 487 00:31:34,310 --> 00:31:40,149 И в "Майкрософт" за една година, която ми се стори цяла вечност. 488 00:31:44,570 --> 00:31:47,114 Имаш прекрасен дом. 489 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Иска ми се да можех да приема комплимента. 490 00:31:49,283 --> 00:31:51,076 Декорацията е дело на Скот. 491 00:31:51,118 --> 00:31:53,037 Наистина ли? Да. 492 00:31:53,078 --> 00:31:55,247 Много е хубаво. Да. 493 00:31:55,289 --> 00:31:59,001 Откъде са антиките? Ами... 494 00:31:59,043 --> 00:32:01,879 Значи ще те изберат за технически директор? 495 00:32:03,130 --> 00:32:05,382 Не се изненадвай. 496 00:32:05,674 --> 00:32:08,594 По-скоро съм подозрителен. 497 00:32:08,636 --> 00:32:11,805 Чудех се защо организира тази вечеря. 498 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 Четирима души на света знаят за разговорите ми. 499 00:32:17,811 --> 00:32:19,855 По някакъв начин 500 00:32:19,897 --> 00:32:21,940 ти си петият. 501 00:32:21,982 --> 00:32:25,110 Значи съм най-подходящ да стана дясната ти ръка. 502 00:32:26,445 --> 00:32:29,323 За това ли е цялата работа? 503 00:32:29,365 --> 00:32:31,408 Има причина за всичко. 504 00:32:31,450 --> 00:32:34,870 Мислехме да го обезопасим за бебето. 505 00:32:34,912 --> 00:32:36,830 Да, важно е да го обмислите. 506 00:32:37,373 --> 00:32:42,294 Ако беше на мое място, щеше ли да се избереш за дясната си ръка? 507 00:32:42,711 --> 00:32:47,091 На твое място въобще нямаше да се пусна дори и тук. 508 00:32:49,009 --> 00:32:51,887 Приключихме с всичко на горния етаж... 509 00:33:05,734 --> 00:33:06,944 Здравей. 510 00:33:06,985 --> 00:33:09,905 Здрасти, аз съм. Удобно ли е? 511 00:33:09,947 --> 00:33:11,407 Да. 512 00:33:11,448 --> 00:33:13,283 На новата работа съм. 513 00:33:13,325 --> 00:33:15,619 Как върви? 514 00:33:15,661 --> 00:33:17,371 Ужасно е трудно, 515 00:33:17,413 --> 00:33:19,456 но започвам да схващам. 516 00:33:19,498 --> 00:33:22,167 В началото въобще не можех да съчетавам кетчупите, 517 00:33:22,209 --> 00:33:25,713 но се оказа, че ме бива да продавам скъпи коктейли. 518 00:33:26,547 --> 00:33:28,215 Не съм изненадан. 519 00:33:28,257 --> 00:33:30,592 А когато трябва да събирам поръчките за вкъщи, 520 00:33:30,634 --> 00:33:34,471 все едно пълня торбички с екстази, така че направо съм експерт. Как си? 521 00:33:36,098 --> 00:33:37,391 Доста добре. 522 00:33:38,392 --> 00:33:42,146 За пръв път те чувам да казваш нещо подобно. 523 00:33:43,272 --> 00:33:45,899 Свърших това, което трябваше. 524 00:33:46,942 --> 00:33:51,238 Ако ще се прибираш довечера, ела да ми разкажеш. 525 00:33:51,864 --> 00:33:53,449 Трябва да затварям. 526 00:33:53,490 --> 00:33:54,992 Чао. 527 00:34:09,298 --> 00:34:11,925 Изглежда, че знаеш как да пиеш вино. 528 00:34:13,343 --> 00:34:16,847 Имам много малко слабости, но обожавам виното. 529 00:34:16,889 --> 00:34:18,474 Ами ти? 530 00:34:18,515 --> 00:34:21,935 Навремето, когато можех да пия. 531 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 Но дори тогава имах евтин вкус. 532 00:34:24,646 --> 00:34:28,859 Безопасно е да го помиришеш. Хайде, усети аромата. 533 00:34:32,613 --> 00:34:35,449 Мирише като всяко друго вино. 534 00:34:35,908 --> 00:34:37,868 Но бих искала да се науча. 535 00:34:39,286 --> 00:34:41,455 Сушени червени плодове. 536 00:34:41,497 --> 00:34:42,998 Свежи виолетки. 537 00:34:44,333 --> 00:34:46,293 Кора от лимон. 538 00:34:46,752 --> 00:34:47,878 Опитай още веднъж. 539 00:34:48,712 --> 00:34:51,924 Усети аромата и помисли. 540 00:34:52,633 --> 00:34:55,052 Усещам лимона. 541 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Шарън? Да? 542 00:34:57,262 --> 00:35:00,641 Как още не си си пръснала мозъка, защото си омъжена за него? 543 00:35:01,350 --> 00:35:03,310 Моля? 544 00:35:03,352 --> 00:35:05,854 Да повторя ли въпроса? 545 00:35:06,230 --> 00:35:08,649 Ти си гост в дома ни. 546 00:35:08,690 --> 00:35:10,234 При това доста откровен. 547 00:35:15,823 --> 00:35:20,410 Ще приема това, което каза, като безвкусна шега, 548 00:35:20,452 --> 00:35:23,205 и ще отида до тоалетната. 549 00:35:25,332 --> 00:35:28,252 Тук имам прекрасна реколта. 550 00:35:28,293 --> 00:35:31,004 Ще се радвам да ти покажа етикета. 551 00:35:35,551 --> 00:35:37,928 Да видим, 552 00:35:37,970 --> 00:35:39,596 Не. 553 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Не. 554 00:35:42,099 --> 00:35:44,434 Ето я. 555 00:35:44,476 --> 00:35:47,437 Това е най-ценното ми притежание. 556 00:35:47,479 --> 00:35:49,439 Погледни. 557 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 Вътре съм. 558 00:35:56,321 --> 00:35:58,323 Мога ли да ти помогна? 559 00:36:38,071 --> 00:36:40,365 Благодаря за прекрасната вечер. 560 00:37:01,053 --> 00:37:05,807 Обсадата на Стормстаут! Емблемата на "Каркас"! 561 00:37:06,058 --> 00:37:07,559 Имаме проблем. 562 00:37:07,601 --> 00:37:10,479 Платката работи ли? Да, в цялата система сме. 563 00:37:10,520 --> 00:37:13,357 Можем да заредим всичко. 564 00:37:13,941 --> 00:37:17,402 Но не чувам аплодисменти. Аплодирайте ни. 565 00:37:17,861 --> 00:37:19,780 ГРЪМОТЕВИЧНА ТОПКА 566 00:37:22,366 --> 00:37:23,575 Трябва да им кажеш. 567 00:37:25,744 --> 00:37:29,206 Какво? Изгубихме Китай. 568 00:37:29,247 --> 00:37:32,626 Моля? Мрачната армия се отказа. 569 00:37:33,460 --> 00:37:37,005 Защо? Явно не дават обяснения. 570 00:37:38,632 --> 00:37:40,592 Няма проблеми. Ще им се обадим и... 571 00:37:40,634 --> 00:37:44,554 Не ме ли чу? Покриха се. Няма да стане. 572 00:37:53,397 --> 00:37:56,566 Да, знам. Разбирам. Издъних се. 573 00:38:08,620 --> 00:38:11,748 Тогава да не чакаме, а да го направим. 574 00:38:11,790 --> 00:38:15,002 Само ние. Да го направим още сега! 575 00:38:15,043 --> 00:38:17,295 Да го направим. Тук и сега 576 00:38:17,337 --> 00:38:19,756 и да се надяваме, че Мрачната армия ще ни последва. 577 00:38:19,798 --> 00:38:22,551 Защо те поставят условията? Ние ги поставяме. 578 00:38:22,592 --> 00:38:24,928 Да действаме. Ако не ни съдействат, 579 00:38:24,970 --> 00:38:28,348 цялата информация в Китай ще се запази. Ще е безсмислено. 580 00:38:28,390 --> 00:38:31,101 Ако чакаме, пак ще е безсмислено. 581 00:38:31,143 --> 00:38:33,520 Всичко, което направихте днес, ще е било напразно. 582 00:38:37,149 --> 00:38:38,692 За бога! Луд ли си? 583 00:38:38,734 --> 00:38:41,153 Няма да има ефект! 584 00:38:41,194 --> 00:38:44,072 Ще свалим мрежата им за седмици. Ще я възстановят! 585 00:38:44,114 --> 00:38:46,533 Все пак ще ги нараним. Не искаме да ги нараним. 586 00:38:46,575 --> 00:38:48,744 А да ги убием! 587 00:38:48,785 --> 00:38:51,538 Нищо няма да постигнем, ако стоим и чакаме! 588 00:38:53,707 --> 00:38:57,753 Какво правиш? Още една стъпка и ще го направя. 589 00:38:59,629 --> 00:39:02,841 Помисли какво правиш, става ли? 590 00:39:02,883 --> 00:39:06,428 След месец ще заработят с още по-добра защита. 591 00:39:06,470 --> 00:39:08,180 Няма да имаме друг шанс. 592 00:39:08,221 --> 00:39:11,433 Революцията, за която винаги сме говорили, ще умре. 593 00:39:11,475 --> 00:39:12,809 Завинаги. 594 00:39:13,518 --> 00:39:15,437 Ще се провалим 595 00:39:15,479 --> 00:39:17,230 заради теб. 596 00:39:17,814 --> 00:39:21,693 Моля те, не го прави. 597 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Някой тук може ли да се разбере с тази жена? 598 00:39:56,853 --> 00:39:58,730 Моля те. 599 00:39:59,189 --> 00:40:01,817 Кажи ми, че трябва да го направя. 600 00:40:20,377 --> 00:40:23,130 Бяхме толкова близо. 601 00:40:31,638 --> 00:40:34,182 Това не е краят. 602 00:40:34,224 --> 00:40:37,185 Ще го преработим. Ще измислим нещо друго. 603 00:40:37,686 --> 00:40:39,771 Стигнахме дотук. 604 00:40:41,064 --> 00:40:44,276 Ще измислим друг начин, но няма да е тази вечер. 605 00:40:56,663 --> 00:40:59,082 Аз съм виновна. 606 00:41:02,002 --> 00:41:05,964 Хайде. Може да спиш у нас. 607 00:41:16,641 --> 00:41:19,728 Един ден баща ми ме взе по-рано от училище 608 00:41:19,769 --> 00:41:22,063 и отидохме на плажа. 609 00:41:22,105 --> 00:41:27,027 Водата беше твърде студена, затова седнахме и хапнахме пица. 610 00:41:27,819 --> 00:41:31,323 Когато се прибрах, в обувките ми имаше пясък 611 00:41:31,364 --> 00:41:33,116 и ги оставих на пода. 612 00:41:33,158 --> 00:41:36,494 Не знаех, че не трябва. Бях на шест години. 613 00:41:36,536 --> 00:41:39,915 Мама ми се скара, че съм изцапал. Но баща ми не се ядоса. 614 00:41:40,248 --> 00:41:44,502 Каза, че преди милиарди години, светът се е разместил, 615 00:41:44,544 --> 00:41:48,632 океаните са донесли пясък на плажа, а аз съм го взел. 616 00:41:48,673 --> 00:41:51,301 Каза ми, че всеки ден променяме света. 617 00:41:51,343 --> 00:41:55,680 Звучеше хубаво, докато не се замислих колко дни ще са ми нужни, 618 00:41:55,722 --> 00:41:59,226 за да пренеса целия пясък вкъщи и плажът да изчезне. 619 00:41:59,267 --> 00:42:01,645 Докато променя нещо за някого. 620 00:42:02,437 --> 00:42:04,356 Всеки ден променяме света, 621 00:42:04,397 --> 00:42:07,317 но за да го променим така, че да е значимо, 622 00:42:07,359 --> 00:42:10,195 ще е нужно повече време, отколкото имат повечето хора. 623 00:42:10,237 --> 00:42:12,405 Никога не се случва изведнъж. 624 00:42:14,449 --> 00:42:19,246 Става бавно, последователно, изтощително. 625 00:42:20,455 --> 00:42:22,332 Не всички могат да го понесат. 626 00:42:48,400 --> 00:42:49,776 Здравей, скъпа. 627 00:42:51,361 --> 00:42:53,571 Ще отида да потичам. 628 00:42:54,614 --> 00:42:56,283 Добре. 629 00:43:06,376 --> 00:43:08,712 Шейла е взела кучето. 630 00:43:09,045 --> 00:43:10,714 Не сере по възглавниците й. 631 00:43:12,382 --> 00:43:14,718 Предполагам, че това е добре. 632 00:43:28,732 --> 00:43:30,525 Шейла? 633 00:43:30,567 --> 00:43:32,360 Здравей, брато. 634 00:43:32,694 --> 00:43:35,822 Понякога вселената се подрежда перфектно. 635 00:43:35,864 --> 00:43:38,450 Ето, че съм в затвора, 636 00:43:38,491 --> 00:43:41,536 но въпреки това те отведе право при мен. 637 00:44:39,344 --> 00:44:41,346 Превод: Владислав Иванов