1 00:00:01,210 --> 00:00:04,338 Dakle, šta imamo? 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,049 Terry Colby bio je umiješan u skandal oko zataškavanja 3 00:00:07,091 --> 00:00:10,010 curenja toksičnog otpada. 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,346 Šta nam je potrebno da dokažemo naš slučaj? 5 00:00:12,388 --> 00:00:15,182 Neko ko je bio tamo kad je donijeta odluka 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,518 o falsifikovanju podataka o toksičnosti. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,020 Sklanjajte se od moje kuće. Udaljite se. 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,440 Elliote, šta se dešava s tobom? 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,984 Ne mogu ti pomoći ako mi ne kažeš. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,277 Imamo problem. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,154 Mračna vojska je odustala. 12 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Nije gotovo. Naći ćemo način, samo ne večeras. 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,410 Šta radiš da ne poludiš u braku s njim? 14 00:00:34,452 --> 00:00:35,953 Hoćeš I mene gledati dok pišam? 15 00:00:35,995 --> 00:00:39,123 Scotte, nesporazum... Biće mi drago izvaditi kit... 16 00:00:39,665 --> 00:00:41,000 Elliote. 17 00:00:41,041 --> 00:00:43,878 Gdje je ona? Rekao sam ti da ćeš je dobiti nazad. 18 00:00:59,310 --> 00:01:02,104 Bo Hai GRAD NOKLICA 19 00:01:11,614 --> 00:01:14,658 ČOVJEK U KOMBIJU 20 00:01:51,695 --> 00:01:53,072 Sranje. 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,794 Sranje. 22 00:02:10,381 --> 00:02:12,132 Otvaraj. 23 00:02:12,174 --> 00:02:15,094 Krvarim po hodniku. 24 00:02:15,845 --> 00:02:19,265 U pitanju je život ili smrt. 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,853 Znam da si unutra. Upravo sam te vidjela da ulaziš. Otvori. 26 00:02:24,854 --> 00:02:26,480 Treba mi... 27 00:02:28,440 --> 00:02:30,609 Samo ćeš stajati tu? 28 00:02:30,651 --> 00:02:34,029 Daj mi čašu vode, glupko. Mogu li uzeti ovu? 29 00:02:34,488 --> 00:02:35,531 Hvala. 30 00:02:37,992 --> 00:02:39,618 Nećaka mi je dala ovu ribicu. 31 00:02:39,994 --> 00:02:42,162 Nisam mu još ni ime dala. Bože. 32 00:02:42,204 --> 00:02:44,999 Znaš kako su šestogodišnjakinje euforične. 33 00:02:45,040 --> 00:02:49,044 Mislim, ako ovo ugine, cijeli svijet će joj se srušiti. 34 00:02:49,086 --> 00:02:51,547 Sviđa mi se kako si sredio stan. 35 00:02:54,008 --> 00:02:56,802 Lijep razmještaj. Ali moj je ipak bolji. 36 00:03:09,773 --> 00:03:12,860 Javi ako ti bude trebala vrhunska roba. 37 00:03:13,611 --> 00:03:18,699 Ustvari, sad kad si tu, bi li mi pomogao da pomjerim komodu, 38 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 g. Mišićavi? 39 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Hajde. Hajde, dođi. 40 00:03:34,006 --> 00:03:37,217 Čovjek u kombiju postaje previše uobičajen. 41 00:03:37,259 --> 00:03:40,429 Nekad su to bili bubnjari u maminoj Hondi Odysseys. 42 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 Sada je to prava kompanija u Queensu. 43 00:03:42,932 --> 00:03:46,352 Mislim, tipovi su bukvalno ljudi u kombiju. 44 00:03:46,393 --> 00:03:50,981 Kupovao bih morfij od tebe, ako mi možeš nabaviti I Suboxone. 45 00:03:52,775 --> 00:03:56,570 Skoro je nemoguće nabaviti Suboxone. 46 00:03:56,612 --> 00:03:58,447 Moj dobavljač ga nema. 47 00:04:03,619 --> 00:04:06,497 Slušala sam jednom ovu pjesmu uživo. Bilo je sjajno. 48 00:04:06,538 --> 00:04:09,375 Zar nije divno slušati omiljenu pjesmu uživo, 49 00:04:09,416 --> 00:04:13,671 napola gluv od zvučnika, dok svi oko tebe divljaju? 50 00:04:13,712 --> 00:04:15,339 Nije. 51 00:04:16,423 --> 00:04:18,801 Direktno. To poštujem. 52 00:04:20,511 --> 00:04:22,096 Mrzim koncerte. 53 00:04:23,973 --> 00:04:26,225 Previše ljudi. 54 00:04:30,396 --> 00:04:32,189 Ne voliš ljude? 55 00:04:33,065 --> 00:04:35,234 Ne većinu. 56 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 U red... 57 00:04:38,529 --> 00:04:42,449 Po toj logici, ako ti se svidi neka osoba, 58 00:04:42,491 --> 00:04:48,288 to bi bilo odstupanje ili nepravilnost 59 00:04:48,330 --> 00:04:50,708 ili čak nešto posebno. 60 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Valjda. 61 00:04:53,794 --> 00:04:56,046 Ja težim posebnosti, 62 00:04:56,088 --> 00:04:58,632 dakle, izazov prihvaćen. 63 00:05:05,139 --> 00:05:09,893 Voleo bih da se već poznajemo. 64 00:05:10,602 --> 00:05:13,731 Onda ovo ne bi bilo ovako nelagodno. 65 00:05:14,815 --> 00:05:18,027 Stvarno ti je nelagodno? 66 00:05:19,695 --> 00:05:21,030 Da. 67 00:05:23,365 --> 00:05:26,577 Onda bih I ja voljela da se već poznajemo. 68 00:05:31,165 --> 00:05:33,459 Jao... 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,419 Kasnim. Nalazim se s drugaricama na piću. 70 00:05:37,463 --> 00:05:40,257 Ja sam Shayla. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,596 Elliot. 72 00:05:49,725 --> 00:05:52,644 Znaš, poznajem tipa koji prodaje Suboxone. 73 00:05:53,103 --> 00:05:55,856 Navodno je psihopata, ali ako želiš, nazvaću ga. 74 00:05:56,356 --> 00:05:58,984 Možda budeš vrijedan psihopate. Ne znam. Možda. 75 00:06:00,444 --> 00:06:04,406 Zadrži ribicu, ti prljava životinjo. 76 00:06:25,594 --> 00:06:28,263 Izvini što nismo pričali neko vrijeme. 77 00:06:28,305 --> 00:06:30,432 Mislim, prošlo je samo mjesec dana, 78 00:06:30,474 --> 00:06:33,685 što na kraju krajeva I nije tako dugo. 79 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 Nije li naš život kao tačkica na kosmičkom kalendaru ili tako nešto? 80 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 To je Shayla. 81 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Tačkica. Čak ni to. 82 00:06:46,698 --> 00:06:49,159 Jedan tren je tu, sljedeći nije. 83 00:06:49,201 --> 00:06:52,830 Počinjem da mrzim samog sebe jer sam već prihvatio pomisao 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,414 da nije ovdje. 85 00:06:54,456 --> 00:06:58,127 Za godinu dana možda ću samo ponekad pomisliti na nju. 86 00:06:58,168 --> 00:07:00,170 Onda će postati anegdota. 87 00:07:00,212 --> 00:07:01,880 Priča koju ću pričati. 88 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 "Poznavao sam djevojku koja je umrla," 89 00:07:04,216 --> 00:07:08,262 uz dodatak, "Umrla je zbog mene." 90 00:07:09,179 --> 00:07:11,223 Možda bih se trebao mrziti. 91 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Ovo su posljednja dva obrasca. 92 00:07:13,809 --> 00:07:15,269 Rješava me se, 93 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 ako još niste shvatili. Kada... 94 00:07:18,230 --> 00:07:20,023 Potpiši se na dnu. 95 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Dostaviću ih sudu I za dvije sedmice 96 00:07:26,655 --> 00:07:29,616 primićeš službeno obavještenje da ne moraš više na terapiju. 97 00:07:30,200 --> 00:07:33,203 Drugi obrazac znači da smo sjedili ovdje godinu dana. 98 00:07:33,245 --> 00:07:37,207 Preko 52 sata Kristin glas širio se ovom prostorijom. 99 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Misli da je uzalud trošila riječi. 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,086 Možda I jeste. 101 00:07:41,128 --> 00:07:44,631 Pitam se koliko sam vremena proveo ovdje ne slušajući je. 102 00:07:44,673 --> 00:07:46,049 Zabrinuta sam za tebe, Elliote. 103 00:07:46,091 --> 00:07:48,886 Želim da nastaviš da dolaziš. Imamo još mnogo posla. 104 00:07:48,927 --> 00:07:51,889 Želi više od mene ali ne vjeruje u mene. 105 00:07:51,930 --> 00:07:56,810 Pokušala sam jer vjerujem da jedan deo tebe želi ovo uraditi kako treba. 106 00:07:57,227 --> 00:08:00,898 A ti? Jesi li na njenoj strani? 107 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Očisti utikače. 108 00:08:37,517 --> 00:08:40,979 Zvuči predobro da bi bilo istina, ali zagrišću. 109 00:08:41,021 --> 00:08:42,564 Šta tražite? 110 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 Obzirom da moj klijent ima informacije koje mogu pomoći slučaju vašeg klijenta, 111 00:08:46,151 --> 00:08:49,363 želimo da na sastanku budemo samo ona, Colby I ja. 112 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 I da se vodi kao nezvaničan. 113 00:08:52,658 --> 00:08:53,700 Antara, ma daj. 114 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 Moj klijent neće prihvati tvoje prisustvo. 115 00:08:57,120 --> 00:09:00,666 Klijent nas za to plaća. Onda vam je dužnost da mu prenesete 116 00:09:00,707 --> 00:09:03,794 svaku zakonitu ponudu o korisnom dokazu. 117 00:09:04,336 --> 00:09:05,837 Naravno. 118 00:09:05,879 --> 00:09:08,590 Daj nam nešto zaista zakonito I korisno. 119 00:09:10,342 --> 00:09:13,553 Nećeš čak ni da nam kažeš šta tvoj klijent ima. 120 00:09:14,388 --> 00:09:18,433 Sethe, sjedimo na suprotnim stranama pregovaračkog stola dvije decenije. 121 00:09:18,475 --> 00:09:22,104 Ja nisam neki šaljivdžija koji pokušava prevariti Colbyja za milione. 122 00:09:22,145 --> 00:09:25,315 Dajem mu jedini tračak nade koji ima. 123 00:09:26,984 --> 00:09:29,111 Prenijet ćemo mu ponudu. 124 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Hvala ti na vremenu. 125 00:09:47,963 --> 00:09:50,549 Lloyd je rekao da me želite vidjeti. 126 00:09:55,304 --> 00:09:58,640 Gledaj, cijenim tvoju predanost poslu. 127 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Zaista. 128 00:10:02,269 --> 00:10:06,606 Ali ne razumijem kako si pregrmio ovih zadnjih nekoliko sedmica, 129 00:10:06,648 --> 00:10:09,443 pa ti želim ponuditi mali omor. 130 00:10:09,484 --> 00:10:12,195 Samo malo vremena da... Ne treba mi odmor. Dobro sam. 131 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 Još jedna stvar. 132 00:10:22,539 --> 00:10:24,166 Čuj, 133 00:10:26,585 --> 00:10:29,379 žao mi je što je više nema, Elliote, 134 00:10:29,421 --> 00:10:33,884 ali nemoj se potpuno zatvoriti zbog njene smrti. 135 00:10:34,843 --> 00:10:41,224 Nađi nekog s kim možeš biti pravi ti, u redu? 136 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Sjećam se kad sam kao dijete, 137 00:10:43,060 --> 00:10:45,687 počinjao sa web dizajnom preuzimajući sajtove koji su mi se sviđali. 138 00:10:46,229 --> 00:10:49,649 Sve što je trebalo da uradim bilo je naći izvor pretraživača 139 00:10:49,691 --> 00:10:50,942 I bio je tamo, kod. 140 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Može da se prekopira, 141 00:10:52,611 --> 00:10:55,572 malo promijeni, stavi vlastito ime 142 00:10:55,614 --> 00:10:58,450 I tako je postajao moj sajt. 143 00:11:00,202 --> 00:11:01,745 Nađi izvor. 144 00:11:01,787 --> 00:11:03,413 Šta kad bismo to imali za ljude? 145 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Bi li ljudi zaista željeli vidjeti? 146 00:11:07,250 --> 00:11:09,086 VOLIM STOPALA URADILA SAM NOS 147 00:11:10,170 --> 00:11:12,923 PLAŠIM SE SEKSA IMAM BULIMIJU 148 00:11:12,964 --> 00:11:14,716 PRAVIM SE DA VOLIM MUŽA KRADEM 149 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 MRZIM SVOJU PORODICU 150 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 PRAZAN SAM IZNUTRA 151 00:11:19,054 --> 00:11:21,431 Nađi nekog s kim možeš biti pravi ti? 152 00:11:22,682 --> 00:11:24,309 Gluposti. 153 00:11:27,979 --> 00:11:31,233 Stvarno dobar savjet. Hvala. 154 00:11:34,569 --> 00:11:36,822 Citiram: "Američki kontingent 155 00:11:36,863 --> 00:11:40,158 hakerske grupe fsociety nije se oglasio nakon potresa 156 00:11:40,200 --> 00:11:43,036 nanešenog najvećem svjetskom multinacionalnom konglomeratu. 157 00:11:43,078 --> 00:11:45,372 Sekretar državne bezbjednosti, Jeh Johnson, 158 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 izdao je saopštenje navodeći da: 159 00:11:47,582 --> 00:11:50,377 'Ove grupe nemaju sredstava I znanja 160 00:11:50,419 --> 00:11:53,588 američke ćelije da bi uspješno pokrenule napad.'" 161 00:11:53,630 --> 00:11:55,549 Kraj citata. 162 00:11:56,341 --> 00:11:58,885 Da, I? 163 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 Moramo vratiti Mračnu vojsku. 164 00:12:01,388 --> 00:12:04,975 Pokušavam. 165 00:12:05,016 --> 00:12:07,394 Koliko puta želiš da ga hakujem? 166 00:12:07,436 --> 00:12:09,938 Znaš li koliko je teško hakovati hakera? 167 00:12:09,980 --> 00:12:12,023 Cisco mijenja operativne sisteme sve vrijeme. 168 00:12:12,065 --> 00:12:14,151 Darlene, treba nam jedan sastanak. 169 00:12:14,192 --> 00:12:19,406 Koristila sam Ciscov nadimak za slanje zahtjeva prošli mjesec. 170 00:12:19,448 --> 00:12:21,616 Ništa nisam dobila. 171 00:12:21,658 --> 00:12:24,286 Sporiji je od mene, ali ne toliko. 172 00:12:24,327 --> 00:12:26,663 Kad bismo mogli direktno pričati sa Whiterosom. 173 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Whiterose? 174 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Whiterose? Stvarno? 175 00:12:31,543 --> 00:12:35,464 U redu, ako tip uopšte postoji... 176 00:12:35,505 --> 00:12:37,966 Što je veliko ako, 177 00:12:38,008 --> 00:12:40,886 nema šanse da će se naći s tobom licem u lice. 178 00:12:40,927 --> 00:12:45,348 Koliko znamo, onaj tip je Whiterose. 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,310 Izvini. 180 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 Jesi li ti Whiterose? 181 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Kako da ne. 182 00:12:56,693 --> 00:12:59,779 Osim toga, sigurnosne kopije već su poslate 183 00:12:59,821 --> 00:13:02,073 u sve nove pogone Čelične planine, 184 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 a mi još ne znamo kako to zaobići. 185 00:13:06,161 --> 00:13:08,705 Spremam plan. 186 00:13:09,581 --> 00:13:11,500 A Bog se smije. 187 00:13:14,211 --> 00:13:18,215 Rezanje: Shayla Nico 188 00:13:20,634 --> 00:13:22,677 Dupliraj - Kopiraj Isjeci - Obriši 189 00:13:33,063 --> 00:13:35,357 Ovo je sve što mi je od nje ostalo. 190 00:13:35,398 --> 00:13:36,441 Dezintegracija 191 00:13:41,112 --> 00:13:43,323 Nedostajaće mi. 192 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 BEASTIE BOYS - Provjeri glavu TOOL - ÆNIMA 193 00:13:46,910 --> 00:13:48,745 VAN HALEN - 1984 BOSTON - NE OSVRĆI SE 194 00:13:52,374 --> 00:13:53,750 Moram opet sve uništiti. 195 00:14:17,649 --> 00:14:19,609 Ako pogledate sljedeću stranicu, 196 00:14:19,651 --> 00:14:21,987 naći ćete rezime kapitalnih budžeta 197 00:14:22,028 --> 00:14:23,738 za nabavke I operacije. 198 00:14:23,780 --> 00:14:26,866 Shvatamo. Izvještaji o zaradi izgledaće dobro do ponedjeljka. 199 00:14:26,908 --> 00:14:30,620 Naš cilj je olakšati plaćanje računa I povećati finansijsku sigurnost. 200 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 To je dodatnih 2%. 201 00:14:32,038 --> 00:14:34,874 Da nismo zaradili, ja bih otišao. 202 00:14:34,916 --> 00:14:36,209 Nema šanse. 203 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 Gdje? Nemoj reći u Apple. 204 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Google. Ne vjerujem. 205 00:14:40,463 --> 00:14:44,134 Šefica za zapošljavanje mi ga je popušila na terenu za odbojku Googleplexa. 206 00:14:44,676 --> 00:14:45,969 Bila je stvarno seksi. 207 00:14:46,011 --> 00:14:49,097 Malo je ličila na Marissu Mayer. 208 00:14:51,057 --> 00:14:54,436 Seksi šefice počele su kao seksi pomoćnice I preko kreveta došle na vrh 209 00:14:54,477 --> 00:14:56,563 dvaput brže od nas. 210 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Znaš šta je skroz sjebano? 211 00:14:58,481 --> 00:15:02,819 Čuo sam da su neki pomoćnici dali I guzice samo da napreduju. 212 00:15:02,861 --> 00:15:04,070 Znam nešto još bolje. 213 00:15:04,112 --> 00:15:08,074 Ima nekolicina patetično očajnih šefova 214 00:15:08,116 --> 00:15:09,951 koji skakuću po kiti poput džokeja. Ne. 215 00:15:09,993 --> 00:15:11,661 Zaboga. 216 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Hej, Dwight, baš sam htio pitati. Kako su ti djeca? 217 00:15:14,331 --> 00:15:16,750 Ubij me ako znam. Poslao sam ih u Lawrence. 218 00:15:16,791 --> 00:15:18,251 Mislim da Julia voli umjetnost. 219 00:15:18,793 --> 00:15:20,962 Ne možeš uvijek uspeti. 220 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 Lawrence? 221 00:15:22,589 --> 00:15:25,717 Nećeš biti u stanju platiti tu školarinu nezaposlen. 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Molim? Otpušten si! 223 00:15:47,155 --> 00:15:48,281 Vas dvojica takođe. 224 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 Pobrinuću se da dobijete minimalnu otpremninu. 225 00:15:53,912 --> 00:15:57,624 G. Wellick, ne razumijem. 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,042 Šta smo uradili? 227 00:16:06,007 --> 00:16:07,801 Ništa. 228 00:16:10,595 --> 00:16:13,390 Uzela sam... Rekli ste da ćete me obavještavati. 229 00:16:13,431 --> 00:16:16,601 Morala sam razgovarati o našoj situaciji sa državnim tužiocem. 230 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 Hvala što si svratio, Roy. U red... 231 00:16:25,235 --> 00:16:27,445 Mislim da bi trebala sjesti. 232 00:16:33,618 --> 00:16:35,704 Colbyjevi advokati zvali su prije 30 minuta. 233 00:16:35,745 --> 00:16:38,498 Žele da im se obeća puni imunitet prije sastanka, 234 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 što sam dobila od čovjeka kojeg si upravo srela. 235 00:16:41,167 --> 00:16:44,087 Da, Colby je pristao... 236 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 Uz jednu primjedbu. 237 00:16:48,466 --> 00:16:50,176 Ja ne mogu biti u prostoriji. 238 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Moraš ući sama. 239 00:16:56,683 --> 00:17:00,520 Slušaj, povukla si hrabar potez. 240 00:17:01,229 --> 00:17:03,648 Ali uraditi ono što se ti spremaš, 241 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 ući u kuću veoma moćnog čovjeka 242 00:17:05,984 --> 00:17:08,653 kome je puno toga na kocki I tražiti od njega nešto, 243 00:17:08,695 --> 00:17:11,781 to je uvijek opasan poduhvat. 244 00:17:12,490 --> 00:17:16,035 Posljednji put te pitam, 245 00:17:16,077 --> 00:17:18,163 jesi li sigurna da želiš ovo uraditi? 246 00:17:34,220 --> 00:17:36,806 Sranje, čovječe. 247 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Mislio sam da si jedan od klinaca što su ukrali mamin kanabe. 248 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Koliko god da mi to slama srce, moraćeš to odložiti. 249 00:17:43,813 --> 00:17:47,400 Sve okupljamo. Hajde. Ne ovaj put. Izašao sam. 250 00:17:49,360 --> 00:17:51,362 Ne možeš izaći. Trebamo te. 251 00:17:51,404 --> 00:17:54,157 Slušaj, imam novi krug ljudi koji zavise od mene. 252 00:17:54,657 --> 00:17:57,160 Klijenti mi vire iz guzice, tako da... 253 00:17:57,202 --> 00:18:02,081 Mislim, sretno, I pozdravi klince. Šta je ovo? Šta radiš ovdje? 254 00:18:02,582 --> 00:18:06,920 Smislio sam kako unijeti genetski informacijski kod THCa 255 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 u ćelije kvasca. 256 00:18:08,505 --> 00:18:10,131 Utrostručio sam brzinu zarade. 257 00:18:10,173 --> 00:18:13,009 Biljkama trebaju sedmice da se razviju. Mikrobima trebaju dani. 258 00:18:13,635 --> 00:18:19,182 Šta, imaš pogon za pravljenje kozmetičkih proizvoda u dvorištu? 259 00:18:20,099 --> 00:18:21,810 Probaj. 260 00:18:21,851 --> 00:18:24,270 THC nivo je na granici u tom spoju, 261 00:18:24,312 --> 00:18:27,690 a lavanda ne utiče na trip. 262 00:18:27,732 --> 00:18:29,526 Samo ga nanesi na kožu. 263 00:18:29,567 --> 00:18:32,821 Znači, odbacuješ revoluciju zbog aromaterapije? 264 00:18:32,862 --> 00:18:34,113 Kakvo traćenje potencijala. 265 00:18:34,864 --> 00:18:37,033 Slušaj, znam da imam dobar mozak. 266 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Osim toga... 267 00:18:39,994 --> 00:18:43,331 Šta je na kraju bio naš mali projekat? 268 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 Uzaludno sranje, ako mene pitaš. 269 00:18:46,835 --> 00:18:49,337 Na granici si da me naljutiš. 270 00:18:50,088 --> 00:18:51,422 Je li tako? 271 00:18:53,925 --> 00:18:57,512 Šta ćeš tačno uraditi ako odlučim preći tu granicu? 272 00:18:59,472 --> 00:19:01,933 Pogledaj me, Romero. 273 00:19:01,975 --> 00:19:04,352 Obojica znamo da sam lud. 274 00:19:04,394 --> 00:19:06,145 A nisam od onih finih. 275 00:19:06,187 --> 00:19:09,023 Govorim o ludo ludom! 276 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 Izgubio si osjećaj. 277 00:19:14,904 --> 00:19:18,533 Zaboravio si osjećaj proljevanja krvi na bojnom polju dok pobjeđuješ u boju. 278 00:19:19,993 --> 00:19:21,786 Nisam te htio povrijediti, Romero. 279 00:19:22,412 --> 00:19:26,666 Volim te, čovječe. Samo hoću da se vratiš u igraonicu sa mnom 280 00:19:26,708 --> 00:19:29,168 da možemo zajedno promijeniti svijet. 281 00:19:30,044 --> 00:19:33,548 Očigledno sam prelud da kažeš ne. 282 00:19:40,638 --> 00:19:42,557 Izgled tvog lica je neprocjenjiv. 283 00:19:44,517 --> 00:19:47,103 Prokleti ludak. 284 00:19:47,145 --> 00:19:49,856 Dao si mi riječ kad smo započeli da ćeš ovo završiti. 285 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 A ja sam dao riječ šta ću uraditi ako to ne uradiš. 286 00:19:53,484 --> 00:19:55,194 Vidimo se u igraonici. 287 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 Dobro. Vidim da su ti donijeli čaj. 288 00:20:18,801 --> 00:20:20,511 Počnimo. 289 00:20:27,310 --> 00:20:29,479 Koliko želiš? 290 00:20:32,649 --> 00:20:34,067 Napiši cifru. 291 00:20:36,069 --> 00:20:37,737 Možeš me pitati šta god želiš, 292 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 ali obećavam ti, na kraju, 293 00:20:40,949 --> 00:20:43,910 novac će uvijek biti bolji od onog što tražiš. 294 00:20:47,497 --> 00:20:49,540 Gospodine Colby, 295 00:20:49,582 --> 00:20:52,752 jeste li prisustvovali sastancima izvršnog odbora 296 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 tokom 1993. godine? 297 00:20:58,257 --> 00:21:01,135 Jeste li bili u prostoriji kad je donijeta odluka 298 00:21:01,177 --> 00:21:03,513 da se ignoriše prerada opasnog otpada 299 00:21:03,554 --> 00:21:05,014 u Washingtonu? 300 00:21:12,063 --> 00:21:16,859 Imam informacije koje vam mogu pomoći ako odgovorite na moje pitanje. 301 00:21:19,612 --> 00:21:22,198 Ne znam o čemu pričate. 302 00:21:23,866 --> 00:21:25,660 Ako pristanete svjedočiti 303 00:21:25,702 --> 00:21:30,707 protiv direktora koji su zataškali ilegalno bacanje otpada epoksi smole, 304 00:21:31,165 --> 00:21:35,920 ja ću svjedočiti da sam prekinula lanac čuvanja .dat fajla koji čini vaš slučaj. 305 00:21:42,301 --> 00:21:45,096 Ti si ona zgodna cura što je navratila ovdje prije mjesec dana. 306 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 Djevojka iz Allsafea. 307 00:21:51,561 --> 00:21:53,312 Sjećam se. 308 00:21:53,354 --> 00:21:55,273 Da. 309 00:21:58,776 --> 00:22:02,488 U redu. Odgovoriću ti na pitanje. 310 00:22:04,282 --> 00:22:07,118 Ali evo šta mi prvo treba. 311 00:22:07,618 --> 00:22:10,371 Svući ću hlače, 312 00:22:10,413 --> 00:22:13,666 a onda će tvoja mala napućena usta 313 00:22:13,708 --> 00:22:15,835 progutati moja jaja. 314 00:22:15,877 --> 00:22:18,504 Velika su I dlakava, 315 00:22:18,546 --> 00:22:21,424 posebno lijevo, pa ćeš ih morati, 316 00:22:21,466 --> 00:22:24,260 šta ja znam, malo zgnječiti da ti stanu u usta. 317 00:22:24,927 --> 00:22:27,597 Vjerovatno će morati u svaki obraz po jedno. 318 00:22:27,638 --> 00:22:32,351 Ali, kad se lijepo ugnijezde unutra, 319 00:22:32,393 --> 00:22:38,149 hoću da mi ponoviš svoje pitanje što jasnije možeš. 320 00:22:39,025 --> 00:22:42,695 Tad, I samo tad, voljan sam odgovoriti. 321 00:22:47,450 --> 00:22:49,202 Šta kažeš? 322 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 Ako ne prihvatite ovaj dogovor 323 00:23:11,974 --> 00:23:14,435 postaćete kao ja. 324 00:23:16,020 --> 00:23:19,816 Naravno, možda ćete živjeti u ovoj kući, 325 00:23:20,733 --> 00:23:23,277 možda ćete imati novca, 326 00:23:23,319 --> 00:23:27,573 ali čak I ako vaši skupi advokati pronađu način da vas izvuku, 327 00:23:27,615 --> 00:23:30,118 ljudi će još uvijek misliti da ste krivi. 328 00:23:36,541 --> 00:23:39,752 Izgubiti poštovanje, 329 00:23:44,340 --> 00:23:49,554 poštovanje ljudi koje poznajete I koje ne poznajete, 330 00:23:53,432 --> 00:23:55,893 prilično je usran osjećaj. 331 00:23:58,229 --> 00:24:00,064 Vjerujte mi. 332 00:24:14,370 --> 00:24:17,540 Zamoliću da me isprate. 333 00:24:24,839 --> 00:24:25,882 Flipper. 334 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 Ima li mikročip? 335 00:24:35,516 --> 00:24:38,186 U redu, dobro. 336 00:24:39,312 --> 00:24:40,688 To je obavljeno. 337 00:24:40,730 --> 00:24:43,232 Sad na pravi posao. 338 00:24:43,941 --> 00:24:46,569 Je li vaš pas nekad jeo smeće? Ne. 339 00:24:47,904 --> 00:24:50,072 Koliko se sjećam, nije. 340 00:24:50,114 --> 00:24:51,949 Srećom po vaš bankovni račun, 341 00:24:51,991 --> 00:24:54,577 dio je dovoljno mali da sam izađe. 342 00:24:54,619 --> 00:24:58,539 Na žalost, ipak je dovoljno velik da će vam povraćati svuda po stanu. 343 00:24:58,581 --> 00:25:02,501 Zatvorila bih je par dana I nadzirala. 344 00:25:02,543 --> 00:25:05,671 Neće znati da je to što radite dobro za nju. 345 00:25:20,436 --> 00:25:23,022 Bili ste u pravu. Samo sam pokušala dokazati... 346 00:25:23,064 --> 00:25:26,484 Colbyjevi advokati su zvali. On želi razgovarati. 347 00:25:26,943 --> 00:25:28,819 Vrati se tamo. 348 00:25:40,122 --> 00:25:44,710 Zar ne misliš da je malo prerano za štrebanje? 349 00:25:45,836 --> 00:25:47,713 Koliko dugo? 350 00:25:54,053 --> 00:25:56,973 Da sam te pitala... Koliko dugo? 351 00:25:58,599 --> 00:26:00,685 Par sedmica. 352 00:26:02,728 --> 00:26:05,690 Imala si muda da pitaš za Whiterosa preko mog kompjutera? 353 00:26:06,357 --> 00:26:09,235 Kao da nas želiš oboje ubiti. 354 00:26:09,277 --> 00:26:11,237 Šta se desilo? Je li odgovorio? 355 00:26:13,864 --> 00:26:17,410 Znaš, nisi morala da me predstaviš 356 00:26:17,451 --> 00:26:18,828 kao usranog potrčka. 357 00:26:19,203 --> 00:26:22,873 Nikad niko ne bi znao... Ušla si u root, otkrila IP, 358 00:26:22,915 --> 00:26:26,502 onda si se pridružila kanalu sa mojim nadimkom. 359 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 Završili smo. 360 00:26:35,469 --> 00:26:37,138 Ne želim te više vidjeti. 361 00:26:43,644 --> 00:26:45,896 Ostvarila vam se želja. 362 00:26:47,773 --> 00:26:50,776 Ne znam zašto, ali sastanak će se održati. 363 00:26:50,818 --> 00:26:54,864 Rekao bih ti da paziš, ali znam da nećeš. 364 00:27:10,796 --> 00:27:13,257 Moji advokati pregledaju papirologiju. 365 00:27:15,843 --> 00:27:17,970 Da li to znači... Tačno ono što sam rekao. 366 00:27:19,347 --> 00:27:22,850 Pozvao sam te nazad da se uvjerim da možeš izvjesti to svjedočenje. 367 00:27:22,892 --> 00:27:26,020 Da se uvjerim da je tvoja priča o lancu čuvanja dokaza ispravna. 368 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Ne mogu si priuštiti nikakvo spoticanje. 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,525 Ja se neću spotaći. 370 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 Šta je...? 371 00:27:36,906 --> 00:27:38,657 Šta tebi ovo znači? 372 00:27:38,699 --> 00:27:40,785 Znam da me mrziš. 373 00:27:41,702 --> 00:27:44,121 Pustićeš me bez kazne? 374 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 Šta ti imaš od ovoga? 375 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 Ranije sam vam postavila pitanje. 376 00:27:51,962 --> 00:27:53,297 Nikad niste odgovorili na njega. 377 00:27:55,174 --> 00:28:01,263 Ako već pristajem svjedočiti u tvom slučaju, onda da, 378 00:28:01,305 --> 00:28:03,099 prisustvovao sam na nekoliko sastanaka. 379 00:28:03,140 --> 00:28:06,185 Recite mi o onom kad ste odlučili ignorisati izlijevanje. 380 00:28:08,229 --> 00:28:10,648 Nisam siguran šta tražiš. 381 00:28:10,689 --> 00:28:14,610 Kakav je bio sastanak kad ste to odlučili? 382 00:28:16,695 --> 00:28:18,406 Shvatam. 383 00:28:19,240 --> 00:28:22,159 Želiš znati kako je izgledalo. 384 00:28:22,201 --> 00:28:26,497 Jesmo li svi pušili cigare I histerično se smijali 385 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 dok smo potpisivali zla dokumenta? Tako si to zamišljala? 386 00:28:30,292 --> 00:28:31,544 Žao mi je, dušo. 387 00:28:31,585 --> 00:28:34,171 Svijet ne funkcionira tako. 388 00:28:34,213 --> 00:28:35,965 Recite mi. 389 00:28:36,674 --> 00:28:38,676 Recite mi kako funkcionira. 390 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Isuse... 391 00:28:44,515 --> 00:28:46,809 U redu. Da vidimo. 392 00:28:47,852 --> 00:28:48,978 Januar, '93. 393 00:28:50,354 --> 00:28:52,356 Tad mi je Elaine bila sekretarica. 394 00:28:52,982 --> 00:28:57,570 Elaine nam je donijela pladanj sa koktelima od škampa 395 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 što nas je razbjesnilo 396 00:28:59,363 --> 00:29:01,699 jer smo nedavno jeli isto na zabavi. 397 00:29:03,075 --> 00:29:04,326 Jim je otvorio bar. 398 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 Jim je bio prava mustra. 399 00:29:07,037 --> 00:29:09,331 Mislim, napola pederčić, napola kriminalac. 400 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 Na samu pomisao o teškim odlukama, 401 00:29:11,292 --> 00:29:15,212 on bi palio cigaru za cigarom I davio se u rijeci viskija. 402 00:29:19,049 --> 00:29:20,593 Padala je kiša. 403 00:29:20,634 --> 00:29:23,721 Sjećam se toga. Da. 404 00:29:27,683 --> 00:29:31,937 Dakle, bili ste pijani, 405 00:29:32,813 --> 00:29:35,274 jeli ste škampe 406 00:29:35,774 --> 00:29:39,653 I padala je kiša kad ste odlučili da moja mama treba umrijeti? 407 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 To je razlog. 408 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 Da ljudi poput vas ne bi više sjedili zajedno u sobi. 409 00:30:02,134 --> 00:30:06,430 Je li vas ili bilo koga išta od toga punukalo da oklijevate 410 00:30:06,889 --> 00:30:09,558 kad ste donosili te odluke? 411 00:30:12,186 --> 00:30:13,729 Da. 412 00:30:15,356 --> 00:30:17,525 Da, naravno. 413 00:30:20,569 --> 00:30:22,238 Ali... 414 00:30:24,615 --> 00:30:27,284 Ali onda odeš kući 415 00:30:27,326 --> 00:30:30,871 I večeraš, 416 00:30:30,913 --> 00:30:33,457 a onda se probudiš sljedećeg jutra. 417 00:30:41,382 --> 00:30:45,094 Za čovjeka koji ima svijetlu budućnost u našoj kompaniji, 418 00:30:45,135 --> 00:30:47,263 čovjeka kojeg svi poznajete, 419 00:30:47,513 --> 00:30:50,933 čovjeka koji će promijeniti ovu kompaniju nabolje, 420 00:30:52,268 --> 00:30:57,147 čovjeka dovoljno pametnog da oženi ženu koja mu je u svemu ravna. 421 00:30:57,815 --> 00:31:02,695 Naš novi tehnološki direktor, Scott Knowles. 422 00:31:02,736 --> 00:31:04,947 Čuj, čuj! Hvala vam. Hvala. 423 00:31:05,739 --> 00:31:07,741 Hvala, Phillipe. Nema na čemu. 424 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Puno vam hvala. Izvoli. 425 00:31:09,034 --> 00:31:10,786 Lijepo je biti ovdje. Odosmo. 426 00:31:10,828 --> 00:31:12,204 Hvala, Phillipe. Nema na čemu. 427 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Čestitam. 428 00:31:13,539 --> 00:31:15,708 Dođi da se pozdraviš. S pravom si zaslužio. 429 00:31:16,917 --> 00:31:19,461 Čestitam, Scotte. Joseph, kako si? 430 00:31:23,799 --> 00:31:24,842 Mirno. 431 00:31:40,149 --> 00:31:41,817 Hvala. 432 00:31:47,740 --> 00:31:50,075 Tyrell, lijepo te je vidjeti. 433 00:31:50,117 --> 00:31:51,368 Je li? 434 00:31:51,410 --> 00:31:54,496 Čujem da si podijelila naš trenutak sa mužem. 435 00:31:54,913 --> 00:31:57,082 Ma, daj. Bilo je to prije mjesec dana. 436 00:31:57,124 --> 00:31:59,501 Ne reci da si još uvijek ogorčen. 437 00:32:00,836 --> 00:32:03,088 Osjećam poraz. 438 00:32:10,346 --> 00:32:13,974 Dobio sam, u najmanju ruku, prijekor. 439 00:32:15,434 --> 00:32:17,102 Kako razočaravajuće. 440 00:32:17,144 --> 00:32:19,647 Jedan sitni problem I odustao si. 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,316 Gospođo. Hvala. 442 00:32:23,108 --> 00:32:27,446 Trebala sam znati da ti imaš samo smion nastup. 443 00:32:27,488 --> 00:32:30,866 Kažeš da ne žudiš za smjelim nastupima? Svaki put? 444 00:32:30,908 --> 00:32:32,284 Iznova, bez prestanka? 445 00:32:32,326 --> 00:32:34,286 Uzdržana si. 446 00:32:34,328 --> 00:32:36,372 Nađimo se večeras. 447 00:32:36,413 --> 00:32:37,998 Zauzeta sam. 448 00:32:38,040 --> 00:32:39,500 Dođi sad u moj ured. 449 00:32:39,541 --> 00:32:41,126 Stvarno me to pitaš? 450 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Nisam to rekao kao pitanje. 451 00:32:44,380 --> 00:32:46,256 Fino, onda se neću pojaviti. 452 00:32:47,424 --> 00:32:49,510 Onda na krovu. 453 00:32:49,551 --> 00:32:51,929 Idi stražnjim stepenicama. 454 00:32:51,970 --> 00:32:54,098 Kamere ne rade od marta. 455 00:32:54,139 --> 00:32:56,016 Niko neće znati. 456 00:33:02,439 --> 00:33:05,984 Upravo si mi dan učinila dužim. - Znam da će me Allsafe morati otpustiti, 457 00:33:06,026 --> 00:33:10,364 ali svedočenje je bilo ispravna stvar. Radio sam kao lud za tvoje dobro, 458 00:33:10,406 --> 00:33:14,159 kao I svih drugih u kompaniji. Znaš li šta to znači? 459 00:33:14,201 --> 00:33:16,620 Bio si sjajan šef, Gideone. 460 00:33:16,662 --> 00:33:19,331 Kad se pročuje za ovo priznanje, 461 00:33:19,373 --> 00:33:21,375 niko više neće htjeti raditi s nama. 462 00:33:21,417 --> 00:33:22,960 Kompanija će propasti. 463 00:33:23,001 --> 00:33:26,004 Ne mogu dopustiti da Colby plaća zbog nečeg što sam ja uradila. 464 00:33:26,046 --> 00:33:28,006 Oboje znamo da nisi prekinula lanac čuvanja dokaza. 465 00:33:28,048 --> 00:33:29,675 Jesam, I osjećam se grozno. 466 00:33:29,717 --> 00:33:32,261 Angela. Molim te. 467 00:33:32,302 --> 00:33:34,012 Prestani lagati. 468 00:33:37,391 --> 00:33:39,309 Uradiš li to, 469 00:33:40,102 --> 00:33:41,854 svi ovi ljudi će propasti. 470 00:33:42,938 --> 00:33:48,569 Sve njihove porodice koje zavise od onoga što im ova kompanija obezbjeđuje. 471 00:34:11,133 --> 00:34:13,969 Znači ovamo vodi zečija rupa? 472 00:34:15,679 --> 00:34:19,183 Da budem iskrena, skoro nisam očekivala da ćeš se pojaviti. 473 00:34:19,683 --> 00:34:23,061 A ja sam očekivao da nisi cinkaroš. 474 00:34:23,604 --> 00:34:25,147 Znači, ogorčen si. 475 00:34:25,189 --> 00:34:27,983 Ma daj, zaintrigirao si me. 476 00:34:28,025 --> 00:34:30,402 I ja sam tebe. 477 00:34:30,444 --> 00:34:32,529 Zar ne možemo biti otvoreniji? 478 00:34:32,571 --> 00:34:36,283 To nije zabavno, ali ako insistiraš, 479 00:34:36,784 --> 00:34:40,204 došla sam samo vidjeti jesi li zaista tako lakovjeran kako izgledaš. 480 00:34:41,330 --> 00:34:44,082 Moj muž dolje dobija posao koji želiš, 481 00:34:44,124 --> 00:34:46,126 a ti me ovdje gore pokušavaš jebati. 482 00:34:46,168 --> 00:34:50,214 Sad, bilo da je ovo iskrenost ili igra, 483 00:34:50,255 --> 00:34:53,217 odigrao si vrlo jadno ako mene pitaš. 484 00:34:53,592 --> 00:34:55,969 Još jednom, nisam postavio pitanje. 485 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Sve što mogu reći je da ti ovo treba 486 00:34:58,388 --> 00:35:00,849 jer si nezadovoljna. 487 00:35:01,266 --> 00:35:03,227 Scott te planira otpustiti, 488 00:35:03,268 --> 00:35:07,272 a ti se držiš za jedinu priliku koju možeš dobiti. 489 00:35:07,314 --> 00:35:09,525 Izgledaš očajan. 490 00:35:58,282 --> 00:36:00,951 Šta radiš... 491 00:36:00,993 --> 00:36:02,619 Bježi od mene! 492 00:36:02,661 --> 00:36:04,288 Prestani! 493 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 Povezali smo se sa Whiterosom. 494 00:38:05,575 --> 00:38:07,828 Plan je opet u igri. 495 00:38:09,871 --> 00:38:12,290 Mogla bih ti srati, 496 00:38:12,332 --> 00:38:14,626 reći da si ti jedina osoba 497 00:38:14,668 --> 00:38:18,380 koja može popuniti prazninu u fsocietyju. 498 00:38:18,839 --> 00:38:20,966 Istina je, treba mi ova grupa zajedno. 499 00:38:26,471 --> 00:38:29,266 Jesi li ikad razmišljala koji dio našeg plana te motiviše? 500 00:38:30,559 --> 00:38:32,019 Kad se Mračna vojska povukla, 501 00:38:32,060 --> 00:38:35,731 nije te bilo briga hoće li pritisak na taster pokrenuti ekonomsku revoluciju. 502 00:38:35,772 --> 00:38:37,357 Želiš momentalnu anarhiju. 503 00:38:38,817 --> 00:38:39,860 A ostali? 504 00:38:40,527 --> 00:38:42,571 Mobley se voli družiti. 505 00:38:42,612 --> 00:38:45,073 Romero želi dašak slave. 506 00:38:45,115 --> 00:38:48,035 Ti razlozi me deprimiraju. 507 00:38:51,705 --> 00:38:52,914 Koji dio ti želiš? 508 00:38:54,166 --> 00:38:55,792 Nije ti važno. 509 00:39:03,133 --> 00:39:05,635 Moji roditelji rođeni su u Iranu. 510 00:39:05,677 --> 00:39:07,763 Došli su ovamo kao I svi drugi, 511 00:39:07,804 --> 00:39:09,306 zbog slobode. 512 00:39:09,347 --> 00:39:12,976 Ali moj otac radi 60 sati sedmično da pronađe poreske rupe 513 00:39:13,018 --> 00:39:14,895 za milionera koji trguje umjetninama. 514 00:39:14,936 --> 00:39:20,067 Moja mama diže kredite u petocifrenim sumama da dobije online diplomu. 515 00:39:20,108 --> 00:39:23,236 Ne prestaju o tome kako je Amerika sjajna. 516 00:39:24,362 --> 00:39:26,490 Ali umrijeće u dugovima 517 00:39:26,531 --> 00:39:29,159 radeći stvari koje nikad nisu željeli raditi. 518 00:39:36,291 --> 00:39:38,960 Koliko milijardi ljudi ima na svijetu? 519 00:39:40,337 --> 00:39:41,505 7,3. 520 00:39:42,130 --> 00:39:45,717 I opet smo nekako ti I ja završile zajedno 521 00:39:45,759 --> 00:39:48,303 radeći nešto to bi bilo neizvodljivo da smo same. 522 00:39:48,929 --> 00:39:52,224 I sve to u pravom trenutku u istoriji sa pravim resursima. 523 00:39:53,141 --> 00:39:57,687 Imamo ono za šta smo radile na korak od nas. 524 00:39:57,729 --> 00:40:00,148 Samo trebamo jedna drugu da to obavimo. 525 00:40:15,080 --> 00:40:17,958 Priđeš li bliže, zvaću policiju. 526 00:40:23,046 --> 00:40:24,923 Halo, centrala. 527 00:40:24,965 --> 00:40:27,050 Hteo bih prijaviti hitan slučaj. 528 00:40:27,092 --> 00:40:29,719 Pokrenuo sam zlonameran CD na mom kompjuteru 529 00:40:29,761 --> 00:40:32,055 I sada mi se javlja neki lik u teretani. 530 00:40:33,306 --> 00:40:35,851 Idem kući. Moraš uraditi nešto za mene. 531 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Nazovi djevojku koja želi da se uključi, važi? 532 00:40:38,562 --> 00:40:40,564 Zove se Angela Moss. Da ti dam njen broj. 533 00:40:40,605 --> 00:40:43,108 Slušaj, pičkice. Ne uradiš li šta kažem, 534 00:40:43,150 --> 00:40:45,819 onda će džinovska oluja iz koje padaju govna 535 00:40:45,861 --> 00:40:49,739 ostaviti trag na nebu u obliku tvog imena. 536 00:40:57,914 --> 00:40:59,666 Elliote. 537 00:41:00,292 --> 00:41:03,170 Nisam te očekivala. 538 00:41:03,211 --> 00:41:05,630 Ovdje sam zbog termina. 539 00:41:07,549 --> 00:41:10,760 Možeš uskočiti prije prvog pacijenta. 540 00:41:30,405 --> 00:41:33,200 Rekla si da bi trebalo da ti govorim istinu. 541 00:41:33,658 --> 00:41:35,285 Da. 542 00:41:36,620 --> 00:41:39,915 Sve što kažem I dalje je zaštićeno 543 00:41:40,290 --> 00:41:42,459 I povjerljivo? 544 00:41:47,672 --> 00:41:49,883 Lagao sam te. 545 00:41:52,052 --> 00:41:54,262 Ne uzimam lijekove. 546 00:41:54,721 --> 00:41:56,681 Kao ni ti. 547 00:41:58,016 --> 00:41:59,809 Tvoje podizanje Ativana 548 00:41:59,851 --> 00:42:03,063 ne odgovara broju doza po receptu. 549 00:42:07,609 --> 00:42:09,611 Jutros si 550 00:42:11,154 --> 00:42:13,990 kupila kafu sa lješnjakom. 551 00:42:14,032 --> 00:42:16,910 Platila si je karticom Evil Corpa. 552 00:42:16,952 --> 00:42:19,788 Porukom si trošak opravdala sestri 553 00:42:19,829 --> 00:42:22,082 kako ti Evil Corp donosi dvostruke bodove. 554 00:42:22,123 --> 00:42:25,669 Ali ti bodovi se skupljaju samo na putne troškove. 555 00:42:25,710 --> 00:42:27,921 Ne znaš s novcem. 556 00:42:28,463 --> 00:42:29,631 Na papiru, 557 00:42:30,298 --> 00:42:35,262 Marilyn O'Brien koja dolazi četvrtkom u dva, tvoja je dvojnica. 558 00:42:35,553 --> 00:42:41,101 Mislim da je ohrabruješ da napusti muža 559 00:42:43,061 --> 00:42:45,105 jer si umorna od ostavljanja. 560 00:42:49,067 --> 00:42:50,735 Voliš porniće, posebno analne. 561 00:42:50,777 --> 00:42:53,989 Ne znam da li ti se osobno sviđa. To mi nije bitno. 562 00:42:54,948 --> 00:42:59,911 Rekla si najboljoj prijateljici, Jennifer, da bi voljela da ti mama umre. 563 00:43:02,872 --> 00:43:05,792 Ponekad te gledam preko tvoje web kamere. 564 00:43:06,418 --> 00:43:08,712 Ponekad plačeš. 565 00:43:10,672 --> 00:43:12,674 Baš kao I ja. 566 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 Jer si usamljena. 567 00:43:23,601 --> 00:43:26,980 Ne hakujem samo tebe, Krista. Hakujem sve. 568 00:43:28,356 --> 00:43:32,027 Svoje prijatelje, kolege sa posla. 569 00:43:36,740 --> 00:43:39,534 Ali pomogao sam mnogima. 570 00:43:45,457 --> 00:43:47,167 Želim... 571 00:43:49,586 --> 00:43:52,672 Put iz usamljenosti. 572 00:43:54,549 --> 00:43:56,676 Kao I ti. 573 00:44:08,563 --> 00:44:11,358 Jesi li to htjela čuti? 574 00:44:49,938 --> 00:44:51,940 Prijevod: Ivana Jaković