1 00:00:01,419 --> 00:00:03,838 הגיבויים הנוספים שלהם במרכז הנתונים המזרחי בסין، 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,589 "הצבא האפל" עוזר לנו בנושא הזה. 3 00:00:05,631 --> 00:00:06,716 אנחנו יכולים לפעול עכשיו! 4 00:00:06,757 --> 00:00:10,302 אם נפעל והם לא، עדיין יישארו בסין כל מאגרי המידע הנוספים. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,429 זה יהיה חסר טעם. 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 אם נוכל לדבר עם ווייטרוז ישירות... 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,932 אין סיכוי שהוא ייפגש איתך פנים אל פנים. 8 00:00:14,974 --> 00:00:16,475 אבל איך שהוא משאלתכם התגשמה، טיפשים. 9 00:00:16,809 --> 00:00:18,811 אני לא יודע למה، אבל הפגישה תתקיים. 10 00:00:18,853 --> 00:00:19,854 הייתי אומר לך להיזהר، 11 00:00:20,312 --> 00:00:21,939 אבל אני יודע שזה הדבר האחרון שתעשי. 12 00:00:21,981 --> 00:00:24,650 ביקשתי מאדמין המערכת לבדוק את השרת ההוא שוב. 13 00:00:24,692 --> 00:00:25,860 מובן שלא היה כלום. 14 00:00:26,318 --> 00:00:28,529 אני לא יודע למה הייתי חשדן בכלל. 15 00:00:28,571 --> 00:00:30,114 למה יש לך כרטיס העובד שלי? 16 00:00:30,156 --> 00:00:32,366 הכנסתי תקליטור נגוע בתוכנה זדונית למחשב בעבודה. 17 00:00:32,700 --> 00:00:33,909 אני צריך שתעשה משהו בשבילי. 18 00:00:34,243 --> 00:00:38,247 מנהל הטכנולוגיות הראשי החדש، סקוט נואלס. 19 00:00:38,789 --> 00:00:40,708 פגשי אותי הלילה، על הגג. 20 00:00:41,292 --> 00:00:42,710 המצלמות לא פועלות מאז מארס. 21 00:00:43,127 --> 00:00:44,128 איש לא יידע. 22 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 תפסיק! 23 00:01:20,623 --> 00:01:21,749 מה אם כל זה היה נעלם? 24 00:01:23,501 --> 00:01:24,543 העיר. 25 00:01:25,419 --> 00:01:26,420 הכסף. 26 00:01:27,505 --> 00:01:28,506 הכול. 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,217 מה، כמו אפוקליפסת זומבים או משהו כזה? 28 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 יותר כמו מהפכה. 29 00:01:35,971 --> 00:01:39,099 בפעם הקודמת שנפגשנו، סיכמנו לא לדבר על פוליטיקה. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,267 כבר אין אמצע. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,645 רק עשירים ועניים. 32 00:01:43,646 --> 00:01:46,106 בסדר، החרא הזה כבד מדי בשבילי על הבוקר، 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,399 אני צריך ללכת לעבודה. נכון. 34 00:01:48,234 --> 00:01:51,445 פותר את הבעיות בעולם בגיליון אלקטרוני אחד כל פעם. 35 00:01:52,738 --> 00:01:54,865 היי، זה אנשים בחליפות כמוני או הממשלה. 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 וכולנו יודעים איך הם מטפלים בדברים. 37 00:01:56,700 --> 00:01:58,327 למה העולם לא יכול לדאוג לעצמו? 38 00:01:59,495 --> 00:02:01,330 כי העולם מלא באנשים טיפשים. 39 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 ומשלמים לי הרבה כדי להיות חכם. 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,377 היי... 41 00:02:08,087 --> 00:02:09,630 אין רק עשירים ועניים. 42 00:02:10,923 --> 00:02:12,675 את ישנה، איפה שהוא באמצע. 43 00:02:13,676 --> 00:02:14,885 השורדת המשלימה. 44 00:03:15,946 --> 00:03:18,073 - תואר במנהל עסקים - - 7 ביוני 7002 - 45 00:03:47,478 --> 00:03:50,022 אני בשיעור בלט עכשיו. 46 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 לא، אולי، אני לא יכולה לדבר איתך על זה עכשיו. 47 00:03:57,863 --> 00:03:59,573 לא אכפת לי، אולי. 48 00:04:01,700 --> 00:04:04,787 לא אכפת לי במי נתקלת או מה הוא אמר. 49 00:04:08,290 --> 00:04:09,333 אני... 50 00:04:16,548 --> 00:04:17,549 מצטערת. 51 00:04:18,175 --> 00:04:20,010 אל תגידי לי שאת חוזרת אליו. 52 00:04:20,344 --> 00:04:21,637 אלוהים، לא. 53 00:04:22,846 --> 00:04:24,765 לא. רק שאריות מהעבודה שצריך לטפל בהן. 54 00:04:26,558 --> 00:04:28,519 דיברת עם אליוט? אתמול. 55 00:04:29,812 --> 00:04:33,148 נראה שהוא חוזר לעצמו، אבל את יודעת איך הוא. 56 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 אני מרגישה כאילו אני תמיד דואגת לו، מבינה? 57 00:04:37,152 --> 00:04:39,238 כן. עבר עליו חודש מחורבן. 58 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 או 02 שנים. 59 00:04:41,532 --> 00:04:42,574 תבחרי. 60 00:04:42,950 --> 00:04:45,869 למה תמיד אנחנו אלה שלחוצות בסוף? 61 00:04:47,246 --> 00:04:49,623 תנסי להתעורר בחדר הילדות שלך، 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 ואז לנסוע בתחבורה ציבורית מג'רזי במשך שעתיים، 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,212 כדי להספיק להגיע לשיעור בלט ב7-:00 בעיר. 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,340 טוב، הצד החיובי، 65 00:04:58,882 --> 00:05:02,052 את זוכה לראות אותי. בסדר، כולם، עמדות מוצא. 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,365 "ווייטרוז" 67 00:05:27,202 --> 00:05:30,205 פגעתי בקריסטה. אני מרגיש לא טוב בקשר לזה. 68 00:05:31,123 --> 00:05:32,416 אני מקווה שאתה לא כועס עליי. 69 00:05:33,250 --> 00:05:36,086 אבל אתה מוכרח להודות، היא בדיוק כמו כל השאר. 70 00:05:36,920 --> 00:05:40,799 מפחדים להביט מעבר לחומות שלהם בגלל הדברים שהם עלולים לראות. 71 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 לא אני. 72 00:05:53,437 --> 00:05:54,521 זה מה שאני עושה. 73 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 אני מסתכל. 74 00:05:58,400 --> 00:05:59,651 "המדידה המדויקת של 'איירדרים'" 75 00:06:16,126 --> 00:06:17,252 החזרת את כולם? 76 00:07:09,221 --> 00:07:10,764 תגידי לו לפעול בהתאם להוראות، 77 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 או שזה לא יצא לפועל. 78 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 באמצעות הדלת האחורית שיצרנו ב "רספרי פיי" ששתלנו. 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,908 אלוהים אדירים، בן אדם، כמה זמן עבדת על זה? 80 00:07:29,950 --> 00:07:31,577 התקנתי את הפאץ' לפני ארבעה שבועות، 81 00:07:31,618 --> 00:07:33,203 והשגחתי עליו בכל יום מאז. 82 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 "אין מנוחה לרשעים." 83 00:07:34,580 --> 00:07:38,250 רציתי לוודא שזה מעודכן במקומות בהר הברזל 84 00:07:38,292 --> 00:07:40,169 לפני הפגישה עם ווייטרוז. 85 00:07:40,210 --> 00:07:42,087 כן، והאנשים מ "איירדרים" כאלה טיפשים. 86 00:07:42,129 --> 00:07:45,841 מי מקשר את כל וסתי החום שלו לאותה רשת? 87 00:07:45,883 --> 00:07:49,219 אני אסנכרן בין חמשת המקומות כדי שיתחממו באותו קצב. 88 00:07:49,636 --> 00:07:52,097 אל תיעלב، אבל אני אטפל בזה. עדיף שאתה תטפל באזעקות، 89 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 שלא ישודר אות מהכספות שהטמפרטורה עולה. 90 00:07:54,808 --> 00:07:56,226 לא، נתב מחדש את התקשורת של "איירדרים". 91 00:07:57,311 --> 00:07:58,478 תוודא שאתה מוחק 92 00:07:58,520 --> 00:08:00,189 כל זכר לפעילות שלנו. "לויד צ'אנג: פרצו ל'אולסייף'." 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,861 איפה היית? אני צריכה לדבר איתך. 94 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 אני צריך ללכת לעבודה. 95 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 אני לא בטוחה שזה חכם. 96 00:08:10,282 --> 00:08:11,450 מה זה، לעזאזל? 97 00:08:11,491 --> 00:08:13,785 הם עוקבים אחריי، והם כנראה גם עוקבים אחריך. 98 00:08:14,578 --> 00:08:17,164 הם היו ברכבת התחתית، בסדר? סיסקו הזהיר אותי בקשר אליהם. 99 00:08:17,206 --> 00:08:18,665 האנשים האלה מסוכנים، אליוט. 100 00:08:19,791 --> 00:08:22,169 יכול להיות שהפגישה עם ווייטרוז לא תתנהל כפי שאנחנו רוצים. 101 00:08:24,379 --> 00:08:25,380 כן... 102 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 טוב، אני אפילו לא יודע להשתמש באקדח. 103 00:08:29,968 --> 00:08:32,679 חוץ מזה، אני בכלל לא בטוח שהם רוצים להיפגש איתי. 104 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 אתה בהחלט האחד שהם רוצים לפגוש. 105 00:08:35,432 --> 00:08:37,267 וכשתעשה זאת، תצטרך להיות זהיר. 106 00:08:38,852 --> 00:08:39,895 אני רצינית، אליוט. 107 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 מה את עושה? 108 00:08:43,523 --> 00:08:46,318 מתקשרת אליי מהטלפון שלך، ככה יהיו לנו המספרים זה של זה. 109 00:08:46,360 --> 00:08:49,404 רגע، דרלין، אסור לעשות את זה. זה כדי להגן על "אףסוסייטי". 110 00:08:50,405 --> 00:08:52,199 בסדר? אבל אנחנו צריכים להגן זה על זה עכשיו. 111 00:09:24,815 --> 00:09:26,858 תמחק את המספר של דרלין. יש סיבה שקבענו את החוק הזה. 112 00:09:27,901 --> 00:09:29,278 אל תדאג، אני לא אשתמש בו. 113 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 היא צדקה בקשר לדבר אחד، 114 00:09:32,864 --> 00:09:34,074 אתה זה שהם רוצים לדבר איתו. 115 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 לא נוכל להרשות לעצמנו הסחות דעת. 116 00:10:06,481 --> 00:10:08,358 הבוס שלי הזמין אותי לסדנה נוספת. הוא כזה שקוף. 117 00:10:08,400 --> 00:10:09,484 למה שלא תהרוג אותי עכשיו? 118 00:10:12,112 --> 00:10:13,196 אלוהים، בלייק! 119 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 אתה הולך על קצות האצבעות?! 120 00:10:14,865 --> 00:10:17,326 לעזאזל، תראה מה עשית. תסתכל לאן אתה הולך! 121 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 אבל אתה... בוקר טוב. 122 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 לא עכשיו، אליזבת، 123 00:10:20,996 --> 00:10:23,623 הקפיאי את כל השיחות، בטלי את הפגישות، אני עסוק היום. 124 00:10:23,665 --> 00:10:26,293 אבל، מר ווליק، גדעון גודארד בא לראות אותך. 125 00:10:27,002 --> 00:10:29,087 אני מצטערת، הוא היה עקשן מאוד. הוא לא הסכים לעזוב. 126 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 בסדר. 127 00:10:33,133 --> 00:10:35,093 בסדר، לא، זה בסדר. תודה. 128 00:10:35,552 --> 00:10:36,678 היית רוצה ש...? 129 00:10:42,934 --> 00:10:44,853 כן، אני אשמח לשתות קפה. 130 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 אחת מהעובדות שלי 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 הצהירה שהיא עקפה סמכות בנוגע לקובץ הנתונים של קולבי. 132 00:11:08,085 --> 00:11:11,671 למרבה הצער، ההודאה הזאת תעשה את הראיה לבלתי קבילה، 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 וההאשמות נגד קולבי יבוטלו. לפני שתגיד משהו، 134 00:11:14,674 --> 00:11:17,844 אני רוצה להבטיח לך ש "אולסייף" הכפילה את מאמציה 135 00:11:17,886 --> 00:11:19,137 על מנת למצוא את ההאקרים. 136 00:11:19,179 --> 00:11:21,223 בין אם זה יאשר מחדש את המעורבות של קולבי، 137 00:11:21,264 --> 00:11:22,891 או יביא למציאת הפושעים האמתיים. 138 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 הפכנו את הרשת הפרטית שלך לרשת מבודדת، 139 00:11:25,644 --> 00:11:27,270 הפעלנו מלכודת דבש، 140 00:11:27,312 --> 00:11:31,483 הגדרנו מחדש את כל חומות האש ובאופן שיטתי... - רגע، רגע، רגע. 141 00:11:32,234 --> 00:11:33,735 מלכודת דבש? בשביל מה? 142 00:11:35,320 --> 00:11:39,866 שרת מסוים שהיה מעורב בתקיפה האחרונה של אף-סוסייטי، סי-אס03-. 143 00:11:40,534 --> 00:11:41,868 אני יודע שבדקנו אותו، 144 00:11:41,910 --> 00:11:44,663 אבל אם יש אפילו סיכוי שההאקרים עדיין ברשת، 145 00:11:44,704 --> 00:11:47,833 מלכודת הדבש תבטיח שלא יוכלו לגרום נזק. 146 00:11:47,874 --> 00:11:51,461 הם יתחברו לשרת המדומה שהפעלנו، במחשבה שהם ברשת הראשית שלך، 147 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 ואני משגיח באופן אישי על התקשורת. 148 00:11:54,172 --> 00:11:56,049 אנו מקדישים לזה את מלוא תשומת הלב. 149 00:11:56,842 --> 00:11:58,593 "לויד צ'אנג: תתקשר למשרד! מקרה חירום! הרשת נפלה!" 150 00:11:58,635 --> 00:12:02,347 ובכן، אני מעריך את השקיפות שלך. 151 00:12:03,682 --> 00:12:05,892 אם כך אתה מבין. כמובן. 152 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 למעשה، ארצה לעבור על הדברים שמצאת. 153 00:12:10,021 --> 00:12:11,398 במיוחד השרת הזה. 154 00:12:13,859 --> 00:12:16,403 אז תשלח לי את המחקר، בבקשה. כמובן، כמובן. 155 00:12:16,987 --> 00:12:18,196 שוב תודה על שנפגשת איתי. 156 00:12:53,231 --> 00:12:54,524 הגישה נדחתה - 157 00:13:06,870 --> 00:13:08,538 - אף-סוסייטי - 158 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 מר ווליק? 159 00:13:12,626 --> 00:13:13,752 הגישה נדחתה - 160 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 מר ווליק! 161 00:13:15,086 --> 00:13:17,756 ביקשתי במיוחד שלא יפריעו לי. 162 00:13:17,797 --> 00:13:18,798 אני יודעת، אבל... 163 00:13:19,341 --> 00:13:20,342 מה העניין? 164 00:13:21,176 --> 00:13:22,177 המשטרה. 165 00:13:23,094 --> 00:13:24,095 זה נורא. 166 00:13:25,430 --> 00:13:28,308 מה בנוגע למשטרה? הם מצאו גופה על הגג. 167 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 גופה? של מי? הם לא אומרים، 168 00:13:32,479 --> 00:13:34,397 אבל הגיעו בלשים، הם רוצים לדבר איתך. 169 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 איתי? 170 00:13:36,775 --> 00:13:39,152 הם מתשאלים את כל מי שהיה אתמול בהרמת הכוסית. 171 00:13:48,078 --> 00:13:51,748 אין ספק שזו טרגדיה، אבל למרבה הצער، העבודה ממשיכה. 172 00:13:51,790 --> 00:13:52,874 אבל אתה לא חושב שכדאי... 173 00:13:52,916 --> 00:13:55,835 תגידי להם שהם יכולים לקבוע פגישה. 174 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 אשמח לדבר איתם אז. 175 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 ואליזבת، אני צריך שתקשרי אותי לחוות השרתים בדאלאס. 176 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 אני אדבר איתם מהטלפון הנייד שלי. 177 00:14:11,309 --> 00:14:14,312 וחלוקת הקבצים? כי אי אפשר לגשת לנתוני הלקוחות עד שנחזור לפעול. 178 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 מטפל בזה עכשיו. 179 00:14:16,064 --> 00:14:18,567 תבדקו את קובצי הרישום בחומת האש של איי-אס-איי، אני רוצה דוח מלא. 180 00:14:19,568 --> 00:14:21,152 אולי، מכירות. 181 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 כל הפגישות ב "אולסייף" מבוטלות עד הודעה חדשה. 182 00:14:23,738 --> 00:14:25,240 אסור שהמידע הזה ידלוף. 183 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 בסדר، בואו ניגש לעבודה. 184 00:14:41,298 --> 00:14:42,966 המטרה של הפריצה הזאת היא לא לגרום נזק. 185 00:14:43,633 --> 00:14:44,801 הם כבר שולטים ברשת. 186 00:14:45,343 --> 00:14:47,220 הם לא רוצים משהו בעל ערך. 187 00:14:47,846 --> 00:14:49,264 זה יותר כמו הסחת דעת. 188 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 אבל ממה הם מנסים להסיח את דעתנו? 189 00:15:00,191 --> 00:15:01,192 היי، אחי. 190 00:15:05,905 --> 00:15:06,990 פטפטן כמו תמיד. 191 00:15:08,325 --> 00:15:09,868 אתה מזיע. אה، כן? 192 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 כן، אולי קצת. התרוצצתי. 193 00:15:14,706 --> 00:15:17,334 תראה، אני צריך שתעשה משהו בשבילי. מה נתנו לך לעשות? 194 00:15:17,834 --> 00:15:19,461 מנסה לבצע הנדסה לאחור לתוכנה הזדונית. 195 00:15:19,836 --> 00:15:21,796 בסדר، אני צריך שתפסיק לעשות את זה 196 00:15:22,547 --> 00:15:24,174 ותיקח את הכוננים הפגומים האלה 197 00:15:24,215 --> 00:15:26,301 ל "בלאנקס שחזור מידע" בפינת 63 וה5-. 198 00:15:27,469 --> 00:15:29,512 למה אני? תבקש מאחד האנשים של טכנולוגיית המידע. 199 00:15:29,554 --> 00:15:33,099 כולם מוצפים בעבודה، אליוט. 200 00:15:36,019 --> 00:15:39,939 אחי، זה לא... דיון. 201 00:15:41,232 --> 00:15:43,693 תמיד רציתי שהעניינים יהיו בסדר בינינו، אבל... 202 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 אני בכיר יותר ממך. 203 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 אז... 204 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 הנה הכוננים. 205 00:15:52,369 --> 00:15:56,164 התור שלך בשעה 41:00. אסור לך לאחר. 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 למעשה... עדיף שתצא עכשיו. 207 00:16:02,295 --> 00:16:03,296 השעה רק 21:00. 208 00:16:03,880 --> 00:16:06,466 אליוט، אחי، פשוט... 209 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 תעשה בשבילי את הטובה הזאת، בסדר? 210 00:16:23,274 --> 00:16:25,902 הוא לא היה סתם לחוץ. הוא היה מפוחד. 211 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 בוא נבדוק מה הוא מסתיר. 212 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 דואר יוצא - 213 00:16:33,576 --> 00:16:35,787 "אל: אנג'לה מוס מספיק! הפריצה הזאת באשמתך!" 214 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 איך אנג'לה קשורה לזה? 215 00:16:46,172 --> 00:16:48,967 למה אתה בבית? הגאלה הלילה، אין לך הרבה זמן. 216 00:16:49,884 --> 00:16:54,222 סחיטה זה צפוי מדי، אין ערובה שזה יצליח. 217 00:16:55,056 --> 00:16:57,600 היא ערערה לך את הביטחון בקלות כזאת? 218 00:16:58,309 --> 00:17:00,729 רק שכבת איתה، לא ייתכן שזה היה כל כך מפחיד. 219 00:17:01,813 --> 00:17:03,523 אני מניחה שצילמת את התמונות הנדרשות. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 אנחנו צריכים להיערך מחדש. למצוא דרך אחרת. 221 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 יש לנו דרך. 222 00:17:10,405 --> 00:17:12,866 סקוט יודע שהחברה לא תרשה עוד שערורייה. 223 00:17:13,241 --> 00:17:14,659 במיוחד בזמן דוחות הרווחים. 224 00:17:15,034 --> 00:17:16,202 תזמנו את זה באופן מושלם. 225 00:17:17,078 --> 00:17:18,371 הוא יסרב לקבל את התפקיד، 226 00:17:19,038 --> 00:17:21,458 ולפרייס לא תהיה בררה אלא למנות אותך למנהל טכנולוגיות ראשי. 227 00:17:21,499 --> 00:17:23,042 אין צורך לסבך את זה. 228 00:17:38,808 --> 00:17:41,311 עבדנו קשה כדי להגיע לנקודה הזאת. 229 00:17:43,062 --> 00:17:45,398 אל תתפרק עכשיו. 230 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 למה לא סיפרת לי? 231 00:18:17,639 --> 00:18:18,640 ומה הייתי אומרת? 232 00:18:19,641 --> 00:18:23,186 "היי، אליוט، יש תמונות עירום שלי שאיזה מניאק רוצה להדליף לרשת." 233 00:18:23,228 --> 00:18:24,312 יכולתי לעזור. 234 00:18:24,354 --> 00:18:25,563 לא היית בסביבה. 235 00:18:26,898 --> 00:18:27,899 כן... 236 00:18:28,942 --> 00:18:31,110 עבר עליי חודש די קשה. 237 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 אני מצטערת. 238 00:18:35,365 --> 00:18:36,574 תספרי לי מה קרה. 239 00:18:38,576 --> 00:18:39,911 סחטו אותנו. 240 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 מי? 241 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 בחור אחד. 242 00:18:44,415 --> 00:18:47,001 הוא נתן לאולי תקליטור שהדביק את המחשב שלו. 243 00:18:47,752 --> 00:18:50,630 גנב את התמונות שלו، האי-מיילים، מטמון הדפדפן. 244 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 הוא אמר שנתקין את התקליטור באולסייף או שהוא ידליף הכול לרשת. 245 00:18:57,679 --> 00:19:00,557 זה היה לפני הרבה זמן، חשבתי שהוא שכח מאיתנו. 246 00:19:00,932 --> 00:19:03,518 צדקתי، הפריצה הייתה הסחת דעת. 247 00:19:03,560 --> 00:19:05,353 זה בגללי. זה בגלל הפגישה. 248 00:19:08,106 --> 00:19:09,315 היית צריכה לבוא אליי. 249 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 אמרתי לך، לא היית בסביבה. 250 00:19:13,319 --> 00:19:14,529 אתה כבר אף פעם לא בסביבה. 251 00:19:17,156 --> 00:19:19,325 משהו קורה איתך، אליוט. 252 00:19:19,367 --> 00:19:22,787 אתה לא עצמך בחודשיים האחרונים، וזה קרה לפני שיילה. 253 00:19:23,538 --> 00:19:25,081 את טועה. אתה משקר! 254 00:19:26,249 --> 00:19:27,709 אתה כבר לא מדבר איתי! 255 00:19:28,793 --> 00:19:30,086 פשוט תגיד לי מה לעשות! 256 00:19:30,628 --> 00:19:33,339 כי הפתרון היחיד שאני מצליחה לחשוב עליו، זה לוותר. 257 00:19:42,432 --> 00:19:44,309 אלוהים، תגיד משהו! 258 00:19:48,938 --> 00:19:50,106 את צודקת. 259 00:19:51,649 --> 00:19:52,734 אנחנו כבר לא מדברים. 260 00:20:03,286 --> 00:20:04,454 זה כל כך מוזר. 261 00:20:06,664 --> 00:20:08,082 אני ממש מתגעגעת לקשר שלנו. 262 00:20:10,710 --> 00:20:12,128 למה זה מוזר? 263 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 כי לא חשבתי שאצטרך להתגעגע. 264 00:20:22,680 --> 00:20:23,681 האקרים. 265 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 מטבענו אנחנו לא סומכים על אף אחד، 266 00:20:26,726 --> 00:20:27,894 גם לא זה על זה. 267 00:20:29,103 --> 00:20:30,480 לעולם לא אוכל לספר לה. 268 00:20:31,105 --> 00:20:32,523 תמיד יהיה המחסום הזה، 269 00:20:33,191 --> 00:20:35,109 החומה שלי שהיא לא יכולה להסתכל מעליה. 270 00:20:38,446 --> 00:20:39,572 והיא יודעת את זה. 271 00:20:45,244 --> 00:20:47,872 בלאנקס שחזור מידע - 272 00:20:48,289 --> 00:20:49,332 בעיות אמון. 273 00:20:49,749 --> 00:20:52,335 ב "צבא האפל" יצאו מגדרם 274 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 כדי לוודא שהפגישה תתנהל בדיוק כפי שהם רוצים. 275 00:20:55,630 --> 00:20:58,257 בגלל זה ווייטרוז הידוע לשמצה הוא כזה אגדה? 276 00:20:59,092 --> 00:21:01,511 כי הוא פרנואיד יותר מכולנו? 277 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 אני אליוט... אלדרסון. 278 00:21:37,755 --> 00:21:38,881 "כלוב פאראדיי". 279 00:21:40,299 --> 00:21:43,970 חדר שעוצב במיוחד כדי למנוע הפרעה אלקטרומגנטית. 280 00:21:44,554 --> 00:21:48,933 אין אות רדיו، אין קליטה סלולרית، אין וויי-פיי. אין מה לפרוץ. 281 00:21:54,147 --> 00:21:55,440 אני חושב שבאתי לפגוש אותך. 282 00:22:02,280 --> 00:22:03,906 אני אמור לעקוב אחריך? 283 00:22:09,495 --> 00:22:12,749 אתה מתכוון להמשיך לעמוד שם או שאתה רוצה להביא לי את הכוננים? 284 00:22:18,087 --> 00:22:19,297 הפגישה התחילה. 285 00:22:19,589 --> 00:22:22,175 אני מנהלת את זמני בקפידה، מר אלדרסון. 286 00:22:22,550 --> 00:22:25,678 כל צפצוף מעיד שדקה מזמני עברה. 287 00:22:25,720 --> 00:22:27,889 הקצבתי לך לא יותר משלוש דקות. 288 00:22:33,561 --> 00:22:34,854 את באמת תעשי את זה? 289 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 אני מציעה שתבחר נושאי שיחה טובים יותר. 290 00:22:37,648 --> 00:22:39,901 יש לי עוד 71 נושאים בלוח הזמנים היום. 291 00:22:40,651 --> 00:22:43,071 הפריצה ל "איוול-קורפ" ، אנחנו צריכים לבצע את זה הפעם. 292 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 אתה מתגלה כאכזבה גדולה. 293 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 היינו מוכנים، הכול היה ערוך לפעולה. 294 00:22:48,034 --> 00:22:50,078 התעכבות על פרטים היא כל כך לא יעילה. 295 00:22:50,119 --> 00:22:51,913 היי، אתם הברזתם בפעם הקודמת. 296 00:22:51,954 --> 00:22:54,665 מבזבז עוד זמן، מספר לי דברים שאני כבר יודעת. 297 00:22:56,501 --> 00:22:57,585 אבל היינו מוכנים! 298 00:22:57,627 --> 00:22:59,670 זו הפעם השלישית שאתה אומר את זה. 299 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 היא "מטרילה" אותי. 300 00:23:02,840 --> 00:23:04,759 לא קידמת את השיחה. 301 00:23:05,343 --> 00:23:07,345 אתה מתכוון לעשות זאת? החל מחהודש שעבר، 302 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 "איוול-קורפ" העבירו את הקלטות שלהם ל... 303 00:23:09,806 --> 00:23:13,184 חמישה מתקני גיבוי، ויש לכם תוכנית כיצד להרוס את כולן. 304 00:23:13,601 --> 00:23:17,313 כן. סוף סוף، העברת מסר כלשהו. 305 00:23:17,355 --> 00:23:20,942 אז אתם מוכנים לעשות את זה או לא? אתה זה שלא מוכן. 306 00:23:21,859 --> 00:23:24,237 אתה זה שנכשלת לאורך כל הדרך. 307 00:23:24,278 --> 00:23:26,197 היה חסר לך מיקוד. 308 00:23:26,239 --> 00:23:28,783 סטית מהפריצה כדי להתמקד בטרי קולבי. 309 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 זה יצר פתח לפגיעות، חשד. 310 00:23:31,828 --> 00:23:34,705 באופן מיוחד، מצד גדעון גודארד. 311 00:23:37,416 --> 00:23:38,751 בגלל זה פרצתם ל "אולסייף". 312 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 כדי לעקוב אחרי הפעילות שלו. 313 00:23:41,170 --> 00:23:45,842 ואז גילינו שהוא הפך את השרת הנגוע שלכם למלכודת דבש. 314 00:23:48,970 --> 00:23:51,389 בעוד 06 שניות הפגישה הזאת תיגמר. 315 00:23:51,430 --> 00:23:54,976 חכי. המושג "המתנה" מבלבל אותי. 316 00:23:55,017 --> 00:23:58,396 תמיד יש מועדים סופיים. תמיד יש שעונים מתקתקים. 317 00:23:58,437 --> 00:24:00,898 לכן עליך לנהל את זמנך. 318 00:24:00,940 --> 00:24:02,483 אמצא דרך להסיר את מלכודת הדבש. 319 00:24:02,525 --> 00:24:05,820 עד לפני 61 שניות، לא היית מודע לזה שיש מלכודת דבש. 320 00:24:05,862 --> 00:24:08,281 זה לא משרה ביטחון. 321 00:24:08,322 --> 00:24:09,866 חכי! הנה שוב המילה הזאת. 322 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 אנחנו נטפל בזה. 323 00:24:11,242 --> 00:24:13,161 את יודעת، יכולת לספר לנו על מלכודת הדבש לפני שבועות. 324 00:24:14,162 --> 00:24:16,289 לכל האקרית יש הקיבעון שלה. 325 00:24:16,330 --> 00:24:18,791 אתה פורץ אנשים، אני פורצת זמן. 326 00:24:18,833 --> 00:24:22,503 אז אתה בטח מבין שאם אני קובעת מסגרת זמן، יש לזה סיבה. 327 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 יש לכם 05 שעות ו32-דקות. 328 00:24:26,549 --> 00:24:28,634 בנקודה הזאת، כשכל הצדדים מוכנים، 329 00:24:28,676 --> 00:24:30,386 אנחנו נתחיל בפריצה. 330 00:24:31,470 --> 00:24:32,471 נעשה את זה. 331 00:24:35,349 --> 00:24:38,060 אולי בפעם הבאה... תבין משהו، מר אלדרסון، 332 00:24:38,769 --> 00:24:41,647 אחרי שאלך، לעולם לא תראה אותי שוב. 333 00:24:42,315 --> 00:24:44,400 יש מעט מאוד אנשים בחיי 334 00:24:44,442 --> 00:24:46,360 שיש לי די זמן כדי לראותם יותר מפעם אחת، 335 00:24:46,402 --> 00:24:47,987 ואתה לא אחד מהם. 336 00:24:53,075 --> 00:24:54,076 סמוך עליי، 337 00:24:55,745 --> 00:24:57,163 זה לא ישנה. 338 00:25:00,458 --> 00:25:01,876 למה אתם עושים את כל זה? 339 00:25:02,335 --> 00:25:03,336 הפריצה? 340 00:25:05,421 --> 00:25:06,797 למה אתם עובדים איתנו? 341 00:25:18,392 --> 00:25:20,186 05 שעות ו02-דקות נותרו. 342 00:25:20,728 --> 00:25:24,232 אני צריך להבין כיצד לפתור את זה. גדעון ריגל אחריי כל הזמן הזה. 343 00:25:24,273 --> 00:25:25,942 הוראה להפעלת מלכודת דבש، לעזאזל. 344 00:25:26,400 --> 00:25:27,610 אני צריך לטפל בזה עכשיו. 345 00:25:27,652 --> 00:25:29,862 מנגנון אבטחה... הטלפון של גדעון. 346 00:25:30,279 --> 00:25:31,280 אני צריך את הטלפון שלו. 347 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 05 שעות ו91-דקות נותרו. 348 00:25:33,991 --> 00:25:36,369 לעזאזל، היא הדביקה אותי בפרנויית הזמן שלה. 349 00:25:36,786 --> 00:25:38,746 כולנו חיים בפרנויות של אחרים. 350 00:25:39,288 --> 00:25:40,957 אתה בהחלט לא יכול להתווכח עם זה. 351 00:25:41,332 --> 00:25:43,793 בגלל זה כולם מנסים להתחמק זה מזה? 352 00:25:44,168 --> 00:25:45,169 אני צריך להירגע. 353 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 הלוואי שיכולתי להיות צופה מהצד כמוך. 354 00:25:47,713 --> 00:25:49,257 אז יכולתי לחשוב בצורה רגועה יותר. 355 00:25:59,934 --> 00:26:01,060 זה נוח. 356 00:26:02,228 --> 00:26:03,396 פחות לחוץ. 357 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 למעשה، אני מרגיש שאני יכול לראות הכול... 358 00:26:06,899 --> 00:26:08,401 לדעת הכול ככה. 359 00:26:11,612 --> 00:26:12,905 אתה יודע יותר ממני? 360 00:26:13,739 --> 00:26:14,740 זה לא יהיה הוגן، 361 00:26:15,199 --> 00:26:17,618 החבר הדמיוני שלי יודע יותר ממני. 362 00:26:18,452 --> 00:26:19,537 אז מה אתה היית עושה עכשיו? 363 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 אני זקוק להסחת דעת כדי להשיג את הטלפון של גדעון. 364 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 דרלין، אני צריך שתעשי משהו בשבילי. 365 00:26:34,218 --> 00:26:35,303 היא יכולה לעזור. 366 00:26:35,344 --> 00:26:36,637 הבוס שלי ב "אולסייף" ، גדעון... 367 00:26:36,679 --> 00:26:39,098 לפעמים קשה להקשיב להסבר، 368 00:26:40,057 --> 00:26:41,350 אפילו כשזה מגיע ממני. 369 00:26:42,184 --> 00:26:43,894 במיוחד כשזה מגיע ממני. 370 00:26:45,062 --> 00:26:48,316 היה הרבה יותר קל אם יכולתי להתרכז רק כשאני צריך. 371 00:26:49,775 --> 00:26:50,776 פשוט... 372 00:26:53,946 --> 00:26:55,239 להגיע למסקנה. 373 00:26:59,035 --> 00:27:00,161 זה מה שאתה עושה? 374 00:27:30,858 --> 00:27:33,652 001 קובצי אם-אם-אס גדולים שנשלחו לטלפון של גדעון 375 00:27:33,694 --> 00:27:34,695 רוקנו את הסוללה שלו. 376 00:27:40,618 --> 00:27:41,619 "תתחילי" 377 00:27:53,339 --> 00:27:55,508 חמדנות תאגידית היא תאווה 378 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 שמטפטפת גם לתחתית שרשרת המזון. 379 00:27:58,094 --> 00:28:00,471 ובעבור מה? עושר? כוח? מה לעזאזל?! 380 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 זו מעשייה עלובה. ואתם، "אולסייף"، 381 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 מגנים על תאוות הבצע הזאת. לעזאזל، אףסוסייטי מכירים אותנו. 382 00:28:06,977 --> 00:28:09,980 אבל החלום המתוק שלכם נגמר، והסיוט שלכם עומד להתחיל. 383 00:28:12,316 --> 00:28:15,027 אנחנו ניצחנו. נאפשר לחפים מפשע... 384 00:28:15,069 --> 00:28:17,071 מה לעזאזל קורה עכשיו? אלה שסייעו לעריצים، 385 00:28:17,738 --> 00:28:19,407 אלה שקיבלו את העריצות، 386 00:28:19,990 --> 00:28:22,034 להם אין מקום בשלטון החדש. 387 00:28:22,076 --> 00:28:23,577 הסחת הדעת רגעית. 388 00:28:24,912 --> 00:28:26,205 בתקווה שזה כל מה שאצטרך. 389 00:28:26,247 --> 00:28:29,583 הם יכירו את הצדק שלנו ואנחנו לא נראה רחמים. 390 00:28:30,918 --> 00:28:35,798 גדעון גודארד، אתה מתרפס בפני האדונים התאגידיים שלך. 391 00:28:35,840 --> 00:28:37,049 שמישהו יכבה את זה! 392 00:28:37,091 --> 00:28:39,885 מגן על אלה שפוגעים בחפים מפשע. 393 00:28:40,386 --> 00:28:44,098 משרת אותם، עבד לאדון. זה מתעלם מהשלט. 394 00:28:44,807 --> 00:28:46,058 הם פרצו לטלוויזיה החכמה שלנו. 395 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 ברכותינו، מר גודארד... זה פורסם באתר שלנו. 396 00:28:49,145 --> 00:28:51,147 וב "יו-טיוב". בקרוב סופך יגיע. 397 00:28:52,565 --> 00:28:54,316 בעוד 09 שניות הססמה תשתנה. 398 00:28:54,900 --> 00:28:57,153 אם לא אתחבר למחשב שלי בעזרתה עד אז، 399 00:28:58,237 --> 00:28:59,613 אאבד הכול לטובת הזמן. 400 00:29:00,197 --> 00:29:02,950 אנו חושפים את תפקידך לעולם... לא، תן לזה לסיים. 401 00:29:03,951 --> 00:29:06,328 והעולם כועס מאוד. 402 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 אף-סוסייטי - 403 00:29:14,462 --> 00:29:18,048 עוד 06 שניות. ווייטרוז צדקה، אנחנו רצים ממועד סופי אחד לאחר. 404 00:29:21,218 --> 00:29:22,219 איפה אליוט? 405 00:29:34,648 --> 00:29:35,649 מה אתה עושה? 406 00:29:36,692 --> 00:29:39,028 עבדתי על הגיבויים המקומיים... 407 00:29:39,069 --> 00:29:40,112 למה לא היית שם איתנו? 408 00:29:42,156 --> 00:29:43,449 דאגתי ש... 409 00:29:43,491 --> 00:29:44,700 זה פשוט לא הגיוני. 410 00:29:44,742 --> 00:29:47,870 כל האירועים האלה קורים כשאתה מופיע، כשאתה נעלם. 411 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 גדעון... שכח מזה. 412 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 אני לא רוצה לשמוע. 413 00:29:51,332 --> 00:29:55,503 כל עובד בחברה עמד שם וצפה בדבר הנורא ביותר שקרה ל "אולסייף"، 414 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 ואיפה אתה? בתא שלך. 415 00:29:58,297 --> 00:29:59,507 ומה עשית? 416 00:30:03,761 --> 00:30:05,846 גדעון، אני מצטער להפריע... -לא עכשיו، אולי. - איוול-קורפ בטלפון. 417 00:30:09,141 --> 00:30:11,185 אני אחזור. לא סיימנו כאן. 418 00:30:17,900 --> 00:30:18,984 אני יודע. 419 00:30:19,026 --> 00:30:20,361 חשבת שלא הכנסתי את הססמה בזמן، 420 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 אבל הייתי צריך להחביא את זה מהר לפני שגדעון יראה. 421 00:30:24,406 --> 00:30:25,491 מצטער. 422 00:30:25,533 --> 00:30:27,701 "אנא הסירו את מלכודת הדבש 423 00:30:27,743 --> 00:30:29,620 והחזירו קישוריות רגילה לשרת סי-אס03-." 424 00:30:35,584 --> 00:30:37,795 סיפרתי לך מה ראיתי כשפרצתי לגדעון? 425 00:30:38,754 --> 00:30:40,297 כשהצצתי לתוך הסודות שלו? 426 00:30:41,632 --> 00:30:43,759 ראיתי אדם טוב והגון. 427 00:30:45,219 --> 00:30:48,138 גדעון טעה. אני סיימתי כאן. 428 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 אני לא אועיל לו או למקום הזה. 429 00:30:51,475 --> 00:30:54,853 הוא רק הגן על אנשיו، אבל אני? 430 00:30:56,355 --> 00:30:59,066 אני עושה את זה כדי להגן על כולם. אנא המתן 84 שעות לסיום הפעולה 431 00:31:02,861 --> 00:31:04,446 נראה שהיית עסוק מאוד באחרונה. 432 00:31:08,742 --> 00:31:12,288 אני צריך לדעת מה אתה מתכנן، היינו אמורים להיות בני ברית. 433 00:31:15,207 --> 00:31:18,210 ייתכן שאנחנו רוצים את אותו הדבר، ואני צריך להיות מעורב. 434 00:31:19,044 --> 00:31:21,547 אני די בטוח שאתה טועה לגמרי בקשר לזה، חבר. 435 00:31:22,590 --> 00:31:24,925 אני לא חושב שיש משהו שאנחנו יכולים להסכים לגביו. 436 00:31:27,428 --> 00:31:30,598 אני לא יודע איזה משחק אתה משחק، אבל אני מציע שתפסיק עם השטויות. 437 00:31:31,473 --> 00:31:33,017 אם זה הכול، נראה לי שסיימנו כאן. 438 00:31:34,810 --> 00:31:37,396 אתה לא שוכח שאני יודע את הסוד הקטן שלך? 439 00:31:38,397 --> 00:31:41,609 יש אנשים קרובים אליך שלא ישמחו לדעת את מה שאני יודע. 440 00:31:48,741 --> 00:31:51,702 שנינו חכמים מדי כדי לתת לקטנוניות להכתיב את מעשינו. 441 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 אנחנו טובים יותר מזה. 442 00:31:53,746 --> 00:31:54,872 תחשב את היתרונות ואת החסרונות. 443 00:31:55,748 --> 00:31:56,790 תעשה מה שאתה צריך. 444 00:31:57,291 --> 00:31:59,209 ברגע שתסיים עם ההשוואות، 445 00:31:59,251 --> 00:32:02,296 תבין שלספר למישהו עליי לא יועיל לאף אחד מאיתנו. 446 00:32:03,547 --> 00:32:06,467 למעשה، אתה תבין שהדבר היחיד שאתה יכול לעשות בעמדתך 447 00:32:06,508 --> 00:32:07,509 בכל מה שנוגע אליי... 448 00:32:08,677 --> 00:32:09,678 זה כלום. 449 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 מה זה? 450 00:32:28,656 --> 00:32:31,408 תכננתי לברך אותך، אבל זה לא משרה ביטחון. 451 00:32:32,576 --> 00:32:33,577 לברך אותי? 452 00:32:34,495 --> 00:32:36,538 המזכירה שלך התקשרה، הגאלה התבטלה. 453 00:32:37,373 --> 00:32:39,041 חשבתי שאולי זה מעשה ידיך. 454 00:32:40,542 --> 00:32:44,254 שהשגת משהו אתמול בלילה، אפילו שלא סיפרת לי. 455 00:32:46,298 --> 00:32:50,386 הוא מסרב לקבל את התפקיד? זה לא משנה עכשיו. 456 00:32:52,763 --> 00:32:54,306 לא משנה? זה לא משנה. 457 00:32:56,767 --> 00:32:57,851 זה לא משנה. 458 00:33:03,315 --> 00:33:07,027 ראייה לטווח הקצר גרמה לנו להתמקד בשחקנים הלא נכונים. 459 00:33:08,654 --> 00:33:12,574 לפני חודשיים، ראיתי עובד טכני. מישהו שלעולם לא יחשדו בו. 460 00:33:13,575 --> 00:33:17,287 ניצלתי הזדמנות שאחרים השתמשו בה כקיצור דרך. 461 00:33:17,329 --> 00:33:19,039 קיצור דרך למה? 462 00:33:19,081 --> 00:33:20,332 זה העניין. 463 00:33:20,916 --> 00:33:23,419 בתחילה חשבתי שזה היה רק מעשה נקמה זניח. 464 00:33:24,211 --> 00:33:26,880 אבל לא، זה היה קיצור דרך למשהו גדול יותר، מפואר יותר. 465 00:33:27,589 --> 00:33:28,716 משהו יפהפה. 466 00:33:29,091 --> 00:33:31,051 התרכזנו במה שנמצא מולנו. 467 00:33:31,552 --> 00:33:35,264 אבל לא הסתכלנו על מה שנמצא מעלינו. 468 00:33:37,641 --> 00:33:39,017 ומה נמצא מעלינו? 469 00:33:40,018 --> 00:33:41,145 אלוהים. 470 00:33:45,649 --> 00:33:47,276 ספר לי מה קורה، טיירל. 471 00:33:49,153 --> 00:33:50,696 את הבאת אותי למצב הזה. 472 00:33:53,031 --> 00:33:54,074 קום. 473 00:33:55,200 --> 00:33:56,660 קום לפתוח את הדלת. 474 00:34:13,093 --> 00:34:14,303 ערב טוב، מר ווליק. 475 00:34:14,344 --> 00:34:16,847 אני הבלש קווטלנדר، זה הבלש ג'ונס. 476 00:34:17,556 --> 00:34:18,724 כפי שאני בטוח שאתה יודע، 477 00:34:19,141 --> 00:34:23,771 רצינו לדבר איתך במשרדך היום، אבל המזכירה שלך אמרה לנו שיצאת. 478 00:34:24,229 --> 00:34:25,439 בנוגע למה זה? 479 00:34:25,481 --> 00:34:29,485 אנחנו חוקרים רצח שהתרחש במקום עבודתו של בעלך، גברתי. 480 00:34:30,402 --> 00:34:32,404 נוכל להיכנס، בבקשה? רצח? 481 00:34:32,863 --> 00:34:33,864 על מה הוא מדבר? 482 00:34:34,448 --> 00:34:36,450 גברתי، תוכלי לדבר באנגלית בבקשה? 483 00:34:36,909 --> 00:34:38,202 אני חושב שזה לא הולם، 484 00:34:38,243 --> 00:34:40,454 אתם מגיעים לביתי ככה، מטרידים את אשתי. 485 00:34:40,496 --> 00:34:41,580 אני אהיה במשרד מחר... 486 00:34:41,622 --> 00:34:44,541 מר ווליק، כפי שאתה בטח מבין، זה מצב שבו הזמן קריטי. 487 00:34:44,958 --> 00:34:46,710 אנחנו פשוט צריכים לשאול אותך כמה שאלות. 488 00:34:47,127 --> 00:34:48,587 למעשה، את שניכם، 489 00:34:48,921 --> 00:34:51,673 כי שניכם הייתם נוכחים בהרמת הכוסית אתמול בלילה. 490 00:34:52,674 --> 00:34:55,427 כן، אני יכול להבטיח לכם שאין לנו שום מידע שימושי. 491 00:34:55,469 --> 00:34:56,470 זה יימשך רק רגע. 492 00:34:57,763 --> 00:35:00,432 ושניכם הכרתם את המנוחה، שרון נואלס. 493 00:35:02,226 --> 00:35:04,770 הכרתם אותה، נכון? שרון נואלס? 494 00:35:08,148 --> 00:35:09,525 זה נורא. 495 00:35:11,652 --> 00:35:13,278 כן، הכרנו אותה. 496 00:35:14,363 --> 00:35:15,364 היכנסו בבקשה. 497 00:35:25,833 --> 00:35:28,210 שבו. להביא לכם משהו? קפה? תה? 498 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 אני אשמח לקפה. 499 00:35:30,420 --> 00:35:32,589 תה. מחליטת צמחים، אם אפשר، בבקשה. 500 00:35:37,928 --> 00:35:38,929 מר ווליק، 501 00:35:39,930 --> 00:35:42,891 מתי בפעם האחרונה ראית את שרון נואלס אתמול בלילה? 502 00:35:46,645 --> 00:35:47,729 מר ווליק? 503 00:35:49,314 --> 00:35:50,482 אתה בסדר? 504 00:35:54,236 --> 00:35:55,237 ג'ואנה? 505 00:36:00,325 --> 00:36:02,327 אני חושב שהתינוק עומד להיוולד. חייבים להביא אותה לבית חולים. 506 00:36:11,587 --> 00:36:15,173 לא אתן להם לקחת אותך. אתה לא תעזוב אותנו. 507 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 איך הייתה הפריצה למערכת בקרת הטמפרטורות? 508 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 זה טופל. 509 00:36:31,189 --> 00:36:32,941 במקרה יצא שאני חכמה וטובה בדברים. 510 00:36:33,609 --> 00:36:34,735 לא שאכפת לך. 511 00:36:46,788 --> 00:36:48,123 אם כך אנחנו צריכים לחגוג. 512 00:36:57,341 --> 00:37:00,636 בעוד 34 שעות בדיוק، 513 00:37:02,054 --> 00:37:04,389 השרת שלנו יפסיק להיות מלכודת דבש. 514 00:37:06,308 --> 00:37:07,935 והרוטקיט שכתבת 515 00:37:09,144 --> 00:37:10,729 יפיל את "איוול-קורפ". 516 00:37:12,648 --> 00:37:14,149 עשינו את זה، דרלין. 517 00:37:15,359 --> 00:37:16,610 זה יקרה. 518 00:37:19,738 --> 00:37:21,031 אנחנו באמת עושים את זה? 519 00:37:32,501 --> 00:37:33,752 אלוהים! 520 00:37:36,964 --> 00:37:38,382 תשמח! 521 00:37:39,091 --> 00:37:40,300 אתה עשית את זה. 522 00:37:41,510 --> 00:37:42,594 אתה הצלחת. 523 00:37:43,261 --> 00:37:45,597 בכזאת קלות، אליוט، אתה תשנה את העולם. 524 00:37:48,767 --> 00:37:52,354 אנחנו עשינו את זה. הייתי שמחה לקחת קרדיט על זה. 525 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 אבל אני לא יכולה. 526 00:37:57,067 --> 00:37:58,860 לא، באמת، זה קרה בזכותך. 527 00:38:01,863 --> 00:38:06,410 ברצינות، אתה האדם הכי טוב שאני מכירה. אתה יודע את זה? 528 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 אני אוהבת אותך כל כך. 529 00:38:19,881 --> 00:38:22,092 אלוהים، אליוט، מה לעזאזל?! 530 00:38:24,219 --> 00:38:25,387 אני... אני מצטער. 531 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 מה לעזאזל לא בסדר אצלך?! 532 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 אני מצטער. 533 00:38:29,808 --> 00:38:32,519 אני מצטער، חשבתי... פשוט... 534 00:38:33,186 --> 00:38:34,187 אני מצטער. 535 00:38:36,356 --> 00:38:37,983 אלוהים، אליוט... 536 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 שוב שכחת? 537 00:38:42,029 --> 00:38:43,655 שכחת מי אני? 538 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 למה את מתכוונת? 539 00:38:49,953 --> 00:38:50,954 שכחתי מה? 540 00:38:53,582 --> 00:38:56,043 אליוט، אני צריכה שתגיד לי מי אתה חושב שאני. 541 00:38:58,670 --> 00:39:01,298 על מה את מדברת? תגיד לי עכשיו! 542 00:39:07,512 --> 00:39:08,764 מה את אומרת? 543 00:39:10,057 --> 00:39:11,058 אליוט... 544 00:39:14,978 --> 00:39:17,522 ברור שלא... לא שכחתי. 545 00:39:19,608 --> 00:39:20,734 את דרלין. 546 00:39:27,240 --> 00:39:28,366 את דרלין. 547 00:39:30,952 --> 00:39:31,995 אליוט... 548 00:39:33,705 --> 00:39:34,831 את דרלין! 549 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 אני יודע. 550 00:39:43,381 --> 00:39:45,133 אני יודע מה היא תגיד. 551 00:39:45,175 --> 00:39:46,551 אני... אחותי. 552 00:39:52,057 --> 00:39:53,350 את אחותי. 553 00:40:16,623 --> 00:40:19,000 דרלין ואני היינו מתחבאים בבתי קולנוע כל היום. 554 00:40:19,042 --> 00:40:20,418 דרלין הייתה שרה "אחינו הנהג". 555 00:40:20,460 --> 00:40:22,003 היא רכבה על הקורקינט שלה מול הבית שלנו. 556 00:40:22,045 --> 00:40:23,922 אני משוגע... אני משוגע... אני... משוגע... משוגע... 557 00:40:23,964 --> 00:40:26,466 היא ניסתה לברוח בכיתה ג'. איך לא זכרתי את זה? 558 00:40:26,508 --> 00:40:28,760 ישנו באותה מיטה כשאימא שלנו הייתה רעה אלינו. 559 00:40:28,802 --> 00:40:30,470 למה שכחתי? אני זוכר את הקול שלה. 560 00:40:30,512 --> 00:40:31,596 איך יכולתי לשכוח? 561 00:40:31,638 --> 00:40:33,765 אני משוגע... אני משוגע... משוגע... אני משוגע... 562 00:40:36,184 --> 00:40:37,269 אתה מתחרפן? 563 00:40:37,644 --> 00:40:40,605 ספר לי את האמת، ידעת על זה כל הזמן הזה? 564 00:40:41,314 --> 00:40:42,315 ידעת?! 565 00:40:45,527 --> 00:40:48,155 תחשוב، לעזאזל، תחשוב. איך יכולתי לשכוח אותה ככה? 566 00:40:48,530 --> 00:40:50,282 בן אדם שלם، מערכת יחסים. 567 00:40:50,699 --> 00:40:52,701 זאת מחלת השכחה? מה עוד אני לא זוכר? 568 00:40:52,742 --> 00:40:54,828 אני משוגע. הייתי צריך להמשיך לקחת תרופות. 569 00:40:55,203 --> 00:40:56,788 אני משוגע. יצאתי מדעתי. 570 00:40:56,830 --> 00:40:58,707 ידעתי، לא הייתי צריך ליצור אותך. 571 00:40:58,748 --> 00:41:00,041 הייתי צריך להקשיב לקריסטה. 572 00:41:05,463 --> 00:41:07,007 אני מתחמק מעצמי. 573 00:41:07,549 --> 00:41:08,550 למה? 574 00:41:09,092 --> 00:41:12,512 אני מפחד. בסדר. מפחד ממה? 575 00:41:13,263 --> 00:41:14,264 מלגלות יותר מדי. 576 00:41:14,848 --> 00:41:16,516 קצת מדי. שום דבר בכלל. 577 00:41:17,017 --> 00:41:18,226 אני קיים בכלל? 578 00:41:19,769 --> 00:41:21,771 תראה אותי، אליוט אלדרסון. 579 00:41:22,355 --> 00:41:23,356 אני פה. 580 00:41:27,694 --> 00:41:28,778 עכשיו אני לא פה. 581 00:41:44,461 --> 00:41:45,462 אנחנו צריכים לפרוץ... 582 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 אליי. 583 00:42:11,696 --> 00:42:12,697 כלום. 584 00:42:13,907 --> 00:42:14,950 אין זהות. 585 00:42:15,533 --> 00:42:16,534 אני רוח רפאים. 586 00:42:31,800 --> 00:42:33,218 מחקתי את עצמי? 587 00:43:06,793 --> 00:43:08,795 הכנס ססמה - 588 00:44:28,124 --> 00:44:29,834 אני חושב שאנחנו צריכים לדבר. 589 00:44:34,130 --> 00:44:37,342 "ווייטרוז"