1 00:00:01,627 --> 00:00:04,839 Izgalmas idoket élünk manapság. Izgalmasak idoket. 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,590 Ha hajlandó tanúskodni, 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,552 elmondom, hogy a DAT-fájl ügye az én hibám. 4 00:00:09,677 --> 00:00:12,054 Létrehoztunk egy honeypotot. A CS30-on. 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,766 Szívesen átnézném, miket talált. Különösen a szerver kapcsán. 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,687 Nyomozók akarnak beszélni önnel. Holttestet találtak a teton. 7 00:00:19,812 --> 00:00:24,275 - Ismerték az elhunyt Mrs. Knowlest. - Sharon Knowlest? 8 00:00:24,442 --> 00:00:27,486 Azt hiszem, megindult a szülés. Kórházba kell vinnünk. 9 00:00:27,653 --> 00:00:31,824 - Mesélj nekem az apádról. - Megöleltem, bocsánatot kértem. 10 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 De úgy ellökött magától, hogy háttal kiestem az ablakon. 11 00:00:36,495 --> 00:00:38,914 Jó ég, Elliot! Már megint elfelejtetted? 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 - Elfelejtetted, ki vagyok? A... - Húgom. 13 00:00:48,716 --> 00:00:50,509 Beszélnünk kellene. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 Nem történt ilyen 1904 óta, 15 00:00:55,639 --> 00:00:58,934 amikor John McGraw fogta az ütojét, és hazaindult. 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,604 Most, 90 évvel késobb azt kérdezem, 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,232 szerintetek milyen lesz 1994 baseball-rájátszás nélkül? 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,569 Úgy van. Az 1994-es baseball-rájátszás elmarad. 19 00:01:08,736 --> 00:01:11,989 Még augusztusban tudtuk meg, amikor a játékosok megszavazták. 20 00:01:12,156 --> 00:01:17,286 Ha elore láttuk volna mindezt, el sem hittük volna, ez hihetetlen. 21 00:01:17,453 --> 00:01:21,999 De Chipper ezúttal tévedett. Beismerem. Mi lesz most? 22 00:01:22,166 --> 00:01:24,251 Mr. Robot. 23 00:01:26,253 --> 00:01:30,216 A 90 MHz-es Pentiumot ajánlom. Villámgyors, és van is raktáron. 24 00:01:30,382 --> 00:01:33,803 Ha melléteszünk egy 800 Mb-os merevlemezt, meg is vagyunk. 25 00:01:34,720 --> 00:01:37,473 De spórolhatunk pár dollárt a gépe felújításával. 26 00:01:37,640 --> 00:01:42,311 Kicseréljük az alaplapot, a HDD-t, és jobb lesz, mint új korában. 27 00:01:42,436 --> 00:01:45,689 Hozza be nyugodtan, és megnézzük, mit tehetünk. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Rendben. Köszönöm. Viszlát. 29 00:01:50,277 --> 00:01:54,365 - Mi történt? Nem jó az új egér? - A fia meglopott. 30 00:01:56,158 --> 00:01:58,244 - Tessék? - A fia pénzt lopott tolem. 31 00:01:58,410 --> 00:02:02,581 Emlékszem, amikor kivettem a tárcám, három 20-asom volt. Most egy van. 32 00:02:03,082 --> 00:02:05,751 Eggyel kifizettem az egeret, és még ketto maradt. 33 00:02:05,918 --> 00:02:10,297 A fia közvetlenül mögöttem állt, amikor kitettem a pultra a pénzt. 34 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 Kérem, nyugodjon meg. Biztos van erre valami magyarázat. 35 00:02:13,676 --> 00:02:18,889 Nem vagyok rá kíváncsi. A pénzemet akarom, és egy kurva bocsánatkérést. 36 00:02:19,056 --> 00:02:21,809 Nincs erre szükség, derítsük ki, mi történt. 37 00:02:21,976 --> 00:02:25,020 Tudja, mennyire rohadtul leszarom, mi történt? 38 00:02:26,313 --> 00:02:29,859 Nincs idom erre. Visszaadja a pénzemet vagy sem? 39 00:02:30,818 --> 00:02:33,821 Figyeljen ide, cselekedjen helyesen. 40 00:02:38,117 --> 00:02:41,662 - Akkor nem. - Tessék? 41 00:02:41,954 --> 00:02:43,914 A válaszom: nem. 42 00:02:49,253 --> 00:02:53,465 - Ezt most komolyan mondja? - Nem tudok segíteni. 43 00:02:56,093 --> 00:02:59,138 Most komolyan ott ül, és a képembe hazudik? 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,891 Ki kellene hívnom a zsarukat. 45 00:03:03,642 --> 00:03:06,437 Miféle példát mutat maga? 46 00:03:06,604 --> 00:03:11,317 Megkerestem azt a pénzt, maga meg azt tanítja neki, hogy lopja el. 47 00:03:11,483 --> 00:03:14,320 - Borzalmas apa. - Megkérem, hogy távozzon. 48 00:03:14,486 --> 00:03:17,114 Maga egy senki. Középkorú férfi létére 49 00:03:17,281 --> 00:03:20,951 azt csinálja, amire a retardált unokaöcsém is képes lenne. 50 00:03:21,869 --> 00:03:23,996 Ennyit ér az élete. 51 00:03:25,456 --> 00:03:27,708 Tudja mit? Tartsa meg a húszast. 52 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Mostantól a Best Buy-nál vásárolok. Jó ég! 53 00:03:49,855 --> 00:03:51,982 Gyere ki. 54 00:04:04,161 --> 00:04:06,288 Apa, nem én voltam. 55 00:04:15,130 --> 00:04:17,132 Hadd lássam! 56 00:04:41,740 --> 00:04:43,659 Idozsaru vagy Csillagkapu? 57 00:04:48,455 --> 00:04:50,833 Most mi van? Húsz dollárból futja két jegyre. 58 00:04:56,547 --> 00:04:59,383 Ponyvaregény? Arról még nem hallottam. 59 00:04:59,550 --> 00:05:03,512 Biztos neked való az? Na, jól van, hozd a dzsekidet. 60 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 Mi van? 61 00:05:31,832 --> 00:05:34,585 Hogyhogy nem vagy rám mérges? 62 00:05:39,048 --> 00:05:42,801 Függetlenül attól, hogy helytelenül cselekedtél, még jó fiú vagy. 63 00:05:45,763 --> 00:05:49,850 Az a fickó meg egy pöcs. És néha ez többet nyom a latban. 64 00:05:52,186 --> 00:05:56,607 Menjünk, mert negyedóra múlva kezdodik és venni kéne popcornt is. 65 00:06:22,674 --> 00:06:26,637 ÜZLETHELYISÉG KIADÓ 66 00:06:26,804 --> 00:06:29,306 TISZTÍTÓ 67 00:06:29,473 --> 00:06:32,935 VIRÁGBOLT 68 00:06:33,102 --> 00:06:35,646 TETOVÁLÓ SZALON 69 00:06:35,813 --> 00:06:39,149 E BANK 70 00:06:44,029 --> 00:06:45,781 Tényleg o az. 71 00:06:53,747 --> 00:06:55,457 Tényleg te vagy az. 72 00:07:02,131 --> 00:07:04,341 Még nem is jártam a lakásodon. 73 00:07:05,759 --> 00:07:09,638 Szép. Bár egy kicsit nagy a kupi. 74 00:07:09,805 --> 00:07:13,016 Bár ez nem nagy újdonság, 75 00:07:13,142 --> 00:07:16,186 sosem szerettél takarítani. 76 00:07:21,233 --> 00:07:24,319 A rohadt kurva életbe. 77 00:07:25,988 --> 00:07:29,199 Nem hiszem el, hogy te vagy az. 78 00:07:29,366 --> 00:07:33,579 Már azon tunodtem, vajon mennyi ido kell, hogy végre felismerj. 79 00:07:34,454 --> 00:07:39,376 És az, hogy már Darlene-t sem ismerted meg, hát... 80 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 oszintén szólva, kissé nyugtalanító. 81 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 Miért nem mondtál semmit? Miért nem mondtad el? 82 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 - Jól van. Elliot. - Eltelt egy csomó ido! 83 00:07:51,722 --> 00:07:55,851 Nem vagy jól. Próbáltam finoman kezelni a dolgot. 84 00:07:58,478 --> 00:08:04,359 Finoman? Finoman, mi? 85 00:08:05,444 --> 00:08:08,238 Szerinted az volt az elmúlt három hónap? 86 00:08:08,405 --> 00:08:13,118 Nem. Ez arról szólt, hogy fontos dolgot csináltunk együtt. 87 00:08:13,827 --> 00:08:16,288 És ezután is arról kell szólnia. 88 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 Te meghaltál. Meghaltál. 89 00:08:22,628 --> 00:08:24,922 Halott voltál! 90 00:08:26,715 --> 00:08:29,384 Szerintem ne kiabálj ennyire. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,433 Ne kiabáljak? Azt akarod, hogy ne kiabáljak, 92 00:08:36,558 --> 00:08:42,231 miután csak úgy megjelensz az ajtómban, 20 évvel a halálod után! 93 00:08:45,025 --> 00:08:50,322 Szerintem meg ez a megfelelo hangero ehhez! 94 00:08:55,744 --> 00:08:58,538 Elliot, nem kellene, hogy meghalljanak. 95 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 Különösen a tegnapi rögtönzött látogatásom óta Wellicknél. 96 00:09:07,381 --> 00:09:11,927 Elliot, sokan nem akarják, hogy együtt dolgozzunk. 97 00:09:15,722 --> 00:09:17,808 Ezért követtek? 98 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Ezért? Miattad? 99 00:09:24,022 --> 00:09:26,108 Gondolj bele! 100 00:09:26,275 --> 00:09:29,027 Nem emlékszel rám, nem emlékszel a húgodra sem. 101 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 Pszichiáterhez jársz, szeded a tablettáikat. 102 00:09:32,781 --> 00:09:36,743 Szándékosan juttattak ebbe a ködös állapotba, bármi is zajlik odabent, 103 00:09:36,910 --> 00:09:39,788 hogy elfelejtsd, amirol azt akarják. 104 00:09:39,955 --> 00:09:42,165 Irányítani próbálnak, Elliot. 105 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 Mindig is irányítani próbáltak. 106 00:09:45,085 --> 00:09:48,088 Ez orület. Orült vagyok. 107 00:09:48,255 --> 00:09:50,716 Megorültem. Te is orült vagy. Ez orület. 108 00:09:50,882 --> 00:09:54,469 Mirol beszélsz? Ki akar irányítani engem? 109 00:09:54,636 --> 00:10:00,017 Azok, akik nem szívesen látnak engem életben. Akik félnek tolünk. 110 00:10:01,101 --> 00:10:03,603 Óvatosabbnak kell lennünk, még az eddiginél is. 111 00:10:04,563 --> 00:10:07,899 És Darlene? O tudott errol? 112 00:10:09,818 --> 00:10:12,696 Elliot, mindent el fogok mondani, 113 00:10:12,863 --> 00:10:16,158 de nem most, nem ma este. A terv szerint kell haladnunk. 114 00:10:17,492 --> 00:10:21,705 Szórakozol velem? Lépjek túl ezen? 115 00:10:21,872 --> 00:10:26,209 - Teljesen elment az eszed? - Itt nem biztonságos beszélnünk. 116 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 Leszarom! 117 00:10:30,505 --> 00:10:32,966 Mondd el, mi a fasz folyik itt. 118 00:10:36,219 --> 00:10:40,724 - Jól van. Gyere, menjünk. - Hová? 119 00:10:44,561 --> 00:10:48,231 Válaszokat akarsz? Ne kérdezosködj, hanem kövess. 120 00:11:00,577 --> 00:11:03,538 - Kedves toled, de nem lehet. - Túl gyorsan haladsz. 121 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Nem hiszem, hogy ez lenne a gond. 122 00:11:06,416 --> 00:11:11,046 Figyelj, tudom, hogy tegnap nem akartál beszélgetni. 123 00:11:11,213 --> 00:11:16,259 - Harry, most nem lehet. Nekem... - Fújj egyet, reggelizzünk az ágyban. 124 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 Hogy tudsz így bármit is élvezni? 125 00:11:37,656 --> 00:11:39,783 Szívem, én nagyra értékelem... 126 00:11:41,076 --> 00:11:43,829 - Bár elmondhatnám! - Mondd el. Kíváncsi vagyok rá. 127 00:11:43,995 --> 00:11:47,332 Meghekkeltek minket. Tudod, ezzel van tele a média. 128 00:11:47,499 --> 00:11:52,003 Általában ezen simán túllépnek, de mi kiberbiztonsági cég vagyunk. 129 00:11:52,170 --> 00:11:54,965 Érzed, hogy mennyire gáz ez? 130 00:11:56,007 --> 00:11:58,009 Egy hajszál választ el a bukástól. 131 00:12:00,429 --> 00:12:01,555 Ki tudja... 132 00:12:03,390 --> 00:12:07,853 ...talán már le is zuhantunk, csak még mindig kapaszkodót keresek. 133 00:12:14,025 --> 00:12:18,738 - Egy csodtömeg vagyok. - Figyelj ide. 134 00:12:23,660 --> 00:12:26,746 Nézz rám. Arra, aki annyira szeret, 135 00:12:26,913 --> 00:12:30,417 hogy boldogan halna meg most is, csak mert itt vagy vele. 136 00:12:30,542 --> 00:12:34,004 Itt vagyunk, és együtt reggelizünk. 137 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 A csodhelyzet nem igazán így néz ki. 138 00:12:51,313 --> 00:12:54,816 Olvasd át újra az összes e-mailt. Mindent, '91 és '95 között. 139 00:12:54,983 --> 00:12:58,111 Csináljunk egy táblázatot, kereszthivatkozásokkal. 140 00:12:58,862 --> 00:13:02,407 Szia. Jó, hogy beugrottál. 141 00:13:02,574 --> 00:13:05,827 Büszke lehetsz. Ma mindenki Colby vallomásáról beszél. 142 00:13:05,994 --> 00:13:09,581 Teljes gozzel nyomulunk elore. Mi újság? 143 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 Jöttem besegíteni. 144 00:13:17,631 --> 00:13:21,343 Ezeket szkenneld be és küldd el a PDF-eket nekem és Roynak. 145 00:13:21,510 --> 00:13:24,179 - Nem dolgoznod kellene? - Felmondtam. 146 00:13:30,477 --> 00:13:34,314 Angela. Nem dolgozhatsz itt. 147 00:13:34,481 --> 00:13:38,527 - Miért? Feladtam mindent az ügyért. - Mert nem szeretném. 148 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 Nem az a feladatom, hogy célt adjak az életednek. 149 00:13:43,114 --> 00:13:47,577 Ha muszáj csinálnod valamit, tanulj ötvösnek, de itt nem dolgozhatsz. 150 00:13:49,204 --> 00:13:53,750 Azok után, amit tettem, nem kapok többet állást az informatikában. 151 00:13:54,501 --> 00:13:57,420 Leégtem. A perbol még évekig nem látok semmi pénzt. 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Éppen ezért kell keresned valamit, ahonnan igen. 153 00:14:01,049 --> 00:14:04,010 Ez itt nem az. Nem ezen a szinten, amin éppen dolgozunk. 154 00:14:07,389 --> 00:14:10,475 Halló? John. Igen, igen. Nem, mondd csak. 155 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Négy? Nem. Ebbe nem megyünk bele. 156 00:14:16,147 --> 00:14:19,484 Ki van zárva. Nem lesz ilyen. 157 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 Nem. Vagy hat, vagy semmi. 158 00:14:28,743 --> 00:14:32,080 - Ki beszél? - Én. Elliot nem ment be dolgozni. 159 00:14:32,956 --> 00:14:35,750 - Szerintem megint kiakadt. - Ezt hogy érted? 160 00:14:35,917 --> 00:14:38,086 Tegnap este meg akart csókolni. 161 00:14:40,005 --> 00:14:44,050 Amikor legutóbb ilyen volt, te találtad meg. Szükség volna rád. 162 00:14:47,470 --> 00:14:49,180 Oké. Hol vagy? 163 00:15:07,532 --> 00:15:08,575 Nincs itt. 164 00:15:09,743 --> 00:15:12,495 - Gondolkodjunk. - Azon már túl vagyok. 165 00:15:13,830 --> 00:15:16,958 Ez volt a menedékünk. Mindig ide jött. 166 00:15:18,418 --> 00:15:22,922 - Akkor ötleteljünk. - Nem segíthetek. 167 00:15:25,008 --> 00:15:30,055 - Ez meg mit jelentsen? - Azt, hogy már nem ismerem Elliotot. 168 00:15:31,765 --> 00:15:37,228 Totál káosz van az agyában. Ez vészhelyzet. Beszélnünk kell vele. 169 00:15:37,354 --> 00:15:41,733 De o nem akar beszélgetni. Ha meg igen, összevissza hazudik. 170 00:15:42,609 --> 00:15:45,612 Nem védhetjük meg állandóan önmagától, Darlene. 171 00:15:45,779 --> 00:15:49,908 O is csomószor mentett meg minket, te meg magára hagyod most? 172 00:15:50,075 --> 00:15:54,162 - Miért érdekel téged egyáltalán? - Ezzel meg mire célzol? 173 00:15:54,496 --> 00:15:56,956 Sosem álltatok olyan közel egymáshoz. 174 00:15:57,707 --> 00:16:02,087 Tulajdonképpen jól elvolt, míg vissza nem költöztél a városba. 175 00:16:04,631 --> 00:16:06,758 Miért vagy itt egyáltalán? 176 00:16:07,133 --> 00:16:10,178 Miért töltötök olyan sok idot együtt Elliottal? 177 00:16:10,345 --> 00:16:15,975 Hátrébb az agarakkal. A bátyám, és segíteni akarok neki. Ennyi. 178 00:16:16,101 --> 00:16:19,312 Ha nem akarod elmondani, mi folyik itt, rendben, 179 00:16:19,562 --> 00:16:22,190 de akkor ne is kérd a segítségemet. 180 00:16:34,786 --> 00:16:38,665 A 45240-es járat érkezik a B vágányra. 181 00:16:38,832 --> 00:16:43,878 Átszállási lehetoség... 182 00:16:45,672 --> 00:16:47,757 Szerintem minden rendben. 183 00:16:50,719 --> 00:16:53,763 - Emlékszel erre? - Persze. 184 00:16:54,848 --> 00:16:56,933 Szerintem jogos a kérdésem, mivel... 185 00:16:57,100 --> 00:16:58,852 A játékomra is emlékszem. 186 00:17:00,311 --> 00:17:05,233 Kiszámoltam a vagonok biztonságának valószínuségét, 187 00:17:05,400 --> 00:17:07,485 az alapján, milyen gyakran siklanak ki. 188 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 Odafelé mindig a legbiztonságosabbat választottam, 189 00:17:10,613 --> 00:17:13,783 mert annyira vártam, hogy bemenjünk a városba. 190 00:17:15,034 --> 00:17:18,204 Aztán visszafelé a legveszélyesebbeket... 191 00:17:20,039 --> 00:17:22,500 ...mert utáltam hazamenni. 192 00:17:25,336 --> 00:17:28,465 Már nincs ott, Elliot. 193 00:17:28,631 --> 00:17:31,342 Nem tudom, hová megyünk, de keressük meg Darlene-t. 194 00:17:31,509 --> 00:17:33,219 Lehet, hogy üldözobe vették. 195 00:17:40,477 --> 00:17:42,604 Gondoltam, hogy te vagy az. 196 00:17:46,316 --> 00:17:49,903 Te jó ég, ezer éve nem láttalak. 197 00:17:50,069 --> 00:17:54,073 ...miatt. A vonatok Newarkba minden egész órakor indulnak... 198 00:17:54,240 --> 00:17:57,327 Most nem mehetünk el Darlene-ért. Túl kockázatos. 199 00:17:59,788 --> 00:18:01,998 Össze vagy zavarodva, de megmutatom. 200 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Megmutatom neked, hol voltam ennyi ideig. 201 00:18:20,809 --> 00:18:23,978 Nyugalom, kiderítem, mi folyik itt. 202 00:18:24,813 --> 00:18:27,982 Tudom, nem bízol bennem, én se bíznék, de tény, hogy 203 00:18:28,149 --> 00:18:32,278 egyre több dolog jut eszembe, ahogy telik az ido, és ez jó. 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 Kezdek mindenre emlékezni. 205 00:18:35,740 --> 00:18:39,577 Amint megvannak a válaszok, megint minden a régi lesz. 206 00:18:40,620 --> 00:18:46,084 Kivéve persze, hogy a halott apám nem halt meg és itt ül szemben. 207 00:19:01,599 --> 00:19:05,019 Kimegyek, egy kicsit magukra hagyom önöket. 208 00:19:05,186 --> 00:19:09,065 Késobb megint megpróbáljuk megetetni, jó? Rendben. 209 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Nem hittem volna, hogy újra tudok valakit ennyire szeretni. 210 00:19:25,331 --> 00:19:26,666 Rá emlékeztet. 211 00:19:28,585 --> 00:19:29,711 Kire? 212 00:19:31,337 --> 00:19:33,423 Igaz, hogy lány volt, de akkor is. 213 00:19:35,008 --> 00:19:37,135 Ugyanúgy néznek ki. 214 00:19:41,764 --> 00:19:43,850 Kirol beszélsz? 215 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 15 éves voltam. 216 00:19:49,689 --> 00:19:51,941 Minden annyira... 217 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...funkcionális volt, az egész. 218 00:19:58,489 --> 00:20:03,119 Urlapok, mindenféle aláírnivalók. Postázás. 219 00:20:05,705 --> 00:20:10,251 Kb. mintha mobil-elofizetést intézne az ember. 220 00:20:13,504 --> 00:20:15,882 A szülok rendesnek tuntek. 221 00:20:17,342 --> 00:20:19,093 Legalábbis akkor. 222 00:20:20,970 --> 00:20:23,056 Remélem, olyanok is maradtak. 223 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Miért nem beszéltél még errol? 224 00:20:28,311 --> 00:20:30,939 Nem mondtam el senkinek, akinek nem kell tudnia. 225 00:20:34,025 --> 00:20:37,236 Folyton próbálom kitörölni magamból azt a pillanatot. 226 00:20:41,741 --> 00:20:44,077 Kegyetlenség volt, amit tettem. 227 00:20:45,912 --> 00:20:49,374 Próbálok megbocsátani magamnak. Próbálom elfelejteni. 228 00:20:49,540 --> 00:20:51,626 De mindketto lehetetlennek tunik. 229 00:20:57,799 --> 00:21:00,218 Joanna, el kellett volna mondanod. 230 00:21:01,219 --> 00:21:04,472 - A férjed vagyok. Szeretlek. - Ne érj hozzám. 231 00:21:08,226 --> 00:21:09,936 Már nem akarlak. 232 00:21:13,272 --> 00:21:14,691 Mirol beszélsz? 233 00:21:14,941 --> 00:21:17,986 Már nem az vagy, akinek a felesége akarok lenni. 234 00:21:19,278 --> 00:21:22,573 Joanna. Tudom, hogy óvatlan voltam. 235 00:21:23,032 --> 00:21:25,493 De még kimászhatunk belole. 236 00:21:26,452 --> 00:21:28,496 Meg kell értened. 237 00:21:29,664 --> 00:21:34,335 Ha a családunk tagja akarsz maradni, ezt helyre kell hoznod. 238 00:21:48,474 --> 00:21:51,227 - Nem engedhetünk be senkit. - Ismerem a tulajt. 239 00:21:52,895 --> 00:21:56,232 - Nem sérült meg senki? Mi történt? - Erre próbálok rájönni. 240 00:21:56,399 --> 00:21:59,444 Egy napra mentem el. Elvileg elektromos tuz, de ki tudja? 241 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 A biztosítóval egyezkedek. Seggfejek. A szokásos táncukat lejtik. 242 00:22:03,364 --> 00:22:07,744 Igen, tartottam. Nem, várjon. Már megint... 243 00:22:10,204 --> 00:22:13,416 Pár merevlemezért jöttem, amit tegnap hozott a munkatársam. 244 00:22:13,583 --> 00:22:17,003 Bocs, de hiába jöttél. Mindennek annyi. 245 00:22:32,143 --> 00:22:33,352 Tyrell. 246 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Mi lett? Fiú? 247 00:22:38,274 --> 00:22:41,194 - Igen. - Remek. 248 00:22:41,652 --> 00:22:46,699 - Köszönjük a virágokat, uram. - Igazából Anwar küldte a virágot. 249 00:22:48,117 --> 00:22:50,203 Valahogy nagyon bejönnek neki. 250 00:22:53,873 --> 00:22:59,754 Tyrell, tudja, hogy nem kenyerem a köntörfalazás, szóval rá is térnék. 251 00:23:00,421 --> 00:23:01,798 Foglaljon helyet. 252 00:23:02,924 --> 00:23:08,179 Bizonyára tudja, milyen vékony jégen táncolunk mostanában. 253 00:23:08,554 --> 00:23:14,102 Nyilván azt is tudja, hogy ez a dolog Sharon Knowlesszal, rettenetes. 254 00:23:14,560 --> 00:23:19,690 - Scottot érthetoen kiborította. - Igen, együtt érzek vele. 255 00:23:19,857 --> 00:23:22,777 - Nem is tudom, mihez kezdenék... - Igen, igen. Tudom. 256 00:23:22,944 --> 00:23:25,029 De a helyzet az... 257 00:23:26,781 --> 00:23:31,619 ...a rendorség jelezte Scottnak, és nekem is... 258 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 ...hogy ön is a célkeresztjükben van. 259 00:23:35,414 --> 00:23:39,585 A gyanújukat azokra az információkra alapozzák, amit Scott adott nekik, 260 00:23:39,752 --> 00:23:43,798 és amelyek szerint közeledni próbált Sharonhoz. 261 00:23:45,049 --> 00:23:51,305 Nézze, Tyrell. Tisztában voltam azzal, hogy Scott és ön riválisok. 262 00:23:51,764 --> 00:23:54,976 Hiszen éppen magát legyozve lett muszaki igazgató. 263 00:23:55,601 --> 00:24:00,898 Nyilván a fájdalma a kirohanás oka, és könnyu magára kennie. 264 00:24:01,065 --> 00:24:06,279 És nyilván kétlem, hogy köze lenne ehhez, de mégis... 265 00:24:10,408 --> 00:24:12,952 ...a probléma továbbra is jelen van. 266 00:24:16,664 --> 00:24:21,961 Scott jövoje biztosított nálunk, de az öné, attól tartok, nem. 267 00:24:38,644 --> 00:24:41,189 Nem tudom, jól értem-e, Phillip. 268 00:24:46,736 --> 00:24:49,155 Pontosan tudja, mire célzok. 269 00:24:51,991 --> 00:24:55,411 Phillip. Ezt nem teheti. 270 00:24:56,746 --> 00:25:00,124 Nem teheti ezt. Nem teheti! 271 00:25:00,750 --> 00:25:05,922 Vásárra vittem a boröm a cégért! Példátlanul gyorsan haladtam elore. 272 00:25:08,633 --> 00:25:12,720 Nem tagadom, próbáltam elképzelni, hogyan reagál majd. 273 00:25:13,679 --> 00:25:16,307 Ritkán jut idom ilyesfajta képzelgésekre. 274 00:25:16,724 --> 00:25:19,727 De maga miatt kíváncsi voltam. Sokféleképp alakulhatott volna. 275 00:25:19,894 --> 00:25:23,856 Bevallom, minden eshetoséget roppant érdekesnek tartottam. 276 00:25:24,023 --> 00:25:27,902 De most, szembesülve a valósággal... 277 00:25:30,655 --> 00:25:33,074 ...be kell valljam, csalódtam. 278 00:25:34,575 --> 00:25:39,163 Phillip, kérem, ne tegye ezt. Már sínen voltam! 279 00:25:50,800 --> 00:25:53,469 Volt egy pillanat, Tyrell. 280 00:25:53,636 --> 00:25:57,390 Egy pillanat, nem is olyan régen... 281 00:25:57,556 --> 00:26:01,560 ...egy hiba, kényszer, döntés, valami, 282 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 ami a mostani helyzetéhez vezetett. 283 00:26:06,399 --> 00:26:10,194 Azt tanácsolom, hogy idézze vissza azt a pillanatot. 284 00:26:12,697 --> 00:26:13,948 Értse meg. 285 00:26:17,201 --> 00:26:21,622 Csak így békülhet meg önmagával, és ezzel a hibával. 286 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Kérem. Uram. Ne tegye ezt. 287 00:26:28,004 --> 00:26:30,047 Könyörgöm. 288 00:26:31,757 --> 00:26:33,592 Én... 289 00:26:35,720 --> 00:26:38,389 Szeretem ezt a céget. 290 00:27:02,538 --> 00:27:04,665 Mr. Wellick. Nem kerülhet minket folyton. 291 00:27:04,832 --> 00:27:07,460 Ha van kérdésük, keressék meg az ügyvédemet. 292 00:27:07,626 --> 00:27:10,629 Ha bizonyítékuk van ellenem, gyanúsítsanak meg. 293 00:27:20,181 --> 00:27:25,353 Tudom, én hoztalak vissza ide, de a régi házunk nem volt az útitervben. 294 00:27:25,478 --> 00:27:28,564 Menjünk, mindjárt hazaérnek. Nem célszeru most betörni. 295 00:27:28,731 --> 00:27:32,568 - Itt történt, igaz? - Micsoda? Mi történt itt? 296 00:27:34,070 --> 00:27:37,448 - Emlékszel arra az ablakra? - Gyere, Elliot. 297 00:27:38,699 --> 00:27:42,870 Ahogy mondtam, mennünk kell. Elliot, mit muvelsz? Nyugodj meg. 298 00:27:44,955 --> 00:27:47,416 Kilöktél ezen az ablakon. Lelöktél a korlátról. 299 00:27:47,583 --> 00:27:50,086 - Ne csináld. - Nem. Talán téged kéne kilökni. 300 00:27:50,252 --> 00:27:52,755 - Nyugodj meg. Baleset volt. - Lószart! 301 00:27:52,922 --> 00:27:55,216 Nyolc éves voltam! Szerinted megérdemeltem! 302 00:27:55,383 --> 00:27:58,260 - Ezt mondtad, mielott újra lelöktél. - Nem, Elliot! 303 00:27:58,427 --> 00:28:02,807 Nem, Elliot. Te hitted azt. Buntudatod volt az egész miatt. 304 00:28:02,973 --> 00:28:07,311 Hogy elárultad a titkomat. Soha nem rám voltál dühös. Magadra. 305 00:28:07,603 --> 00:28:11,357 Kérlek, Elliot. Többé nem kell haragudnod önmagadra. 306 00:28:11,524 --> 00:28:13,984 Hagyd ezt. Kérlek. Felejtsd el. 307 00:28:14,151 --> 00:28:17,655 Igazad van. Dühös voltam. Haragudtam magamra. 308 00:28:17,822 --> 00:28:20,825 Gyulöltem magam azért, amit veled tettem. 309 00:28:23,369 --> 00:28:25,454 Ezt kész vagyok elengedni. 310 00:28:38,801 --> 00:28:43,764 TERRY COLBY SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLHAT 311 00:28:43,931 --> 00:28:47,768 A KISZIVÁROGTATOTT ADATOK ELÉGTELENEK A JOGI LÉPÉSEKHEZ 312 00:29:04,577 --> 00:29:06,996 Kimegyek egy kicsit kertészkedni. 313 00:29:07,413 --> 00:29:09,498 Jól jönne egy kis segítség. 314 00:29:12,835 --> 00:29:15,796 Ja, és nem is mondtad, hogy Darlene hazajött. 315 00:29:15,963 --> 00:29:18,382 Jó régen nem láttam már errefelé. 316 00:29:18,549 --> 00:29:22,303 - Mit mondtál? - Darlene. Legalábbis azt hiszem. 317 00:29:24,096 --> 00:29:26,056 Láttad ot? Hol? 318 00:29:27,516 --> 00:29:30,769 Mondom, hogy nem kaptam értesítést a kérelemrol. 319 00:29:30,895 --> 00:29:34,815 - A szerver honeypot marad. - Uram, itt van a tegnapi kérelem. 320 00:29:34,982 --> 00:29:38,194 Épp azt magyarázom, hogy tegnap feltörték a hálózatunkat. 321 00:29:38,360 --> 00:29:41,405 Nem én küldtem a megrendelést, nyilván valaki más volt. 322 00:29:41,572 --> 00:29:44,492 Szedje le a szervert a hálózatról, vagy nagy baj lesz. 323 00:29:44,658 --> 00:29:48,454 Nem tehetem, uram. Tyrell Wellick külön kérésére. 324 00:29:49,371 --> 00:29:53,709 Ez... ennek semmi értelme. Beszélni akarok a felettesével. 325 00:30:02,968 --> 00:30:04,136 Hahó? 326 00:30:06,597 --> 00:30:08,140 Van itt valaki? 327 00:30:22,738 --> 00:30:24,114 Hahó? 328 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Jesszusom. 329 00:30:28,869 --> 00:30:33,040 Kifogytam az ötletekbol. Gondoltam, megnézem a valószínutlent, 330 00:30:33,999 --> 00:30:35,417 de megint befürödtem. 331 00:30:36,085 --> 00:30:40,506 Egek, évek óta nem jártam itt. 332 00:30:42,550 --> 00:30:47,888 Nagyon fura az új család, aki ideköltözött. Különösen az apa. 333 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Nem változtattak rajta túl sokat. 334 00:30:55,563 --> 00:30:58,649 - Minden rendben? - Igen. 335 00:31:00,276 --> 00:31:03,279 Bakker! Megjött a fura új fater. 336 00:31:20,754 --> 00:31:24,425 - Egyébként bocsi. - Miért? 337 00:31:26,468 --> 00:31:30,806 Oszintébbnek kellett volna lennem veled. A családoddal. 338 00:31:35,185 --> 00:31:39,023 Jó, jó. Azért nem muszáj összenyálazni. 339 00:31:45,321 --> 00:31:46,655 Látod azt? 340 00:31:48,866 --> 00:31:51,493 Nem az volt Elliot szobája? 341 00:31:58,459 --> 00:32:01,629 Mindjárt ott vagyunk. 342 00:32:01,795 --> 00:32:04,381 Miért? Minek jöttünk ide? 343 00:32:04,548 --> 00:32:07,635 Azt mondtad, hogy biztonságos helyre megyünk. 344 00:32:08,677 --> 00:32:11,639 Elliot! Elliot! 345 00:32:12,640 --> 00:32:15,809 - Basszus. - Mi a fenét keresnek itt? 346 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Már nem tart sokáig. 347 00:32:19,271 --> 00:32:22,232 - Próbáltalak megvédeni. Utolértek. - Elliot! 348 00:32:22,399 --> 00:32:27,154 - Mirol beszélsz? - Ez Darlene és Angela. 349 00:32:27,321 --> 00:32:29,990 Hidd el, fiam, már korábban el akartam mondani, 350 00:32:30,240 --> 00:32:33,661 de a végére nagyon felgyorsultak az események. Hinned kell nekem. 351 00:32:34,119 --> 00:32:37,539 Mindegy, mások mivel próbálkoznak, soha nem hagylak magadra. 352 00:32:37,706 --> 00:32:41,752 Mindig itt leszek. Érted? Többé nem szakíthatnak el egymástól. 353 00:32:41,877 --> 00:32:45,214 - Mi folyik itt? Mondd el azonnal! - Figyelj. Nincs sok idonk. 354 00:32:45,381 --> 00:32:48,425 Megpróbálnak megszabadulni tolem, de nem szabad hagynod. 355 00:32:48,592 --> 00:32:51,011 - Miért akarnának megszabadulni? - Kérlek. Figyelj. 356 00:32:51,136 --> 00:32:53,013 Soha nem hagylak el. 357 00:32:54,223 --> 00:32:56,308 Soha többé nem hagylak egyedül. 358 00:32:59,269 --> 00:33:01,355 Szeretlek, fiam. 359 00:33:12,991 --> 00:33:16,829 Mirol beszél? Mirol...? Mirol beszél? 360 00:33:17,621 --> 00:33:23,043 Tudni akarom. Tudnom kell! 361 00:33:24,378 --> 00:33:27,172 Elliot, kihez beszélsz? 362 00:33:30,592 --> 00:33:32,678 Ezt meg hogy érted? Hiszen... 363 00:33:36,265 --> 00:33:38,517 EDWARD ALDERSON 364 00:33:40,936 --> 00:33:43,313 Ne közelítsetek! 365 00:33:46,400 --> 00:33:47,943 Elliot, te vérzel. 366 00:33:53,741 --> 00:33:54,825 Elliot. 367 00:34:03,083 --> 00:34:05,669 Elliot, mit keresel itt? 368 00:34:07,087 --> 00:34:08,672 Ti nem láttátok? 369 00:34:11,008 --> 00:34:12,426 Kit? 370 00:34:16,764 --> 00:34:21,018 Ez nem történhet meg. Ne! 371 00:34:30,152 --> 00:34:32,654 De mégis ez történik, igaz? 372 00:34:37,618 --> 00:34:39,953 Te meg végig tudtad, ugye? 373 00:34:48,921 --> 00:34:50,547 Elliot... 374 00:34:52,132 --> 00:34:54,802 ...szerinted kivel beszélgettél? 375 00:34:56,970 --> 00:34:59,807 Ugye kénytelen vagyok kimondani? 376 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Én vagyok Mr. Robot. 377 00:35:11,443 --> 00:35:16,031 Felhívjuk utasaink figyelmét, hogy a 33-as járat késik. 378 00:35:16,698 --> 00:35:21,203 A 33-as járat 30 percet késik. 379 00:35:22,246 --> 00:35:23,747 Rendbe fogsz jönni. 380 00:35:27,376 --> 00:35:31,755 Szerintem kurva messze vagyok attól, hogy rendben legyek. 381 00:35:33,674 --> 00:35:35,217 Ne értsd félre... 382 00:35:37,344 --> 00:35:39,304 ...de irigyellek. 383 00:35:42,391 --> 00:35:47,980 Bár megint beszélhetnék az anyámmal! Még ha nem is valóságos. 384 00:36:11,003 --> 00:36:14,256 Vigyázz magadra, jó? 385 00:36:29,146 --> 00:36:33,275 - Tudom, nem akarsz róla beszélni. - Igazad van, nem akarok. 386 00:36:34,067 --> 00:36:36,778 Viszont sajnos tudnom kell, Elliot. 387 00:36:37,696 --> 00:36:40,490 Tekintve, hogy miket csinálunk, 388 00:36:41,700 --> 00:36:44,369 muszáj tudnom. 389 00:36:46,580 --> 00:36:48,832 Emlékszel egyáltalán bármire? 390 00:36:52,044 --> 00:36:53,837 Mire kellene emlékeznem? 391 00:36:55,005 --> 00:36:58,842 Arra, amikor létrehoztuk az fsociety-t? 392 00:37:06,016 --> 00:37:10,270 - Mr. Wellick bent van? - Jó napot, Mr. Goddard. 393 00:37:11,104 --> 00:37:14,983 Nem, elment. Ma menesztették. 394 00:37:15,651 --> 00:37:20,739 - Tessék? Miért? - Nem tudom. 395 00:37:22,282 --> 00:37:26,328 - Nem volt egyszeru ember. - Az biztos. 396 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 Be tudna valahogy juttatni Scott Knowleshoz? Sürgos lenne. 397 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Nem. Most biztosan nem. Nem hallott róla? 398 00:38:07,869 --> 00:38:11,665 - Apa, mi folyik itt? - Beszélgessetek csak. 399 00:38:18,380 --> 00:38:21,425 Tudom, tudom. De maga is eljött hozzám hívatlanul. 400 00:38:21,591 --> 00:38:23,802 Gondoltam, viszonzom a szívességet. 401 00:38:25,012 --> 00:38:26,763 Mit akar? 402 00:38:26,930 --> 00:38:31,059 Felajánlanék valamit, amire szüksége lehet. Jöjjön csak! 403 00:38:32,561 --> 00:38:35,313 - Ha az ügyrol van... - Kérem. Nem érdekel az ügy. 404 00:38:35,480 --> 00:38:38,191 Nem is értem a lényegét. Arra vannak az ügyvédek. 405 00:38:39,276 --> 00:38:41,028 Akkor mirol van szó? 406 00:38:43,071 --> 00:38:45,323 Várjanak meg odakint, fiúk. 407 00:38:50,245 --> 00:38:53,874 Oszinte leszek, lenyugözött. 408 00:38:54,708 --> 00:38:58,045 A karrierjének nyilván annyi, de remekül játszotta ki a lapjait. 409 00:38:58,211 --> 00:39:00,797 Nagy kockázatot vállalt, és megkapta, amit akart. 410 00:39:00,964 --> 00:39:04,384 Mindössze arról van szó, hogy nem a jó dolgot akarta. 411 00:39:11,391 --> 00:39:15,437 - Mit érdekli ez magát? - Utánaérdeklodtem az Allsafe-nél. 412 00:39:16,772 --> 00:39:20,776 Sokan megelégedtek volna a középvezetoi szinttel a helyében, 413 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 de maga nem ilyen. Hajthatatlan és okos. 414 00:39:23,195 --> 00:39:28,992 Ez a párosítás pedig roppant értékes sok ember szemében, akiket ismerek. 415 00:39:30,702 --> 00:39:32,913 Mire akar ezzel kilyukadni? 416 00:39:34,331 --> 00:39:38,460 Azt hiszem, roppant jövedelmezo állást tudnék magának. 417 00:39:41,797 --> 00:39:44,549 Állást? Hol? 418 00:39:45,509 --> 00:39:47,886 A kedvenc helyén, hol máshol? 419 00:39:52,057 --> 00:39:55,644 Azért bumlizott el ide Jerseybe személyesen, 420 00:39:55,811 --> 00:39:59,940 hogy állást ajánljon a cégnél, amit éppen perelek? 421 00:40:00,107 --> 00:40:04,277 - Mit akar valójában? - Szerintem remek üzletasszony lenne. 422 00:40:04,444 --> 00:40:06,988 Mindössze ennyi. 423 00:40:07,405 --> 00:40:10,784 - Ez valami vicc? - Nem. A barátaim szerint ígéretes. 424 00:40:10,909 --> 00:40:15,038 Maga nem ajánlhat állást náluk. Hiszen ellenük tanúskodik! 425 00:40:15,205 --> 00:40:17,666 És? Hamarosan rá fog jönni, hogy az üzletben 426 00:40:17,833 --> 00:40:21,169 nem igazán van helye haragtartásnak. Túlzottan érzelgos dolog. 427 00:40:21,586 --> 00:40:25,006 Azért hívtak fel, mert meglépte azt, amit meglépett. 428 00:40:25,173 --> 00:40:30,137 Ez egy hatalmas csoportos per, milliókat fognak bukni rajta. 429 00:40:30,303 --> 00:40:32,806 Nagyjából 75-100 milliót. 430 00:40:32,973 --> 00:40:35,100 Ezt fogadják majd el a jogászaik. 431 00:40:35,267 --> 00:40:39,396 Miután a következo hét évre lemerítik az ön jogászai anyagi keretét. 432 00:40:39,563 --> 00:40:43,525 Ez valóban rengeteg pénz, de az o szempontjukból nem annyira. 433 00:40:43,650 --> 00:40:47,571 A szivárogtatáskor létrehoztunk egy válságalapot csak erre az esetre. 434 00:40:47,737 --> 00:40:51,491 Az alap már önmagában ötszörösét éri az összegnek. 435 00:40:59,541 --> 00:41:02,878 - Megkérem, hogy távozzon. - Akkor mondhatom, hogy kereshetik? 436 00:41:03,044 --> 00:41:06,256 Nem fogok ott dolgozni. Megölték az anyámat. 437 00:41:06,423 --> 00:41:10,427 Ahogy minden egyes gyorsétteremlánc milliókat tesz cukorbeteggé. 438 00:41:10,802 --> 00:41:13,847 A Phillip Morris óránként okoz tüdorákot valakinek. 439 00:41:13,972 --> 00:41:18,310 Mindenki visszafordíthatatlanul pusztítja a bolygónkat. 440 00:41:18,476 --> 00:41:21,938 Most tényleg ennyire a szívére veszi ezeket a dolgokat? 441 00:41:22,105 --> 00:41:24,983 Talán igen. Talán valakinek meg kell tennie. 442 00:41:25,192 --> 00:41:27,986 Javasolnék valamit. Ha változtatni akar a dolgokon, 443 00:41:28,153 --> 00:41:31,448 lehet, hogy belülrol kellene tennie. 444 00:41:32,949 --> 00:41:36,369 Mert ha kívülrol próbálja, akkor ez történik. 445 00:41:38,205 --> 00:41:42,876 Ezek az emberek nem várnak senkire. Holnapra muszáj választ adnia. 446 00:41:43,960 --> 00:41:46,129 Kikísérem magam. 447 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 Mind üres. 448 00:42:13,615 --> 00:42:15,909 Kitöltöd oket, aztán kidobod? 449 00:42:19,329 --> 00:42:20,956 Hol vannak az új vényeid? 450 00:42:22,165 --> 00:42:23,708 Számít ez egyáltalán? 451 00:42:24,918 --> 00:42:27,170 Már azt sem tudom, mi a valóságos. 452 00:42:30,465 --> 00:42:33,426 Figyelj. Tudom, hogy most szarul érzed magad. 453 00:42:33,593 --> 00:42:37,389 - De ha beveszed a bogyóidat... - Lehet, hogy abba kellene hagynunk. 454 00:42:38,431 --> 00:42:41,309 - Micsodát? - A terv végrehajtását. 455 00:42:42,519 --> 00:42:45,981 A hekkelést. Mindent. Talán nem kellene végigvinni. 456 00:42:46,398 --> 00:42:48,066 Mi van? Miért? 457 00:42:48,566 --> 00:42:51,820 Visszakerül a fertozött szerver a hálózatra és sínen leszünk. 458 00:42:51,987 --> 00:42:53,321 Nem én csináltam. 459 00:42:54,489 --> 00:42:55,949 Egész végig. 460 00:42:57,158 --> 00:43:00,662 - Igazából nem is én csináltam. - Elliot. 461 00:43:03,164 --> 00:43:08,628 Ami miatt meg akartuk tenni, amiért mind meg akartuk csinálni, valós ok. 462 00:43:10,672 --> 00:43:14,092 Talán nem emlékszel rá, de a te ötleted volt. 463 00:43:15,135 --> 00:43:17,470 Te találtad ki. 464 00:43:18,763 --> 00:43:21,683 Van egy részed, valahol mélyen odabent, 465 00:43:21,850 --> 00:43:24,436 amelyik tudja, hogy ez a helyes. 466 00:43:29,274 --> 00:43:33,236 Elmegyek a gyógyszereidért. Ha visszajöttem beszélünk, jó? 467 00:43:37,907 --> 00:43:39,117 Gyere. 468 00:43:48,877 --> 00:43:51,129 Mit tennél a helyemben? 469 00:43:52,088 --> 00:43:56,509 Tudom, hivatalosan is bolond vagyok, de a terv nem orültség. 470 00:43:57,677 --> 00:43:59,804 Vagy az? 471 00:44:07,771 --> 00:44:09,522 Maga meg mi a fa...? 472 00:44:26,664 --> 00:44:31,503 Kint vártam, míg elmegy. Az akartam, senki se tudja, hogy itt jártam. 473 00:44:33,338 --> 00:44:35,965 Tudom, hogy te állsz mögötte. Az egész mögött. 474 00:44:36,633 --> 00:44:41,221 Fsociety. A szerver. Colby. Az Allsafe. 475 00:44:41,638 --> 00:44:44,349 Te vagy az egyetlen állandó a változók tengerében. 476 00:44:52,982 --> 00:44:54,442 Elliot? 477 00:44:56,986 --> 00:45:00,949 Igaz, nem tudom, mi a nagy terved, 478 00:45:01,116 --> 00:45:03,827 de meg kell tudnom, és el is fogod árulni. 479 00:45:14,504 --> 00:45:18,883 Két napja megfojtottam egy not. A puszta kezemmel. 480 00:45:20,343 --> 00:45:22,470 Furcsa érzés volt. 481 00:45:28,059 --> 00:45:32,230 Félelmetes érzés, amit egy egyszeru dolog idézett elo. 482 00:45:35,775 --> 00:45:39,654 Az elso 10 másodperc kellemetlen volt. 483 00:45:40,822 --> 00:45:42,907 Afféle átmenet. 484 00:45:43,491 --> 00:45:48,037 De aztán megfeszülnek az izmok, a no küzd, harcol, 485 00:45:48,705 --> 00:45:53,460 ám ez szinte köddé válik a háttérben, minden mással együtt. 486 00:45:55,378 --> 00:45:59,591 Abban a pillanatban csak én vagyok, és mindent uralok. 487 00:46:01,134 --> 00:46:02,927 Nincs semmi más. 488 00:46:06,139 --> 00:46:09,017 Az a pillanat megmaradt bennem. 489 00:46:13,563 --> 00:46:17,442 Azt hittem, buntudatom lesz a gyilkosság miatt. 490 00:46:17,609 --> 00:46:19,777 De nincs. 491 00:46:22,280 --> 00:46:23,656 Csak ámulok. 492 00:46:33,875 --> 00:46:35,752 SZÓRAKOZÁS MINDENKINEK! 493 00:46:46,012 --> 00:46:47,931 Mióta megy ez? 494 00:46:50,225 --> 00:46:51,601 Nem tudom. 495 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 És pontosan mit is csinálsz? 496 00:47:01,194 --> 00:47:03,071 Minden fájlt titkosítok. 497 00:47:05,240 --> 00:47:09,327 Az Evil Corp pénzügyi adataihoz lehetetlen lesz hozzáférni. 498 00:47:09,953 --> 00:47:13,414 Miután lement a folyamat, a titkosító kulcs törli magát. 499 00:47:13,581 --> 00:47:16,709 - És a biztonsági másolatok? - Azokról is gondoskodtam. 500 00:47:16,834 --> 00:47:20,171 - Kína, és... - A Steel Mountain, persze. 501 00:47:20,338 --> 00:47:24,175 - De ha a redundáns adatokat... - Én törtem fel az AirDreamet is. 502 00:47:24,342 --> 00:47:28,846 - Mindenben benne voltam. - Tényleg mindenre gondoltál. 503 00:47:30,807 --> 00:47:32,392 Ki volt még benne? 504 00:47:35,270 --> 00:47:36,479 Csak én. 505 00:47:40,483 --> 00:47:42,902 Hát, mostantól már ketten vagyunk. 506 00:47:43,861 --> 00:47:46,864 Mindig mondtam, hogy végül együtt fogunk dolgozni. 507 00:47:50,535 --> 00:47:56,749 De azt még tudnom kell, miért csináltad? 508 00:48:00,795 --> 00:48:04,048 Mit reméltél elérni azzal, hogy ezt megléped? 509 00:48:09,429 --> 00:48:11,055 Nem is tudom. 510 00:48:19,230 --> 00:48:21,691 Meg akartam menteni a világot.