1 00:00:01,669 --> 00:00:03,170 זמנים מרגשים בעולם כרגע. 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,755 זמנים מרגשים. 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,215 אם תסכים להעיד، 4 00:00:06,674 --> 00:00:09,677 אני אעיד שעקפתי סמכות בנוגע לקובץ הנתונים. 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,138 הפעלנו מלכודת דבש. סי-אס03-. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,014 ארצה לעבור על הדברים שמצאת. 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,224 במיוחד השרת הזה. 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 הגיעו בלשים، הם רוצים לדבר איתך. 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,729 הם מצאו גופה על הגג. 10 00:00:19,770 --> 00:00:22,273 ושניכם הכרתם את המנוחה، שרון נואלס. 11 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 שרון נואלס? 12 00:00:25,443 --> 00:00:27,069 אני חושב שהתינוק עומד להיוולד. חייבים להביא אותה לבית חולים. 13 00:00:27,611 --> 00:00:28,612 ספר לי על אבא שלך. 14 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 אני זוכר שניסיתי לחבק אותו، להגיד לו שאני מצטער، 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,785 הוא דחף אותי חזק כל כך שנפלתי מהחלון. 16 00:00:36,537 --> 00:00:37,913 אלוהים، אליוט! 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,207 שוב שכחת? שכחת מי אני? 18 00:00:40,624 --> 00:00:41,667 אני... אחותי. 19 00:00:48,758 --> 00:00:49,842 אני חושב שאנחנו צריכים לדבר. 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 זה לא קרה מאז 4091، 21 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 השנה שבה ג'ון מקגרו החליט לקחת את המחבט והכדור שלו וללכת הביתה. 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,394 הנה אנחנו، 09 שנים מאוחר יותר، 23 00:01:00,436 --> 00:01:04,899 ואני רוצה לדעת איך אתה מרגיש בלי סדרת הגמר של 4991. 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,444 בדיוק ככה، סדרת הגמר של 4991 בוטלה. 25 00:01:09,195 --> 00:01:12,156 אם היית מספר לי באוגוסט שהשחקנים הצביעו נגד לשחק، 26 00:01:12,198 --> 00:01:13,908 שנהיה איפה שאנחנו היום، 27 00:01:13,949 --> 00:01:16,285 הייתי אומר לך: "אין מצב، אין סיכוי שזה יקרה." 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,913 אבל היי، אם אני אי פעם טועה، אני מודה בזה. 29 00:01:19,455 --> 00:01:21,123 אז מה קרה? אני רוצה לשמוע את זה ממך... 30 00:01:22,124 --> 00:01:23,125 מר רובוט. 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,922 הייתי ממליץ על ה "פנטיום 09". 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,049 הם מהירים מאוד، ויש לנו כמה במלאי. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,427 עם כונן קשיח של 008 מגה-בייט، לא תצטרך יותר. 34 00:01:34,595 --> 00:01:37,097 או שנוכל לחסוך לך כמה דולרים ונשדרג את מה שיש לך כרגע. 35 00:01:37,807 --> 00:01:41,477 ברגע שנחליף את לוח האם ואת הכונן הקשיח، תהיה כמו חדש. 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,356 למה שלא תביא אותו ונסתכל? 37 00:01:45,898 --> 00:01:48,609 בסדר. תודה. ביי ביי. 38 00:01:50,236 --> 00:01:51,862 מה קרה? העכבר שקנית לא פועל? 39 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 הבן שלך، הוא גנב ממני כסף. 40 00:01:56,242 --> 00:01:58,452 סליחה? הבן שלך גנב ממני כסף. 41 00:01:58,494 --> 00:02:01,247 הוצאתי את הארנק، אני זוכר במדויק שהיו לי שלושה שטרות של 02. 42 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 עכשיו יש לי רק שטר אחד. 43 00:02:03,123 --> 00:02:05,584 השתמשתי באחד כדי לקנות את העכבר، ונשארו לי שניים. 44 00:02:05,918 --> 00:02:09,880 הבן שלך עמד מאחוריי כששמתי את הכסף על הדלפק. 45 00:02:10,881 --> 00:02:13,676 אני... פשוט תירגע. אני בטוח שיש לזה הסבר. 46 00:02:13,717 --> 00:02:14,969 אני לא רוצה הסבר. 47 00:02:15,344 --> 00:02:18,514 הדבר היחיד שאני רוצה ממך זה את הכסף שלי והתנצלות מזדיינת. 48 00:02:19,807 --> 00:02:21,851 אין צורך לקלל، אני רק מנסה להבין... 49 00:02:21,892 --> 00:02:23,811 אתה לא רואה כמה שזה לא מעניין אותי? 50 00:02:26,438 --> 00:02:29,191 אין לי זמן לזה. אתה מחזיר לי את הכסף שלי או לא? 51 00:02:30,901 --> 00:02:32,903 תראה، תעשה את המעשה הנכון، בחור. 52 00:02:38,117 --> 00:02:39,118 אז לא. 53 00:02:40,578 --> 00:02:41,579 סליחה? 54 00:02:41,996 --> 00:02:42,997 התשובה היא לא. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 אתה רציני עכשיו? 56 00:02:52,047 --> 00:02:53,048 אני לא יכול לעזור לך. 57 00:02:56,510 --> 00:02:58,512 אתה באמת מתכוון לשבת שם ולשקר? 58 00:02:59,889 --> 00:03:01,181 אני צריך להתקשר למשטרה! 59 00:03:04,518 --> 00:03:05,936 איזו דוגמה אתה משמש. 60 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 אני מרוויח את כספי، ואתה פשוט מלמד אותו לגנוב. 61 00:03:11,567 --> 00:03:12,860 אתה אבא איום ונורא! 62 00:03:12,902 --> 00:03:15,321 אני מבקש ממך לצאת. אתה אפס! 63 00:03:15,863 --> 00:03:20,618 אתה גבר בגיל העמידה שעושה את מה שהאחיין המפגר שלי יכול לעשות. 64 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 אלה החיים שלך. 65 00:03:25,497 --> 00:03:27,583 יודע מה? שמור את השטרות. 66 00:03:28,542 --> 00:03:30,210 אני פשוט אקנה ב "בסט ביי" מעכשיו. 67 00:03:49,897 --> 00:03:50,898 צא החוצה. 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,330 אבא، לא עשיתי את זה. 69 00:04:15,214 --> 00:04:16,423 תראה לי. 70 00:04:41,865 --> 00:04:43,158 "טיימקופ" או "סטארגייט?" 71 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 מה? 02 דולר יספיקו לשנינו. 72 00:04:56,630 --> 00:04:58,465 "ספרות זולה"? בחיים לא שמעתי על זה. 73 00:04:59,591 --> 00:05:00,634 אתה בטוח שמותר לך להיכנס? 74 00:05:01,719 --> 00:05:02,720 בסדר، תביא את המקטורן שלך. 75 00:05:28,078 --> 00:05:29,079 מה? 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 איך זה שלא הסתבכתי בצרות? 77 00:05:39,048 --> 00:05:40,716 אפילו שמה שעשית לא היה בסדר، 78 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 אתה עדיין ילד טוב. 79 00:05:45,971 --> 00:05:47,097 והבחור הזה היה אידיוט. 80 00:05:47,806 --> 00:05:49,141 לפעמים זה יותר חשוב. 81 00:05:52,269 --> 00:05:54,980 קדימה، זה מתחיל בעוד רבע שעה، אני רוצה לקנות פופקורן. 82 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 "שיקוף" 83 00:06:24,843 --> 00:06:26,929 להשכרה - 84 00:06:26,970 --> 00:06:29,098 - מכבסת ניקוי יבש - 85 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 - חנות פרחים - 86 00:06:33,018 --> 00:06:35,479 - מכון קעקועים - 87 00:06:35,854 --> 00:06:38,065 - בנק "אי" - 88 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 זה באמת הוא. 89 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 זה באמת אתה. 90 00:07:02,256 --> 00:07:03,966 מעולם לא הייתי בדירה שלך קודם. 91 00:07:05,759 --> 00:07:06,844 היא נחמדה. 92 00:07:08,053 --> 00:07:09,179 קצת מבולגנת. 93 00:07:11,265 --> 00:07:12,683 אבל אלה לא חדשות מרעישות، 94 00:07:13,267 --> 00:07:15,435 אף פעם לא אהבת לנקות את החדר שלך. 95 00:07:21,316 --> 00:07:23,735 שאלוהים יעזור לי. 96 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 אני לא מאמין שזה באמת אתה. 97 00:07:29,408 --> 00:07:32,870 התחלתי לתהות כמה זמן יידרש לך לזהות אותי. 98 00:07:34,580 --> 00:07:37,916 העובדה שגם הפסקת לזהות את דרלין، טוב... 99 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 עליי להודות، זה קצת מדאיג. 100 00:07:45,674 --> 00:07:47,259 למה לא אמרת כלום?! 101 00:07:48,177 --> 00:07:50,971 למה לא סיפרת לי... אליוט... כל הזמן הזה?! 102 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 אליוט، אתה לא בריא. 103 00:07:53,765 --> 00:07:55,559 ניסיתי לטפל בזה בעדינות. 104 00:07:58,520 --> 00:07:59,730 בעדינות? 105 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 בעדינות? 106 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 בעדינות? 107 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 בזה עסקו שלושת החודשים המזדיינים האחרונים? 108 00:08:08,363 --> 00:08:13,076 לא. הם עסקו בזה שאנחנו עושים משהו חשוב. 109 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 וזה צריך להישאר ככה. 110 00:08:17,372 --> 00:08:18,540 מתת. 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 מתת. 112 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 אתה מת! 113 00:08:26,798 --> 00:08:28,091 אני מציע שתנמיך את קולך. 114 00:08:33,513 --> 00:08:34,890 להנמיך את קולי? 115 00:08:35,224 --> 00:08:36,516 אתה רוצה שאנמיך את קולי 116 00:08:36,558 --> 00:08:42,022 כשאתה מופיע בביתי 02 שנים אחרי המוות המשוער שלך? 117 00:08:45,150 --> 00:08:50,280 אני חושב שזאת עוצמת קול מושלמת! 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,704 אליוט، אתה לא רוצה שהם ישמעו אותנו. 119 00:08:59,498 --> 00:09:02,960 במיוחד אחרי הפגישה המאולתרת של טיירל ווליק איתי אתמול בלילה. 120 00:09:07,547 --> 00:09:11,760 אליוט، יש אנשים שלא רוצים שנעבוד יחד. 121 00:09:15,931 --> 00:09:17,391 זו הסיבה שהם עקבו אחריי? 122 00:09:19,851 --> 00:09:21,979 זו הסיבה? בגללך? 123 00:09:24,064 --> 00:09:25,065 תחשוב על זה. 124 00:09:26,233 --> 00:09:28,902 אתה לא זוכר אותי، אתה לא זוכר את אחותך، למען השם. 125 00:09:29,486 --> 00:09:31,863 הולך לפסיכולוגית הזאת، בולע את הגלולות שלהם. 126 00:09:32,823 --> 00:09:35,158 הם הביאו אותך באופן מכוון למצב של טשטוש، ערפול، 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,035 מה שלא נשאר מהמוח שלך، 128 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 כדי שתשכח את מה שהם רוצים שתשכח. 129 00:09:39,997 --> 00:09:41,415 הם מנסים לשלוט בך، אליוט. 130 00:09:42,332 --> 00:09:44,084 הם ניסו לשלוט בך כל הזמן הזה. 131 00:09:45,168 --> 00:09:47,379 זה מטורף. אני מטורף. 132 00:09:48,338 --> 00:09:50,382 אני מטורף. אתה מטורף. זה מטורף. 133 00:09:51,049 --> 00:09:52,050 על מה אתה מדבר? 134 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 מי מנסה לשלוט בי? 135 00:09:54,720 --> 00:09:57,055 האנשים שלא רוצים אותי בחיים. 136 00:09:58,140 --> 00:09:59,933 האנשים שמפחדים מאיתנו. 137 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 עלינו להיות זהירים מעכשיו، יותר מאי פעם. 138 00:10:04,730 --> 00:10:07,649 ודרלין... היא ידעה על זה? 139 00:10:09,901 --> 00:10:12,487 אליוט، אני אסביר הכול. 140 00:10:12,904 --> 00:10:15,490 אבל כרגע، הלילה، עלינו לדבוק בתוכנית. 141 00:10:17,451 --> 00:10:18,660 אתה צוחק עליי? 142 00:10:19,369 --> 00:10:21,079 אתה רוצה שאחכה עם זה? 143 00:10:21,830 --> 00:10:24,082 יצאת מדעתך?! 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 לא בטוח לדבר על זה כאן. 145 00:10:26,543 --> 00:10:28,086 לא אכפת לי! 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,758 תגיד לי מה קורה פה، לעזאזל. 147 00:10:36,303 --> 00:10:38,597 בסדר. קדימה، בוא נלך. 148 00:10:40,015 --> 00:10:41,016 לאן? 149 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 אתה רוצה תשובות? 150 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 תפסיק לשאול שאלות ובוא אחריי. 151 00:11:00,911 --> 00:11:02,162 זה מתוק، אני לא יכול... 152 00:11:02,496 --> 00:11:03,830 אתה יוצא מהר מדי. 153 00:11:03,872 --> 00:11:05,832 סמוך עליי، אני לא חושב שזו הבעיה. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,459 היי... 155 00:11:08,794 --> 00:11:10,253 אני יודע שלא רצית לדבר אתמול בלילה. 156 00:11:11,254 --> 00:11:14,341 לא، הארי، אני לא יכול עכשיו، אני צריך... -תנשום. 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ותאכל איתי ארוחת בוקר במיטה. 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 איך אתה יכול ליהנות מהאוכל ככה? 159 00:11:37,864 --> 00:11:39,282 מותק، אני מעריך את זה. אני... 160 00:11:41,201 --> 00:11:42,494 אלוהים، אם רק היית יודע. 161 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 ספר לי، אני אשמח לדעת. 162 00:11:44,079 --> 00:11:46,039 פרצו לנו. אתה יודע את זה. זה הופיע בכל החדשות. 163 00:11:47,624 --> 00:11:49,292 בדרך כלל חברה יכולה להתגבר על זה، 164 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 אבל אנחנו חברת אבטחת סייבר. 165 00:11:52,170 --> 00:11:54,965 אתה יכול להבין כמה זה רע? 166 00:11:56,007 --> 00:11:57,384 אנחנו נאחזים בקצות האצבעות. 167 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 מי יודע? 168 00:12:03,306 --> 00:12:07,602 יכול להיות שכבר נפלנו מצוק، ואני עדיין מנסה להיאחז במשהו. 169 00:12:14,192 --> 00:12:15,235 אני כישלון. 170 00:12:17,571 --> 00:12:18,572 תסתכל עליי. 171 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 תסתכל על הבן אדם שכל כך אוהב אותך، 172 00:12:26,913 --> 00:12:30,834 שהוא היה מת אדם מאושר כרגע רק כי יש לו את זה، אותנו، 173 00:12:31,835 --> 00:12:33,837 יושבים ואוכלים ארוחת בוקר. 174 00:12:35,046 --> 00:12:37,299 אני לא חושב שככה נראה כישלון. 175 00:12:51,354 --> 00:12:53,148 תוודאי שאת עוברת שוב על כל האי-מיילים، 176 00:12:53,190 --> 00:12:54,941 הכול משנת 19' עד 29'. 177 00:12:54,983 --> 00:12:58,028 ובואי נתחיל בהכנת טבלה שמצליבה בין התאריכים שלנו. 178 00:12:58,069 --> 00:13:00,864 כן، גברתי. היי، טוב לראות אותך. 179 00:13:02,657 --> 00:13:03,742 את צריכה להיות גאה، 180 00:13:03,783 --> 00:13:05,285 היום יתפרסו ידיעות על הווידוי של קולבי. 181 00:13:06,036 --> 00:13:09,289 בינתיים אנחנו עובדים במלוא הכוח. אז מה קורה? 182 00:13:10,749 --> 00:13:12,125 באתי לעזור. 183 00:13:17,839 --> 00:13:21,426 כן، תוכלי לסרוק את זה، לשלוח לי את קובצי הפי-די-אף ולהעתיק אותם? 184 00:13:21,468 --> 00:13:22,552 את לא אמורה להיות בעבודה? 185 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 התפטרתי. 186 00:13:30,560 --> 00:13:33,688 אנג'לה، את לא יכולה לעבוד כאן. 187 00:13:34,481 --> 00:13:36,983 למה לא? ויתרתי על הכול למען התיק הזה. 188 00:13:37,025 --> 00:13:38,568 אני לא רוצה שתעבדי. 189 00:13:39,903 --> 00:13:43,240 אני לא כאן כדי לעזור לך למצוא תכלית לחייך. 190 00:13:43,281 --> 00:13:45,492 אם את צריכה עיסוק כלשהו، לכי לחוג יצירת תכשיטים، 191 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 אבל את לא יכולה לעבוד כאן. 192 00:13:49,287 --> 00:13:50,455 אחרי מה שעשיתי، 193 00:13:51,498 --> 00:13:53,583 לא אוכל למצוא עוד עבודה בהיי-טק. 194 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 אני מרוששת. 195 00:13:55,835 --> 00:13:57,629 לכסף מהתביעה יידרשו שנים להגיע. 196 00:13:57,671 --> 00:14:00,090 לכן את צריכה למצוא מקום שיעסיק אותך. 197 00:14:01,049 --> 00:14:03,843 אבל זה לא המקום، לא ברמה של מה שאנחנו מנסים לעשות. 198 00:14:07,472 --> 00:14:08,557 הלו? 199 00:14:08,598 --> 00:14:10,100 ג'ון? כן، כן، כן. לא، תגיד לי. 200 00:14:13,228 --> 00:14:15,814 ארבעה? לא، לא، זה לא הכיוון שלנו. 201 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 בשום פנים ואופן. 202 00:14:18,149 --> 00:14:19,192 זה לא יקרה. 203 00:14:19,609 --> 00:14:21,486 לא، אלה יהיו שישה או לא כלום. 204 00:14:28,743 --> 00:14:29,828 מי זה? 205 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 זאת אני. אני מחפשת את אליוט، הוא לא בעבודה. 206 00:14:32,998 --> 00:14:34,708 אני חושבת שהוא שוב מתחרפן. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,752 למה את מתכוונת? הוא ניסה לנשק אותי אתמול בלילה! 208 00:14:40,088 --> 00:14:42,090 את זו שמצאה אותו בפעם האחרונה שהיה במצב כזה. 209 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 אני ממש זקוקה לעזרה שלך. 210 00:14:47,512 --> 00:14:48,930 בסדר، איפה את? 211 00:15:07,657 --> 00:15:08,658 הוא לא כאן. 212 00:15:09,743 --> 00:15:10,910 אז בואי נמשיך לחשוב. 213 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 ניסיתי. 214 00:15:13,913 --> 00:15:16,666 זה היה מקום המחבוא שלנו. הוא תמיד בא לפה. 215 00:15:18,376 --> 00:15:21,379 בסדר، בואי נזרוק רעיונות יחד. 216 00:15:21,796 --> 00:15:22,839 אני לא יכולה לעזור לך. 217 00:15:25,008 --> 00:15:26,009 מה זה אומר? 218 00:15:26,718 --> 00:15:29,888 זה אומר... שאני כבר לא באמת מכירה את אליוט. 219 00:15:31,848 --> 00:15:36,311 הוא השתגע לגמרי הפעם، אנג'לה. זה מצב חירום. 220 00:15:36,353 --> 00:15:39,397 אנחנו רק צריכות לדבר איתו. טוב، הוא לא רוצה לדבר. 221 00:15:39,439 --> 00:15:41,524 ואם הוא כן רוצה، זה בדרך כלל מלווה בהמון שקרים. 222 00:15:42,692 --> 00:15:45,737 אנחנו לא יכולות להמשיך להגן עליו מעצמו، דרלין. 223 00:15:45,779 --> 00:15:49,032 הוא הציל אותנו כמה פעמים، וככה את גומלת לו? 224 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 למה אכפת לך בכלל? 225 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 מה זה אמור להביע? 226 00:15:54,621 --> 00:15:55,997 שאף פעם לא הייתם ממש קרובים. 227 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 למעשה، 228 00:15:59,084 --> 00:16:02,128 מצבו היה מצוין עד שעברת לגור חזרה בעיר. 229 00:16:04,798 --> 00:16:05,924 למה את פה בכלל? 230 00:16:07,133 --> 00:16:10,053 למה את ואליוט ביליתם כל כך הרבה זמן יחד? 231 00:16:10,095 --> 00:16:11,763 בסדר، קחי צעד אחורה، מותק. 232 00:16:12,555 --> 00:16:14,683 הוא אחי ואני מנסה לעזור. 233 00:16:14,724 --> 00:16:16,184 זה לא מצריך הסבר. 234 00:16:16,226 --> 00:16:18,895 את לא רוצה לספר לי מה באמת קורה כאן? זה בסדר. 235 00:16:19,521 --> 00:16:21,856 אבל תפסיקי לבקש ממני עזרה. 236 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 אני חושב שאנחנו בסדר. 237 00:16:50,802 --> 00:16:51,886 זוכר את זה? 238 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 כמובן. 239 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 אני חושב שהגיוני שארצה לאשר בהתחשב... 240 00:16:57,225 --> 00:16:58,518 אני אפילו זוכר את המשחק שלי. 241 00:17:00,395 --> 00:17:04,566 הייתי מחשב את הסתברות הבטיחות של כל קרון، 242 00:17:05,483 --> 00:17:07,360 בהתבסס על תדירות הפעמים שאותו קרון ירד מהפסים. 243 00:17:08,570 --> 00:17:10,697 בדרך לשם، תמיד הייתי בוחר בקרון הבטוח ביותר، 244 00:17:10,739 --> 00:17:13,199 כי הייתי מצפה בקוצר רוח לטיולים שלנו לעיר. 245 00:17:15,076 --> 00:17:17,787 ובדרך חזרה، הייתי בוחר בקרונות המסוכנים ביותר... 246 00:17:20,123 --> 00:17:21,583 כי שנאתי לחזור הביתה. 247 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 היא כבר לא שם، אליוט. 248 00:17:28,506 --> 00:17:30,258 תראה، אני לא יודע לאן אנחנו הולכים، 249 00:17:30,300 --> 00:17:32,427 אבל אנחנו צריכים למצוא את דרלין، הם אולי רודפים... 250 00:17:40,602 --> 00:17:42,020 חשבתי שמדובר בך. 251 00:17:46,566 --> 00:17:49,360 אלוהים، כמה זמן לא ראיתי אותך! 252 00:17:54,365 --> 00:17:56,868 אנחנו לא יכולים לפגוש את דרלין עכשיו. זה מסוכן מדי. 253 00:17:59,829 --> 00:18:02,457 אני יודע שאתה מבולבל، אליוט. אבל אני אראה לך. 254 00:18:02,499 --> 00:18:04,876 אני אראה לך בדיוק איפה הייתי כל הזמן הזה. 255 00:18:21,059 --> 00:18:22,101 תירגע. 256 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 אני אסדר את זה. 257 00:18:24,854 --> 00:18:26,731 אני יודע שאתה לא סומך עליי، גם אני לא הייתי סומך، 258 00:18:26,773 --> 00:18:27,774 אבל אני אומר לך، 259 00:18:28,107 --> 00:18:30,527 אני נזכר ביותר דברים ככל שהזמן חולף. 260 00:18:31,236 --> 00:18:32,237 זה סימן חיובי. 261 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 הכול מתחיל לחזור אליי. 262 00:18:35,698 --> 00:18:37,242 וברגע שנקבל את כל התשובות، 263 00:18:37,784 --> 00:18:38,952 אחזור להיות נורמלי. 264 00:18:40,620 --> 00:18:45,250 חוץ מהעובדה שאבי המת לא באמת מת ויושב מולי. 265 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 אני אצא החוצה ואתן לכם זמן לבד. 266 00:19:05,270 --> 00:19:06,813 ננסה להניק אותו שוב אחר כך، בסדר? 267 00:19:07,730 --> 00:19:08,731 בסדר. 268 00:19:17,657 --> 00:19:21,244 לא חשבתי שיהיה אפשרי לאהוב שוב מישהו ככה. 269 00:19:25,331 --> 00:19:26,499 הוא מזכיר לי אותה. 270 00:19:28,626 --> 00:19:29,752 את מי? 271 00:19:31,421 --> 00:19:34,215 היא הייתה בת، אבל בכל זאת. 272 00:19:35,466 --> 00:19:36,634 הם דומים. 273 00:19:41,931 --> 00:19:43,641 על מי את מדברת? 274 00:19:46,436 --> 00:19:47,729 הייתי בת 51. 275 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 הכול היה כל כך... 276 00:19:53,735 --> 00:19:55,945 פונקציונלי، התהליך. 277 00:19:58,531 --> 00:20:00,491 הרבה טפסים، מילוי כתובת... 278 00:20:01,326 --> 00:20:02,660 חתימות. 279 00:20:05,788 --> 00:20:09,667 היה אפשר לחשוב שחתמתי על תוכנית סלולרית. 280 00:20:13,588 --> 00:20:15,548 ההורים שלה נראו נחמדים. 281 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 באותו זמן، בכל מקרה. 282 00:20:21,095 --> 00:20:22,221 אני מקווה שהם נשארו כך. 283 00:20:25,141 --> 00:20:26,517 למה לא סיפרת לי? 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,229 לא סיפרתי למי שלא צריך לדעת. 285 00:20:34,067 --> 00:20:36,235 בכל יום אני מנסה למחוק את הרגע הזה. 286 00:20:41,741 --> 00:20:43,326 מה שעשיתי היה אכזרי. 287 00:20:45,954 --> 00:20:48,456 אני מנסה לסלוח לעצמי. אני מנסה לשכוח. 288 00:20:49,582 --> 00:20:51,000 בלתי אפשרי לעשות את שניהם. 289 00:20:57,882 --> 00:20:59,717 ג'ואנה، היית צריכה לספר לי. 290 00:21:01,219 --> 00:21:03,179 אני בעלך. אני אוהב אותך. 291 00:21:03,221 --> 00:21:04,389 אל תיגע בי. 292 00:21:08,267 --> 00:21:09,519 אני לא רוצה אותך יותר. 293 00:21:13,314 --> 00:21:14,524 מה את אומרת? 294 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 אתה כבר לא האדם שאני רוצה להיות נשואה לו. 295 00:21:19,320 --> 00:21:22,281 ג'ואנה... אני יודע שלא הייתי זהיר. 296 00:21:22,991 --> 00:21:24,909 אבל עדיין ישנה דרך. 297 00:21:26,536 --> 00:21:27,996 תבין אותי، 298 00:21:29,664 --> 00:21:31,290 אם אתה רוצה להישאר חלק מהמשפחה הזאת، 299 00:21:32,291 --> 00:21:33,501 אתה תתקן את זה. 300 00:21:46,931 --> 00:21:48,766 בלאנקס שחזור מידע - 301 00:21:48,808 --> 00:21:50,184 אסור לאף אחד לעבור. - אני מכיר את הבעלים. 302 00:21:52,895 --> 00:21:54,480 פרדי، אתה בסדר? כולם בסדר? מה לעזאזל קרה? 303 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 אני עדיין מנסה להבין בעצמי. 304 00:21:56,566 --> 00:21:57,984 נסעתי לצפון ליום אחד. 305 00:21:58,026 --> 00:21:59,527 הם אומרים שזה נוצר מקצר חשמלי، אבל מי יודע? 306 00:21:59,861 --> 00:22:00,903 אני בהמתנה עם הביטוח. 307 00:22:01,404 --> 00:22:03,031 המוצצים עושים את הקטע הרגיל שלהם. 308 00:22:03,614 --> 00:22:04,615 כן، הייתי בהמתנה. 309 00:22:05,908 --> 00:22:07,410 לא، רגע! לא שוב... 310 00:22:10,288 --> 00:22:13,666 רק באתי לקחת כוננים שאחד העובדים שלי השאיר אתמול. 311 00:22:13,708 --> 00:22:15,209 צר לי על הזמן שבזבזת. 312 00:22:15,835 --> 00:22:16,836 הכול נהרס. 313 00:22:32,226 --> 00:22:33,227 טיירל. 314 00:22:34,812 --> 00:22:37,023 מה זה היה בסוף? בן? 315 00:22:38,274 --> 00:22:39,275 כן. 316 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 יופי. 317 00:22:41,694 --> 00:22:42,695 תודה על הפרחים، אדוני. 318 00:22:43,196 --> 00:22:46,282 למען האמת، אנואר שלח את הפרחים. 319 00:22:48,076 --> 00:22:49,827 הוא יודע מה לעשות במצבים כאלה. 320 00:22:53,915 --> 00:22:54,999 טיירל... 321 00:22:56,709 --> 00:22:59,545 אתה לא מכיר אותי כאחד שהולך סחור סחור، אז אגש ישר לעניין. 322 00:23:00,797 --> 00:23:01,798 שב. 323 00:23:03,049 --> 00:23:08,096 אתה מבין את המצב העדין שאנו נמצאים בו בימים האחרונים. 324 00:23:08,638 --> 00:23:11,724 כפי שאתה בטח יודע، המצב עם שרון נואלס... 325 00:23:13,309 --> 00:23:14,310 זה נורא. 326 00:23:14,644 --> 00:23:17,063 סקוט הרוס מזה، כמצופה. 327 00:23:18,272 --> 00:23:19,774 כן، לבי יוצא אליו. 328 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 אני לא יודע מה הייתי עושה אם... כן، כן، כן، אני יודע، אבל... 329 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 העניין הוא... 330 00:23:26,823 --> 00:23:29,700 המשטרה הצהירה בפני סקוט ובפניי 331 00:23:31,452 --> 00:23:34,455 שאתה חשוד. 332 00:23:36,499 --> 00:23:39,585 החשדות שלהם מבוססים על מידע שסקוט נתן להם 333 00:23:40,920 --> 00:23:43,464 בנוגע למהלכים שלך כלפי שרון. 334 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 תראה، טיירל، היה ברור לי 335 00:23:47,677 --> 00:23:51,180 שבינך ובין סקוט היו חיכוכים תחרותיים. 336 00:23:51,889 --> 00:23:54,684 לעזאזל، הבן אדם גנב לך את התפקיד מתחת לרגליך. 337 00:23:55,643 --> 00:24:00,398 אני בטוח שמצוקתו גורמת לו להשתלח، ואתה מטרה נוחה בעבורו، 338 00:24:00,940 --> 00:24:04,402 ומובן שאני מטיל ספק במעורבותך בצרה הזאת، 339 00:24:04,443 --> 00:24:05,653 אבל، אבל... 340 00:24:10,408 --> 00:24:12,952 הבעיה נותרת. 341 00:24:16,622 --> 00:24:18,624 סקוט ימשיך לעבוד כאן، 342 00:24:19,792 --> 00:24:22,170 אבל אני חושש שאתה לא תוכל להמשיך. 343 00:24:38,686 --> 00:24:40,855 אני לא מבין מה אתה אומר، פיליפ. 344 00:24:46,819 --> 00:24:48,487 אתה מבין בדיוק מה אני אומר. 345 00:24:52,241 --> 00:24:55,203 פיליפ، אתה לא יכול לעשות את זה. 346 00:24:56,787 --> 00:24:57,914 אתה לא יכול לעשות את זה. 347 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 אתה לא יכול! 348 00:25:00,708 --> 00:25:02,585 הרגתי את עצמי למען החברה הזאת! 349 00:25:02,627 --> 00:25:04,795 קודמתי מהר יותר מכל אחד אחר! 350 00:25:08,925 --> 00:25:11,844 אתה יודע، איני יכול להכחיש שניסיתי לדמיין את תגובתך. 351 00:25:13,763 --> 00:25:16,307 לעתים רחוקות יש לי זמן למחשבות דמיוניות כאלה. 352 00:25:16,807 --> 00:25:19,977 בקשר אליך، הייתי סקרן. היו כמה תרחישים، 353 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 ולדעתי، כל הגרסאות השונות היו די מעניינות. אני מודה. 354 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 אבל עכשיו... 355 00:25:26,234 --> 00:25:28,069 שעומתתי עם המציאות... 356 00:25:30,655 --> 00:25:32,406 אני מוכרח להגיד שאני מאוכזב. 357 00:25:34,617 --> 00:25:38,037 פיליפ، בבקשה، אל תעשה את זה. 358 00:25:38,079 --> 00:25:39,538 הייתי על המסלול בדרך להצלחה. 359 00:25:50,883 --> 00:25:55,429 היה רגע، טיירל، נקודה בעברך הלא רחוק... 360 00:25:57,682 --> 00:26:00,393 טעות، דחף، החלטה، 361 00:26:00,726 --> 00:26:04,480 משהו، שהביא אותך למצב הזה עכשיו. 362 00:26:06,440 --> 00:26:07,942 העצה היחידה שלי בשבילך، 363 00:26:08,609 --> 00:26:09,860 מצא את הרגע הזה. 364 00:26:12,655 --> 00:26:14,031 הבן אותו. 365 00:26:17,201 --> 00:26:20,663 זו הדרך היחידה להשלים עם הכישלון הזה עם עצמך. 366 00:26:24,000 --> 00:26:26,585 בבקשה، אדוני، אל תעשה את זה. 367 00:26:28,129 --> 00:26:29,297 אני מתחנן לפניך. 368 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 אני... אוהב את החברה הזאת. 369 00:27:02,663 --> 00:27:04,832 מר ווליק، אתה לא יכול להמשיך להתעלם מאיתנו. 370 00:27:04,874 --> 00:27:07,585 אם יש לכם שאלות، צרו קשר עם עורך הדין שלי. 371 00:27:07,626 --> 00:27:09,545 אם יש לכם ראיות נגדי، הגישו כתב אישום. 372 00:27:20,097 --> 00:27:21,265 אני יודע שהבאתי אותך לעיר، 373 00:27:21,599 --> 00:27:24,143 אבל עצירה בבית הישן שלנו לא הייתה חלק מהתוכנית. 374 00:27:25,519 --> 00:27:27,480 קדימה، האנשים שגרים פה יחזרו בקרוב، 375 00:27:27,521 --> 00:27:28,898 זה לא הזמן הכי טוב לבצע פריצה. 376 00:27:28,939 --> 00:27:30,107 כאן זה קרה، נכון? 377 00:27:30,858 --> 00:27:32,610 מה? מה קרה כאן? 378 00:27:34,195 --> 00:27:37,073 אתה זוכר משהו בקשר לחלון הזה? בחייך، אליוט. 379 00:27:38,783 --> 00:27:39,867 כמו שאמרתי، כדאי שנלך. 380 00:27:41,035 --> 00:27:42,328 מה אתה עושה? תירגע! 381 00:27:44,955 --> 00:27:46,374 דחפת אותי מהחלון הזה. אליוט... 382 00:27:46,415 --> 00:27:48,042 ואז דחפת אותי מרציף הטיילת. היי، בחייך... 383 00:27:48,084 --> 00:27:50,419 לא، אולי אתה זה שצריך שידחפו אותו עכשיו. 384 00:27:50,461 --> 00:27:53,631 תירגע، זו הייתה תאונה. לא נכון! הייתי בן 8. 385 00:27:54,090 --> 00:27:55,424 חשבת שזה הגיע לי. 386 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 זה מה שאמרת، לא? לא، לא... 387 00:27:56,967 --> 00:27:58,344 כן، ממש לפני שדחפת אותי שוב! 388 00:27:58,386 --> 00:28:00,596 לא، אליוט، אתה חשבת שזה הגיע לך. 389 00:28:00,971 --> 00:28:02,973 הרגשת אשם בגלל זה כל חייך، 390 00:28:03,015 --> 00:28:04,350 כי סיפרת לאנשים את הסוד שלי. 391 00:28:04,683 --> 00:28:07,103 הכעס הזה אף פעם לא היה כלפיי، הוא היה כלפיך! 392 00:28:07,645 --> 00:28:11,023 בבקשה، אליוט، אתה לא צריך להמשיך לכעוס על עצמך. 393 00:28:11,482 --> 00:28:14,485 פשוט תרפה. בבקשה، תרפה. אתה צודק. 394 00:28:15,820 --> 00:28:17,488 כעסתי. כעסתי על עצמי. 395 00:28:18,030 --> 00:28:20,491 שנאתי את עצמי בגלל מה שעשיתי לך. 396 00:28:23,452 --> 00:28:24,829 אני מוכן להרפות. 397 00:28:33,003 --> 00:28:34,463 "טרי קולבי" 398 00:28:38,801 --> 00:28:40,511 "טרי קולבי עשוי לעמוד בפני כתב אישום פדרלי" 399 00:28:43,139 --> 00:28:45,141 "דעה: הדלפות המידע לא מספיקות בשביל פעולות משפטיות" 400 00:29:04,827 --> 00:29:06,162 אני הולך לעבוד קצת בגינה. 401 00:29:07,413 --> 00:29:09,081 יהיה נחמד אם תרצי לעזור. 402 00:29:13,043 --> 00:29:15,463 דרך אגב، לא אמרת לי שדרלין חזרה לעיר. 403 00:29:15,921 --> 00:29:17,548 לא ראיתי אותה פה הרבה זמן. 404 00:29:18,632 --> 00:29:19,842 מה אמרת? 405 00:29:19,884 --> 00:29:22,094 דרלין. אני חושב שזו הייתה היא. 406 00:29:24,180 --> 00:29:26,140 ראית אותה? איפה? 407 00:29:27,558 --> 00:29:30,352 אני אומר לך، לא קיבלתי שום התראה על הבקשה. 408 00:29:30,811 --> 00:29:33,481 השרת הזה צריך להישאר מלכודת דבש، מחוץ לרשת. 409 00:29:33,522 --> 00:29:35,149 אדוני، יש לי פה הבקשה מאתמול. 410 00:29:35,191 --> 00:29:38,486 אני מנסה להסביר לך، ג'ים، הרשת שלנו נפרצה אתמול. 411 00:29:38,527 --> 00:29:41,155 לא אני ביצעתי את הבקשה، מישהו אחר עשה זאת. 412 00:29:41,530 --> 00:29:44,575 אז אתה צריך להוריד את השרת מהרשת، או שמשהו יקרה. 413 00:29:44,617 --> 00:29:45,701 אני לא יכול לעשות את זה، אדוני. 414 00:29:45,743 --> 00:29:48,329 יש לנו הוראות מפורשות מטיירל ווליק להשאיר את הבקשה כפי שהיא. 415 00:29:49,538 --> 00:29:51,081 זה פשוט לא הגיוני. 416 00:29:51,665 --> 00:29:53,584 תקשיב، אני צריך לדבר עם הממונה עליך. 417 00:30:03,177 --> 00:30:04,220 שלום? 418 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 יש פה מישהו? 419 00:30:22,821 --> 00:30:23,948 שלום? 420 00:30:26,075 --> 00:30:27,159 אלוהים! 421 00:30:28,869 --> 00:30:30,162 נגמרו לי המקומות לחפש בהם، 422 00:30:31,205 --> 00:30:33,165 אז חשבתי לנסות את המקום האחרון שהוא יהיה בו. 423 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 עדיין ללא הצלחה. 424 00:30:36,585 --> 00:30:37,586 אלוהים... 425 00:30:38,712 --> 00:30:40,172 שנים לא הייתי פה. 426 00:30:42,675 --> 00:30:44,885 המשפחה החדשה שעברה לפה מוזרה כל כך. 427 00:30:46,178 --> 00:30:47,930 במיוחד האב. 428 00:30:51,642 --> 00:30:52,935 הם לא שינו הרבה. 429 00:30:55,688 --> 00:30:56,689 את בסדר? 430 00:30:58,232 --> 00:30:59,275 כן. 431 00:31:00,359 --> 00:31:01,402 לעזאזל. 432 00:31:01,777 --> 00:31:02,987 האב המוזר החדש חזר. 433 00:31:20,838 --> 00:31:22,506 אני מצטערת، דרך אגב. 434 00:31:23,674 --> 00:31:24,675 על מה? 435 00:31:26,510 --> 00:31:28,095 אני צריכה להיות יותר גלויה איתך. 436 00:31:29,847 --> 00:31:30,931 את משפחה. 437 00:31:35,436 --> 00:31:38,480 בסדר، בסדר، אל תהיי רגשנית איתי עכשיו. 438 00:31:45,404 --> 00:31:46,488 את רואה את זה? 439 00:31:48,907 --> 00:31:50,034 זה לא היה החדר של אליוט? 440 00:31:58,792 --> 00:32:01,754 כמעט הגענו. כמעט הגענו. 441 00:32:02,504 --> 00:32:03,756 למה... למה אנחנו פה? 442 00:32:04,632 --> 00:32:06,508 חשבתי שאמרת שהולכים למקום בטוח. 443 00:32:09,011 --> 00:32:10,137 אליוט! 444 00:32:10,846 --> 00:32:11,847 אליוט! 445 00:32:12,681 --> 00:32:13,682 לעזאזל. 446 00:32:14,516 --> 00:32:15,559 מה לעזאזל הן עושות כאן? 447 00:32:17,144 --> 00:32:18,270 לא עוד הרבה זמן... 448 00:32:19,438 --> 00:32:21,732 ניסיתי להגן עליך، בן، אבל הן השיגו אותנו. 449 00:32:22,733 --> 00:32:23,734 על מה אתה מדבר? 450 00:32:25,027 --> 00:32:27,029 אלה דרלין ואנג'לה. 451 00:32:27,363 --> 00:32:30,282 תאמין לי، בן، רציתי לספר לך מוקדם יותר. 452 00:32:30,324 --> 00:32:33,661 הכול קרה מהר מדי בסוף. אתה מוכרח להאמין בזה. 453 00:32:34,620 --> 00:32:35,996 לא משנה מה ינסו לעשות، 454 00:32:36,872 --> 00:32:39,792 לעולם לא אעזוב אותך، תמיד אהיה ממש כאן. 455 00:32:39,833 --> 00:32:41,877 אתה מבין את זה? לא יפרידו בינינו שוב. 456 00:32:41,919 --> 00:32:43,629 מה קורה? -תקשיב לי... תספר לי עכשיו! 457 00:32:43,671 --> 00:32:45,464 תקשיב לי כי אין לנו הרבה זמן! 458 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 הן ינסו להיפטר ממני שוב، ואני צריך שלא תיתן להן! 459 00:32:48,634 --> 00:32:50,427 למה שייפטרו ממך? בבקשה، אליוט، תקשיב לי، 460 00:32:51,303 --> 00:32:52,304 לעולם לא אעזוב אותך. 461 00:32:54,264 --> 00:32:55,933 לעולם לא אשאיר אותך לבד שוב. 462 00:32:59,269 --> 00:33:00,437 אני אוהב אותך، בן. 463 00:33:13,200 --> 00:33:14,368 על מה הוא מדבר? 464 00:33:15,077 --> 00:33:16,412 על... על מה הוא מדבר? 465 00:33:17,663 --> 00:33:18,789 היי، אני רוצה לדעת. 466 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 אני רוצה לדעת. 467 00:33:22,292 --> 00:33:23,293 אני רוצה לדעת! 468 00:33:24,461 --> 00:33:26,755 אליוט... עם מי אתה מדבר? 469 00:33:30,634 --> 00:33:31,885 מה זאת אומרת? אני מדבר עם... 470 00:33:36,348 --> 00:33:38,434 "אדוארד אלדרסון، 5991-9491" 471 00:33:41,019 --> 00:33:42,980 תתרחקו. תתרחקו. 472 00:33:46,650 --> 00:33:47,735 אליוט، אתה מדמם. 473 00:33:53,782 --> 00:33:54,908 אליוט... 474 00:34:03,125 --> 00:34:04,793 אליוט، מה אתה עושה כאן? 475 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 לא ראית אותו? 476 00:34:11,008 --> 00:34:12,009 את מי? 477 00:34:16,764 --> 00:34:18,265 זה לא קורה. 478 00:34:18,307 --> 00:34:20,225 זה לא קורה. זה לא קורה. 479 00:34:20,601 --> 00:34:21,602 לא... 480 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 זה קורה، נכון? 481 00:34:37,785 --> 00:34:39,703 ידעת כל הזמן، נכון? 482 00:34:48,962 --> 00:34:50,422 אליוט... 483 00:34:52,174 --> 00:34:54,176 עם מי אתה חושב שדיברת? 484 00:34:57,179 --> 00:34:59,223 אתה תגרום לי להגיד את זה، נכון? 485 00:35:04,061 --> 00:35:05,604 אני מר רובוט. 486 00:35:22,579 --> 00:35:23,664 אתה תהיה בסדר. 487 00:35:27,459 --> 00:35:30,128 אני חושב שמצבי די רחוק מבסדר. 488 00:35:33,757 --> 00:35:35,092 אל תבין את זה לא נכון، 489 00:35:37,386 --> 00:35:38,554 אבל אני מקנאה בך. 490 00:35:42,474 --> 00:35:44,268 הלוואי שיכולתי לדבר עם אימא שלי שוב. 491 00:35:46,311 --> 00:35:47,896 אפילו אם היא לא אמתית. 492 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 תשמור על עצמך، בסדר? 493 00:36:29,313 --> 00:36:31,690 אני יודעת שאתה לא רוצה לדבר על זה... 494 00:36:31,732 --> 00:36:32,816 את צודקת، אני לא רוצה. 495 00:36:34,318 --> 00:36:36,194 למרבה הצער، אני צריכה לדעת، אליוט. 496 00:36:37,738 --> 00:36:39,031 עקב הדברים שעשינו. 497 00:36:41,658 --> 00:36:42,993 אני רק צריכה לדעת... 498 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 אתה זוכר משהו מזה? 499 00:36:52,085 --> 00:36:53,378 זוכר מה? 500 00:36:55,088 --> 00:36:57,341 שהקמנו את "אף-סוסייטי". 501 00:37:06,099 --> 00:37:07,100 מר ווליק נמצא? 502 00:37:08,602 --> 00:37:10,145 היי، מר גודארד. 503 00:37:11,188 --> 00:37:13,231 לא، הוא איננו. הוא... 504 00:37:13,941 --> 00:37:15,150 הוא פוטר היום. 505 00:37:15,651 --> 00:37:16,652 מה? 506 00:37:17,986 --> 00:37:18,987 למה? 507 00:37:19,905 --> 00:37:20,906 אני לא יודעת. 508 00:37:22,282 --> 00:37:24,576 לא היה תמיד קל להסתדר איתו. 509 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 אני בטוח. 510 00:37:28,288 --> 00:37:30,582 את חושבת שתוכלי להכניס אותי לפגישה עם סקוט נואלס? 511 00:37:31,249 --> 00:37:32,250 זה דחוף. 512 00:37:32,834 --> 00:37:34,878 לא، בוודאי לא עכשיו. 513 00:37:35,754 --> 00:37:36,797 לא שמעת? 514 00:38:07,953 --> 00:38:09,037 אבא، מה קורה פה? 515 00:38:10,288 --> 00:38:11,957 אתן לשניכם לדבר. 516 00:38:18,463 --> 00:38:20,966 אני יודע، אני יודע، אבל היי، את הופעת אצלי בבית. 517 00:38:21,508 --> 00:38:23,635 חשבתי שאחזיר לך באותו מטבע. 518 00:38:25,095 --> 00:38:26,138 מה אתה רוצה? 519 00:38:26,930 --> 00:38:28,432 להציע לך משהו שאולי תרצי. 520 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 בואי. 521 00:38:32,644 --> 00:38:33,729 אם זה בקשר לתיק... 522 00:38:34,187 --> 00:38:36,732 בחייך، לא אכפת לי מהתיק. אני אפילו לא מבין את התיק، 523 00:38:36,773 --> 00:38:37,774 יש לי עורכי דין בשביל זה. 524 00:38:39,401 --> 00:38:40,402 אז מה? 525 00:38:43,071 --> 00:38:44,156 אתם יכולים לחכות בחוץ. 526 00:38:50,370 --> 00:38:53,832 אני אהיה כן איתך، הרשמת אותי. 527 00:38:54,750 --> 00:38:57,878 כמובן، הקריירה שלך גמורה، אבל עשית מהלך נהדר לטווח הקצר. 528 00:38:58,295 --> 00:39:00,213 ביצעת הימור גדול، וקיבלת את מה שרצית. 529 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 זה היה פשוט، את יודעת، הדבר הלא נכון לרצות. 530 00:39:11,391 --> 00:39:12,392 מה אכפת לך? 531 00:39:13,268 --> 00:39:15,187 את יודעת، ביררתי עלייך באולסייף. 532 00:39:16,813 --> 00:39:20,108 אני מתכוון، הרבה אנשים היו מסתפקים בשמחה בניהול בדרג ביניים 533 00:39:20,150 --> 00:39:22,110 אחרי כל החרא שאכלת، אבל את לא. 534 00:39:22,152 --> 00:39:23,320 את נחושה וחכמה، 535 00:39:23,361 --> 00:39:28,241 השילוב הזה יקר ערך להרבה אנשים חשובים، 536 00:39:28,283 --> 00:39:29,284 אנשים שאני מכיר. 537 00:39:30,827 --> 00:39:32,287 למה אתה חותר עם כל זה? 538 00:39:34,289 --> 00:39:38,376 אני חושב שאני יכול להשיג לך עבודה די משתלמת. 539 00:39:41,838 --> 00:39:44,591 עבודה? איפה? 540 00:39:45,550 --> 00:39:47,469 במקום האהוב עלייך، אלא מה? 541 00:39:52,057 --> 00:39:56,228 באת באופן אישי לג'רזי 542 00:39:56,269 --> 00:39:58,647 כדי להציע לי עבודה בחברה שאני כרגע תובעת? 543 00:40:00,107 --> 00:40:01,650 מה ההצעה האמתית פה? 544 00:40:02,275 --> 00:40:03,860 אני חושב שתוכלי להיות אשת עסקים נהדרת. 545 00:40:04,486 --> 00:40:06,988 אני חושש שזה לא יותר מזה. 546 00:40:07,447 --> 00:40:10,909 זאת בדיחה? -שום בדיחה، חבריי חושבים שתוכלי להוסיף הרבה. 547 00:40:10,951 --> 00:40:12,786 אתה לא יכול להציע לי עבודה שם. 548 00:40:13,161 --> 00:40:14,538 אתה מעיד נגדם. 549 00:40:15,205 --> 00:40:17,040 את תגלי את זה בקרוב מאוד، 550 00:40:17,082 --> 00:40:19,709 אבל בעסקים، נטירת טינה אינה קיימת. 551 00:40:20,127 --> 00:40:21,128 זה רגשי מדי. 552 00:40:21,586 --> 00:40:25,298 מפני שעשית את מה שעשית הם התקשרו אליי. 553 00:40:25,340 --> 00:40:27,551 זו תביעה ייצוגית בסדר גודל עצום. 554 00:40:28,301 --> 00:40:30,345 הם ישלמו מיליונים. 555 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 בערך 001-57 מיליון. 556 00:40:32,931 --> 00:40:34,766 וזה הסכום שעורכי הדין שלהם יתפשרו עליו. 557 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 אחרי שהם ירוקנו את רוב המשאבים של הצוות המשפטי שלך 558 00:40:37,602 --> 00:40:38,770 בשבע השנים הבאות. 559 00:40:39,521 --> 00:40:41,106 וכמובן، זה הרבה כסף. 560 00:40:41,481 --> 00:40:42,941 אבל לא בעבורם، לא ממש. 561 00:40:43,567 --> 00:40:47,112 פתחנו קרן ליום סגריר כשהדליפה התחילה، בדיוק לתרחיש כזה. 562 00:40:47,737 --> 00:40:50,365 הקרן עצמה כבר הניבה סכום גדול פי חמישה. 563 00:40:59,749 --> 00:41:01,209 אני מבקשת ממך לעזוב. 564 00:41:01,710 --> 00:41:02,919 אז להעביר את שמך? 565 00:41:02,961 --> 00:41:04,212 אני לא אעבוד שם! 566 00:41:04,838 --> 00:41:05,881 הם הרגו את אימא שלי. 567 00:41:06,631 --> 00:41:10,343 וכל מסעדת מזון מהיר מעבר לפינה מעבירה סוכרת למיליוני אנשים. 568 00:41:10,886 --> 00:41:13,346 "פיליפ מוריס" שולחים סרטן ריאות לפי שעה، בכל שעה. 569 00:41:13,847 --> 00:41:14,931 לעזאזל، 570 00:41:14,973 --> 00:41:18,018 כולם הורסים את כדור הארץ מעבר לנקודת האל-חזור. 571 00:41:18,476 --> 00:41:21,521 את באמת מתכוונת לקחת את כל הדברים האלה אישית? 572 00:41:22,147 --> 00:41:24,608 אולי. אולי מישהו צריך. 573 00:41:25,150 --> 00:41:27,652 עצה שלי، אם את רוצה לשנות דברים، 574 00:41:28,195 --> 00:41:31,031 אולי כדאי שתנסי מבפנים. 575 00:41:33,033 --> 00:41:35,952 כי זה מה שקורה מבחוץ. 576 00:41:38,246 --> 00:41:41,249 האנשים האלה לא מחכים לאף אחד، תצטרכי להודיע להם עד מחר. 577 00:41:43,960 --> 00:41:45,128 אני אצא לבד. 578 00:42:11,321 --> 00:42:12,322 כולן ריקות. 579 00:42:13,740 --> 00:42:15,408 אתה פשוט ממלא וזורק אותן? 580 00:42:19,412 --> 00:42:20,538 איפה המרשמים החדשים שלך? 581 00:42:22,249 --> 00:42:23,500 מה זה משנה? 582 00:42:24,960 --> 00:42:26,795 אני אפילו לא יודע מה אמתי יותר. 583 00:42:30,632 --> 00:42:33,551 תראה، אני יודעת שאתה מרגיש חרא עכשיו، 584 00:42:33,593 --> 00:42:34,970 אבל ברגע שתיקח את התרופות שלך... 585 00:42:35,011 --> 00:42:36,680 אולי אנחנו צריכים לעצור את זה، דרלין. 586 00:42:38,431 --> 00:42:39,432 לעצור מה? 587 00:42:40,725 --> 00:42:41,726 את התוכנית. 588 00:42:42,519 --> 00:42:43,603 הפריצה. 589 00:42:43,645 --> 00:42:45,772 הכול. אולי אנחנו לא צריכים לבצע את זה. 590 00:42:46,481 --> 00:42:47,816 מה? למה? 591 00:42:48,566 --> 00:42:51,278 ברגע שהשרת הנגוע שלנו יחזור לרשת המרכזית، 592 00:42:51,319 --> 00:42:52,904 נהיה מוכנים. זה לא הייתי אני. 593 00:42:54,447 --> 00:42:55,532 כל הזמן הזה، 594 00:42:57,117 --> 00:42:59,119 לא באמת אני עשיתי את כל זה. 595 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 אליוט... 596 00:43:03,164 --> 00:43:04,874 הסיבות שלמענן רצינו לעשות את זה، 597 00:43:05,208 --> 00:43:08,378 הסיבות שלמענן כולנו רצינו לעשות את זה، אמתיות. 598 00:43:10,672 --> 00:43:13,216 אתה אולי לא מבין את זה، אבל זה היה הרעיון שלך. 599 00:43:15,176 --> 00:43:16,386 אתה חשבת על זה. 600 00:43:18,847 --> 00:43:23,852 יש חלק ממך، עמוק בתוכך، שיודע שזה הדבר הנכון לעשות. 601 00:43:29,399 --> 00:43:30,608 אני הולכת להביא את התרופות שלך. 602 00:43:31,067 --> 00:43:32,527 נמשיך לדבר כשאחזור، בסדר? 603 00:43:38,241 --> 00:43:39,242 בואי. 604 00:43:49,002 --> 00:43:51,087 מה היית עושה אם היית במקומי? 605 00:43:52,213 --> 00:43:54,382 אני יודע، אני יודע، אני מטורף באופן רשמי. 606 00:43:55,383 --> 00:43:58,011 אבל התוכנית לא מטורפת، נכון? 607 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 מה לעזאזל אתה... 608 00:44:26,873 --> 00:44:29,084 חיכיתי מחוץ לדירתך עד שהיא תלך. 609 00:44:30,168 --> 00:44:31,669 לא רציתי שמישהו יידע שאני פה. 610 00:44:33,380 --> 00:44:34,547 אני יודע שאתה אחראי לכל זה. 611 00:44:35,340 --> 00:44:38,718 הכול، "אף-סוסייטי" ، השרת، 612 00:44:39,177 --> 00:44:40,762 קולבי، "אולסייף". 613 00:44:41,596 --> 00:44:44,474 אתה הקבוע היחיד בים של משתנים. 614 00:44:53,066 --> 00:44:54,150 אליוט... 615 00:44:57,070 --> 00:44:58,154 עכשיו... 616 00:44:59,614 --> 00:45:01,199 אני לא יודע מה התוכנית הגדולה שלך، 617 00:45:01,241 --> 00:45:02,784 אבל אני צריך לדעת، ואתה תספר לי. 618 00:45:14,546 --> 00:45:16,840 לפני יומיים חנקתי אישה למוות... 619 00:45:17,882 --> 00:45:18,967 במו ידיי. 620 00:45:20,343 --> 00:45:22,137 זו הרגשה מוזרה. 621 00:45:28,143 --> 00:45:32,063 משהו כה עצום נעשה על ידי משהו כה פשוט. 622 00:45:35,775 --> 00:45:39,320 עשר השניות הראשונות היו... לא נוחות. 623 00:45:40,780 --> 00:45:41,948 תחושת לימבו. 624 00:45:43,533 --> 00:45:45,243 אבל אז השרירים נמתחים، 625 00:45:46,244 --> 00:45:47,871 והיא נאבקת ונלחמת، 626 00:45:48,830 --> 00:45:53,084 אבל זה כמעט נעלם ברקע יחד עם כל דבר אחר בעולם. 627 00:45:55,378 --> 00:45:59,466 ובאותו רגע זה רק אתה וכוח מוחלט. 628 00:46:01,092 --> 00:46:02,343 ולא שום דבר אחר. 629 00:46:06,139 --> 00:46:07,849 הרגע הזה נשאר איתי. 630 00:46:13,646 --> 00:46:15,940 חשבתי שארגיש אשמה בשל היותי רוצח، 631 00:46:17,525 --> 00:46:19,944 אבל... אני לא מרגיש. 632 00:46:22,322 --> 00:46:23,823 אני מרגיש פלא. 633 00:46:46,095 --> 00:46:47,597 כמה זמן זה נמשך? 634 00:46:50,183 --> 00:46:51,226 אני לא יודע. 635 00:46:58,566 --> 00:47:00,610 ומה אתה עושה בדיוק? 636 00:47:01,236 --> 00:47:02,695 מצפין את כל הקבצים. 637 00:47:05,365 --> 00:47:09,202 כל התיעודים הפיננסיים של "איוול-קורפ" יהיו בלתי נגישים. 638 00:47:10,036 --> 00:47:12,997 מפתח ההצפנה ישמיד את עצמו אחר שהתהליך יושלם. 639 00:47:13,581 --> 00:47:15,542 מה לגבי הגיבויים? דאגתי גם לזה. 640 00:47:16,834 --> 00:47:18,044 סין... הר הברזל. 641 00:47:19,712 --> 00:47:21,798 כמובן، אפילו שיצרנו גיבויים עודפים. 642 00:47:21,839 --> 00:47:23,508 פרצתי לרשת של "איירדרים". 643 00:47:24,259 --> 00:47:25,468 הייתי בכולם. 644 00:47:26,803 --> 00:47:28,471 באמת חשבת על הכול. 645 00:47:30,807 --> 00:47:32,058 מי עוד היה מעורב? 646 00:47:35,270 --> 00:47:36,271 רק אני. 647 00:47:40,316 --> 00:47:42,694 טוב، עכשיו אלה אני ואתה. 648 00:47:43,945 --> 00:47:46,447 תמיד אמרתי שנעבוד יחד בסוף، אליוט. 649 00:47:50,451 --> 00:47:53,913 אבל בכל זאת، אני מוכרח לדעת... 650 00:47:55,123 --> 00:47:56,416 למה עשית את זה? 651 00:48:00,878 --> 00:48:03,548 מה קיווית להשיג בכך שתעשה את כל זה? 652 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 אני לא יודע. 653 00:48:19,355 --> 00:48:20,857 רציתי להציל את העולם. 654 00:48:31,576 --> 00:48:34,329 "שיקוף"