1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,253 --> 00:00:05,798 Redundantne kopije u centru u Kini, pokrit će Dark Army. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,050 - Možemo krenuti. - Ako mi krenemo a oni ne... 4 00:00:08,092 --> 00:00:11,262 ...Kina ima sve podatke. Bit će besmisleno. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 - Ako uspijem doći do Whiterose... - Neće prihvatiti susret. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,475 Ostvarila ti se želja. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,811 Ne znam zašto, ali sastanak će se održati. 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,939 Rekao bih ti da budeš oprezna, ali znam da za to nema šanse. 9 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Provjerili smo server još jednom. 10 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Ništa nismo našli. Ne znam što je bilo sumnjivo. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,072 Zašto nosiš moju iskaznicu? 12 00:00:30,114 --> 00:00:34,243 Stavio sam štetan CD u računalo. Učini mi nešto. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,371 Naš novi glavni direktor tehnologije... 14 00:00:37,413 --> 00:00:38,622 ...Scott Knowles. 15 00:00:38,664 --> 00:00:39,874 Nađimo se večeras. 16 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 Na krovu. 17 00:00:41,542 --> 00:00:45,087 Kamere ne rade još od ožujka. Nitko neće saznati. 18 00:00:48,466 --> 00:00:50,301 Prestani! 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,625 Što ako sve nestane? 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,044 Grad... 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 ...novac... 22 00:01:27,338 --> 00:01:29,215 ...sve. 23 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 Kao zombi apokalipsa? 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Više kao revolucija. 25 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 Dogovorili smo se da nećemo o politici. 26 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Nema više srednjeg. 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,312 Samo bogati I siromašni. 28 00:01:43,354 --> 00:01:46,816 Prerano je za ovako teške misli. Moram na posao. 29 00:01:46,857 --> 00:01:52,488 Rješavati probleme svijeta strancu po stranicu. 30 00:01:52,530 --> 00:01:56,617 To mogu ljudi poput mene ili vlada, a svi znamo kako vlada to radi. 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,036 Zašto se svijet ne pobrine sam za sebe. 32 00:01:59,078 --> 00:02:01,831 Jer je pun glupih ljudi... 33 00:02:01,872 --> 00:02:03,958 ...a mene puno plaćaju da budem pametan. 34 00:02:05,084 --> 00:02:06,669 Hej. 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 Ne postoje samo bogati I siromašni. 36 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Tu si I ti negdje u sredini. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Savršena u preživljavanju. 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 Alexander Jones magistar poslovnog upravljanja 39 00:03:47,102 --> 00:03:50,189 Na satu baleta sam. 40 00:03:52,399 --> 00:03:54,652 Ollie, ne mogu sada razgovarati. 41 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Nije me briga, Ollie. 42 00:04:01,492 --> 00:04:05,746 Nije me briga na koga si naletio ili što je rekao. 43 00:04:16,173 --> 00:04:17,216 Oprosti. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,219 Reci da mu se nisi vratila. 45 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Isuse, nisam. 46 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 Samo nešto oko posla. 47 00:04:26,100 --> 00:04:27,476 Razgovarala si s Elliotom? 48 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Jučer. 49 00:04:29,561 --> 00:04:33,732 Izgleda da dolazi k sebi, ali znaš kakav je on. 50 00:04:33,774 --> 00:04:36,819 Uvijek brinem za njega. 51 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 Da, imao je grdih mjesec dana. 52 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Ili 20 godina. Kako uzmeš. 53 00:04:42,700 --> 00:04:46,537 Zašto onda mi završimo pod stresom? 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Zamisli kako se probudiš u svojoj dječijoj sobi... 55 00:04:50,082 --> 00:04:55,337 ...pa putuješ vlakom dva sata da stigneš na sat baleta u grad... 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Srećom, makar se vidiš sa mnom. 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,053 U redu. Idemo u početni položaj. 58 00:05:26,869 --> 00:05:30,831 Povrijedio sam Kristu, nije mi drago zbog toga. 59 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 Nadam se da se ne ljutiš na mene. 60 00:05:33,042 --> 00:05:36,670 Moraš priznati, nije drugačija od drugih. 61 00:05:36,712 --> 00:05:41,717 Plaše se pogledati preko zida iz straha što će tamo vidjeti. 62 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Ja se ne plašim. To mi je posao. 63 00:05:56,065 --> 00:05:57,232 Gledam. 64 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 AirDream Napredno mjerenje 65 00:06:15,793 --> 00:06:18,295 Jesi li ih uspio sve vratiti? 66 00:07:09,054 --> 00:07:11,140 Javi mu da prati naredbe... 67 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 ...ili se sekvenca neće pokrenuti. 68 00:07:24,736 --> 00:07:27,364 Pomoću programa koji je podmetnuo naš Raspberry Pie. 69 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Koliko dugo već imaš to? 70 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 Instalirao sam patch prije 4 tjedna, pratim na dnevnoj bazi. 71 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Nema odmora. 72 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Moram biti siguran da je sve kako treba na Steel Mountain lokacijama... 73 00:07:38,125 --> 00:07:42,045 - ...prije sastanka s Whiterose. - Ovi iz AirDreama su glupi. 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,507 Tko spaja sve termostate na istu mrežu? 75 00:07:45,549 --> 00:07:49,094 Sinkronizirat ću svih pet lokacija da se istomjerno griju. 76 00:07:49,136 --> 00:07:52,055 Ja ću to. Ti se pobrini za alarme... 77 00:07:52,097 --> 00:07:54,600 ...da se ne aktiviraju kad temperatura počne rasti. 78 00:07:54,641 --> 00:07:57,186 Ne, preusmjeri AirDream promet... 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 ...i pobriši sve naše tragove. 80 00:07:59,104 --> 00:08:00,147 Lloyd Chung Allsafe je hakiran 81 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 - Gdje si bila? - Moramo razgovarati. 82 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 - Moram na posao. - Mislim da ti to nije pametno. 83 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Što je ovo? 84 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Prate me a vjerojatno I tebe. 85 00:08:14,453 --> 00:08:15,787 Bili su u podzemnoj. 86 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Cisco me upozorio na njih. Ti su tipovi opasni, Elliote. 87 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Sastanak s Whiterose se možda neće dogoditi kako mi to želimo. 88 00:08:24,296 --> 00:08:28,508 Ne znam se koristiti pištoljem. 89 00:08:29,718 --> 00:08:32,512 Osim toga, nisam siguran da sam ja taj koga traže. 90 00:08:32,554 --> 00:08:35,182 Ti si definitivno taj. 91 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 I moraš biti oprezan. 92 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 Ozbiljno, Elliote. 93 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 Što radiš? 94 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 Zovem svoj broj s tvog telefona. Pa ćemo oboje imati brojeve. 95 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Darlene, to ne radimo. 96 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 Tako štitimo fsociety. 97 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Trenutno moramo zaštiti sebe. 98 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 INTERGALAKTIČKI PLANETARIJ 99 00:09:24,439 --> 00:09:27,693 Izbriši Darlenin broj. To pravilo imamo s razlogom. 100 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 Ne brini, neću ga koristiti. 101 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 U jednoj stvari je u pravu. Ti si taj s kime žele razgovarati. 102 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 Ne smijemo biti neoprezni. 103 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Šef me opet zove u neku vikendicu. Tako je očigledan. 104 00:10:08,066 --> 00:10:09,860 Zašto me odmah ne ubiješ? 105 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Isuse, Blake! Što se šuljaš? 106 00:10:14,990 --> 00:10:17,784 Vidi što si učinio. Pazi kuda ideš. 107 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 - Ali ti... - Dobro jutro. 108 00:10:19,578 --> 00:10:23,332 Ne sada Elizabeth. Ne spajaj me, otkaži sastanke, danas sam zauzet. 109 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 Ali g. Wellick, čeka vas Gideon Goddard. 110 00:10:26,752 --> 00:10:30,339 Žao mi je, bio je uporan, nije htio otići. 111 00:10:30,922 --> 00:10:32,132 Okej. 112 00:10:32,966 --> 00:10:35,344 Okej, u redu je. Hvala. 113 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Želite li da...? 114 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 Volio bih malo kave. 115 00:11:02,954 --> 00:11:05,957 Jedan moj zaposlenik je priznao da je izmijenio... 116 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 ...Colbyjevu datoteku. 117 00:11:07,959 --> 00:11:11,671 Nažalost zbog tog priznanja dokazi više nisu vjerodostojni. 118 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Colby je slobodan. 119 00:11:13,465 --> 00:11:15,842 Prije nego li išta kažeš, želim te uvjeriti... 120 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 ...da je Allsafe udvostručio napore da pronađe hakere... 121 00:11:18,929 --> 00:11:21,598 ...bez obzira potvrdi li to Colbyjevu umiješanost... 122 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 ...ili dovede do pravih krivaca. 123 00:11:23,517 --> 00:11:25,852 Hermetički smo zatvorili vašu mrežu... 124 00:11:25,894 --> 00:11:29,689 ...i ubacili zamku, rekonfigurirali sve zaštite... 125 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 - ...i sistematski... - Čekaj, čekaj... 126 00:11:31,983 --> 00:11:34,111 Zamku? Za što? 127 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 Jedan određeni server iz posljednjeg napada fsocietyja. 128 00:11:38,865 --> 00:11:41,410 CS30? Znam da smo ga provjerili... 129 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 ...ali ako su hakeri još u mreži... 130 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 ...zamka će ih spriječiti da ne čine daljnju štetu. 131 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Logirat će se u lažni server misleći da je to vaša mreža. 132 00:11:51,420 --> 00:11:54,172 Ja osobno nadzirem sav promet... 133 00:11:54,214 --> 00:11:56,591 ...pa prema tome imate svu našu pozornost. 134 00:11:56,842 --> 00:11:58,301 Lloyd Chung - Nazovi! Pala mreža 135 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 Dakle... 136 00:12:00,887 --> 00:12:03,306 ...cijenim tvoju transparentnost. 137 00:12:03,348 --> 00:12:06,017 - Onda razumiješ? - Naravno. 138 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 Volio bih pogledati to što ste otkrili... 139 00:12:09,896 --> 00:12:11,523 ...naročito taj server. 140 00:12:13,650 --> 00:12:16,695 - Pošalji mi podatke. - Naravno. Naravno. 141 00:12:16,736 --> 00:12:19,197 Hvala što si me primio. 142 00:12:53,356 --> 00:12:54,608 Odbijeno 143 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 G. Wellick? 144 00:13:13,835 --> 00:13:17,339 - G. Wellick? - Rekao sam da me ne uznemiravate. 145 00:13:17,380 --> 00:13:19,132 Znam, ali... 146 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 Što je? 147 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Policija. 148 00:13:22,677 --> 00:13:24,721 Užas. 149 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 - Što s policijom? - Na krovu su pronašli tijelo. 150 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 Tijelo? Čije? 151 00:13:31,394 --> 00:13:34,606 Nisu rekli, ali svratili su detektivi, žele razgovarati s vama. 152 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 Sa mnom? 153 00:13:36,566 --> 00:13:39,653 Ispituju svakoga tko je bio na sinoćnjem prijemu. 154 00:13:47,869 --> 00:13:51,623 Očigledno da je tragedija, ali, nažalost, posao ide dalje. 155 00:13:51,665 --> 00:13:56,253 - Ali ne mislite... - Recite im neka zakažu sastanak. 156 00:13:56,294 --> 00:13:58,713 Rado ću tada razgovarati s njima. 157 00:14:02,634 --> 00:14:06,179 Elizabeth, spojite me sa serverima u postrojenju Dulles. 158 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Spojite me na mobitel. 159 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Dijeljenje datoteke? Ne možemo do podataka klijenata dok nismo online. 160 00:14:14,187 --> 00:14:15,981 Odmah se bacam na to. 161 00:14:16,022 --> 00:14:19,234 Provjeri ASA firewall, želim izviješće. 162 00:14:19,276 --> 00:14:23,405 Ollie, prodaja, do daljnjeg otkažite sve sastanke u Allsafeu. 163 00:14:23,446 --> 00:14:25,699 Ni riječi ne smije van. 164 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 U redu. Idemo. 165 00:14:41,047 --> 00:14:43,675 Ovaj hak nije opasan. 166 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Već smo njihovi. 167 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Ne napadaju ništa vrijedno. 168 00:14:47,679 --> 00:14:49,806 Ovo je više odvlačenje pažnje. 169 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Ali s čega nam odvlače pažnju? 170 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Hej. 171 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 Stalno si na chat... 172 00:15:07,949 --> 00:15:09,159 Znojiš se. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 O, da? 174 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Možda malo. Jurim okolo. 175 00:15:14,456 --> 00:15:17,834 Trebaš nešto obaviti za mene. Što sada radiš? 176 00:15:17,876 --> 00:15:22,339 - Nastojim očistiti virus. - Okej. Trebaš prestati... 177 00:15:22,380 --> 00:15:27,093 ...i odnijeti ove zaražene diskove na popravak kod Blanka. 178 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Zašto ja? Pošalji nekoga iz IT-a. 179 00:15:29,346 --> 00:15:33,516 Svi su zauzeti. 180 00:15:35,769 --> 00:15:40,815 Ovo nije za raspravu. 181 00:15:40,857 --> 00:15:44,444 Želim da nam odnosi ostanu dobri... 182 00:15:45,403 --> 00:15:47,030 ...ali pretpostavljen sam ti. 183 00:15:47,072 --> 00:15:48,698 Pa... 184 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 ...evo ti diskovi. 185 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Čekaju te u 14:00. 186 00:15:54,245 --> 00:15:56,331 Ne smiješ kasniti. 187 00:15:57,374 --> 00:16:01,544 Zapravo, možeš odmah krenuti. 188 00:16:02,128 --> 00:16:03,254 Tek je 12:00. 189 00:16:03,630 --> 00:16:09,844 Elliote, samo obavi to, okej? 190 00:16:23,024 --> 00:16:26,653 Nije samo stres. Preplašen je. 191 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Da vidimo što skriva. 192 00:16:29,948 --> 00:16:30,990 Jedan račun. Svi offline. 193 00:16:32,409 --> 00:16:34,577 Poslana pošta - Za: Angela Moss Dosta! Ti si kriv za hak!!! 194 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 Samo što nisam zaplakala - c-to si tražila? 195 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Kakve veze ima Angela s ovime. 196 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 - Dosta! - Ti si kriv za hak! 197 00:16:45,630 --> 00:16:49,509 Zašto si došao kući? Prijem je večeras. Nemaš baš vremena. 198 00:16:49,843 --> 00:16:54,514 Ucjena je previše nepredvidljiva. Nema garancija. 199 00:16:55,181 --> 00:16:58,017 Je li ti tako lako potresla samopouzdanje? 200 00:16:58,059 --> 00:17:01,020 Samo si spavao s njom, nije valjda bilo tako strašno? 201 00:17:01,396 --> 00:17:03,189 Nadam se da si snimio. 202 00:17:03,606 --> 00:17:07,569 Moramo razmotriti naše planove. Naći drugi način. 203 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 Imamo ga. 204 00:17:10,447 --> 00:17:13,074 Scott zna da tvrtka neće dopustiti još jedan skandal 205 00:17:13,324 --> 00:17:14,617 ne u vrijeme proračuna. 206 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 Savršeno smo to tajmirali. 207 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 Odbit će imenovanje 208 00:17:19,122 --> 00:17:21,499 a Price neće imati izbora, tebe će imenovati. 209 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 Ne treba komplicirati. 210 00:17:38,808 --> 00:17:41,895 Jako smo se trudili doći do ovdje. 211 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Nemoj sada posustati. 212 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 Zašto mi nisi rekla? 213 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 I što da ti kažem? 214 00:18:19,432 --> 00:18:23,228 "Da neki gad želi postaviti na internet neke moje golišave slike"? 215 00:18:23,269 --> 00:18:25,605 - Mogao sam pomoći. - Nije te bilo. 216 00:18:26,731 --> 00:18:28,358 Da. 217 00:18:28,775 --> 00:18:31,486 Imao sam teških mjesec dana. 218 00:18:32,654 --> 00:18:34,405 Žao mi je. 219 00:18:35,698 --> 00:18:37,283 Reci, što se dogodilo? 220 00:18:38,409 --> 00:18:40,078 Pritisli su nas. 221 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 Tko? 222 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 Neki tip. 223 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Ollieju je dao zaraženi CD koji je zarazio njegov laptop. 224 00:18:47,585 --> 00:18:51,714 Ukrao mu slike, e-mailove I predmemoriju preglednika. 225 00:18:52,215 --> 00:18:56,553 Rekao je da instalira CD u Allsafeu ili će sve objaviti. 226 00:18:57,428 --> 00:19:00,640 Prošlo je vremena, mislila sam da je zaboravio na nas. 227 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Imao sam pravo. Hak je bio skretanje pozornosti. 228 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Mene ciljaju. Sastanak. 229 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 Trebala si mi reći. 230 00:19:10,108 --> 00:19:15,613 Rekla sam ti, nije te bilo. Nikada te nema. 231 00:19:16,948 --> 00:19:19,158 Nešto se događa s tobom, Elliote. 232 00:19:19,200 --> 00:19:21,452 Proteklih mjeseci nisi sasvim svoj... 233 00:19:21,494 --> 00:19:23,538 ...a to se dogodilo prije Shayle. 234 00:19:23,580 --> 00:19:25,164 - Griješiš. - A ti lažeš. 235 00:19:25,999 --> 00:19:28,751 Više ne razgovaraš sa mnom. 236 00:19:28,793 --> 00:19:30,420 Reci, što da radim... 237 00:19:30,461 --> 00:19:33,882 ...jer jedino mi pada na pamet da odustanem. 238 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Bože, reci nešto. 239 00:19:48,688 --> 00:19:50,481 U pravu si. 240 00:19:51,357 --> 00:19:53,776 Više ne razgovaramo. 241 00:20:03,119 --> 00:20:05,622 Čudno. 242 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 Nedostaje mi naše druženje. 243 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 Zašto je to čudno? 244 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Jer nisam mislila da će biti tako. 245 00:20:22,388 --> 00:20:24,349 Hakeri. 246 00:20:24,390 --> 00:20:28,937 Urođeno ne vjerujemo nikome, uključujući I sami sebi. 247 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Nikada joj neću moći reći. 248 00:20:30,772 --> 00:20:32,941 Među nama će uvijek postojati prepreka. 249 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Moj zid preko kojeg ona ne može pogledati. 250 00:20:38,237 --> 00:20:40,281 A ona to zna. 251 00:20:44,285 --> 00:20:47,872 Blank's Disk SERVIS DISKOVA 252 00:20:47,914 --> 00:20:49,540 Povjerenje. 253 00:20:49,582 --> 00:20:52,043 Dark Army su poduzeli nevjerojatne korake... 254 00:20:52,085 --> 00:20:55,338 ...da ovaj sastanak prođe točno kako žele. 255 00:20:55,380 --> 00:20:58,883 Je li to razlog zašto je Whiterose takva legenda? 256 00:20:58,925 --> 00:21:02,595 Jer je više paranoičan od nas ostalih? 257 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 Ja sam Elliot Alderson. 258 00:21:37,463 --> 00:21:40,174 Faradayov kavez. 259 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Posebno izrađena soba koja sprječava elektromagnetno ometanje. 260 00:21:44,345 --> 00:21:46,889 Nema radija, nema signala... 261 00:21:46,931 --> 00:21:49,350 ...nema Wi-Fi-a, ništa za hakovati. 262 00:21:53,771 --> 00:21:56,232 Mislim da se trebam vidjeti s vama. 263 00:22:02,030 --> 00:22:04,824 Trebam li vas pratiti? 264 00:22:09,662 --> 00:22:13,124 Ostat ćeš tamo ili ćeš mi predati diskove? 265 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Sastanak je počeo. 266 00:22:19,547 --> 00:22:22,508 Pažljivo koristim svoje vrijeme. 267 00:22:22,550 --> 00:22:25,595 Svaki bip označava minutu mog vremena koje je prošlo. 268 00:22:25,636 --> 00:22:28,097 Za tebe sam namijenio najviše tri minute. 269 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Stvarno ćete to učiniti? 270 00:22:34,854 --> 00:22:37,815 Predlažem da opreznije biraš teme razgovora. 271 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 U rasporedu za danas imam još 17 točaka. 272 00:22:40,443 --> 00:22:43,321 Trebamo li ovaj puta hakirati Evil Corp? 273 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 Ispadate veliko razočaranje. 274 00:22:45,698 --> 00:22:47,825 Bili smo spremni. Sve je bilo postavljeno. 275 00:22:47,867 --> 00:22:50,161 Fiksacija je tako neučinkovita. 276 00:22:50,203 --> 00:22:51,746 Zadnji puta ste se vi povukli. 277 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Opet mi tratiš vrijeme, govoriš mi što već znam. 278 00:22:56,501 --> 00:23:00,004 - Ali mi smo bili spremni. - Treći puta ponavljaš. 279 00:23:00,046 --> 00:23:01,464 Provocira me. 280 00:23:02,673 --> 00:23:05,134 Ne napreduješ u razgovoru. 281 00:23:05,176 --> 00:23:06,552 Imaš li namjeru? 282 00:23:06,594 --> 00:23:09,764 Od prošlog mjeseca Evil Corp je premjestio trake u... 283 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 pet različitih postrojenja. 284 00:23:11,182 --> 00:23:14,352 - Planirate ih uništiti. - Da. 285 00:23:14,393 --> 00:23:17,021 Napokon govoriš nešto konkretno. 286 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Jeste li vi spremni ili ne? 287 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 Ti si taj koji nije spreman. 288 00:23:21,692 --> 00:23:24,153 Bio je to tvoj neuspjeh. 289 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Nisi bio usredotočen. 290 00:23:26,072 --> 00:23:28,658 Skrenuo si s hakiranja I usmjerio na Terryja Colbyja. 291 00:23:28,699 --> 00:23:35,456 To te učinilo ranjivim, sumnjivim, naročito Gideou Goddardu. 292 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 Zato ste hakirali Allsafe. 293 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 Da ga pratite. 294 00:23:41,129 --> 00:23:44,715 Tada smo otkrili da je tvoj zaražen server pretvorio... 295 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 ...u zamku. 296 00:23:48,761 --> 00:23:51,305 Za 60 sekundi završavamo sastanak. 297 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 - Čekajte. - Koncept čekanja me užasava. 298 00:23:54,559 --> 00:23:58,187 Uvijek postoje rokovi, satovi koji otkucavaju. 299 00:23:58,229 --> 00:24:00,731 Zato moraš upravljati svojim vremenom. 300 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Naći ću način kako ukloniti zamku. 301 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Prije 16 sekundi nisi ni znao da postoji. 302 00:24:05,862 --> 00:24:08,739 - Ne ulijevaš povjerenje. - Čekaj. 303 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 - Opet ta riječ. - Sredit ćemo to. 304 00:24:11,242 --> 00:24:13,452 Mogli ste nam za to reći I ranije. 305 00:24:14,078 --> 00:24:16,247 Svaki haker ima svoju fiksaciju. 306 00:24:16,289 --> 00:24:18,749 Ti hakiraš ljude, ja vrijeme. 307 00:24:18,791 --> 00:24:23,087 Trebao si znati da kada zadam rok, postoji razlog. 308 00:24:23,129 --> 00:24:26,299 Imaš 50 sati I 23 minute. 309 00:24:26,340 --> 00:24:30,511 Tada, kad sve strane budu spremne, započet ćemo s hakiranjem. 310 00:24:31,345 --> 00:24:32,972 Mi ćemo to učiniti. 311 00:24:35,183 --> 00:24:38,603 - Možda slijedeći puta... - Shvati jedno, g. Alderson. 312 00:24:38,644 --> 00:24:42,106 Kad odem, više me nikada nećeš vidjeti. 313 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Malo je osoba u mom životu za koje imam... 314 00:24:44,442 --> 00:24:47,945 ...dovoljno vremena susresti se više od jednom a ti nisi među njima. 315 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 Vjeruj mi. 316 00:24:55,620 --> 00:24:57,747 Neće biti bitno. 317 00:25:00,249 --> 00:25:01,751 Zašto to činite? 318 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Hakiranje? 319 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Zašto surađujete s nama? 320 00:25:18,100 --> 00:25:21,854 Ostaje 50 sati I 20 minuta. Moram izraditi plan. 321 00:25:21,896 --> 00:25:24,148 Gideon me stalno špijunira. 322 00:25:24,190 --> 00:25:27,443 Server zamka. Moram to odmah riješiti. 323 00:25:27,485 --> 00:25:31,447 Sigurnosna identifikacija. Gideonov telefon. Trebam njegov telefon. 324 00:25:31,489 --> 00:25:34,283 Još 50 sati I 19 minuta. Prokletstvo. 325 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 Zarazila me svojom paranojom za vrijeme. 326 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 Svi živimo u nečijoj paranoji. 327 00:25:38,955 --> 00:25:41,540 To definitivno nije za raspravu. 328 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Je li to razlog zašto izbjegavamo jedni druge? 329 00:25:44,043 --> 00:25:45,294 Moram se smiriti. 330 00:25:45,336 --> 00:25:47,505 Kad bih bar mogao biti promatrač kao ti. 331 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 Mogao bih smirenije razmišljati. 332 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 Ovo je udobno. 333 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Manje stresno. 334 00:26:03,771 --> 00:26:09,151 Na taj način mogu sve vidjeti, sve znati. 335 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Znaš li nešto više od mene? 336 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Ne bi bilo pošteno. 337 00:26:15,116 --> 00:26:18,202 Moj zamišljeni prijatelj zna više od mene. 338 00:26:18,244 --> 00:26:20,663 Što bi ti sada učinio? 339 00:26:20,705 --> 00:26:24,041 Trebam diverziju da dođem do Gideonova telefona. 340 00:26:30,673 --> 00:26:33,884 Darlene, trebaš nešto učiniti za mene. 341 00:26:33,926 --> 00:26:35,136 Ona može pomoći. 342 00:26:35,177 --> 00:26:36,721 Moj šef, u Allsafeu, Gideon... 343 00:26:36,762 --> 00:26:39,765 Ponekad je objašnjenje teško slušati... 344 00:26:39,807 --> 00:26:41,934 ...čak I kada ja objašnjavam. 345 00:26:41,976 --> 00:26:44,645 Naročito kada ja objašnjavam. 346 00:26:44,687 --> 00:26:49,442 Puno lakše je obraćati pozornost samo kada treba. 347 00:26:49,483 --> 00:26:50,526 Jednostavno... 348 00:26:53,738 --> 00:26:56,365 ...samo doći do zaključka. 349 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Ti tako radiš? 350 00:27:27,188 --> 00:27:30,191 Allsafe cibersigurnost 351 00:27:30,566 --> 00:27:34,612 Izvukao sam sto velikih MMS datoteka iz Gideonova telefona. 352 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 Kreni 353 00:27:53,089 --> 00:27:55,549 Korporativna pohlepa je škakljiva žudnja... 354 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 ...koja doseže do dna hranidbenog lanca. 355 00:27:57,843 --> 00:28:01,472 - Za što? Bogatstva? Moći? - Ko'g vraga? 356 00:28:01,514 --> 00:28:05,184 Patetična fabula. Allsafe je branitelj te jadne pohlepe. 357 00:28:05,226 --> 00:28:07,061 'Ti vraga, fsociety zna za nas. 358 00:28:07,103 --> 00:28:10,815 Vašim slatkim snovima je kraj. Počinje noćna mora. 359 00:28:12,024 --> 00:28:15,861 - Upozorili smo one koji su umiješani... - Što se događa? 360 00:28:15,903 --> 00:28:17,446 ...one koji pomažu tiranina... 361 00:28:17,488 --> 00:28:21,784 ...one koji prihvaćaju tiraniju, da im nije mjesto u novom poretku. 362 00:28:21,826 --> 00:28:24,620 Odvlačenje pažnje je trenutno. 363 00:28:24,662 --> 00:28:28,290 - Nadam se da će biti dovoljno. - Doseći će ih naša pravda... 364 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 ...a milosti neće biti. 365 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Gideone Goddarde, slugo svojih korporativnih gospodara. 366 00:28:35,464 --> 00:28:37,258 Isključite to. 367 00:28:37,299 --> 00:28:43,013 Braniš one koji tlače nevine, služiš im, robuješ im. 368 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 Ne reagira na daljinski. 369 00:28:44,473 --> 00:28:46,100 Hakirali su smart TV. 370 00:28:46,142 --> 00:28:48,769 - Čestitamo, g. Goddard. - Na našoj je web stranici. 371 00:28:48,811 --> 00:28:51,313 - I YouTubeu. - Bliži ti se kraj. 372 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Za 90 sekundi kôd će se promijeniti. 373 00:28:54,692 --> 00:28:59,989 Ako se prije ne logiram, ponestat će mi vremena I izgubit ću sve. 374 00:29:00,030 --> 00:29:03,659 - Svijetu smo pokazali tvoju ulogu. - Pusti neka završi. 375 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 A svijet je bijesan. 376 00:29:14,378 --> 00:29:19,091 60 sekundi. Whiterose je bio u pravu. Jurimo od roka do roka. 377 00:29:21,010 --> 00:29:22,636 Gdje je Elliot? 378 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Što radiš? 379 00:29:36,317 --> 00:29:40,571 - Na lokalnom backupu... - Zašto nisi s nama? 380 00:29:41,989 --> 00:29:45,034 - Brinulo me... - Nešto nije u red... 381 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Kad god se pojaviš, ili nestaneš, dogodi se nešto. 382 00:29:47,870 --> 00:29:49,413 - Gideone... - Zaboravi. 383 00:29:49,455 --> 00:29:51,081 Ne želim čuti. 384 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 Svi su bili tamo... 385 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 ...i gledali najgoru stvar koja se dogodila Allsafeu. 386 00:29:56,128 --> 00:29:59,757 A gdje si ti bio? Za svojim stolom, radio što? 387 00:30:03,427 --> 00:30:05,137 - Gideone... - Ne sada, Ollie. 388 00:30:05,179 --> 00:30:06,764 Zove Evil Corp. 389 00:30:08,933 --> 00:30:11,101 Vratit ću se. Nismo završili. 390 00:30:17,775 --> 00:30:21,028 Znam, misliš da nisam na vrijeme ubacio kôd... 391 00:30:21,070 --> 00:30:24,406 ...ali morao sam ga brzo sakriti da ga Gideon ne vidi. 392 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Oprosti. 393 00:30:26,784 --> 00:30:30,579 Ukloni zamku I pokreni server CS30. 394 00:30:35,292 --> 00:30:38,462 Jesam li rekao što sam vidio kada sam hakirao Gideona? 395 00:30:38,504 --> 00:30:41,423 Kad sam zavirio u njegove tajne... 396 00:30:41,465 --> 00:30:44,718 ...vidio sam dobrog, poštenog čovjeka. 397 00:30:45,094 --> 00:30:48,806 Gideon nije bio u pravu. Ja sam ovdje završio. 398 00:30:48,847 --> 00:30:51,308 Nisam za njega ili ovu tvrtku. 399 00:30:51,350 --> 00:30:53,477 On je samo štitio svoje ljude. 400 00:30:54,228 --> 00:30:56,105 Ali ja... 401 00:30:56,146 --> 00:30:58,107 ...ja ovo činim da bih zaštitio sve. 402 00:30:58,148 --> 00:30:59,608 Ostalo je 48 sati do završetka 403 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 U zadnje si vrijeme jako zauzet. 404 00:31:08,492 --> 00:31:13,497 Moram znati što planiraš. Trebali smo biti saveznici. 405 00:31:15,040 --> 00:31:19,086 Isti su nam ciljevi I želim biti uključen. 406 00:31:19,128 --> 00:31:22,381 Prijatelju, tu gadno griješiš. 407 00:31:22,423 --> 00:31:25,676 Sumnjam da se možemo složiti oko nečega. 408 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 Ne znam kakvu igru igraš, ali predlažem da prestaneš. 409 00:31:31,265 --> 00:31:33,809 Ako je to sve, završili smo. 410 00:31:34,518 --> 00:31:37,479 Zaboravljaš da znam tvoju prljavu malu tajnu. 411 00:31:38,022 --> 00:31:40,691 Osobe tebi bliske ne bi bile sretne... 412 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 ...da znaju što ja znam. 413 00:31:48,657 --> 00:31:51,702 Obojica smo prepametni da podlegnemo hiru. 414 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Bolji smo od toga. 415 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Zbroji pluseve I minuse. 416 00:31:55,581 --> 00:31:57,124 Učini što trebaš. 417 00:31:57,166 --> 00:31:59,501 Ali čim sve izračunaš... 418 00:31:59,543 --> 00:32:03,339 ...znat ćeš da obojica nemamo koristi ako odaš tajnu, 419 00:32:03,380 --> 00:32:06,717 Zapravo ćeš shvatiti da u tvom položaju, kad sam u pitanju ja... 420 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 ...ne možeš učiniti ništa. 421 00:32:22,941 --> 00:32:23,984 Što je? 422 00:32:28,656 --> 00:32:32,034 Planirala sam ti čestitati, ali ne ulijevaš povjerenje. 423 00:32:32,660 --> 00:32:33,911 Čestitati mi? 424 00:32:34,662 --> 00:32:37,039 Zvala je tvoj asistentica. Prijem je otkazan. 425 00:32:37,456 --> 00:32:39,625 Pomislila sam da je to tvoje djelo 426 00:32:40,709 --> 00:32:45,798 da je nešto sinoć postignuto premda mi ne želiš reći. 427 00:32:46,256 --> 00:32:48,092 Je li odbio radno mjesto? 428 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Više nije bitno. 429 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 - Nije bitno? - Nije. 430 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 Nije bitno. 431 00:33:03,232 --> 00:33:07,444 Kratkovidno smo se fokusirali na pogrešne ljude. 432 00:33:08,570 --> 00:33:12,908 Nedavno sam upoznao tehničara. U koga nikada ne bi posumnjala 433 00:33:13,450 --> 00:33:16,912 kako iskorištava priliku koju su drugi stvorili za prečac. 434 00:33:17,162 --> 00:33:19,081 Prečac čemu? 435 00:33:19,123 --> 00:33:20,416 U tome jest stvar. 436 00:33:20,874 --> 00:33:23,210 U početku sam mislio da je to obična osveta. 437 00:33:24,086 --> 00:33:26,547 Nije. Bio je to prečac nečem puno većem. 438 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Nečem velikom. Lijepom. 439 00:33:29,007 --> 00:33:31,218 Usredotočili smo se prema tome što je pred nama. 440 00:33:31,593 --> 00:33:35,723 Ali nismo gledali što je iznad nas. 441 00:33:37,474 --> 00:33:40,853 - A što je iznad nas? - Bog. 442 00:33:45,524 --> 00:33:47,484 Tyrell, reci što se događa. 443 00:33:49,111 --> 00:33:51,321 Prisilili su me na to. 444 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 Ustani. 445 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Idi otvori vrata. 446 00:34:12,968 --> 00:34:15,554 Dobra večer, g. Wellick, ja sam detektiv Quattlender. 447 00:34:15,596 --> 00:34:17,347 Ovo je detektiv Jones. 448 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 Znate da smo vas tražili u vašem uredu... 449 00:34:21,769 --> 00:34:23,937 ...ali nam je rečeno da ste izašli. 450 00:34:23,979 --> 00:34:25,230 O čemu se radi? 451 00:34:25,272 --> 00:34:29,610 Istražujemo ubojstvo koje se dogodilo u tvrtki gdje vaš suprug radi. 452 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 - Možemo li ući? - Ubojstvo? 453 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 O čemu govori? 454 00:34:34,239 --> 00:34:36,742 Gospođo, možete li na engleskom, molim? 455 00:34:36,784 --> 00:34:38,202 Mislim da nije u redu... 456 00:34:38,243 --> 00:34:42,206 ...da mi dolazite u kuću I uznemiravate moju suprugu. Sutra ću biti u uredu... 457 00:34:42,247 --> 00:34:44,666 Kao što možete zamisliti, u pitanju je vrijeme. 458 00:34:44,708 --> 00:34:46,960 Samo vam moramo postaviti nekoliko pitanja. 459 00:34:47,002 --> 00:34:51,965 Vama oboje jer ste I vi bili na prijemu. 460 00:34:52,466 --> 00:34:55,260 Uvjeravam vas da nemamo nikakvih informacija. 461 00:34:55,302 --> 00:34:56,804 Nećemo dugo. 462 00:34:57,554 --> 00:35:00,098 A oboje ste poznavali ubijenu, Sharon Kowles. 463 00:35:02,017 --> 00:35:03,352 Poznavali ste je? 464 00:35:03,393 --> 00:35:04,770 Sharon Knowles? 465 00:35:07,940 --> 00:35:10,234 Užasno. 466 00:35:11,485 --> 00:35:14,112 Da, poznavali smo je. 467 00:35:14,154 --> 00:35:15,364 Molim, uđite. 468 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 Sjednite. Mogu li vas ponuditi nečime? Kavom, čajem? 469 00:35:28,502 --> 00:35:29,711 Kava. 470 00:35:30,254 --> 00:35:33,507 Čaj, biljni ako može, molim. 471 00:35:37,678 --> 00:35:43,809 G. Wellick, kada ste sinoć posljednji puta vidjeli Sharon Knowles? 472 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 G. Wellick? 473 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 Jeste li dobro? 474 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 Joanna? 475 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 Mislim da je porod počeo. Moramo je odvesti u bolnicu. 476 00:36:11,712 --> 00:36:16,008 Neću dopustiti da te odvedu. Nećeš nas napustiti. 477 00:36:24,308 --> 00:36:27,102 Kako je prošlo s hakiranjem klimatizacije? 478 00:36:29,021 --> 00:36:30,731 Riješeno. 479 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 Slučajno mi takve stvari dobro id... 480 00:36:33,317 --> 00:36:35,527 Ali tebe nije briga. 481 00:36:46,413 --> 00:36:48,916 Onda bi trebali proslaviti. 482 00:36:57,090 --> 00:37:01,803 Točno za 43 sata... 483 00:37:01,845 --> 00:37:05,223 ...naš server više neće biti zamka. 484 00:37:06,183 --> 00:37:11,521 A onaj rootkit koji si napisala, uništit će Evil Corp. 485 00:37:12,439 --> 00:37:14,483 Darlene, uspjelo nam je. 486 00:37:15,275 --> 00:37:17,277 Dogodit će se. 487 00:37:19,488 --> 00:37:21,698 Stvarno ćemo to učiniti? 488 00:37:31,708 --> 00:37:33,627 Bože moj. 489 00:37:36,797 --> 00:37:39,007 Budi sretan. 490 00:37:39,049 --> 00:37:41,134 To je tvoja zasluga. 491 00:37:41,176 --> 00:37:42,761 Učinio si to. 492 00:37:42,803 --> 00:37:46,682 Elliote, promijenit ćeš svijet. 493 00:37:48,433 --> 00:37:49,851 Mi smo to učinili. 494 00:37:49,893 --> 00:37:53,438 Voljela bih biti zaslužna. 495 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 Ali ne mogu. 496 00:37:56,733 --> 00:37:58,735 Ne, stvarno, ti si. 497 00:38:01,655 --> 00:38:07,452 Ne znam bolju osobu od tebe. 498 00:38:12,416 --> 00:38:14,918 Toliko te volim. 499 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 Bože, Elliote, koji ti je vrag? 500 00:38:24,011 --> 00:38:27,931 - Oprosti. - Koji ti je vrag? 501 00:38:28,515 --> 00:38:32,894 Oprosti, žao mi je. Mislio sam... 502 00:38:32,936 --> 00:38:34,771 Oprosti. 503 00:38:36,189 --> 00:38:38,358 Bože, Elliote. 504 00:38:38,400 --> 00:38:40,694 Jesi li opet zaboravio? 505 00:38:41,862 --> 00:38:44,406 Jesi li zaboravio tko sam? 506 00:38:47,075 --> 00:38:48,827 Kako to misliš? 507 00:38:49,745 --> 00:38:50,787 Zaboravio što? 508 00:38:53,373 --> 00:38:56,835 Reci mi, što misliš tko sam ja? 509 00:38:58,420 --> 00:39:00,088 O čemu govoriš? 510 00:39:00,130 --> 00:39:02,174 Reci mi. 511 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 Što pričaš? 512 00:39:09,765 --> 00:39:11,516 Elliote. 513 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Naravno da nisam zaboravio. 514 00:39:19,399 --> 00:39:20,942 Ti si Darlene. 515 00:39:27,032 --> 00:39:28,867 Ti si Darlene. 516 00:39:30,577 --> 00:39:32,412 Elliote. 517 00:39:33,497 --> 00:39:35,373 Ti si Darlene. 518 00:39:41,755 --> 00:39:44,883 Znam. Znam što će reći. 519 00:39:44,925 --> 00:39:47,219 - Ja sam ti... - Sestra. 520 00:39:51,848 --> 00:39:53,767 Ti si mi sestra. 521 00:40:16,498 --> 00:40:18,792 Darlene I ja smo se skrivali po kino dvoranama. 522 00:40:18,834 --> 00:40:21,962 Darlene bi pjevala "Frére Jacques". Vozila se skuterom. 523 00:40:22,003 --> 00:40:25,048 Lud sam. U trećem razredu je pokušala pobjeći od kuće. 524 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Kako sam to zaboravio? 525 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 Kad je mama bila pakosna, spavali smo zajedno. 526 00:40:28,844 --> 00:40:33,265 Zašto sam zaboravio? Pamtim njen glas. Kako sam zaboravio? Lud sam. 527 00:40:35,976 --> 00:40:39,062 Hvata li tebe jeza? Reci mi istinu. 528 00:40:39,104 --> 00:40:41,064 Jesi li znao za to? 529 00:40:41,106 --> 00:40:42,816 Jesi li? 530 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Misli, misli. 531 00:40:46,778 --> 00:40:50,282 Kako sam je mogao zaboraviti? Cijelu osobu, obiteljski odnos? 532 00:40:50,323 --> 00:40:52,701 Je li to amnezija? Čega se još ne mogu sjetiti? 533 00:40:52,742 --> 00:40:54,870 Nisam trebao prekinuti s lijekovima. 534 00:40:54,911 --> 00:40:58,748 Lud sam. Izvan sam pameti. Znao sam. Nisam te trebao stvoriti. 535 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Trebao sam poslušati Kristu. 536 00:41:05,255 --> 00:41:08,842 Zašto izbjegavam sebe? 537 00:41:08,884 --> 00:41:11,511 Strah me je. 538 00:41:11,553 --> 00:41:12,596 Strah od čega? 539 00:41:13,096 --> 00:41:14,264 Da previše otkrijem? 540 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 Premalo? Ništa? 541 00:41:17,350 --> 00:41:18,602 Postojim li uopće? 542 00:41:19,561 --> 00:41:23,940 Vidiš me, Elliot Alderson, sad sam tu. 543 00:41:27,444 --> 00:41:28,486 Sad me nema. 544 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 Moramo hakirati... 545 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 Mene. 546 00:41:47,923 --> 00:41:49,716 ČISTO 547 00:42:01,186 --> 00:42:02,479 Dešifriram - uspjelo 548 00:42:11,446 --> 00:42:13,073 Ništa. 549 00:42:13,740 --> 00:42:15,325 Nema identiteta. 550 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Ja sam duh. 551 00:42:31,508 --> 00:42:33,301 Jesam li izbrisao sebe? 552 00:43:07,252 --> 00:43:09,713 Zaporka (maks. 32 znaka.) 553 00:44:27,916 --> 00:44:30,126 Mislim da trebamo razgovarati. 554 00:44:58,571 --> 00:45:00,573 Prijevod: Damir Pavlisko