1 00:00:03,480 --> 00:00:06,430 Mau lên! Có chịu đi không hả? Đi mau! 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,740 Ông lừa dối vợ hiện tại với bảy người phụ nữ khác nhau. 3 00:00:08,740 --> 00:00:11,540 Tôi có tất cả bằng chứng điện tử. Nếu ông không chấm dứt với Krista, 4 00:00:11,540 --> 00:00:13,100 vợ ông sẽ biết hết. 5 00:00:13,150 --> 00:00:15,050 - Xong. - Và một điều nữa. 6 00:00:15,050 --> 00:00:17,490 Tôi cần một thứ của ông. 7 00:00:17,520 --> 00:00:20,830 Tôi không chỉ hack chị, Krista. Tôi hack tất cả mọi người. 8 00:00:20,830 --> 00:00:23,990 Nói thật lòng, tôi rất ấn tượng với cô. 9 00:00:24,350 --> 00:00:29,040 Tôi nghĩ có thể kiếm cho cô một công việc có đãi ngộ khá tốt. 10 00:00:29,040 --> 00:00:33,100 - Ông là ai? - Chuyện đó nói sau. 11 00:00:33,310 --> 00:00:36,240 Elliot, nghe bố này. Bố sẽ không bao giờ rời bỏ con. 12 00:00:36,240 --> 00:00:38,430 Bố sẽ không bao giờ để con một mình nữa. 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,640 Anh nói chuyện với ai thế? 14 00:00:41,900 --> 00:00:43,440 Kể từ tháng trước, 15 00:00:43,440 --> 00:00:46,320 - Evil Corp đã chuyển băng từ đến 5... - 5 cơ sở dự phòng. 16 00:00:46,330 --> 00:00:48,750 Và cậu đã lên kế hoạch để phá hủy tất cả cùng một lúc. 17 00:00:48,750 --> 00:00:51,110 Tại sao các anh lại làm việc với chúng tôi? 18 00:00:52,840 --> 00:00:56,480 Vụ hack, mọi thứ, có lẽ ta không nên thực hiện nó. 19 00:00:56,480 --> 00:00:57,660 Tại sao? 20 00:00:57,710 --> 00:01:01,330 Ngay khi máy chủ bị xâm nhập quay lại hệ thống chính, ta sẽ làm. 21 00:01:01,330 --> 00:01:03,500 Scott sẽ tiếp tục ở đây, 22 00:01:03,550 --> 00:01:05,970 còn cậu thì tôi e là không. 23 00:01:06,210 --> 00:01:10,380 Nếu anh muốn ở lại gia đình này, anh phải sửa chữa sai lầm. 24 00:01:11,180 --> 00:01:12,480 Anh làm cái quái gì... 25 00:01:12,680 --> 00:01:14,320 Tôi không biết kế hoạch lớn của anh là gì, 26 00:01:14,320 --> 00:01:16,640 nhưng tôi cần biết, và anh phải nói cho tôi. 27 00:01:19,600 --> 00:01:21,040 Tại sao anh lại làm thế? 28 00:01:21,040 --> 00:01:24,190 Anh hy vọng đạt được gì khi làm những điều này? 29 00:01:25,590 --> 00:01:27,390 Tôi muốn cứu thế giới. 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,260 Chào em. 31 00:01:47,100 --> 00:01:49,180 Thật vui được gặp em. 32 00:01:56,740 --> 00:01:58,970 Trông em tuyệt lắm. 33 00:01:58,970 --> 00:02:02,330 - Em muốn uống gì không? - Nghe này, Michael, tôi không... 34 00:02:05,250 --> 00:02:07,500 Chúa ơi. 35 00:02:07,530 --> 00:02:09,620 Tôi quên mất. 36 00:02:09,670 --> 00:02:12,000 Đó còn không phải tên thật của anh. 37 00:02:14,710 --> 00:02:17,210 Là... Lenny. 38 00:02:19,680 --> 00:02:20,800 Lenny. 39 00:02:22,850 --> 00:02:25,550 Vậy hãy cho tôi biết có chuyện gì. 40 00:02:25,600 --> 00:02:27,720 Bệnh tình của anh thế nào rồi? 41 00:02:28,720 --> 00:02:31,560 Tôi đã gửi email cho bạn tôi ở Sloan Kettering. 42 00:02:31,610 --> 00:02:33,020 Nếu nó nghiêm trọng... 43 00:02:33,060 --> 00:02:35,730 - Krista. Krista. - ... như anh nói thì cô ấy... 44 00:02:35,730 --> 00:02:36,930 Nghe này. 45 00:02:40,870 --> 00:02:42,800 Anh không mắc bệnh sắp chết. 46 00:02:45,660 --> 00:02:48,700 - Anh đúng là đồ khốn bệnh hoạn! - Đợi đã. Đó là cách duy nhất... 47 00:02:48,700 --> 00:02:50,460 - để giúp anh gặp em. - Đừng có gọi tôi nữa. 48 00:02:50,460 --> 00:02:54,130 - Kể cả khi anh hấp hối. - Bệnh nhân của em đã hack anh. 49 00:02:54,130 --> 00:02:55,850 Một tên nhãi. 50 00:02:55,850 --> 00:02:58,720 Tên hắn là Elliot Alderson. 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,460 Anh đã đi gặp cảnh sát rồi. 52 00:03:01,520 --> 00:03:04,560 Làm ơn ngồi xuống đi. 53 00:03:04,560 --> 00:03:06,440 Chúng ta cần nói chuyện. 54 00:03:17,450 --> 00:03:21,040 Đây. Cơ quan An ninh mạng bên phía cảnh sát... 55 00:03:21,040 --> 00:03:22,130 đã tìm hiểu hắn. 56 00:03:22,130 --> 00:03:26,410 Họ đã điều tra hắn trong sáu tuần qua. 57 00:03:26,410 --> 00:03:28,530 - Cái gì đây? - Bằng chứng. 58 00:03:28,530 --> 00:03:30,580 Hắn đã mang con chó của anh đến thú y. 59 00:03:31,680 --> 00:03:33,680 Nó được gắn chip, 60 00:03:33,720 --> 00:03:37,440 nên anh đã đưa mã chip cho tất cả bác sỹ trong thành phố. 61 00:03:39,730 --> 00:03:43,720 Tên bệnh hoạn đó không những đã hack và hủy hoại cuộc đời anh, 62 00:03:43,780 --> 00:03:45,730 mà còn ăn cướp con chó của anh nữa. 63 00:03:47,700 --> 00:03:49,360 Rõ ràng hắn bị tâm thần. 64 00:03:49,360 --> 00:03:52,590 Hắn phải đi gặp em tư vấn, nên về lý thuyết là thế. 65 00:03:52,590 --> 00:03:58,640 - Chính xác thì cậu ta đã làm gì anh? - Hắn bắt anh... 66 00:04:01,210 --> 00:04:04,160 Em biết đấy... 67 00:04:04,220 --> 00:04:06,420 nói những lời đó với em. 68 00:04:10,590 --> 00:04:13,520 Thằng nhóc đó không được phép làm như vậy. 69 00:04:13,560 --> 00:04:16,530 Hắn xâm nhập đời tư của anh. 70 00:04:16,530 --> 00:04:19,680 Và rồi vụ lộ tài khoản ở Ashley Madison xảy ra. 71 00:04:19,730 --> 00:04:22,800 Vợ anh đã phát hiện ra tất cả. 72 00:04:22,800 --> 00:04:25,740 Sau đó, cô ấy bỏ anh. 73 00:04:26,070 --> 00:04:28,410 Anh còn không được gặp con gái mình. 74 00:04:28,810 --> 00:04:31,760 - Vụ ly hôn là một cơn ác mộng. - Tôi không quan tâm đến vụ ly hôn. 75 00:04:31,760 --> 00:04:33,610 Nếu nó làm thế với anh, 76 00:04:33,660 --> 00:04:36,580 thì chắc nó cũng làm thế với người khác. 77 00:04:36,580 --> 00:04:38,080 Thử nghĩ mà xem. 78 00:04:38,080 --> 00:04:41,150 Nếu hắn biết về anh đủ để hack anh, 79 00:04:41,190 --> 00:04:44,510 thì có nghĩa là hắn cũng đã hack em. 80 00:04:46,810 --> 00:04:49,460 Đúng thế không? 81 00:04:58,300 --> 00:05:03,800 - Tôi không thể nói chuyện với anh. - Em phải giúp anh bắt hắn. 82 00:05:05,440 --> 00:05:07,440 Vụ con chó thôi là không đủ. 83 00:05:07,480 --> 00:05:12,020 Bạn anh nói luật chống lợi dụng và gian lận máy tính rất khó truy tố. 84 00:05:12,070 --> 00:05:14,790 Cần rất nhiều chứng cứ. 85 00:05:14,820 --> 00:05:16,900 Thằng nhóc này giỏi lắm, Krista. 86 00:05:16,960 --> 00:05:20,160 Nó chuyển tiếp dữ liệu qua cái gọi là proxy... 87 00:05:20,190 --> 00:05:21,490 từ tận Estonia. 88 00:05:21,490 --> 00:05:24,600 Không thể lần ra dấu vết. Hơn nữa, đất nước đang rối loạn, 89 00:05:24,600 --> 00:05:27,450 ta sẽ không bao giờ tìm được bằng chứng thật sự nào. 90 00:05:27,500 --> 00:05:33,980 - Vậy chính xác anh muốn tôi làm gì? - Có thể hắn đã nói gì đó... 91 00:05:35,170 --> 00:05:37,710 trong những buổi điều trị với em. 92 00:05:38,010 --> 00:05:40,790 Thôi nào, đừng lôi cái sự bảo mật thông tin nhảm nhí đó ra. 93 00:05:40,850 --> 00:05:43,130 Thằng nhóc này đang phạm tội, mà tội nặng đấy. 94 00:05:43,180 --> 00:05:45,550 Nó đáng phải ngồi tù. 95 00:05:45,600 --> 00:05:48,270 Nếu em biết gì đó, 96 00:05:48,300 --> 00:05:50,890 nếu hắn đã nói gì đó, em phải cho anh biết. 97 00:05:52,390 --> 00:05:56,530 Anh không phải kẻ thù. 98 00:05:56,530 --> 00:05:58,400 Mà là hắn. 99 00:05:59,400 --> 00:06:01,980 Chúng ta đã rất hạnh phúc. 100 00:06:02,030 --> 00:06:03,900 Em nhớ không? 101 00:06:03,900 --> 00:06:07,240 Em không nhớ nơi này à? 102 00:06:08,960 --> 00:06:11,840 Ở đây chúng ta đã có những kỷ niệm đẹp. 103 00:06:12,150 --> 00:06:14,410 Thôi mà. 104 00:06:16,420 --> 00:06:18,380 Đừng giận anh nữa. 105 00:06:20,420 --> 00:06:22,250 Anh đã yêu em thật lòng. 106 00:06:26,560 --> 00:06:29,060 Cậu ấy không nói gì với tôi cả. 107 00:06:30,110 --> 00:06:32,230 Tôi không thể giúp gì cho anh. 108 00:06:41,070 --> 00:06:43,770 Tên khốn đó đã cướp chó của anh. 109 00:07:05,510 --> 00:07:08,100 Phản ứng của thị trường chứng khoán Nhật Bản và Trung Quốc... 110 00:07:08,130 --> 00:07:10,630 đã kích động nỗi lo sợ, gây ra xu hướng giảm điểm... 111 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 ở thị trường chứng khoán châu Âu. 112 00:07:12,640 --> 00:07:14,310 Nhưng điều đáng lo ngại hơn là... 113 00:07:14,310 --> 00:07:17,640 Quỹ Tiền tệ Quốc tế không còn đòn bẩy nào chống lại sự vỡ nợ. 114 00:07:17,640 --> 00:07:19,860 Đã có 17 chính phủ được cho là... 115 00:07:19,900 --> 00:07:23,280 đang trong khủng hoảng quy mô lớn, và vài nước đang bên bờ vực sụp đổ. 116 00:07:23,320 --> 00:07:25,320 Trong đó có Lithuania, 117 00:07:25,370 --> 00:07:27,820 Croatia, Ukraine, Romania, 118 00:07:27,820 --> 00:07:30,490 Cộng hòa Séc, và Estonia. 119 00:07:30,490 --> 00:07:32,490 Phe này cho rằng vụ hack giáng vào... 120 00:07:32,540 --> 00:07:34,330 tập đoàn lớn nhất thế giới... 121 00:07:34,380 --> 00:07:37,830 là cơ hội để cải tổ và tạo khởi đầu mới, 122 00:07:37,830 --> 00:07:40,500 xây dựng một nền kinh tế quân bình hơn với những bài học... 123 00:07:40,550 --> 00:07:43,380 từ hàng thập kỷ kinh tế bất bình đẳng. 124 00:07:43,420 --> 00:07:45,140 Phát ngôn viên của nhóm... 125 00:08:32,230 --> 00:08:34,820 - Tôi đang ở đâu? - Sao cơ? 126 00:08:34,920 --> 00:08:36,960 - Tôi đang ở đâu? - Anh đã đỗ xe... 127 00:08:36,960 --> 00:08:38,920 ở đây hai ngày rồi. 128 00:08:38,970 --> 00:08:41,890 Anh chỉ trả đủ cho hai ngày trước khi hệ thống tín dụng ngừng hoạt động. 129 00:08:41,940 --> 00:08:43,830 Tôi cần tiền mặt, anh bạn. 130 00:08:49,650 --> 00:08:51,970 Xe này là của Tyrell. 131 00:08:54,970 --> 00:08:56,490 Tại sao chúng ta lại ở trong đó? 132 00:08:56,530 --> 00:08:58,630 Đừng bảo là anh không có tiền mặt. 133 00:08:58,680 --> 00:09:00,880 Thế thì số anh đen rồi. 134 00:09:01,710 --> 00:09:03,750 Tôi không hiểu. 135 00:09:04,750 --> 00:09:06,820 Anh ngủ quên bao lâu rồi? 136 00:09:09,260 --> 00:09:12,340 Nghiêm túc đấy, anh nhớ được gì? 137 00:09:12,390 --> 00:09:15,060 Đợi đã, tôi không còn tin anh. 138 00:09:20,170 --> 00:09:22,220 Này! Này, anh đi đâu thế? 139 00:09:22,270 --> 00:09:23,800 Còn xe thì sao? 140 00:09:25,440 --> 00:09:28,040 Tối nay tôi sẽ cho kéo đi đấy. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,670 - Làm gì mà lâu thế? - Tôi phải tắm rửa và thay đồ. 142 00:10:00,870 --> 00:10:04,040 Cô là người mới. Tôi sẽ không thúc ép đâu. 143 00:10:25,800 --> 00:10:28,100 Chúa ơi, cuối cùng anh cũng đến. 144 00:10:28,100 --> 00:10:29,730 - Anh đi đâu thế? - Đúng. 145 00:10:29,730 --> 00:10:31,970 Thế là không hay đâu. 146 00:10:32,000 --> 00:10:34,070 Tôi tưởng chúng ta sẽ thực hiện cùng nhau. 147 00:10:34,070 --> 00:10:37,510 - Ở đây có chuyện gì thế? - Cậu ấy nói là ta đã lên kế hoạch... 148 00:10:37,510 --> 00:10:39,980 - mang tính chất nghi lễ. - Nghi lễ? 149 00:10:39,980 --> 00:10:43,600 Ta đã xóa ổ cứng, cắt cáp, đấu nối cáp quang và... 150 00:10:43,650 --> 00:10:47,050 Được rồi, mọi người thôi đi! Tôi chắc là anh ấy có lý do. 151 00:10:47,050 --> 00:10:49,490 Hơn nữa, dù gì thì kế hoạch đã thành công. 152 00:10:49,490 --> 00:10:52,640 - Chúa ơi, tôi đã làm gì? - Ta cần dọn dẹp và biến khỏi đây. 153 00:10:52,690 --> 00:10:54,690 Anh có ở đó không? Có chứng kiến không? 154 00:10:54,730 --> 00:10:58,010 - Tôi đã làm gì? - Elliot, có chuyện gì vậy? 155 00:10:58,010 --> 00:10:59,500 Anh biến mất khỏi căn hộ... 156 00:10:59,500 --> 00:11:01,920 và đến đây thực hiện kế hoạch mà không nói với em. 157 00:11:01,920 --> 00:11:04,840 Thực hiện. Kế hoạch đã thực hiện, nhưng bằng cách nào? 158 00:11:04,840 --> 00:11:09,290 - Chuyện gì đã xảy ra với Tyrell? - Rồi anh biến mất suốt ba ngày. 159 00:11:09,340 --> 00:11:11,110 Anh đã đi đâu thế? 160 00:11:12,240 --> 00:11:15,310 Em nói là nó đã thành công à? 161 00:11:16,080 --> 00:11:17,810 Nhanh như chảo chớp. 162 00:11:17,850 --> 00:11:19,230 Mọi người đều thích nó. 163 00:11:19,290 --> 00:11:21,290 Họ còn muốn gia nhập Fsociety. 164 00:11:21,290 --> 00:11:25,010 Họ đang tổ chức biểu tình khắp thành phố. 165 00:11:36,210 --> 00:11:38,010 Hacker của Fsociety trở nên nổi tiếng 166 00:11:40,210 --> 00:11:42,710 NSA khởi động chiến dịch săn lùng Fsociety trên toàn quốc 167 00:11:42,710 --> 00:11:45,350 Năm cơ sở của Steel Mountain có thể liên quan đến vụ hack 168 00:11:45,350 --> 00:11:49,580 Fsociety lại ra đòn, hậu quả lần này có thể rất nặng nề 169 00:11:49,590 --> 00:11:53,130 Phối hợp để tấn công cả trung tâm dữ liệu ở Trung Quốc 170 00:11:53,130 --> 00:11:55,540 Hệ thống ngừng hoạt động trên toàn cầu 171 00:11:55,540 --> 00:11:59,560 Chưa từng có tiền lệ với nền kinh tế thế giới 172 00:11:59,960 --> 00:12:02,430 Elliot! Có chuyện gì vậy? 173 00:12:06,100 --> 00:12:11,530 - Anh vẫn nhìn thấy bố à? - Không, nhưng anh cần gặp bố. 174 00:12:12,610 --> 00:12:15,930 Anh không thể cứ thế đi được. Ta đang dọn dẹp chứng cứ... 175 00:12:15,930 --> 00:12:20,530 - và bọn em cần anh giúp. - Anh đã bảo là không nên làm rồi. 176 00:12:25,640 --> 00:12:27,810 Được rồi, chi phí hàng tháng, 177 00:12:27,840 --> 00:12:30,850 bao gồm tiền thuê văn phòng và dịch vụ là 50.000 dollar một tháng. 178 00:12:30,860 --> 00:12:32,680 Hợp đồng ba tháng nữa mới hết hạn, 179 00:12:32,710 --> 00:12:35,410 nên ta sẽ phải chịu chừng đó chi phí. 180 00:12:35,410 --> 00:12:39,000 Vậy là còn lại lương nhân viên, chi phí hoạt động, 181 00:12:39,000 --> 00:12:42,640 dư nợ tín dụng, tiền thuê thiết bị. 182 00:12:42,670 --> 00:12:44,310 Tôi phải nói thẳng, Gideon. 183 00:12:44,310 --> 00:12:46,890 Ông phải đóng cửa AllSafe. 184 00:12:47,690 --> 00:12:51,330 Có lẽ tôi có thể kéo dài thời gian. 185 00:12:52,230 --> 00:12:54,070 Ta có thể phục hồi trở lại. 186 00:12:54,070 --> 00:12:58,000 Gideon, khách hàng số một của ông đang gặp khủng hoảng lớn. 187 00:12:58,000 --> 00:13:00,340 Ông không thể thoát khỏi hậu quả của nó đâu. 188 00:13:00,570 --> 00:13:02,910 Với tư cách CFO bán thời gian và bạn của ông, 189 00:13:02,940 --> 00:13:05,280 tôi phải nói thật với ông, 190 00:13:05,280 --> 00:13:07,610 tình hình không thể ảm đạm hơn đâu. 191 00:13:07,610 --> 00:13:09,960 Có khi nào không như thế đâu. 192 00:13:11,210 --> 00:13:12,760 Sao cơ? 193 00:13:14,590 --> 00:13:16,720 Kể từ khi tôi thành lập công ty này, 194 00:13:16,720 --> 00:13:19,190 có cảm giác như chúng ta... 195 00:13:19,190 --> 00:13:23,010 cứ liên tục sắp xếp lại chỗ ngồi trên tàu Titanic. 196 00:13:23,660 --> 00:13:25,410 Lần cuối cùng tôi và cô... 197 00:13:25,450 --> 00:13:29,110 - không nói chuyện u ám là bao giờ? - Gideon, tôi quản lý tiền bạc. 198 00:13:29,110 --> 00:13:31,530 Mọi cuộc nói chuyện đều sẽ u ám. 199 00:13:39,380 --> 00:13:41,310 Điều tốt nhất ông có thể làm cho họ... 200 00:13:41,350 --> 00:13:44,230 là cho họ biết sớm để tìm công việc khác. 201 00:13:44,480 --> 00:13:45,880 Và... 202 00:13:47,940 --> 00:13:49,370 Sao? 203 00:13:51,140 --> 00:13:54,330 Tất cả quỹ hưu trí của họ đều gắn liền với giá cổ phiếu, 204 00:13:54,330 --> 00:13:58,230 mà giá thì sẽ tụt thê thảm khi thị trường mở cửa. 205 00:13:58,230 --> 00:14:01,330 Hiện giờ mới là tin đồn thôi. 206 00:14:02,670 --> 00:14:06,120 - Sao? - Có vẻ còn hơn cả tin đồn đấy. 207 00:14:06,150 --> 00:14:08,070 Tất cả các ngân hàng đều bị ảnh hưởng. 208 00:14:08,120 --> 00:14:10,840 Tôi biết vì cuối tuần qua tôi không dùng nổi thẻ tín dụng nào. 209 00:14:10,880 --> 00:14:13,040 Còn ông? 210 00:14:13,080 --> 00:14:16,780 Tôi không biết nữa. Có khi trong cái rủi cũng có cái may. 211 00:14:16,830 --> 00:14:19,080 Nếu điều họ nói về những gã Fsociety... 212 00:14:19,080 --> 00:14:23,250 là sự thật, thì ông không còn khoản nợ nào hết. 213 00:14:36,390 --> 00:14:39,090 Tại sao Tyrell lại để điều này xảy ra? 214 00:14:42,640 --> 00:14:45,280 Anh ta đi với tôi. Tôi kể hết kế hoạch cho anh ta. 215 00:14:45,280 --> 00:14:47,610 Anh ta định ngăn chặn nó. 216 00:14:48,610 --> 00:14:53,300 Một chương trình đơn giản hay worm có thể khiến dữ liệu không đọc được, 217 00:14:53,330 --> 00:14:56,500 một con malware mà Darlene mất hai tiếng để lập trình. 218 00:14:56,540 --> 00:15:00,120 Phải chăng chỉ cần có thế để tiêu diệt thế giới? 219 00:15:00,180 --> 00:15:02,340 Tôi có nên tận hưởng nó không? 220 00:15:02,680 --> 00:15:04,770 Tôi còn đi tìm Tyrell làm gì? 221 00:15:04,770 --> 00:15:06,760 Chẳng phải đó là điều chúng tôi muốn sao? 222 00:15:10,000 --> 00:15:12,340 Vậy một cuộc cách mạng là thế này đây, 223 00:15:12,340 --> 00:15:14,690 những người mặc quần áo đắt tiền chạy lăng xăng. 224 00:15:14,720 --> 00:15:16,810 Không giống như tôi mường tượng. 225 00:15:17,690 --> 00:15:19,640 Tôi không biết họ đã đến giai đoạn nào rồi. 226 00:15:19,690 --> 00:15:22,410 Phủ nhận? Lẩm bẩm với chính mình? 227 00:15:22,450 --> 00:15:24,600 Không, không có cách nào sửa chữa được. 228 00:15:24,630 --> 00:15:27,920 Có lẽ thỏa thuận, ép buộc kỹ sư công nghệ làm việc thêm giờ... 229 00:15:27,950 --> 00:15:29,690 để cố giải mã dữ liệu. 230 00:15:30,420 --> 00:15:32,620 Hoặc có khi họ đã nhận ra rằng... 231 00:15:32,660 --> 00:15:36,830 Darlene đã mã hóa mọi thứ với thuật toán AES 256-bit... 232 00:15:36,830 --> 00:15:41,130 và sẽ mất một khoảng thời gian không đong đếm nổi để phá nó. 233 00:15:42,170 --> 00:15:46,270 Rằng tất cả dữ liệu của họ đã đi tong luôn rồi. 234 00:15:53,250 --> 00:15:55,650 Không, tôi phải tìm anh ta. 235 00:15:57,370 --> 00:15:59,820 Tôi phải biết chuyện gì đã xảy ra. 236 00:16:04,010 --> 00:16:06,510 Elizabeth Chen Trợ lý của T. Wellick 237 00:16:07,610 --> 00:16:09,870 Tôi có thể giúp gì được anh? 238 00:16:11,010 --> 00:16:13,870 Vâng, tôi đang tìm Tyrell Wellick. 239 00:16:14,170 --> 00:16:16,030 Anh ấy không có ở đây. 240 00:16:16,870 --> 00:16:18,870 Anh ấy không làm việc ở đây nữa. 241 00:16:18,870 --> 00:16:20,770 Sao anh lại đến? Anh gặp anh ấy làm gì? 242 00:16:20,770 --> 00:16:24,780 Và đúng, đang có xác nhận. Fsociety nhận trách nhiệm... 243 00:16:24,780 --> 00:16:27,950 cho vụ tấn công. Chúng tôi sẽ chuyển trực tiếp đến video của họ. 244 00:16:27,950 --> 00:16:33,500 Evil Corp, chúng ta đã làm như lời hứa. 245 00:16:33,540 --> 00:16:38,190 Nhân dân thế giới bị ngươi bắt làm nô lệ... 246 00:16:38,220 --> 00:16:40,040 đã được trả tự do. 247 00:16:40,090 --> 00:16:43,730 Dữ liệu tài chính của các ngươi đã bị phá hủy. 248 00:16:43,760 --> 00:16:45,750 Bất cứ nỗ lực nào để phục hồi nó... 249 00:16:45,780 --> 00:16:48,100 đều chỉ vô ích mà thôi. 250 00:16:48,130 --> 00:16:51,990 Đối mặt đi, các ngươi đã bị hạ gục. 251 00:16:52,040 --> 00:16:55,040 Fsociety bọn ta sẽ cười... 252 00:16:55,070 --> 00:17:00,040 khi chứng kiến ngươi và linh hồn đen tối của ngươi giãy chết. 253 00:17:00,080 --> 00:17:03,110 Có nghĩa là số tiền các bạn nợ lũ khốn này... 254 00:17:03,110 --> 00:17:05,670 đã được xóa bỏ bởi chúng tôi, 255 00:17:05,700 --> 00:17:09,050 những người bạn ở Fsociety. 256 00:17:09,090 --> 00:17:11,550 Tiếng chuông khởi đầu phiên giao dịch sáng nay... 257 00:17:11,590 --> 00:17:14,810 sẽ là hồi chuông báo tử của Evil Corp. 258 00:17:14,840 --> 00:17:18,590 Chúng tôi tin rằng một xã hội mới sẽ vươn lên từ đống tro tàn, 259 00:17:18,600 --> 00:17:21,100 rằng các bạn sẽ tạo nên thế giới tốt đẹp hơn, 260 00:17:21,100 --> 00:17:23,770 một thế giới coi trọng người dân tự do, 261 00:17:23,820 --> 00:17:26,990 một thế giới mà sự tham lam không được khuyến khích, 262 00:17:27,020 --> 00:17:30,740 một thế giới sẽ lại thuộc về chúng ta lần nữa, 263 00:17:30,780 --> 00:17:34,040 một thế giới đổi khác mãi mãi! 264 00:17:34,950 --> 00:17:39,780 Và khi làm điều đó, hãy nhớ lặp lại những từ này. 265 00:17:39,820 --> 00:17:42,750 Chúng ta là Fsociety. 266 00:17:42,800 --> 00:17:46,300 Cuối cùng, chúng ta cũng tự do. 267 00:17:46,300 --> 00:17:49,960 Cuối cùng, chúng ta cũng thức tỉnh! 268 00:17:55,630 --> 00:17:57,930 Nhà chức trách đang cố tìm kiếm nơi ẩn náu... 269 00:17:57,990 --> 00:17:59,520 của người đàn ông đeo mặt nạ bí ẩn... 270 00:17:59,520 --> 00:18:02,470 cũng như các thành viên khác của Fsociety. 271 00:18:02,520 --> 00:18:04,520 Cuộc điều tra vẫn đang diễn ra. 272 00:18:04,580 --> 00:18:08,020 Cơ quan An ninh mạng của FBI đang làm việc với... 273 00:18:13,270 --> 00:18:15,100 Túi của tôi đâu rồi? 274 00:18:15,150 --> 00:18:18,270 Tôi cần túi. Nó có mọi giấy tờ của tôi. 275 00:18:18,520 --> 00:18:21,450 Tôi đã ghi hết nội dung cần nói vào thẻ nhắc này để ông không phải... 276 00:18:21,450 --> 00:18:25,000 Chết tiệt! Làm ơn đưa tôi cái túi được không? 277 00:18:25,050 --> 00:18:27,450 Tôi bảo cô phải để nó ở gần cơ mà. 278 00:18:27,450 --> 00:18:30,250 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý gì đâu. 279 00:18:30,250 --> 00:18:34,000 - Tôi chỉ cố... - Mặc kệ cô. Cứ làm như tôi bảo. 280 00:18:38,930 --> 00:18:42,100 Tôi xin lỗi. 281 00:18:42,130 --> 00:18:44,520 Tôi không có ý nổi cáu với cô. 282 00:18:44,550 --> 00:18:46,270 Ngày hôm nay thật mệt mỏi, 283 00:18:46,270 --> 00:18:50,190 và tôi không quen với những gương mặt mới ở đây. 284 00:18:52,230 --> 00:18:53,810 Không vấn đề gì. 285 00:18:54,060 --> 00:18:55,810 4 phút nữa, mọi người! 286 00:18:55,860 --> 00:18:58,150 Xem lần cuối nào. Nhanh lên. 287 00:18:58,650 --> 00:19:03,390 Dù sao đi nữa, thứ này cũng sẽ nướng giòn mọi thứ. 288 00:19:03,390 --> 00:19:05,170 May đấy, sếp tôi đang ở ngân hàng. 289 00:19:05,170 --> 00:19:08,710 Mọi người đều xếp hàng ở đó sáng nay, nên các bạn có thời gian. 290 00:19:08,720 --> 00:19:09,940 Chúa ơi! 291 00:19:09,940 --> 00:19:13,540 - Chúng ta thật sự làm thế bây giờ à? - Này, tôi không cần phán xét đâu. 292 00:19:13,580 --> 00:19:15,610 Tôi cũng không muốn ở đây. 293 00:19:16,050 --> 00:19:18,300 Xin lỗi, anh bạn, tôi không có sự cảm thông. 294 00:19:18,300 --> 00:19:20,800 Anh không muốn giải thoát mấy chú cún này khỏi sự đau khổ... 295 00:19:20,840 --> 00:19:24,000 thì không phải làm đâu. Bệnh hoạn hết chỗ nói. 296 00:19:24,060 --> 00:19:26,090 Không phải lỗi tại tôi. Tôi còn phải trả hóa đơn. 297 00:19:26,090 --> 00:19:28,240 Đó là lý do duy nhất tôi ở đây. 298 00:19:51,420 --> 00:19:54,920 Tôi đã lường hết các tình huống... 299 00:19:54,950 --> 00:19:59,420 cho cuộc cách mạng nho nhỏ của chúng ta, nhưng... 300 00:19:59,460 --> 00:20:03,040 dùng lò thiêu cún không nằm trong danh sách đó. 301 00:21:21,290 --> 00:21:23,790 Tôi có thể giúp gì cho anh? 302 00:21:33,170 --> 00:21:34,130 Vâng. 303 00:21:34,990 --> 00:21:37,320 Tôi đang tìm Tyrell Wellick. 304 00:21:37,320 --> 00:21:41,210 - Anh ta có ở đây không? - Không. 305 00:21:41,610 --> 00:21:44,530 Anh ấy không có. 306 00:21:47,120 --> 00:21:48,780 Cô có biết anh ta ở đâu không? 307 00:21:51,950 --> 00:21:55,800 - Anh là ai? - Câu hỏi hay lắm. 308 00:21:56,730 --> 00:21:58,540 Chúng tôi làm việc cùng nhau. 309 00:22:02,180 --> 00:22:04,100 Anh ấy sẽ về nhà sớm thôi. 310 00:22:04,130 --> 00:22:06,350 Vừa gọi tôi từ trên xe 10 phút trước. 311 00:22:06,390 --> 00:22:08,140 Tắc đường. 312 00:22:08,140 --> 00:22:10,250 Anh có thể đợi ở trong nếu muốn. 313 00:22:10,890 --> 00:22:12,810 Chết tiệt! 314 00:22:12,810 --> 00:22:14,730 - Thôi nào, đứng lên! - Fsociety, đồ khốn! 315 00:22:14,780 --> 00:22:16,340 Là như thế đấy! 316 00:22:22,070 --> 00:22:23,820 Tên anh là gì nhỉ? 317 00:22:27,540 --> 00:22:29,320 Tôi là Ollie. 318 00:22:31,540 --> 00:22:34,160 Và anh làm việc gì với chồng tôi? 319 00:22:34,210 --> 00:22:36,030 Anh phải giúp tôi thoát khỏi vụ này. 320 00:22:36,030 --> 00:22:39,220 Có điều gì đó ở cô ta. Có cảm giác cô ấy có thể nghe thấy chúng ta. 321 00:22:39,220 --> 00:22:41,640 Anh ấy muốn lời khuyên của tôi, 322 00:22:41,670 --> 00:22:44,170 về vụ tấn công ầm ĩ hiện nay. 323 00:22:45,980 --> 00:22:48,390 Lần cuối anh gặp anh ấy là khi nào? 324 00:22:50,300 --> 00:22:53,010 Cô ta nói dối. Anh ta sẽ không về. 325 00:22:53,050 --> 00:22:55,880 Cô ta đang khai thác điều gì đó. 326 00:22:55,890 --> 00:22:57,770 Tôi không chắc. 327 00:22:58,800 --> 00:23:01,560 Hình như là tuần trước. 328 00:23:01,560 --> 00:23:03,770 Thật à? 329 00:23:06,650 --> 00:23:09,070 Tôi và anh biết thôi nhé. 330 00:23:11,070 --> 00:23:13,230 Tôi hơi lo lắng về Tyrell. 331 00:23:14,790 --> 00:23:17,290 Lúc gặp anh, anh ấy có gì lạ không? 332 00:23:20,130 --> 00:23:21,910 Không. 333 00:23:24,210 --> 00:23:26,300 Buồn cười thật, 334 00:23:26,330 --> 00:23:29,330 vì anh ấy cư xử rất kỳ lạ... 335 00:23:29,390 --> 00:23:32,140 khi gặp tôi lần trước. 336 00:23:32,170 --> 00:23:33,970 Ba ngày trước. 337 00:23:36,040 --> 00:23:38,460 Cô ta nói anh ta vừa gọi điện mà. 338 00:23:39,000 --> 00:23:40,830 Và rồi anh ấy bốc hơi. 339 00:23:44,600 --> 00:23:47,430 Nếu anh làm hại anh ấy, tôi sẽ giết anh. 340 00:23:48,770 --> 00:23:50,320 Sao cơ? 341 00:23:52,360 --> 00:23:54,110 Tôi không hiểu cô nói gì. 342 00:24:02,840 --> 00:24:04,640 Cô ổn chứ? 343 00:24:06,800 --> 00:24:09,440 Vâng. Tôi nghĩ là do căng thẳng... 344 00:24:09,440 --> 00:24:12,260 trong những ngày vừa qua tác động lên tôi thôi. 345 00:24:13,700 --> 00:24:16,380 Dù sao đi nữa, tôi không nên tốn thêm thời gian của anh. 346 00:24:18,350 --> 00:24:22,350 Cảm ơn, Ollie. 347 00:24:49,700 --> 00:24:53,230 Và Sarah, chúng tôi đã họp lại để kiểm soát tình hình cuối tuần qua. 348 00:24:53,290 --> 00:24:57,750 Đội lưu trữ hệ thống bảo tôi là họ đang tìm hiểu ngọn nguồn vấn đề. 349 00:24:57,790 --> 00:25:00,530 Ông Plouffe, ông đã xem giá cổ phiếu mới nhất chưa? 350 00:25:00,530 --> 00:25:03,010 Nó đang chạm mức thấp nhất mọi thời đại là 18 dollar, 351 00:25:03,010 --> 00:25:04,480 và vẫn đang giảm. 352 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 Trong nội bộ đang phản ứng thế nào? 353 00:25:06,730 --> 00:25:10,850 Gần 400 tỉ dollar tài sản đã mất trong hôm nay. 354 00:25:10,900 --> 00:25:13,810 Điều đó thật kinh hoàng. Ông có quan tâm không? 355 00:25:15,240 --> 00:25:17,020 Đó là một câu hỏi thú vị. 356 00:25:17,030 --> 00:25:19,030 Nhưng hiện chúng tôi đang tập trung vào việc... 357 00:25:19,030 --> 00:25:20,910 xử lý vấn đề công nghệ trước mắt. 358 00:25:20,950 --> 00:25:22,860 Khách hàng trung thành đang hứng chịu hậu quả, 359 00:25:22,920 --> 00:25:26,070 và ưu tiên số một của chúng tôi là quan tâm đến nhu cầu của họ. 360 00:25:26,070 --> 00:25:28,600 Chúng tôi có một chuyên gia ở đây lúc nãy. 361 00:25:28,650 --> 00:25:31,790 Họ nói rằng thật ra, nếu tuyên bố của Fsociety là đúng sự thật, 362 00:25:31,840 --> 00:25:36,040 dữ liệu bên ông sẽ không thể truy cập và hầu như không thể phục hồi. 363 00:25:36,050 --> 00:25:38,380 Và vì ý kiến đó có vẻ hợp lý... 364 00:25:38,430 --> 00:25:41,680 Nhà Trắng đứng về phía chúng tôi. 365 00:25:41,680 --> 00:25:43,950 Họ sẽ bảo vệ tiền của tất cả mọi người. 366 00:25:44,550 --> 00:25:48,420 Mấu chốt là công chúng không cần lo lắng về vụ việc này. 367 00:25:48,420 --> 00:25:51,490 Ông Plouffe, đây là một cuộc tấn công nghiêm trọng. 368 00:25:51,530 --> 00:25:54,530 Tất cả máy chủ của công ty ông, cả trung tâm dữ liệu ở Trung Quốc, 369 00:25:54,560 --> 00:25:57,600 cũng như nguồn dự phòng ngoại tuyến đã bị phá hủy. 370 00:25:57,630 --> 00:26:01,030 Tôi không nghĩ là ông nên bảo công chúng ngừng lo lắng. 371 00:26:12,670 --> 00:26:14,580 - Cô muốn tôi nói thật ư? - Tất nhiên. 372 00:26:14,630 --> 00:26:18,690 Cô nói đúng. Hoàn toàn đúng. 373 00:26:18,820 --> 00:26:21,590 Công chúng nên lo lắng. 374 00:26:21,640 --> 00:26:25,730 Cá nhân tôi mà nói, thì đời tôi xong rồi. 375 00:26:27,030 --> 00:26:31,600 Lương hưu, tiền tiết kiệm, mọi thứ... 376 00:26:31,600 --> 00:26:33,900 đều đặt ở công ty này kể từ khi tôi làm ở đây, 377 00:26:33,940 --> 00:26:36,270 và giờ mất hết rồi. 378 00:26:38,070 --> 00:26:39,640 Sự thật là... 379 00:26:40,590 --> 00:26:43,830 tôi đã làm việc với đội kỹ thuật cả cuối tuần vừa rồi. 380 00:26:43,830 --> 00:26:45,810 Phải dừng lại. Thế là đủ rồi. 381 00:26:45,850 --> 00:26:47,610 Không ai biết cách sửa. 382 00:26:48,950 --> 00:26:53,850 Thật ra, điều duy nhất chúng tôi biết chắc là... 383 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 không thể nào khắc phục nổi. 384 00:27:00,010 --> 00:27:02,180 Cô xử lý đi. 385 00:27:12,310 --> 00:27:14,140 Bình tĩnh, mọi người. 386 00:27:25,290 --> 00:27:27,290 Chúng tôi chỉ cần có thế từ cô Moss, ông Price. 387 00:27:27,290 --> 00:27:29,230 - Tốt. Cảm ơn. - Chào ngài. 388 00:27:29,230 --> 00:27:30,500 Cảm ơn. 389 00:27:41,370 --> 00:27:43,580 Tôi nghe nói hôm nay cô xin nghỉ. 390 00:27:47,050 --> 00:27:49,010 Ông Price... 391 00:27:50,320 --> 00:27:55,450 - Ông có cần tôi ở lại ko? - Không, không. Ngồi xuống đi. 392 00:27:55,450 --> 00:27:57,610 Tôi biết tôi là CEO của công ty này, 393 00:27:57,610 --> 00:28:00,860 nhưng điều cô vừa trải qua thật kinh khủng. 394 00:28:01,360 --> 00:28:05,010 Tôi cảm thấy mình cần có mặt nếu cô cần. 395 00:28:05,010 --> 00:28:07,730 Cô hoàn toàn tự do về nhà, 396 00:28:07,730 --> 00:28:11,660 và phục hồi, tất nhiên rồi. 397 00:28:12,760 --> 00:28:14,390 Được chứ? 398 00:28:21,200 --> 00:28:25,450 Cô được Terry giới thiệu, phải không? 399 00:28:27,250 --> 00:28:30,920 Tôi hiếm khi thấy anh ấy ấn tượng với ai, nhưng cô... 400 00:28:32,220 --> 00:28:34,720 Tôi rất mừng vì có cô trong đội. 401 00:28:34,720 --> 00:28:37,880 Và tôi cũng rất mong đợi cô sẽ làm tôi ấn tượng. 402 00:28:39,880 --> 00:28:42,450 Cô biết đấy, tôi sẽ tổ chức họp báo... 403 00:28:42,450 --> 00:28:45,420 chiều nay. Cô là người mới ở Phòng Quan hệ Công chúng, 404 00:28:45,420 --> 00:28:47,570 tôi nghĩ cô nên tham gia. 405 00:28:47,570 --> 00:28:50,310 Cô có thể học được nhiều bài học vô giá đấy. 406 00:28:56,700 --> 00:28:58,320 Không. 407 00:28:59,320 --> 00:29:02,190 Không, tôi không nghĩ là có thể tham gia được. 408 00:29:06,110 --> 00:29:10,600 Lời mời vẫn còn đó, 409 00:29:10,600 --> 00:29:12,830 nếu cô thay đổi ý định. 410 00:29:27,350 --> 00:29:29,510 Cô cần giày mới đấy. 411 00:29:29,520 --> 00:29:31,900 Đôi này không dùng được nữa đâu. 412 00:30:10,340 --> 00:30:11,810 Tyrell Wellick biến mất rồi. 413 00:30:11,810 --> 00:30:15,840 Tôi thức dậy trong chiếc SUV của anh ta và thế giới chuẩn bị sụp đổ. 414 00:30:25,320 --> 00:30:27,140 Tôi biết tình hình có vẻ tệ, 415 00:30:27,140 --> 00:30:29,550 nhưng tôi chắc là có một lời giải thích. 416 00:30:30,390 --> 00:30:32,230 Đừng nghĩ thế. Sẽ tìm ra anh ta. 417 00:30:32,230 --> 00:30:34,410 Sẽ tìm ra anh ta. Anh ta phải ở đâu đó. 418 00:30:34,410 --> 00:30:36,910 Bố tôi, Mr. Robot, dù ông ấy có là ai, 419 00:30:36,920 --> 00:30:39,890 nếu ông ấy không xuất hiện, có lẽ ông ấy sẽ bất cẩn, 420 00:30:39,890 --> 00:30:42,060 để lại một manh mối. 421 00:31:16,960 --> 00:31:18,690 Được rồi, ra đi! 422 00:31:20,990 --> 00:31:22,660 Ra ngay! 423 00:31:26,000 --> 00:31:27,420 Thôi nào! 424 00:31:29,420 --> 00:31:31,840 Tôi cần biết có chuyện gì xảy ra! 425 00:31:32,540 --> 00:31:34,420 Ra đi! 426 00:31:34,720 --> 00:31:36,420 Tôi ở đây! 427 00:31:36,430 --> 00:31:39,310 Tôi đang đợi ông đây! 428 00:31:39,510 --> 00:31:41,480 Thôi nào. 429 00:31:42,080 --> 00:31:43,520 Ra đi! 430 00:31:43,520 --> 00:31:47,020 Được rồi, cái này ta phải tự làm. 431 00:31:47,020 --> 00:31:52,160 Ta phải phát tờ rơi này vì không chắc là ai cũng vào được mạng. 432 00:31:57,110 --> 00:32:00,210 Cái gì? Tôi đang tính trước mà. 433 00:32:00,220 --> 00:32:02,970 Đầu tiên là ngân hàng, sau đó là cơ sở hạ tầng. 434 00:32:02,970 --> 00:32:04,920 Ta đã làm chuyện này rồi. 435 00:32:05,720 --> 00:32:09,140 Giờ mang phát chỗ tờ rơi này đi. 436 00:32:09,440 --> 00:32:12,310 Bước cuối cùng, và thế là xong. 437 00:32:13,310 --> 00:32:16,850 Các anh làm như sắp bước vào ngày tận thế ấy. 438 00:32:17,150 --> 00:32:19,970 Thì nó nói ở đây là... 439 00:32:20,870 --> 00:32:23,270 bữa tiệc kết thúc thế giới. 440 00:32:24,070 --> 00:32:25,670 Nghĩa bóng thôi. 441 00:32:32,460 --> 00:32:34,180 Cô biết vì sao bọn tôi không vui không? 442 00:32:34,180 --> 00:32:36,030 Có lẽ vì thủ lĩnh can đảm của chúng ta... 443 00:32:36,040 --> 00:32:38,370 đã làm náo động thế giới rồi biến mất... 444 00:32:38,370 --> 00:32:41,590 một lần nữa, trong khi ta phải dọn dẹp cho cậu ta. 445 00:32:51,250 --> 00:32:53,450 Bữa tiệc kết thúc thế giới 446 00:33:19,450 --> 00:33:20,860 Ông ấy biết mật mã, 447 00:33:20,960 --> 00:33:23,080 có nghĩa là tôi cũng biết. 448 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Ngã khỏi lan can 449 00:34:04,910 --> 00:34:07,320 Ông ấy đang cố nói gì? 450 00:34:07,330 --> 00:34:10,410 Là tôi đang gặp nguy hiểm à? 451 00:34:18,100 --> 00:34:20,640 Tôi có gọi ông ấy cũng không chịu ló mặt. 452 00:34:20,640 --> 00:34:23,670 Nên có lẽ tôi phải ép ông ấy. 453 00:34:25,790 --> 00:34:27,540 Tôi cần dùng máy bàn. 454 00:34:27,550 --> 00:34:30,350 Tôi cần khiến cho mình bị bắt. 455 00:34:35,490 --> 00:34:39,350 - 911 đây. Tình huống khẩn cấp là gì? - Tôi cần thú tội. 456 00:34:40,530 --> 00:34:42,660 Con gọi được bố rồi đấy. 457 00:34:43,860 --> 00:34:46,030 Tôi sợ phải hỏi. 458 00:34:46,330 --> 00:34:49,380 Đợi đã, cô nói cô làm việc... 459 00:34:51,800 --> 00:34:54,170 Đó có phải máu ông ấy không? 460 00:34:56,080 --> 00:34:58,860 Người mà họ đang nói trên bản tin ấy? 461 00:35:04,300 --> 00:35:05,530 Phải. 462 00:35:08,920 --> 00:35:13,240 Ý cô là cô đã chứng kiến chuyện đó. 463 00:35:15,240 --> 00:35:17,830 Và cô đến đây mua giày mới ư? 464 00:35:25,890 --> 00:35:27,840 Như thế khá là... 465 00:35:29,720 --> 00:35:31,760 Như thế khá là lạnh lùng. 466 00:35:31,760 --> 00:35:36,330 Sao cô có thể làm việc ở đó? Chính ông ta đã nói họ là lũ dối trá. 467 00:35:36,330 --> 00:35:40,050 Tôi biết. Họ đúng là thế. 468 00:35:40,250 --> 00:35:43,440 Nhưng tôi không chắc... 469 00:35:43,440 --> 00:35:45,460 ông ta biết mình nói gì. 470 00:35:45,460 --> 00:35:47,290 Cô nói y như bọn họ. 471 00:35:47,290 --> 00:35:51,050 Hãy có lương tâm và bỏ họ đi. 472 00:35:51,050 --> 00:35:53,260 Thủ đoạn của họ đã rõ rành rành... 473 00:35:53,270 --> 00:35:55,730 và tất cả đều rất ti tiện. 474 00:35:55,730 --> 00:35:57,950 Nghe này, đây không phải việc của tôi, 475 00:35:57,950 --> 00:35:59,970 nhưng đừng uống Kool-Aid của họ. 476 00:35:59,970 --> 00:36:03,110 - Nghe này, tôi chỉ cần một công việc. - Lý do kiểu gì vậy? 477 00:36:03,110 --> 00:36:05,260 - Ông không hiểu đâu. - Nghe cô nói kìa. 478 00:36:05,260 --> 00:36:07,880 Tôi nghĩ ông không biết ông đang nói chuyện với ai, 479 00:36:07,880 --> 00:36:10,830 nhưng tiếp theo tôi sẽ sang hãng Prada. 480 00:36:34,220 --> 00:36:36,070 Bình tĩnh. 481 00:36:36,780 --> 00:36:39,040 Gọi caramel latte đi. Bố sẽ trả. 482 00:36:40,450 --> 00:36:43,580 - Anh ta đâu? - Con biết cảnh này trông thế nào chứ? 483 00:36:43,580 --> 00:36:45,530 Rất kỳ quặc. 484 00:36:49,790 --> 00:36:51,530 Con không quan tâm. 485 00:36:52,030 --> 00:36:56,090 - Tyrell đâu? - Ta đã thỏa thuận có lợi cho cả hai. 486 00:36:56,100 --> 00:36:58,700 Cho con biết anh ta ở đâu! 487 00:36:58,700 --> 00:37:00,350 Con bắt đầu gây chú ý rồi đấy. 488 00:37:00,350 --> 00:37:02,620 Bố khuyên con nên đeo tai nghe Bluetooth. 489 00:37:02,620 --> 00:37:04,700 Như vậy mọi người sẽ chỉ nghĩ con bị điên. 490 00:37:04,700 --> 00:37:06,850 Tyrell đã biến mất. 491 00:37:06,860 --> 00:37:08,940 Không ai biết anh ta ở đâu. 492 00:37:10,340 --> 00:37:11,810 Nhưng bố biết. 493 00:37:15,060 --> 00:37:16,530 Con cũng biết. 494 00:37:17,730 --> 00:37:20,620 Con lại quên rồi, bố chính là con. 495 00:37:23,120 --> 00:37:27,180 - Không phải. - Thế hả? 496 00:37:40,110 --> 00:37:43,770 Này anh, tôi phải cho anh biết là tôi đã ngủ với mẹ anh sáng nay, 497 00:37:43,780 --> 00:37:45,390 và bà ta thật tuyệt vời. 498 00:37:48,000 --> 00:37:50,180 Tôi không rảnh đâu. 499 00:37:51,180 --> 00:37:53,350 Mẹ anh ngon lắm. Ngửi đi. 500 00:37:54,850 --> 00:37:56,920 Chúa ơi! Anh làm gì cậu ta thế? 501 00:37:56,920 --> 00:37:59,870 Tôi đã làm gì? Mấy người có thấy hắn vừa nói gì không? 502 00:38:05,650 --> 00:38:07,670 Con đang mất bình tĩnh, nhóc ạ. 503 00:38:11,240 --> 00:38:13,670 Đáng ra bố chỉ là nhà tiên tri của con thôi. 504 00:38:13,670 --> 00:38:16,820 Đáng ra con phải là Chúa của bố. 505 00:38:17,820 --> 00:38:18,590 Dậy nào! 506 00:38:18,590 --> 00:38:21,710 Hậu quả kinh khủng của sự sụp đổ tài chính gần đây... 507 00:38:21,740 --> 00:38:24,360 không chỉ tác động đến các nước đang phát triển. 508 00:38:24,360 --> 00:38:28,330 Hoa Kỳ cũng chứng kiến sự đổ vỡ của trật tự và hòa bình. 509 00:38:28,330 --> 00:38:31,450 Trong khi các doanh nghiệp xác định cách thức hoạt động... 510 00:38:31,450 --> 00:38:34,040 trong thời buổi nhiễu nhương này, các cá nhân đã bắt đầu... 511 00:38:34,040 --> 00:38:36,890 xuống đường, mang đến những thành phố chính... 512 00:38:39,310 --> 00:38:41,170 Hay lắm. 513 00:38:41,680 --> 00:38:43,830 Tôi rất vui vì cô đã cân nhắc lại. 514 00:38:47,330 --> 00:38:49,370 Sao? Chuyện gì vậy? 515 00:38:50,420 --> 00:38:52,020 Thôi nào. 516 00:38:52,520 --> 00:38:54,650 Cô có thắc mắc. 517 00:38:55,010 --> 00:38:58,990 Tôi là người có rất nhiều câu trả lời, đặc biệt là lúc này. 518 00:39:01,980 --> 00:39:03,500 Được rồi. 519 00:39:05,750 --> 00:39:07,670 Chỉ là... 520 00:39:09,920 --> 00:39:12,390 Tôi không thể không tự hỏi... 521 00:39:13,130 --> 00:39:15,640 sao ông lại tự tin đến thế? 522 00:39:18,050 --> 00:39:21,230 Ai cũng lo lắng, trừ ông. 523 00:39:22,070 --> 00:39:24,800 Ông chắc rằng mình sẽ vượt qua khó khăn này. 524 00:39:25,240 --> 00:39:26,540 Tại sao? 525 00:39:33,000 --> 00:39:37,150 Vụ này là do con người gây nên, đúng không? 526 00:39:37,150 --> 00:39:40,270 Ý tôi là, người ngoài hành tinh không xâm lược hành tinh chúng ta. 527 00:39:40,300 --> 00:39:42,690 Zeus không bước ra từ thiên đường và hủy diệt chúng ta. 528 00:39:42,720 --> 00:39:45,780 Xác sống không đội mồ sống dậy. 529 00:39:46,290 --> 00:39:47,560 Không. 530 00:39:48,610 --> 00:39:50,810 Dù ai đứng sau chuyện này, 531 00:39:50,860 --> 00:39:53,400 thì đó cũng chỉ là con người... 532 00:39:53,400 --> 00:39:55,820 như cô và tôi. 533 00:39:57,870 --> 00:39:59,740 Ngoại trừ việc tôi có sức nặng... 534 00:39:59,740 --> 00:40:03,240 của tập đoàn lớn nhất thế giới sau lưng. 535 00:40:03,290 --> 00:40:06,630 Cô sẽ nhận ra khi cô có điều đó, 536 00:40:06,660 --> 00:40:11,670 những việc như thế này thường sẽ rạn nứt... 537 00:40:11,720 --> 00:40:14,030 dưới sức nặng đó. 538 00:40:16,590 --> 00:40:18,600 Tôi hỏi câu khác được không? 539 00:40:19,900 --> 00:40:21,760 Được, hỏi đi. 540 00:40:23,810 --> 00:40:25,600 Tại sao lại là tôi? 541 00:40:26,100 --> 00:40:28,880 Lý do thực sự là gì? 542 00:40:30,240 --> 00:40:32,240 Ông biết tôi là ai. 543 00:40:32,270 --> 00:40:34,390 Tại sao ông để tôi tới đây? 544 00:40:35,240 --> 00:40:38,030 Sao ông lại nói chuyện với tôi? 545 00:40:39,580 --> 00:40:41,910 Chẳng hợp lý gì cả. 546 00:40:41,950 --> 00:40:44,680 Cho dù như thế, tôi... 547 00:40:46,120 --> 00:40:48,090 Tôi thấy cô rất mới mẻ. 548 00:40:49,120 --> 00:40:52,460 Cô còn trẻ, táo bạo, 549 00:40:52,510 --> 00:40:55,280 đúng thứ chúng tôi cần lúc này. 550 00:40:56,710 --> 00:40:59,050 - Thôi nào. - Gì? 551 00:40:59,100 --> 00:41:01,880 Phải có gì đó hơn thế. 552 00:41:01,930 --> 00:41:05,350 Angela, khuyên cô một câu. 553 00:41:05,390 --> 00:41:07,970 Đừng cố từ chối lời khen như thế. 554 00:41:07,970 --> 00:41:10,440 Xin phép. Họ đã sẵn sàng. 555 00:41:11,880 --> 00:41:13,480 Đi chứ? 556 00:41:23,090 --> 00:41:24,990 Cô vẫn nghĩ về chuyện sáng nay. 557 00:41:27,330 --> 00:41:30,330 Tôi không nghĩ có thể xóa hình ảnh đó ra khỏi đầu. 558 00:41:33,170 --> 00:41:36,800 Nói nhỏ giữa tôi và cô nhé. Tôi mừng vì anh ta đã tự sát. 559 00:41:38,550 --> 00:41:40,650 Anh ta không phải người tốt đâu. 560 00:41:41,010 --> 00:41:43,810 Anh ta nghiện cờ bạc. Anh ta uống rất nhiều. 561 00:41:43,810 --> 00:41:46,760 Đáng nói nhất là anh ta mềm yếu. 562 00:41:46,810 --> 00:41:49,310 Bản năng của anh ta còn nhiều điểm cần cải thiện. 563 00:41:49,350 --> 00:41:53,070 Tôi coi thường những người như thế. 564 00:41:53,100 --> 00:41:55,540 Thực ra, tôi cảm thấy... 565 00:41:57,270 --> 00:42:00,820 thế giới tốt đẹp hơn một chút... 566 00:42:00,860 --> 00:42:03,280 khi anh ta không còn tồn tại. 567 00:42:05,330 --> 00:42:09,530 Tôi tin là cả gia đình anh ta cũng được lợi từ việc này... 568 00:42:09,580 --> 00:42:11,870 xét về lâu dài. 569 00:42:27,850 --> 00:42:30,440 Trước khi chúng ta bắt đầu, 570 00:42:30,470 --> 00:42:33,060 hãy dành một phút tưởng niệm... 571 00:42:33,110 --> 00:42:36,780 cho người bạn thân thiết, dũng cảm của chúng ta... 572 00:42:36,810 --> 00:42:39,280 James Plouffe. 573 00:42:54,480 --> 00:42:56,710 Nơi này thành một ổ vi trùng rồi. 574 00:42:56,850 --> 00:43:00,700 Ừ, tôi nghĩ ta đã có dấu vân tay ở khắp mọi nơi. 575 00:43:00,700 --> 00:43:02,850 Vậy là thế thôi à, phải không? 576 00:43:03,390 --> 00:43:05,120 Thế thôi sao? 577 00:43:05,560 --> 00:43:07,260 Thế thôi sao? 578 00:43:07,260 --> 00:43:10,260 Tại sao không nói: "Thật ấn tượng"? 579 00:43:10,310 --> 00:43:12,410 Tại sao chúng ta không tiệc tùng... 580 00:43:12,410 --> 00:43:15,180 và tự thưởng cho mình vì công sức ta đã bỏ ra? 581 00:43:15,180 --> 00:43:18,600 Ừ, nhưng tôi không nghĩ Trenton muốn nói về bữa tiệc hôm nay. 582 00:43:18,600 --> 00:43:20,790 - Vậy thì là về cái gì? - Cô biết đấy, 583 00:43:20,790 --> 00:43:22,890 tôi nghĩ cô ấy nói về sau tối nay. 584 00:43:22,890 --> 00:43:25,900 Rồi sao? Giờ thì chúng ta làm gì? 585 00:43:25,900 --> 00:43:29,910 Mọi người, vấn đề không phải là ta sẽ làm gì ngày mai. 586 00:43:29,950 --> 00:43:32,070 Mà là điều chúng ta đã làm. 587 00:43:32,070 --> 00:43:34,320 Hãy nhìn bọn họ đi. 588 00:43:34,670 --> 00:43:37,790 Họ tự do là nhờ chúng ta, 589 00:43:37,790 --> 00:43:41,460 nhờ việc mà chúng ta đã làm ở trong phòng này. 590 00:43:41,510 --> 00:43:44,380 Chúng ta cuối cùng cũng thức tỉnh! 591 00:43:50,840 --> 00:43:53,550 Chúng ta cuối cùng cũng thực sự sống. 592 00:43:55,380 --> 00:44:00,010 - Đường phố của chúng ta! - Đường phố của ai? 593 00:44:00,130 --> 00:44:03,290 - Đường phố của ai? - Đường phố của chúng ta! 594 00:44:03,300 --> 00:44:07,430 - Đường phố của ai? - Đường phố của chúng ta! 595 00:44:07,530 --> 00:44:09,950 - Con biết bố đã giết anh ta. - Đường phố của chúng ta! 596 00:44:09,950 --> 00:44:12,440 Con biết bố đã làm thế. Con biết bố đã làm thế. 597 00:44:12,440 --> 00:44:14,620 Cho con biết chuyện gì đã xảy ra với Tyrell. 598 00:44:16,330 --> 00:44:19,880 Im đi! Bố tử tế thế là đủ lắm rồi. 599 00:44:19,880 --> 00:44:21,750 Bố chán phải nghe con than vãn rồi. 600 00:44:21,750 --> 00:44:23,880 Chẳng thay đổi được gì đâu. 601 00:44:24,790 --> 00:44:27,190 Xin anh, hãy làm điều gì đó. 602 00:44:27,190 --> 00:44:28,720 Anh phải giúp tôi. 603 00:44:28,720 --> 00:44:32,330 - Nói gì đi, khiến ông ấy nói ra. - Đừng có nói chuyện với họ nữa! 604 00:44:32,330 --> 00:44:33,930 Họ không thể giúp ta. 605 00:44:33,930 --> 00:44:36,580 Ta phải cùng nhau làm, chỉ chúng ta thôi. 606 00:44:37,180 --> 00:44:39,230 Ông ấy nói đúng đấy. 607 00:44:40,740 --> 00:44:43,690 Anh đang làm hại cả gia đình đấy, Elliot. 608 00:44:44,890 --> 00:44:48,210 Không, không, đây không phải gia đình tôi. 609 00:44:48,710 --> 00:44:49,830 Không ai là thật cả. 610 00:44:49,830 --> 00:44:52,580 Người mà con đang nói chuyện cũng không có thật. 611 00:44:54,480 --> 00:44:56,870 Vậy thì bố không có thực. 612 00:44:57,170 --> 00:44:59,100 Bố không có thực. 613 00:44:59,800 --> 00:45:01,890 Sao? Con thì có à? 614 00:45:03,290 --> 00:45:05,060 Có gì là thực không? 615 00:45:05,360 --> 00:45:08,550 Nhìn đi. Hãy nhìn đi! 616 00:45:08,550 --> 00:45:11,230 Một thế giới dựa trên những ảo tưởng. 617 00:45:11,230 --> 00:45:13,270 Những cảm xúc giả tạo dưới hình dạng các viên thuốc. 618 00:45:13,270 --> 00:45:16,390 Tâm lý chiến dưới hình thức quảng cáo. 619 00:45:16,390 --> 00:45:19,780 Chất hóa học đánh lừa tâm trí dưới hình thức thực phẩm. 620 00:45:19,780 --> 00:45:22,410 Hội thảo tẩy não dưới hình thức truyền thông. 621 00:45:22,410 --> 00:45:25,780 Những ảo tưởng biệt lập bị kiểm soát dưới hình thức mạng xã hội. 622 00:45:25,780 --> 00:45:29,100 Thực à? Con muốn nói về thực tại sao? 623 00:45:29,100 --> 00:45:31,530 Cái chúng ta đang sống đã khác xa với thực tại... 624 00:45:31,540 --> 00:45:32,950 từ khi bước sang thế kỷ này. 625 00:45:32,950 --> 00:45:34,790 Chúng ta tắt nó, rút pin ra, 626 00:45:34,790 --> 00:45:36,920 ăn thực phẩm biến đổi gien, 627 00:45:36,930 --> 00:45:41,760 vứt đồ thừa vào cái bãi rác ngày càng rộng lớn gọi là môi trường loài người. 628 00:45:41,760 --> 00:45:44,630 Ta sống trong các căn nhà được đăng ký nhãn hiệu bởi các tập đoàn, 629 00:45:44,630 --> 00:45:47,140 dựng nên bởi những con số tăng giảm, 630 00:45:47,140 --> 00:45:49,890 nhảy lên nhảy xuống trên các bảng điện tử, 631 00:45:49,890 --> 00:45:53,370 thôi miên ta vào giấc ngủ lớn nhất nhân loại từng thấy. 632 00:45:53,380 --> 00:45:57,110 Con phải nhìn sâu vào, trước khi tìm ra cái gì là thực. 633 00:45:57,110 --> 00:45:59,730 Ta sống trong một vương quốc toàn những điều nhảm nhí, 634 00:45:59,730 --> 00:46:02,280 một vương quốc mà con đã sống cùng quá lâu rồi. 635 00:46:02,280 --> 00:46:05,320 Nên đừng bảo bố cái gì là không có thực. 636 00:46:05,320 --> 00:46:08,370 Bố cũng chỉ thực như món bánh kẹp thịt bò Big Mac mà thôi. 637 00:46:08,370 --> 00:46:11,760 Và theo như con thấy, Elliot, bố rất thật. 638 00:46:11,760 --> 00:46:14,990 Chúng ta đều bên nhau rồi, dù con có thích hay không. 639 00:46:21,140 --> 00:46:24,810 Không! Không! 640 00:46:24,910 --> 00:46:27,010 Không! 641 00:46:32,510 --> 00:46:35,070 Tôi muốn ở một mình. 642 00:46:35,870 --> 00:46:37,430 Tôi cần ở một mình. 643 00:47:22,610 --> 00:47:25,580 Không, con không muốn thế, nhớ không? 644 00:47:27,740 --> 00:47:30,240 Con nhớ cảm giác khi con cô độc không? 645 00:47:30,240 --> 00:47:34,490 Con đau đớn. Con khổ sở. Đó là lý do chúng ta ở đây. 646 00:47:36,790 --> 00:47:39,940 Những đêm cô đơn con ngồi khóc trong căn hộ, 647 00:47:41,050 --> 00:47:45,250 con đã cầu xin chúng ta đến giúp. Con gọi chúng ta, con cần chúng ta. 648 00:47:45,250 --> 00:47:47,040 Không! 649 00:47:47,540 --> 00:47:50,390 Tôi muốn các người biến đi! 650 00:47:50,390 --> 00:47:51,560 Biến đi! 651 00:47:51,580 --> 00:47:53,790 Bọn tôi ở sâu trong cậu, Elliot. 652 00:47:53,790 --> 00:47:57,180 Cậu không thể rời bỏ chúng tôi, và chúng tôi không thể rời bỏ cậu. 653 00:47:57,180 --> 00:47:58,730 Không bao giờ. 654 00:47:58,730 --> 00:48:01,180 Đúng đấy con trai. 655 00:48:05,770 --> 00:48:07,940 Tôi không biết tôi nên làm gì. 656 00:48:15,920 --> 00:48:18,380 Bố sẽ cho con biết chính xác con phải làm gì. 657 00:48:18,390 --> 00:48:21,220 Con sẽ bắt đầu nghe chúng ta. 658 00:48:21,220 --> 00:48:24,090 Thế giới trở nên tốt đẹp hơn nhờ điều chúng ta đã làm, Elliot, 659 00:48:24,090 --> 00:48:26,830 và kiểu gì rồi con cũng sẽ nhận ra. 660 00:48:26,830 --> 00:48:29,510 Bây giờ, đây là điều bố cần con làm. 661 00:48:31,530 --> 00:48:34,100 Con sẽ đi đến ga tàu điện ngầm. 662 00:48:39,170 --> 00:48:41,640 Con sẽ đi chuyến tàu con thường đi. 663 00:48:58,480 --> 00:49:01,290 Con sẽ xuống ở bến của con. 664 00:49:08,600 --> 00:49:10,140 Con sẽ về nhà. 665 00:49:15,980 --> 00:49:17,910 Con sẽ ngồi vào máy tính, 666 00:49:17,910 --> 00:49:20,280 xem và tận hưởng cảnh tàn sát đẹp đẽ... 667 00:49:20,280 --> 00:49:22,650 mà ta đã cùng nhau tạo nên. 668 00:49:23,150 --> 00:49:26,820 Chúng tôi hy vọng một xã hội mới sẽ vươn lên từ đống tro tàn, 669 00:49:26,820 --> 00:49:29,390 rằng các bạn sẽ tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn. 670 00:51:46,790 --> 00:51:49,210 - Chúc buổi tối vui vẻ. - Cảm ơn. 671 00:51:53,350 --> 00:51:55,230 - Anh thế nào? - Chào buổi tối. 672 00:51:55,240 --> 00:51:57,350 - Rất vui vì được gặp anh. - Cảm ơn. 673 00:52:22,430 --> 00:52:25,320 Nói đi, anh đang nghĩ gì vậy? 674 00:52:26,320 --> 00:52:29,440 Tôi biết ông đang vướng vào nhiều rắc rối, 675 00:52:29,440 --> 00:52:33,110 nhưng chúng ta vẫn chưa bàn về mỏ coltan. 676 00:52:33,110 --> 00:52:35,720 Anh thật sự muốn bàn chuyện đó vào thời điểm này à? 677 00:52:35,720 --> 00:52:39,500 Ông hỏi, tôi trả lời, một cách súc tích. 678 00:52:39,500 --> 00:52:42,450 Có lẽ tôi hơi vội vã quá. 679 00:52:42,450 --> 00:52:46,120 Trong khoảnh khắc này, tôi thích thưởng thức âm nhạc. 680 00:52:46,120 --> 00:52:50,390 Hơn nữa, ta còn nhiều việc cần bàn lắm. 681 00:52:50,390 --> 00:52:52,460 Congo có thể đợi được. 682 00:52:52,460 --> 00:52:57,050 Rắc rối đang đè nặng lên vai ông. 683 00:52:57,050 --> 00:52:59,050 Tôi không hoàn toàn chắc tại sao. 684 00:52:59,050 --> 00:53:02,570 Tôi được bảo là ông biết người nào chịu trách nhiệm. 685 00:53:02,570 --> 00:53:05,270 Phải, phải. 686 00:53:05,270 --> 00:53:07,140 Tất nhiên chúng tôi biết. 687 00:53:09,140 --> 00:53:12,100 Và chúng tôi sẽ xử lý người đó... 688 00:53:12,400 --> 00:53:14,310 như mọi khi. 689 00:53:21,570 --> 00:53:27,330 - Trông anh có vẻ ưu tư. - Tôi không tin đó là ưu tư. 690 00:53:29,330 --> 00:53:31,730 Nó giống một sự quan sát hơn. 691 00:53:31,730 --> 00:53:34,690 - Là gì? - Vị Hoàng đế tai tiếng Nero... 692 00:53:34,690 --> 00:53:38,750 từng chơi một nhạc cụ rất giống cái cô ta đang chơi, cây đàn lia. 693 00:53:39,840 --> 00:53:43,850 Trương truyền ông ta chơi nó một cách vui vẻ trong khi chứng kiến... 694 00:53:41,940 --> 00:53:45,850 695 00:53:45,850 --> 00:53:47,900 Trong khi ông ta chứng kiến cái gì? 696 00:53:48,950 --> 00:53:51,950 Trong khi ông ta chứng kiến thành Rome trong biển lửa.