1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 ДОСЕГА В "ГОСПОДИН РОБОТ" 2 00:00:02,253 --> 00:00:05,798 Резервните копия са в Китай. Мрачната армия ще ни помогне. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,050 Да действаме. Ако не ни съдействат, 4 00:00:08,092 --> 00:00:11,262 цялата информация в Китай ще се запази. Ще е безсмислено. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,974 Ако можехме да говорим с Уайтроуз... Няма начин да се срещнем с него. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,475 Ще получите това, което искате. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,811 Не знам защо, но срещата ще се състои. 8 00:00:18,853 --> 00:00:21,939 Бих ти казал да внимаваш, но знам, че няма да го направиш. 9 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Накарах администратора да провери още веднъж сървъра. 10 00:00:24,859 --> 00:00:28,446 Нямаше нищо. Не знам защо се усъмних. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,072 Защо пропускът ми е в теб? 12 00:00:30,114 --> 00:00:34,243 Заразих компютъра си със зловреден софтуер. Направи нещо за мен. 13 00:00:34,285 --> 00:00:37,371 Новият ни главен технически директор - 14 00:00:37,413 --> 00:00:38,622 Скот Ноулс. 15 00:00:38,664 --> 00:00:39,874 Да се срещнем довечера. 16 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 На покрива. 17 00:00:41,542 --> 00:00:45,087 Камерите не работят от март. Никой няма да разбере. 18 00:00:48,466 --> 00:00:50,301 Спри! 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,625 Ами ако всичко това изчезне? 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,044 Градът, 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 парите, 22 00:01:27,338 --> 00:01:29,215 всичко. 23 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 Да настъпи зомби апокалипсис ли? 24 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 По-скоро революция. 25 00:01:35,679 --> 00:01:38,974 Последният път се разбрахме да не говорим за политика. 26 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Вече няма средна класа. 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,312 Само богати и бедни. 28 00:01:43,354 --> 00:01:46,816 Твърде е рано за такива теми. Отивам на работа. 29 00:01:46,857 --> 00:01:52,488 Разбира се. Таблица след таблица разрешаваш световните проблеми. 30 00:01:52,530 --> 00:01:56,617 Костюмари като мен или държавата? Знаем как тя решава проблемите. 31 00:01:56,659 --> 00:01:59,036 Защо светът не може да се грижи сам за себе си? 32 00:01:59,078 --> 00:02:01,831 Защото е пълен с глупави хора, 33 00:02:01,872 --> 00:02:03,958 а на мен ми плащат добре, за да съм умен. 34 00:02:05,084 --> 00:02:06,669 Хей. 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 Не са само богатите и бедните. 36 00:02:10,714 --> 00:02:12,508 Ти си някъде по средата. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Винаги оцеляваш. 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 Александър Джоунс Магистър "Бизнес администрация" 39 00:03:47,102 --> 00:03:50,189 На урок по балет съм. 40 00:03:52,399 --> 00:03:54,652 Точно сега не мога да говоря с теб. 41 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Не ми пука, Оли. 42 00:04:01,492 --> 00:04:05,746 Не ми пука кого си срещнал или какво ти е казал. 43 00:04:16,173 --> 00:04:17,216 Извинявай. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,219 Нали няма да се съберете? 45 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 За бога. Не. 46 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 Чухме се по работа. 47 00:04:26,100 --> 00:04:27,476 Говорила ли си с Елиът? 48 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Вчера. 49 00:04:29,561 --> 00:04:33,732 Изглежда, че се е съвзел, но знаеш как е. 50 00:04:33,774 --> 00:04:36,819 Имам чувството, че непрекъснато се тревожа за него. 51 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 Да. Имаше тежък месец. 52 00:04:39,488 --> 00:04:42,658 Или по-скоро 20 години. 53 00:04:42,700 --> 00:04:46,537 Тогава защо все ние сме така стресирани? 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Знаеш ли какво е да се събудиш в детската си стая 55 00:04:50,082 --> 00:04:55,337 и да пътуваш два часа с метрото, за да дойдеш на балет в 07:00 ч.? 56 00:04:56,839 --> 00:05:00,092 Положителното в случая е, че поне се видяхме. 57 00:05:00,134 --> 00:05:03,053 Всички да заемат първа позиция. 58 00:05:26,869 --> 00:05:30,831 Нараних Криста. Не се гордея с това. 59 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 Дано не ми се сърдиш. 60 00:05:33,042 --> 00:05:36,670 Но трябва да признаеш, че тя е като всички останали. 61 00:05:36,712 --> 00:05:41,717 Боят се от това, което ще видят, ако погледнат отвъд стените си. 62 00:05:49,433 --> 00:05:50,476 Криста Гордън 63 00:05:51,560 --> 00:05:54,688 Но не и аз. Това ми е работата. 64 00:05:56,065 --> 00:05:57,232 Да гледам. 65 00:05:58,275 --> 00:05:59,735 Разширено измерване "Въздушни мечти" 66 00:06:15,793 --> 00:06:18,295 Събра ли всички? 67 00:07:09,054 --> 00:07:11,140 Кажи му да следва нарежданията, 68 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 иначе нищо няма да се случи. 69 00:07:24,736 --> 00:07:27,364 Ще използваме скритата вратичка от едночиповия компютър. 70 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Откога работиш върху това? 71 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 Инсталирах корекцията преди 4 седмици и оттогава я следя. 72 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Никаква почивка за нечестивите. 73 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Исках да я актуализирам за всички локации на "Стийл Маунтън", 74 00:07:38,125 --> 00:07:42,045 преди да се срещнем с Уайтроуз. Тези от "Въздушни мечти" са идиоти. 75 00:07:42,087 --> 00:07:45,507 Кой свързва всичките си термостати в една мрежа? 76 00:07:45,549 --> 00:07:49,094 Ще синхронизирам петте локации, за да загреят едновременно. 77 00:07:49,136 --> 00:07:52,055 Не се сърди, но аз ще се заема. Погрижи се за алармите, 78 00:07:52,097 --> 00:07:54,600 за да не разберат, че температурата се покачва. 79 00:07:54,641 --> 00:07:57,186 Не, пренасочи трафика на "Въздушни мечти". 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Изтрий всички следи от дейността ни. 81 00:07:59,104 --> 00:08:00,147 Лойд Чунг Хакнаха "Олсейф" 82 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 Къде беше? Искам да поговорим. 83 00:08:05,736 --> 00:08:08,238 Трябва да отида на работа. Не мисля, че е разумно. 84 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Какво е това, по дяволите? 85 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Следят ме, а сигурно и теб. 86 00:08:14,453 --> 00:08:15,787 Бяха в метрото. 87 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Сиско ме предупреди. Тези хора са опасни, Елиът. 88 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Срещата с Уайтроуз може да не протече както искаме. 89 00:08:24,296 --> 00:08:28,508 Нямам представа как да използвам оръжието. 90 00:08:29,718 --> 00:08:32,512 А и не знам дали искат да се срещнат с мен. 91 00:08:32,554 --> 00:08:35,182 Определено искат да се срещнат с теб. 92 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 И когато това стане, трябва да си внимателен. 93 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 Говоря сериозно, Елиът. 94 00:08:42,147 --> 00:08:43,357 Какво правиш? 95 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 Набирам се от телефона ти, за да ми имаш номера. 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Не бива, Дарлийн. 97 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 За да защитим "Долу обществото"? 98 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Сега трябва да се защитим един друг. 99 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 МЕЖДУГАЛАКТИЧЕСКИ ПЛАНЕТАРИУМ 100 00:09:24,439 --> 00:09:27,693 Изтрий номера на Дарлийн. Има причина за това правило. 101 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 Не се тревожи, няма да го ползвам. 102 00:09:30,946 --> 00:09:35,200 Права е за това, че искат да говорят с теб. 103 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 Не можем да си позволим да се разсейваме. 104 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Шефът ми пак ме покани на почивка. Толкова е прозрачен. 105 00:10:08,066 --> 00:10:09,860 Убий ме още сега! 106 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 За бога, Блейк! Къде си се отнесъл? 107 00:10:14,990 --> 00:10:17,784 По дяволите! Виж какво направи! Гледай къде вървиш! 108 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Но вие... Добро утро. 109 00:10:19,578 --> 00:10:23,332 Не сега, Елизабет. Отмени всички обаждания и срещи. Днес съм зает. 110 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 Но, г-н Уелик, Гидиън Годард е тук и ви чака. 111 00:10:26,752 --> 00:10:30,339 Извинете, но беше много настоятелен. Не искаше да си тръгне. 112 00:10:30,922 --> 00:10:32,132 Добре. 113 00:10:32,966 --> 00:10:35,344 Всичко е наред. Благодаря. 114 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Искате ли да...? 115 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 О, да, бих искал кафе. 116 00:11:02,954 --> 00:11:05,957 Един от служителите ми призна, че е нарушил правилата 117 00:11:05,999 --> 00:11:07,292 с файла с данните на Колби. 118 00:11:07,959 --> 00:11:11,671 За съжаление това ще анулира доказателствата 119 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 и Колби ще бъде освободен. 120 00:11:13,465 --> 00:11:15,842 Преди да кажете каквото и да е, искам да ви уверя, 121 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 че "Олсейф" удвои усилията си да открие хакерите, 122 00:11:18,929 --> 00:11:21,598 независимо дали Колби е съучастник 123 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 или извършителите са други хора. 124 00:11:23,517 --> 00:11:25,852 Обезопасихме личната ви мрежа, 125 00:11:25,894 --> 00:11:29,689 заложихме примамка, коригирахме всички защитни стени 126 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 и систематично... Чакайте малко! 127 00:11:31,983 --> 00:11:34,111 Примамка? За какво? 128 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 За конкретен сървър от атаката на "Долу обществото". 129 00:11:38,865 --> 00:11:41,410 ЦС30. Знам, че го проверихме, 130 00:11:41,451 --> 00:11:44,663 но ако има и минимален шанс хакерите все още да са в мрежата, 131 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 примамката ще им попречи да нанесат повече щети. 132 00:11:47,749 --> 00:11:51,378 Ще влязат във фалшивия сървър, смятайки, че са в основната мрежа. 133 00:11:51,420 --> 00:11:54,172 Лично следя целия трафик, 134 00:11:54,214 --> 00:11:56,591 така че имате цялото ни внимание. 135 00:11:56,842 --> 00:11:58,301 Лойд Чунг - Обади се в офиса! Цялата мрежа се разпадна 136 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 Е, 137 00:12:00,887 --> 00:12:03,306 Оценявам искреността ви. 138 00:12:03,348 --> 00:12:06,017 Значи ме разбирате? Разбира се. 139 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 Всъщност искам да прегледам събраната информация 140 00:12:09,896 --> 00:12:11,523 и особено този сървър. 141 00:12:13,650 --> 00:12:16,695 Пратете ми проучванията, моля. Разбира се. 142 00:12:16,736 --> 00:12:19,197 Благодаря, че ме приехте. 143 00:12:53,356 --> 00:12:54,608 Отказан достъп 144 00:13:07,078 --> 00:13:08,747 "долу обществото" 145 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 Г-н Уелик? 146 00:13:13,835 --> 00:13:17,339 Г-н Уелик? Помолих да не ме безпокоят. 147 00:13:17,380 --> 00:13:19,132 Знам, но... 148 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 Какво има? 149 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 Полицията. 150 00:13:22,677 --> 00:13:24,721 Ужасно е. 151 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 Какво за полицията? Открили са труп на покрива. 152 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 Труп ли? Кой е? 153 00:13:31,394 --> 00:13:34,606 Не казаха, но искат да говорят с вас. 154 00:13:35,315 --> 00:13:36,525 С мен ли? 155 00:13:36,566 --> 00:13:39,819 Разпитват гостите на снощния прием. 156 00:13:39,861 --> 00:13:41,404 "Долу обществото" 157 00:13:47,869 --> 00:13:51,623 Това очевидно е трагедия, но работата трябва да продължи. 158 00:13:51,665 --> 00:13:56,253 Но не мислите ли, че...? Кажи им да си уговорят среща. 159 00:13:56,294 --> 00:13:58,713 Тогава ще се радвам да говоря с тях. 160 00:14:02,634 --> 00:14:06,179 И, Елизабет, свържи ме със сървърното съоръжение в "Дълес". 161 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Ще приема обаждането на мобилния си телефон. 162 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 А споделените файлове? Нямаме достъп, ако не сме онлайн. 163 00:14:14,187 --> 00:14:15,981 Веднага се заемам. 164 00:14:16,022 --> 00:14:19,234 Провери защитната стена. Искам подробен отчет. 165 00:14:19,276 --> 00:14:23,405 Оли, отмени всички срещи в "Олсейф" до второ нареждане. 166 00:14:23,446 --> 00:14:25,699 Не бива да се разчува за това. 167 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 Хайде, залавяйте се за работа. 168 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 "Олсейф" 169 00:14:41,047 --> 00:14:43,675 Този хак далеч не е съкрушителен. 170 00:14:43,717 --> 00:14:45,093 Вече ни притежават. 171 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Не търсят нищо ценно. 172 00:14:47,679 --> 00:14:49,806 По-скоро отвличат вниманието ни. 173 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Но от какво по-точно? 174 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Здравей, приятел. 175 00:15:05,697 --> 00:15:07,449 Все така приказлив. 176 00:15:07,949 --> 00:15:09,159 Потиш се. 177 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Така ли? 178 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Може би малко. Тичах насам-натам. 179 00:15:14,456 --> 00:15:17,834 Искам да свършиш нещо за мен. Какво правиш? 180 00:15:17,876 --> 00:15:22,339 Разучавам зловредния софтуер. Моля те, спри и занеси 181 00:15:22,380 --> 00:15:27,093 тези повредени дискове за възстановяване на 36-та и 5-та 182 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 Защо аз? Накарай някой техник. 183 00:15:29,346 --> 00:15:33,516 Всички са заети, Елиът. 184 00:15:35,769 --> 00:15:40,815 Не подлежи на обсъждане. 185 00:15:40,857 --> 00:15:44,444 Винаги съм искал да се разбираме, 186 00:15:45,403 --> 00:15:47,030 но съм по-висшестоящ от теб. 187 00:15:47,072 --> 00:15:48,698 Така че, 188 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 ето твърдите дискове. 189 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Срещата е в 14:00 ч. 190 00:15:54,245 --> 00:15:56,331 Не бива да закъсняваш. 191 00:15:57,374 --> 00:16:01,544 Всъщност, защо не тръгнеш още сега? 192 00:16:02,128 --> 00:16:03,254 Часът е само 12:00. 193 00:16:03,630 --> 00:16:09,844 Елиът, приятелю, просто ми направи тази услуга. 194 00:16:23,024 --> 00:16:26,653 Не беше просто стресиран, а уплашен. 195 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Да видим какво крие. 196 00:16:29,948 --> 00:16:30,990 Един профил. Навсякъде в интернет 197 00:16:32,409 --> 00:16:34,577 Изпратени: До Анджела Мос Достатъчно! Ти си виновна за хака!!! 198 00:16:34,619 --> 00:16:36,496 Още малко и ще се разплача! Това ли искаше? 199 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Какво общо има Анджела? 200 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 - Достатъчно! - Ти си виновна за хака!!! 201 00:16:45,630 --> 00:16:49,509 Защо си у дома? Приемът е довечера. Не ти остава много време. 202 00:16:49,843 --> 00:16:54,514 Изнудването е твърде непредвидимо. Няма никакви гаранции. 203 00:16:55,181 --> 00:16:58,017 Тя толкова лесно ли разклати увереността ти? 204 00:16:58,059 --> 00:17:01,020 Само преспа с нея. Не може да е толкова страшно. 205 00:17:01,396 --> 00:17:03,189 Предполагам, че си заснел необходимите снимки. 206 00:17:03,606 --> 00:17:07,569 Трябва да изместим фокуса си. Да потърсим друг начин. 207 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 Имаме си начин. 208 00:17:10,447 --> 00:17:13,074 Скот знае, че компанията няма да позволи друг скандал, 209 00:17:13,324 --> 00:17:14,617 особено по време на доклада за приходите. 210 00:17:15,118 --> 00:17:16,661 Сега е най-подходящият момент. 211 00:17:17,162 --> 00:17:18,580 Ще откаже позицията 212 00:17:19,122 --> 00:17:21,499 и Прайс няма да има друг избор, освен да те назначи. 213 00:17:21,541 --> 00:17:22,709 Няма нужда да усложняваме нещата. 214 00:17:38,808 --> 00:17:41,895 Положихме толкова усилия, за да стигнем дотук. 215 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Не се отказвай сега. 216 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 Защо не ми каза? 217 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Какво да ти кажа? 218 00:18:19,432 --> 00:18:23,228 Някакъв кретен иска да пусне мои голи снимки в интернет ли? 219 00:18:23,269 --> 00:18:25,605 Можех да ти помогна. Нямаше те. 220 00:18:26,731 --> 00:18:28,358 Така е. 221 00:18:28,775 --> 00:18:31,486 Имах тежък месец. 222 00:18:32,654 --> 00:18:34,405 Извинявай. 223 00:18:35,698 --> 00:18:37,283 Кажи ми какво се случи. 224 00:18:38,409 --> 00:18:40,078 Притискаха ни. 225 00:18:40,745 --> 00:18:42,288 Кой? 226 00:18:42,330 --> 00:18:44,290 Някакъв тип. 227 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Даде диск на Оли, който зарази лаптопа му. 228 00:18:47,585 --> 00:18:51,714 Открадна снимките, имейлите и кеша на браузъра му. 229 00:18:52,215 --> 00:18:56,553 Каза, че ако не инсталираме диска на работа, ще ги публикува. 230 00:18:57,428 --> 00:19:00,640 Беше преди известно време. Мислех, че ни е забравил. 231 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Бях прав. Хакът цели да ни отвлече вниманието. 232 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Всичко е заради мен. Това е срещата. 233 00:19:07,856 --> 00:19:10,066 Трябваше да ми кажеш. 234 00:19:10,108 --> 00:19:15,613 Казах ти, че те нямаше. Никога те няма. 235 00:19:16,948 --> 00:19:19,158 С теб става нещо, Елиът. 236 00:19:19,200 --> 00:19:21,452 Не си на себе си през последните няколко месеца. 237 00:19:21,494 --> 00:19:23,538 Още преди Шейла. 238 00:19:23,580 --> 00:19:25,164 Грешиш. Лъжеш ме. 239 00:19:25,999 --> 00:19:28,751 Вече не разговаряш с мен. 240 00:19:28,793 --> 00:19:30,420 Кажи ми какво да направя, 241 00:19:30,461 --> 00:19:33,882 защото мога само да се откажа. 242 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 За бога, кажи нещо! 243 00:19:48,688 --> 00:19:50,481 Права си. 244 00:19:51,357 --> 00:19:53,776 Вече не си говорим. 245 00:20:03,119 --> 00:20:05,622 Толкова е странно. 246 00:20:06,414 --> 00:20:08,833 Наистина ми липсваш. 247 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 Защо да е странно? 248 00:20:16,716 --> 00:20:19,636 Защото не мислех, че ще се случи. 249 00:20:22,388 --> 00:20:24,349 Ние, хакерите. 250 00:20:24,390 --> 00:20:28,937 Не вярваме на никого, включително и един на друг. 251 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Никога няма да мога да й кажа. 252 00:20:30,772 --> 00:20:32,941 Тази граница винаги ще е там. 253 00:20:32,982 --> 00:20:36,069 Стената, през която не може да погледне. 254 00:20:38,237 --> 00:20:40,281 И тя го знае. 255 00:20:44,285 --> 00:20:47,872 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДАННИ 256 00:20:47,914 --> 00:20:49,540 Проблеми с доверието. 257 00:20:49,582 --> 00:20:52,043 Мрачната армия предприе необикновени стъпки, 258 00:20:52,085 --> 00:20:55,338 за да се увери, че срещата ще протече точно както искат. 259 00:20:55,380 --> 00:20:58,883 Затова ли Уайтроуз е толкова легендарен? 260 00:20:58,925 --> 00:21:02,595 Защото е по-параноичен от всички нас? 261 00:21:11,562 --> 00:21:14,565 Аз съм Елиът Олдърсън. 262 00:21:37,463 --> 00:21:40,174 Фарадеев кафез. 263 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Специална стая, която спира електромагнитните смущения. 264 00:21:44,345 --> 00:21:46,889 Няма ни радио, ни сигнал, 265 00:21:46,931 --> 00:21:49,350 ни безжична мрежа. Няма какво да се хакне. 266 00:21:53,771 --> 00:21:56,232 Мисля, че съм тук, за да се срещнем. 267 00:22:02,030 --> 00:22:04,824 Да те последвам ли? 268 00:22:09,662 --> 00:22:13,124 Там ли ще стоиш или ще ми дадеш дисковете? 269 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Срещата започна. 270 00:22:19,547 --> 00:22:22,508 Планирам времето си много внимателно, г-н Олдърсън. 271 00:22:22,550 --> 00:22:25,595 Всеки сигнал отброява една минута от времето ми. 272 00:22:25,636 --> 00:22:28,097 Не мога да ти отделя повече от три минути. 273 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Наистина ли ще го направиш? 274 00:22:34,854 --> 00:22:37,815 Предлагам да избереш по-важни теми за разговор. 275 00:22:37,857 --> 00:22:40,401 Имам още 17 задачи за днес. 276 00:22:40,443 --> 00:22:43,321 Този път трябва да хакнем "Дяволската корпорация". 277 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 Започваш да се превръщаш в огромно разочарование. 278 00:22:45,698 --> 00:22:47,825 Имахме готовност. Бяхме се погрижили за всичко. 279 00:22:47,867 --> 00:22:50,161 Толкова е неефективно да мислим за миналото. 280 00:22:50,203 --> 00:22:51,746 Вие се отдръпнахте. 281 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Губиш още време, като ми казваш неща, които вече знам. 282 00:22:56,501 --> 00:23:00,004 Но бяхме готови. Казваш ми го за трети път. 283 00:23:00,046 --> 00:23:01,464 Тя ми се подиграва. 284 00:23:02,673 --> 00:23:05,134 Разговорът ни въобще не напредва. 285 00:23:05,176 --> 00:23:06,552 Ще направиш ли нещо по въпроса? 286 00:23:06,594 --> 00:23:09,764 През последния месец "Дяволската корпорация" премести лентите в... 287 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 Пет архивни помещения, 288 00:23:11,182 --> 00:23:14,352 а ти имаш план как да ги унищожиш. Да. 289 00:23:14,393 --> 00:23:17,021 Най-накрая ми каза нещо. 290 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Готови ли сте да го направим или не? 291 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 Ти си този, който не е готов. 292 00:23:21,692 --> 00:23:24,153 Ти си този, който се провали. 293 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Липсваше ти фокус. 294 00:23:26,072 --> 00:23:28,658 Отклони се от хакването, за да натопиш Тери Колби. 295 00:23:28,699 --> 00:23:35,456 Това те направи уязвим и накара Гидиън Годард да се усъмни. 296 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 Затова хакнахте "Олсейф". 297 00:23:38,918 --> 00:23:41,087 За да следим какво прави. 298 00:23:41,129 --> 00:23:44,715 И тогава разбрахме, че е превърнал заразения ти сървър 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 в примамка. 300 00:23:48,761 --> 00:23:51,305 Срещата ни ще свърши след 60 секунди. 301 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 Почакай. Мисълта да чакам ме смущава. 302 00:23:54,559 --> 00:23:58,187 Винаги има крайни срокове, винаги тиктакат часовници. 303 00:23:58,229 --> 00:24:00,731 Затова трябва да планираш времето си. 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Ще намеря начин да премахна примамката. 305 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Преди 16 секунди дори не знаеше, че има примамка. 306 00:24:05,862 --> 00:24:08,739 Това не ми вдъхва увереност. Почакай. 307 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 Пак тази дума. Ще се погрижим. 308 00:24:11,242 --> 00:24:13,452 Можеше да ни кажеш за примамката преди няколко седмици. 309 00:24:14,078 --> 00:24:16,247 Всеки хакер има фикс идея. 310 00:24:16,289 --> 00:24:18,749 Ти хакваш хора, а аз - времето. 311 00:24:18,791 --> 00:24:23,087 Трябва да знаеш, че когато поставя краен срок, има причина за това. 312 00:24:23,129 --> 00:24:26,299 Имаш 50 часа и 23 минути. 313 00:24:26,340 --> 00:24:30,511 Ако тогава всички са готови, ще продължим с хакването. 314 00:24:31,345 --> 00:24:32,972 Ще го направим. 315 00:24:35,183 --> 00:24:38,603 Може би следващият път... Разбери, гн Олдърсън. 316 00:24:38,644 --> 00:24:42,106 Щом си тръгна оттук, повече няма да ме видиш. 317 00:24:42,148 --> 00:24:44,192 Има много малко хора, 318 00:24:44,233 --> 00:24:47,945 които имам време да видя повече от веднъж, а ти не си от тях. 319 00:24:52,909 --> 00:24:54,744 Повярвай ми. 320 00:24:55,620 --> 00:24:57,747 Това няма да има значение. 321 00:25:00,249 --> 00:25:01,751 Защо правиш всичко това? 322 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Хакването? 323 00:25:05,254 --> 00:25:07,506 Защо работиш с нас? 324 00:25:18,100 --> 00:25:21,854 Остават 50 часа и 20 минути. Трябва да измисля нещо. 325 00:25:21,896 --> 00:25:24,148 Гидиън ме е шпионирал през цялото време. 326 00:25:24,190 --> 00:25:27,443 Поръчката за примамката. Мамка му. Трябва да действам. 327 00:25:27,485 --> 00:25:31,447 Маркерът за защита е в телефона на Гидиън. Трябва да го взема. 328 00:25:31,489 --> 00:25:34,283 Остават 50 часа и 19 минути. По дяволите. 329 00:25:34,325 --> 00:25:36,786 Успя да ме зарази с параноята си за времето. 330 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 Всички живеем с параноята на другите. 331 00:25:38,955 --> 00:25:41,540 Няма спор по въпроса. 332 00:25:41,582 --> 00:25:44,001 Затова ли хората се отбягват? 333 00:25:44,043 --> 00:25:45,294 Трябва да се успокоя. 334 00:25:45,336 --> 00:25:47,505 Иска ми се да бях наблюдател като теб. 335 00:25:47,546 --> 00:25:50,216 Щях да мисля по-спокойно. 336 00:25:59,684 --> 00:26:01,894 Приятно е. 337 00:26:02,144 --> 00:26:03,729 Не е толкова натоварващо. 338 00:26:03,771 --> 00:26:09,151 Струва ми се, че така мога да видя и науча всичко. 339 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Знаеш ли нещо повече от мен? 340 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Няма да е честно. 341 00:26:15,116 --> 00:26:18,202 Въображаемият ми приятел да знае повече от мен. 342 00:26:18,244 --> 00:26:20,663 Как би постъпил сега? 343 00:26:20,705 --> 00:26:24,041 Трябва да отвлека вниманието на Гидиън, за да му взема телефона. 344 00:26:30,673 --> 00:26:33,884 Нуждая се от помощ, Дарлийн. 345 00:26:33,926 --> 00:26:35,136 Тя може да ми помогне. 346 00:26:35,177 --> 00:26:36,721 Шефът ми в "Олсейф", Гидиън... 347 00:26:36,762 --> 00:26:39,765 Понякога е трудно да слушам обяснение, 348 00:26:39,807 --> 00:26:41,934 дори когато аз обяснявам. 349 00:26:41,976 --> 00:26:44,645 Особено когато аз обяснявам. 350 00:26:44,687 --> 00:26:49,442 Толкова по-лесно е да обръщам внимание само когато трябва. 351 00:26:49,483 --> 00:26:50,526 Просто да... 352 00:26:53,738 --> 00:26:56,365 Стигна до заключението. 353 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Така ли правиш? 354 00:27:27,188 --> 00:27:30,191 "Олсейф" кибер сигурност 355 00:27:30,566 --> 00:27:34,612 Сто големи мултимедийни файла за телефона му. Падна му батерията. 356 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 Действай 357 00:27:53,089 --> 00:27:55,549 Алчността на корпорациите е всепроникващо желание, 358 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 което стига до дъното на хранителната верига. 359 00:27:57,843 --> 00:28:01,472 И за какво? Богатство? Власт? Какво, по дяволите? 360 00:28:01,514 --> 00:28:05,184 Това е жалка измислица. А вие, "Олсейф", защитавате алчните. 361 00:28:05,226 --> 00:28:07,061 Мамка му, "Долу обществото" знаят кои сме. 362 00:28:07,103 --> 00:28:10,815 Но сладкият ви сън свърши и сега започва кошмарът. 363 00:28:12,024 --> 00:28:15,861 Предупредихме тези, които... Какво става, по дяволите? 364 00:28:15,903 --> 00:28:17,446 ...подкрепят тиранина, 365 00:28:17,488 --> 00:28:21,784 които приемат тиранията, че нямат място в новия свят. 366 00:28:21,826 --> 00:28:24,620 Разсейването е само за миг. 367 00:28:24,662 --> 00:28:28,290 Надявам се, че ще ми стигне. Ще познаят правдата ни 368 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 и няма да им покажем милост. 369 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Гидиън Годард, ти си лакей на корпоративните си господари. 370 00:28:35,464 --> 00:28:37,258 Изключете го. 371 00:28:37,299 --> 00:28:43,013 Защитаваш онези, които измъчват невинни. Робуваш на господаря си. 372 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 Дистанционното не работи. 373 00:28:44,473 --> 00:28:46,100 Хакнали са смарт телевизора ни. 374 00:28:46,142 --> 00:28:48,769 Поздравления, г-н Годард. Публикувано е в уебсайта ни. 375 00:28:48,811 --> 00:28:51,313 И в "Ютюб". Скоро ще настъпи краят ти. 376 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Кодът ще се смени след 90 секунди. 377 00:28:54,692 --> 00:28:59,989 Ако не го използвам преди това, ще изгубя всичко. 378 00:29:00,030 --> 00:29:03,659 Ще те разкрием пред света. Не. Нека довърши. 379 00:29:03,701 --> 00:29:06,328 А светът е много разгневен. 380 00:29:06,370 --> 00:29:08,414 "Долу обществото" 381 00:29:14,378 --> 00:29:19,091 60 секунди. Уайтроуз беше права: минаваме от един срок в друг. 382 00:29:21,010 --> 00:29:22,636 Къде е Елиът? 383 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Какво правиш? 384 00:29:36,317 --> 00:29:40,571 Работех върху локалните копия... Защо не дойде при нас? 385 00:29:41,989 --> 00:29:45,034 Тревожех се за... Просто не се връзва. 386 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Всичко това се случва, когато се появиш или изчезнеш. 387 00:29:47,870 --> 00:29:49,413 Гидиън... Забрави. 388 00:29:49,455 --> 00:29:51,081 Не искам да слушам. 389 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 Всички служители се събраха 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 да видят най-ужасното нещо, което се е случвало с "Олсейф". 391 00:29:56,128 --> 00:29:59,757 А ти къде беше? На работното си място? 392 00:30:03,427 --> 00:30:05,137 Гидиън, не искам... Не сега, Оли. 393 00:30:05,179 --> 00:30:06,764 Търсят те от "Дяволската корпорация". 394 00:30:08,933 --> 00:30:11,101 Ще се върна. Не сме приключили. 395 00:30:17,775 --> 00:30:21,028 Знам, помисли си, че не въведох кода навреме, 396 00:30:21,070 --> 00:30:24,406 но трябваше да го скрия бързо, преди Гидиън да го види. 397 00:30:24,448 --> 00:30:26,033 Съжалявам. 398 00:30:26,784 --> 00:30:30,579 Махнете примамката и възстановете нормалната свързаност на ЦС30. 399 00:30:35,292 --> 00:30:38,462 Казвал ли съм ти какво видях, когато хакнах Гидиън? 400 00:30:38,504 --> 00:30:41,423 Когато разкрих тайните му, 401 00:30:41,465 --> 00:30:44,718 видях добър и почтен човек. 402 00:30:45,094 --> 00:30:48,806 Гидиън греши. Приключих с това място. 403 00:30:48,847 --> 00:30:51,308 Няма да му донеса нищо добро. 404 00:30:51,350 --> 00:30:53,477 Той просто искаше да защити служителите си. 405 00:30:54,228 --> 00:30:56,105 Но аз го правя, 406 00:30:56,146 --> 00:30:58,107 за да защитя всички. 407 00:30:58,148 --> 00:30:59,608 Нужни са 48 часа за изпълнение 408 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 Изглежда си доста зает напоследък. 409 00:31:08,492 --> 00:31:13,497 Искам да разбера какво си планирал. С теб трябваше да сме съюзници. 410 00:31:15,040 --> 00:31:19,086 Може би искаме едно и също и трябва да участвам. 411 00:31:19,128 --> 00:31:22,381 Убеден съм, че грешиш, приятелю. 412 00:31:22,423 --> 00:31:25,676 Не мисля, че съществува нещо, за което да сме на едно мнение. 413 00:31:27,094 --> 00:31:30,598 Не знам каква игра играеш, но по-добре зарежи преструвките. 414 00:31:31,265 --> 00:31:33,809 Ако няма друго, мисля, че приключихме. 415 00:31:34,518 --> 00:31:37,479 Нима забрави, че знам мръсната ти тайна? 416 00:31:38,022 --> 00:31:40,691 Близките ти няма да се зарадват, 417 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 ако научат това, което знам. 418 00:31:48,657 --> 00:31:51,702 И двамата сме твърде умни, за да се водим от дребнавостта. 419 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 По-добри сме от това. 420 00:31:53,537 --> 00:31:55,539 Претегли плюсовете и минусите. 421 00:31:55,581 --> 00:31:57,124 Направи каквото трябва. 422 00:31:57,166 --> 00:31:59,501 Накрая ще разбереш, 423 00:31:59,543 --> 00:32:03,339 че никой от нас няма да спечели, ако кажеш това, което знаеш. 424 00:32:03,380 --> 00:32:06,717 Всъщност ще осъзнаеш, че не можеш да направиш 425 00:32:06,759 --> 00:32:10,304 абсолютно нищо срещу мен. 426 00:32:22,941 --> 00:32:23,984 Какво правиш? 427 00:32:28,656 --> 00:32:32,034 Исках да те поздравя, но това не ми вдъхва увереност. 428 00:32:32,660 --> 00:32:33,911 Да ме поздравиш? 429 00:32:34,662 --> 00:32:37,039 Асистентката ти се обади. Приемът е отменен. 430 00:32:37,456 --> 00:32:39,625 Помислих, че заслугата е твоя 431 00:32:40,709 --> 00:32:45,798 и снощи си постигнал нещо, въпреки че не ми казваш. 432 00:32:46,256 --> 00:32:48,092 Той отказа ли позицията? 433 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 Вече няма значение. 434 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Няма значение ли? Не, няма. 435 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 Няма значение. 436 00:33:03,232 --> 00:33:07,444 Бяхме заслепени и се фокусирахме върху грешните играчи. 437 00:33:08,570 --> 00:33:12,908 Преди няколко месеца видях техник, който никой не би заподозрял, 438 00:33:13,450 --> 00:33:16,912 да се възползва от възможност, създадена от други като пряк път. 439 00:33:17,162 --> 00:33:19,081 Пряк път за какво? 440 00:33:19,123 --> 00:33:20,416 Там е работата. 441 00:33:20,874 --> 00:33:23,210 Първоначално помислих, че става дума за отмъщение. 442 00:33:24,086 --> 00:33:26,547 Но не, беше нещо много по-голямо. 443 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 По-значимо и по-красиво. 444 00:33:29,007 --> 00:33:31,218 Фокусирахме се върху това, което е пред нас. 445 00:33:31,593 --> 00:33:35,723 Но не и върху това, което е над нас. 446 00:33:37,474 --> 00:33:40,853 И какво е над нас? Бог. 447 00:33:45,524 --> 00:33:47,484 Кажи ми какво става, Тайрел. 448 00:33:49,111 --> 00:33:51,321 Ти ме притисна да стигна дотук. 449 00:33:53,115 --> 00:33:54,408 Изправи се. 450 00:33:55,200 --> 00:33:56,493 Върви да отвориш вратата. 451 00:34:12,968 --> 00:34:15,554 Добър вечер, г-н Уелик. Аз съм детектив Куатландър. 452 00:34:15,596 --> 00:34:17,347 Това е детектив Джоунс. 453 00:34:17,389 --> 00:34:21,727 Както знаете, днес искахме да поговорим с вас в офиса ви, 454 00:34:21,769 --> 00:34:23,937 но асистентката ви каза, че ви няма. 455 00:34:23,979 --> 00:34:25,230 За какво става дума? 456 00:34:25,272 --> 00:34:29,610 Разследваме убийство, извършено на работното място на съпруга ви. 457 00:34:30,194 --> 00:34:32,446 Може ли да влезем? Убийство? 458 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 За какво говори? 459 00:34:34,239 --> 00:34:36,742 Говорете на английски, моля. 460 00:34:36,784 --> 00:34:38,202 Мисля, че не е уместно. 461 00:34:38,243 --> 00:34:42,206 Идвате в дома ми и разстройвате жена ми. Утре ще съм в офиса си... 462 00:34:42,247 --> 00:34:44,666 Вероятно разбирате, че времето е от значение. 463 00:34:44,708 --> 00:34:46,960 Искаме само да ви зададем няколко въпроса. 464 00:34:47,002 --> 00:34:51,965 Всъщност и на двама ви, след като сте били на снощния прием. 465 00:34:52,466 --> 00:34:55,260 Мога да ви уверя, че не знаем нищо. 466 00:34:55,302 --> 00:34:56,804 Ще отнеме само миг. 467 00:34:57,554 --> 00:35:00,098 И двамата познавате жертвата - Шарън Ноулс. 468 00:35:02,017 --> 00:35:03,352 Познавахте я, нали? 469 00:35:03,393 --> 00:35:04,770 Шарън Ноулс? 470 00:35:07,940 --> 00:35:10,234 Това е ужасно. 471 00:35:11,485 --> 00:35:14,112 Да, познавахме я. 472 00:35:14,154 --> 00:35:15,364 Влезте, моля. 473 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 Заповядайте. Какво ще пиете? Кафе, чай? 474 00:35:28,502 --> 00:35:29,711 За мен кафе. 475 00:35:30,254 --> 00:35:33,507 Чай. Може ли да е билков? 476 00:35:37,678 --> 00:35:43,809 Кога за последно видяхте Шарън Ноулс снощи? 477 00:35:46,353 --> 00:35:48,063 Г-н Уелик? 478 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 Добре ли сте? 479 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 Джоана? 480 00:36:00,158 --> 00:36:03,620 Започна да ражда Трябва да я заведем в болницата. 481 00:36:11,712 --> 00:36:16,008 Няма да им позволя да те отведат. Няма да ни изоставиш. 482 00:36:24,308 --> 00:36:27,102 Как мина хакването на термостатите? 483 00:36:29,021 --> 00:36:30,731 Справих се. 484 00:36:30,772 --> 00:36:33,275 Случайно съм много умна и сръчна. 485 00:36:33,317 --> 00:36:35,527 Въпреки че не ти пука. 486 00:36:46,413 --> 00:36:48,916 Тогава да го отпразнуваме. 487 00:36:57,090 --> 00:37:01,803 След точно 43 часа 488 00:37:01,845 --> 00:37:05,223 сървърът ни вече няма да е примамка. 489 00:37:06,183 --> 00:37:11,521 И руткитът, който написа, ще унищожи "Дяволската корпорация". 490 00:37:12,439 --> 00:37:14,483 Успяхме, Дарлийн. 491 00:37:15,275 --> 00:37:17,277 Ще се получи. 492 00:37:19,488 --> 00:37:21,698 Наистина ли ще го направим? 493 00:37:31,708 --> 00:37:33,627 Боже мой. 494 00:37:36,797 --> 00:37:39,007 Радвай се. 495 00:37:39,049 --> 00:37:41,134 Заслугата е твоя. 496 00:37:41,176 --> 00:37:42,761 Справи се. 497 00:37:42,803 --> 00:37:46,682 Ще промениш света, Елиът. Просто ей така. 498 00:37:48,433 --> 00:37:49,851 Заедно го постигнахме. 499 00:37:49,893 --> 00:37:53,438 Искам да си припиша заслугата. 500 00:37:54,106 --> 00:37:55,983 Но не мога. 501 00:37:56,733 --> 00:37:58,735 Заслугата наистина е твоя. 502 00:38:01,655 --> 00:38:07,452 Ти си най-страхотният човек, когото познавам. Знаеш ли го? 503 00:38:12,416 --> 00:38:14,918 Толкова много те обичам. 504 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 За бога, Елиът! Какво правиш, по дяволите? 505 00:38:24,011 --> 00:38:27,931 Съжалявам. Какво те прихваща? 506 00:38:28,515 --> 00:38:32,894 Съжалявам. Помислих си... Аз просто... 507 00:38:32,936 --> 00:38:34,771 Съжалявам. 508 00:38:36,189 --> 00:38:38,358 Боже мой, Елиът. 509 00:38:38,400 --> 00:38:40,694 Пак ли забрави? 510 00:38:41,862 --> 00:38:44,406 Забрави ли коя съм? 511 00:38:47,075 --> 00:38:48,827 Какво имаш предвид? 512 00:38:49,745 --> 00:38:50,787 Какво да забравя? 513 00:38:53,373 --> 00:38:56,835 Елиът, кажи ми коя мислиш, че съм. 514 00:38:58,420 --> 00:39:00,088 За какво говориш? 515 00:39:00,130 --> 00:39:02,174 Кажи ми веднага. 516 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 За какво говориш? 517 00:39:09,765 --> 00:39:11,516 Елиът. 518 00:39:14,728 --> 00:39:18,231 Разбира се, че не съм забравил. 519 00:39:19,399 --> 00:39:20,942 Ти си Дарлийн. 520 00:39:27,032 --> 00:39:28,867 Ти си Дарлийн. 521 00:39:30,577 --> 00:39:32,412 Елиът. 522 00:39:33,497 --> 00:39:35,373 Ти си Дарлийн. 523 00:39:41,755 --> 00:39:44,883 Да, знам. Знам какво ще каже. 524 00:39:44,925 --> 00:39:47,219 Аз съм твоята... Сестра. 525 00:39:51,848 --> 00:39:53,767 Ти си ми сестра. 526 00:40:16,498 --> 00:40:18,792 С Дарлийн се криехме в киното. 527 00:40:18,834 --> 00:40:21,962 Тя пееше "Фрере Жак". Караше скутера си. 528 00:40:22,003 --> 00:40:25,048 Луд съм. Наистина съм луд. В трети клас се опита да избяга. 529 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Защо не можех да си я спомня? 530 00:40:26,550 --> 00:40:28,802 Спяхме заедно, когато мама се държеше лошо с нас. 531 00:40:28,844 --> 00:40:33,265 Защо я забравих? Помня гласа й. Как можах да я забравя? Луд съм! 532 00:40:35,976 --> 00:40:39,062 Побъркваш ли се? Отговори ми честно. 533 00:40:39,104 --> 00:40:41,064 През цялото време ли знаеше? 534 00:40:41,106 --> 00:40:42,816 Знаеше ли? 535 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Мисли, по дяволите. 536 00:40:46,778 --> 00:40:50,282 Как можах да забравя? Цял човек, връзката помежду ни? 537 00:40:50,323 --> 00:40:52,701 Амнезия ли имам? Какво друго не си спомням? 538 00:40:52,742 --> 00:40:54,870 Луд съм. Не биваше да спирам лекарствата. 539 00:40:54,911 --> 00:40:58,748 Изгубих си ума. Знаех си, че не биваше да те създавам. 540 00:40:58,790 --> 00:41:00,876 Трябваше да послушам Криста. 541 00:41:05,255 --> 00:41:08,842 Крия се от себе си. Защо? 542 00:41:08,884 --> 00:41:11,511 Страхувам се. Добре. 543 00:41:11,553 --> 00:41:12,596 От какво се страхувам? 544 00:41:13,096 --> 00:41:14,264 Да науча твърде много. 545 00:41:15,015 --> 00:41:17,309 Твърде малко. Или нищо. 546 00:41:17,350 --> 00:41:18,602 Въобще съществувам ли? 547 00:41:19,561 --> 00:41:23,940 Виж ме, Елиът Олдърсън. Тук съм. 548 00:41:27,444 --> 00:41:28,486 Сега вече ме няма. 549 00:41:44,085 --> 00:41:45,128 Трябва да хакнем... 550 00:41:46,421 --> 00:41:47,881 Мен. 551 00:41:47,923 --> 00:41:49,716 КЛИЪР 552 00:42:01,186 --> 00:42:02,479 Дешифриране - Успех 553 00:42:11,446 --> 00:42:13,073 Нищо. 554 00:42:13,740 --> 00:42:15,325 Нямам самоличност. 555 00:42:15,367 --> 00:42:17,285 Аз съм призрак. 556 00:42:31,508 --> 00:42:33,301 Сам ли се заличих? 557 00:43:07,252 --> 00:43:09,713 Парола (максимум 32 знака) 558 00:44:27,916 --> 00:44:30,126 Мисля, че трябва да поговорим. 559 00:44:58,571 --> 00:45:00,573 Превод: Владислав Иванов