1 00:00:01,043 --> 00:00:02,044 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,086 --> 00:00:04,964 Ovo je uzbudljivo doba u svijetu. Uzbudljivo doba. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,716 Pristanete li svjedočiti... 4 00:00:06,757 --> 00:00:09,677 ...svjedočit ću da sam prekršila protokol u vezi sa DAT fajlom. 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,179 Postavili smo zamku, CS30. 6 00:00:12,221 --> 00:00:15,891 Volio bih pregledati vaše nalaze, osobito ovaj server. 7 00:00:15,933 --> 00:00:19,854 Došli su detektivi. Žele razgovarati s tobom. Pronašli su truplo na krovu. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 Oboje ste poznavali preminulu, Sharon Knowles? 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,275 Sharon Knowles? 10 00:00:25,443 --> 00:00:27,611 Beba stiže. Odvedi je u bolnicu. 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,113 Ispričaj mi o svome ocu. 12 00:00:29,155 --> 00:00:31,949 Sjećam se da sam ga pokušao zagrliti I reći da mi je žao. 13 00:00:31,991 --> 00:00:35,077 Odgurnuo me tako snažno da sam pao kroz prozor. 14 00:00:36,537 --> 00:00:40,541 Bože, Elliote. Zar si opet zaboravio? Zaboravio si tko sam? 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,792 - Ja sam tvoja... - Sestra. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Mislim da trebamo razgovarati. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,681 To se nije dogodilo od 1904. godine... 18 00:00:55,723 --> 00:00:59,477 ...kad je John McGraw odlučio uzeti svoju palicu I loptu I otići kući. 19 00:00:59,518 --> 00:01:03,272 Eto nas, 90 g. poslije. Zanima me vaše mišljenje o tome kako je izgledalo... 20 00:01:03,314 --> 00:01:05,316 ...bez Svjetskog kupa 1994. 21 00:01:05,357 --> 00:01:09,028 Tako je. Kup je 1994. bio otkazan. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,739 Da ste mi rekli u kolovozu kad su igrači otišli... 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,367 ...da ćemo biti ovdje gdje smo danas, rekao bih vam da nema šanse... 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,244 ...i da se to neće dogoditi. 25 00:01:17,286 --> 00:01:21,332 Pogriješio sam, priznajem. Pa što se dogodilo? 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,751 G. Robot. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,838 Predlažem Pentium 90. 28 00:01:27,880 --> 00:01:30,591 Nevjerojatno su brzi I imamo ih na skladištu. 29 00:01:30,633 --> 00:01:34,220 S tvrdim diskom od 800 megabajta imat ćete sve. 30 00:01:34,261 --> 00:01:37,389 Ili vam možemo uštedjeti nešto novca I nadograditi ovo što imate. 31 00:01:37,431 --> 00:01:42,228 Kad zamijenimo matičnu ploču I tvrdi disk, bit će bolji od novoga. 32 00:01:42,269 --> 00:01:45,606 Donesite ga pa ćemo vidjeti. 33 00:01:45,648 --> 00:01:49,109 Dobro. Hvala. Bok. 34 00:01:50,069 --> 00:01:52,655 Što se dogodilo? Novi miš ne funkcionira? 35 00:01:52,696 --> 00:01:54,365 Tvoj mi je sin ukrao novac. 36 00:01:56,033 --> 00:01:58,202 - Molim? - Tvoj mi je sin ukrao novac. 37 00:01:58,244 --> 00:02:01,664 Izvadio sam lisnicu I znam da sam imao tri novčanice od 20 $. 38 00:02:01,705 --> 00:02:04,667 Sad imam samo jednu. Platio sam miša... 39 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 ...i ostale su dvije. 40 00:02:05,918 --> 00:02:08,295 Tvoj je sin stajao iza mene... 41 00:02:08,337 --> 00:02:10,422 ...kad sam izvadio novac na pult. 42 00:02:10,464 --> 00:02:13,425 Smirite se. Sigurno postoji objašnjenje za to. 43 00:02:13,467 --> 00:02:15,344 Ne želim objašnjenje. 44 00:02:15,386 --> 00:02:18,889 Samo želim svoj novac I prokletu ispriku. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,934 Nema potrebe za tim tonom. Pokušavam shvatiti. 46 00:02:21,976 --> 00:02:24,937 Živo mi se fućka za to. 47 00:02:26,146 --> 00:02:29,859 Nemam vremena za ovo. Hoćeš li mi dati moj novac ili ne? 48 00:02:30,651 --> 00:02:33,571 Učini ispravnu stvar. 49 00:02:37,908 --> 00:02:39,451 Onda neću. 50 00:02:40,369 --> 00:02:43,789 - Molim? - Odgovor je ne. 51 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Ozbiljan si? 52 00:02:52,089 --> 00:02:53,799 Ne mogu vam pomoći. 53 00:02:56,468 --> 00:02:59,138 Samo ćeš sjediti tu I lagati? 54 00:02:59,722 --> 00:03:01,891 Trebao bih nazvati policiju. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,478 Kakav primjer daješ. 56 00:03:06,520 --> 00:03:11,233 Ja svoj novac zarađujem, a ti ga učiš da krade. 57 00:03:11,275 --> 00:03:14,278 - Grozan si otac. - Zamolit ću vas da odete. 58 00:03:14,320 --> 00:03:15,696 Ti si nitko. 59 00:03:15,738 --> 00:03:21,619 Ti si sredovječni čovjek koji radi ono što bi mogao I moj retardirani nećak. 60 00:03:21,660 --> 00:03:23,913 To je tvoj život. 61 00:03:25,456 --> 00:03:28,334 Znaš što? Zadrži svojih 20 dolara. 62 00:03:28,375 --> 00:03:31,420 Odsad ću kupovati samo u Best Buyu. 63 00:03:31,462 --> 00:03:32,922 Bože. 64 00:03:49,688 --> 00:03:51,649 Izađi. 65 00:04:03,953 --> 00:04:07,039 Tata, nisam to učinio. 66 00:04:15,005 --> 00:04:17,091 Da ih vidim. 67 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Vremenski policajac ili Zvjezdana vrata? 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,833 Što? Dvadesetica bi trebala biti dovoljna za obojicu. 69 00:04:56,213 --> 00:04:59,299 Pulp Fiction? Nikad čuo. 70 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 Siguran si da to smiješ gledati? 71 00:05:01,260 --> 00:05:03,387 Dobro, uzmi jaknu. 72 00:05:27,953 --> 00:05:29,038 Što je? 73 00:05:31,582 --> 00:05:34,001 Kako to da nisam u nevolji? 74 00:05:38,756 --> 00:05:41,300 Iako je ono što si učinio pogrešno... 75 00:05:41,341 --> 00:05:42,801 ...dobar si dečko. 76 00:05:45,763 --> 00:05:49,808 A onaj je tip seronja. Katkad je to važnije. 77 00:05:52,186 --> 00:05:56,482 Hajde, idemo. Počinje za 15 minuta. Želim kupiti kokice. Idemo. 78 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 DAJE SE U ZAKUP 79 00:06:26,804 --> 00:06:29,431 BERGEN ČISTIONICA 80 00:06:29,473 --> 00:06:33,060 Washington Township CVIJEĆE 81 00:06:33,102 --> 00:06:35,771 NEEDLE TIME TETOVAŽA 82 00:06:35,813 --> 00:06:39,108 BANKA E 83 00:06:43,862 --> 00:06:46,740 To je doista on. 84 00:06:53,664 --> 00:06:55,749 To si doista ti. 85 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 Nikad nisam bio u tvom stanu. 86 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Lijep je. 87 00:07:07,761 --> 00:07:10,055 Malo neuredan. 88 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 Ali to nije neka revolucionarna vijest. 89 00:07:13,100 --> 00:07:16,311 Nikad nisi volio pospremati svoju sob... 90 00:07:21,108 --> 00:07:24,278 Isuse Kriste. 91 00:07:25,988 --> 00:07:28,532 Ne mogu vjerovati da si to doista ti. 92 00:07:29,199 --> 00:07:33,537 Počeo sam se pitati koliko će ti trebati da me prepoznaš. 93 00:07:34,288 --> 00:07:38,417 Prestao si prepoznavati Darlene... 94 00:07:39,376 --> 00:07:41,628 Moram biti iskren. To je pomalo zbunjujuće. 95 00:07:45,757 --> 00:07:47,926 Zašto nisi ništa rekao?! 96 00:07:47,968 --> 00:07:49,887 - Zašto mi nisi rekao?! - Dobro. 97 00:07:49,928 --> 00:07:52,973 - Sve ovo vrijeme. - Elliote, nisi dobro. 98 00:07:53,515 --> 00:07:56,351 Pokušavao sam to nježno srediti. 99 00:07:58,353 --> 00:08:00,314 Nježno? 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Nježno? 101 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Nježno? 102 00:08:05,360 --> 00:08:08,030 O tome se radilo zadnja tri mjeseca? 103 00:08:08,071 --> 00:08:09,072 Ne. 104 00:08:10,782 --> 00:08:13,660 Radilo se o tome da radimo nešto značajno. 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,246 I dalje mora biti o tome. 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,333 Umro si. 107 00:08:19,374 --> 00:08:20,584 Umro si. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,754 Mrtav si! 109 00:08:26,506 --> 00:08:28,217 Predlažem ti da se stišaš. 110 00:08:33,263 --> 00:08:34,640 Da se stišam? 111 00:08:34,681 --> 00:08:38,685 Želiš da se stišam nakon što si mi se pojavio u stanu... 112 00:08:38,727 --> 00:08:42,898 ...20 godina nakon svoje navodne smrti. 113 00:08:44,566 --> 00:08:48,320 Mislim da je ovo savršena... 114 00:08:48,362 --> 00:08:50,280 ...prokleta glasnoća! 115 00:08:55,535 --> 00:08:58,497 Elliote, ne želiš da nas čuju. 116 00:08:59,289 --> 00:09:03,752 Osobito nakon što me sinoć nenadano posjetio Tyrell Wellick. 117 00:09:07,256 --> 00:09:11,885 Elliote, vani postoje ljudi koji ne žele da radimo zajedno. 118 00:09:15,722 --> 00:09:17,766 Zbog toga me prate? 119 00:09:19,643 --> 00:09:22,854 Zato? Zbog tebe? 120 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Razmisli. 121 00:09:25,899 --> 00:09:27,025 Ne sjećaš me se. 122 00:09:27,067 --> 00:09:29,152 Ne sjećaš se ni vlastite proklete sestre. 123 00:09:29,194 --> 00:09:32,572 Ideš psihijatrici, gutaš tablete. 124 00:09:32,614 --> 00:09:34,574 Namjerno te dovode u tu izmaglicu. 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,785 Zamagljuju ono što ti je ostalo od mozga... 126 00:09:36,827 --> 00:09:39,830 ...kako bi zaboravio ono što žele da zaboraviš. 127 00:09:39,871 --> 00:09:42,082 Pokušavaju te kontrolirati, Elliote. 128 00:09:42,124 --> 00:09:44,876 Sve te vrijeme pokušavaju kontrolirati. 129 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 Ovo je ludo. Ja sam lud. 130 00:09:47,963 --> 00:09:50,632 Ja sam lud, ti si lud, ovo je ludo. 131 00:09:50,674 --> 00:09:54,386 O čemu govoriš? Tko me pokušava kontrolirati? 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,848 Ljudi koji me ne žele živoga. 133 00:09:57,889 --> 00:09:59,975 Ljudi koji nas se plaše. 134 00:10:00,934 --> 00:10:04,313 Sad moramo biti oprezniji nego ikad. 135 00:10:04,354 --> 00:10:05,605 Darlene. 136 00:10:06,273 --> 00:10:08,734 Znala je za ovo. 137 00:10:09,609 --> 00:10:12,821 Elliote, sve ću ti objasniti. 138 00:10:12,863 --> 00:10:16,116 Ali sad, večeras, moramo se držati plana. 139 00:10:17,242 --> 00:10:19,119 Zafrkavaš me? 140 00:10:19,161 --> 00:10:21,663 Želiš da pričekam s ovime? 141 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Zar si posve sišao s uma? 142 00:10:24,041 --> 00:10:26,335 Nije sigurno da o tome razgovaramo ovdje. 143 00:10:26,376 --> 00:10:29,046 Fućka mi se! 144 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Reci mi koji se vrag događa. 145 00:10:36,011 --> 00:10:39,389 Dobro. Hajde. Idemo. 146 00:10:39,431 --> 00:10:40,682 Kamo? 147 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 Želiš odgovore? 148 00:10:46,104 --> 00:10:48,190 Prestani postavljati pitanja I slijedi me. 149 00:11:00,452 --> 00:11:03,455 - Zgodno, ali ne mogu. - Ideš prebrzo. 150 00:11:03,497 --> 00:11:06,166 Vjeruj mi, ne mislim da je to problem. 151 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Hej. 152 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Znam da sinoć nisi htio razgovarati. 153 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 - Ne, Harry. Ne mogu sad. Moram... - Diši. 154 00:11:14,758 --> 00:11:17,511 I doručkuj u krevetu sa mnom. 155 00:11:31,691 --> 00:11:34,111 Kako tako uživaš u ičemu? 156 00:11:37,447 --> 00:11:40,117 Hvala ti. Ja... 157 00:11:40,992 --> 00:11:43,954 - Bože. Kad bi barem znao... - Reci mi. Želim znati. 158 00:11:43,995 --> 00:11:47,499 Hakirali su nas. To znaš. Bilo je u svim vijestima. 159 00:11:47,541 --> 00:11:51,878 Tvrtke se inače mogu izvući iz toga. Ali mi smo tvrtka za cyber-sigurnost. 160 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Shvaćaš li koliko je to loše? 161 00:11:55,757 --> 00:11:58,427 Držimo se za slamku. 162 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 Tko zna? 163 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Možda smo već pali s litice... 164 00:12:05,392 --> 00:12:08,562 ...a ja se još pokušavam držati za nešto. 165 00:12:13,942 --> 00:12:15,735 Ja sam neuspjeh. 166 00:12:17,362 --> 00:12:18,738 Pogledaj me. 167 00:12:23,326 --> 00:12:26,663 Pogledaj ovu osobu koja te toliko voli... 168 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 ...da bi sad umrla sretna zato što je ovdje. 169 00:12:30,417 --> 00:12:34,921 Nas dvojica. Sjedimo, doručkujemo. 170 00:12:34,963 --> 00:12:37,841 Mislim da neuspjeh ne izgleda ovako. 171 00:12:51,396 --> 00:12:55,108 Pregledaj još jednom svu e-poštu, sve od 1991. do 1995. godine. 172 00:12:55,150 --> 00:12:58,153 Počnimo izrađivati tablicu koja se preklapa s našim kalendarom. 173 00:12:58,820 --> 00:13:02,324 Hej, drago mi je što vas vidim. 174 00:13:02,365 --> 00:13:03,492 Trebate biti ponosni. 175 00:13:03,533 --> 00:13:05,869 Danas objavljuju vijest o Colbyjevom priznanju. 176 00:13:05,911 --> 00:13:08,538 Pucamo iz sveg oružja. 177 00:13:08,580 --> 00:13:13,251 - Što se događa? - Došla sam pomoći. 178 00:13:17,297 --> 00:13:18,590 Možeš li ih skenirati? 179 00:13:18,632 --> 00:13:21,343 Pošalji mi PDF I pošalji ih I Royu. 180 00:13:21,384 --> 00:13:22,928 Zar ne trebaš biti na poslu? 181 00:13:22,969 --> 00:13:24,888 Dala sam otkaz. 182 00:13:30,310 --> 00:13:34,231 Angela, ne možeš raditi ovdje. 183 00:13:34,272 --> 00:13:36,650 Zašto? Svega sam se odrekla zbog ovog slučaja. 184 00:13:36,691 --> 00:13:38,527 Ne želim to. 185 00:13:39,778 --> 00:13:43,114 Nisam ovdje da ti pomognem pronaći svrhu u životu. 186 00:13:43,156 --> 00:13:45,700 Ako trebate posla, idi na tečaj o nakitu... 187 00:13:45,742 --> 00:13:47,577 ...ali ne možeš raditi ovdje. 188 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 Nakon onoga što sam učinila... 189 00:13:51,373 --> 00:13:54,292 ...neću moći naći drugi posao u tehnologiji. 190 00:13:54,334 --> 00:13:55,752 Bez novca sam. 191 00:13:55,794 --> 00:13:57,837 Novac od tužbe neće doći još godinama. 192 00:13:57,879 --> 00:14:00,840 Zato moraš naći nešto što možeš dobiti. 193 00:14:00,882 --> 00:14:04,010 Ali ovo nije to. Ne na razini onoga što pokušavamo učiniti. 194 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 Molim? 195 00:14:08,431 --> 00:14:11,184 Johne, da, da. Ne, reci mi. 196 00:14:13,144 --> 00:14:15,981 Četiri? Ne, ne, ne. Nećemo to prihvatiti. 197 00:14:16,022 --> 00:14:18,149 Nikako. 198 00:14:18,191 --> 00:14:21,903 Nema šanse. Šest ili ništa. 199 00:14:28,535 --> 00:14:29,661 Tko je to? 200 00:14:29,703 --> 00:14:32,789 Ja sam. Tražim Elliota. Nije na poslu. 201 00:14:32,831 --> 00:14:35,875 - Mislim da opet ludi. - Kako to misliš? 202 00:14:35,917 --> 00:14:38,753 Sinoć me pokušao poljubiti. 203 00:14:39,838 --> 00:14:42,591 Ti si ga pronašla kad je zadnji put bio ovakav. 204 00:14:42,632 --> 00:14:44,593 Doista trebam tvoju pomoć. 205 00:14:47,304 --> 00:14:49,723 Dobro. Gdje si? 206 00:15:07,407 --> 00:15:09,034 Nije ovdje. 207 00:15:09,576 --> 00:15:13,622 - Nastavimo razmišljati. - Što se dogodilo? 208 00:15:13,663 --> 00:15:17,542 Ovo nam je bilo skrovište kad smo bježali. Uvijek je dolazio ovamo. 209 00:15:18,209 --> 00:15:21,546 Dobro, razmijenimo ideje. 210 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 Ne mogu ti pomoći. 211 00:15:24,799 --> 00:15:26,426 Što to znači? 212 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 Znači da... 213 00:15:28,136 --> 00:15:30,639 Više ne poznajem Elliota. 214 00:15:31,681 --> 00:15:34,142 Ovaj je put zaista poludio, Angela. 215 00:15:34,184 --> 00:15:37,145 U stanju smo uzbune. Moramo razgovarati s njim. 216 00:15:37,187 --> 00:15:39,272 Da, ali on to ne želi. 217 00:15:39,314 --> 00:15:42,233 A I ako želi, obično je to s gomilom laži. 218 00:15:42,275 --> 00:15:45,570 Ne možemo ga štititi od njega samoga, Darlene. 219 00:15:45,612 --> 00:15:49,866 Više nam je puta spasio dupe, a ti ćeš ovako postupiti? 220 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 Zašto ti je uopće stalo? 221 00:15:52,911 --> 00:15:56,998 - Što to treba značiti? - Da nikad niste bili jako bliski. 222 00:15:57,499 --> 00:16:02,045 Zapravo, dobro mu je išlo dok se nisi vratila u grad. 223 00:16:04,422 --> 00:16:07,092 Zašto si uopće ovdje? 224 00:16:07,133 --> 00:16:10,303 Zašto ste ti I Elliot toliko zajedno? 225 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Doista se moraš smiriti, draga. 226 00:16:12,305 --> 00:16:14,516 Brat mi je I samo pokušavam pomoći. 227 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 To ne zahtijeva objašnjenje. 228 00:16:16,184 --> 00:16:19,437 Ako mi ne želiš reći što se ovdje uistinu događa, dobro. 229 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Ali onda prestani tražiti moju pomoć. 230 00:16:35,620 --> 00:16:38,832 ...stiže na peron 2B. 231 00:16:38,873 --> 00:16:41,251 Transfer dostupan za postaju Secaucus... 232 00:16:41,292 --> 00:16:44,462 ...Northeast Corridor, Philadelphiju, tranzitno središte Trenton. 233 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Mislim da smo sigurni. 234 00:16:51,052 --> 00:16:54,681 - Sjećaš li se ovoga? - Naravno da se sjećam. 235 00:16:54,723 --> 00:16:59,436 - Bilo bi razumno da potvrdim... - Čak se sjećam I svoje igre. 236 00:17:00,145 --> 00:17:05,233 Izračunavao sam statističku vjerojatnost sigurnosti svakog vagona... 237 00:17:05,275 --> 00:17:07,485 ...na temelju učestalosti iskakanja. 238 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Na putu dotamo birao sam najsigurniji vagon... 239 00:17:10,780 --> 00:17:14,325 ...jer sam se iznimno radovao našim odlascima u grad. 240 00:17:14,868 --> 00:17:18,163 No na povratku sam birao najopasniji... 241 00:17:19,873 --> 00:17:22,250 ...jer sam mrzio ići kući. 242 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Više nije ondje, Elliote. 243 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 Ne znam kamo idemo, ali moramo pronaći Darlene. 244 00:17:31,843 --> 00:17:33,678 A onda možda poslije... 245 00:17:40,351 --> 00:17:42,562 I mislio sam da si to ti. 246 00:17:46,149 --> 00:17:49,861 O, Bože. Nisam te vidjela cijelu vječnost. 247 00:17:54,032 --> 00:17:57,702 Sad ne smijemo do Darlene. Previše je riskantno. 248 00:17:59,662 --> 00:18:02,290 Znam da si zbunjen, ali pokazat ću ti. 249 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Pokazat ću ti gdje sam bio sve ovo vrijeme. 250 00:18:20,725 --> 00:18:24,604 Smiri se. Shvatit ću ovo. 251 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Znam da mi ne vjeruješ. Ne bih ni ja. 252 00:18:26,856 --> 00:18:31,027 Ali kažem ti da se prisjećam sve više kako vrijeme prolazi. 253 00:18:31,069 --> 00:18:35,490 To je pozitivno. Sve se počinje vraćati. 254 00:18:35,532 --> 00:18:39,953 A kad dobijemo sve odgovore, vratit ću se u normal... 255 00:18:40,453 --> 00:18:43,456 Osim činjenice da moj mrtvi otac nije uistinu mrtav... 256 00:18:43,498 --> 00:18:46,042 ...i da sjedi nasuprot meni. 257 00:19:01,599 --> 00:19:05,019 Izaći ću I dati vam trenutak nasamo. 258 00:19:05,061 --> 00:19:07,522 Pokušat ćemo ga nahraniti poslije, dobro? 259 00:19:07,564 --> 00:19:09,315 Dobro. 260 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Nisam mislila da je moguće opet nekoga toliko voljeti. 261 00:19:25,039 --> 00:19:26,541 Podsjeća me na nju. 262 00:19:28,626 --> 00:19:30,044 Na koga? 263 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Bila je djevojčica, no ipak. 264 00:19:35,091 --> 00:19:37,176 Slični su. 265 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 O kome govoriš? 266 00:19:46,477 --> 00:19:48,897 Imala sam 15 godina. 267 00:19:49,856 --> 00:19:51,816 Sve je bilo tako... 268 00:19:53,693 --> 00:19:56,821 Funkcionalno. Cijeli proces. 269 00:19:58,364 --> 00:20:00,825 Puno obrazaca, upisivanja adrese... 270 00:20:01,326 --> 00:20:03,202 ...potpisa. 271 00:20:05,705 --> 00:20:10,209 Pomislio bi da potpisujem ugovor za mobitel. 272 00:20:13,504 --> 00:20:15,423 Njezini su se roditelji činili dobrima. 273 00:20:17,300 --> 00:20:19,093 Barem tad. 274 00:20:20,929 --> 00:20:23,014 Nadam se da su ostali takvi. 275 00:20:25,183 --> 00:20:27,060 Zašto mi nisi rekla? 276 00:20:28,227 --> 00:20:30,897 Nisam rekla nikome tko nije trebao znati. 277 00:20:34,025 --> 00:20:37,362 Svaki dan pokušavam izbrisati taj trenutak. 278 00:20:41,783 --> 00:20:44,202 To što sam učinila bilo je okrutno. 279 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Pokušavam si oprostiti. Pokušavam zaboraviti. 280 00:20:49,540 --> 00:20:51,960 Oboje se čini nemogućim. 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 Joanna, trebala si mi reći. 282 00:21:01,219 --> 00:21:02,762 Suprug sam ti. Volim te. 283 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 Ne diraj me. 284 00:21:08,226 --> 00:21:09,560 Više te ne želim. 285 00:21:13,147 --> 00:21:14,691 Što to govoriš? 286 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Ti nisi čovjek s kojim želim biti u braku. 287 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 Joanna. Znam da sam bio nemaran. 288 00:21:22,949 --> 00:21:25,743 Ali još postoji način. 289 00:21:26,452 --> 00:21:28,496 Shvati me. 290 00:21:29,664 --> 00:21:31,874 Ako želiš ostati u ovoj obitelji... 291 00:21:32,375 --> 00:21:34,293 ...sredit ćeš ovo. 292 00:21:48,391 --> 00:21:51,060 - Nikoga ne puštamo. - Poznajem vlasnika. 293 00:21:52,186 --> 00:21:54,814 Jesi dobro? Jesu li svi dobro? Koji se vrag dogodio? 294 00:21:54,856 --> 00:21:58,067 I ja još pokušavam shvatiti. Nije me bilo jedan dan. 295 00:21:58,109 --> 00:22:01,654 Kažu da je struja, ali tko zna? Čekam da me spoje s osiguranjem. 296 00:22:01,696 --> 00:22:05,575 Idioti izvode svoje tipično sranje. Da, bio sam na čekanju. 297 00:22:05,616 --> 00:22:08,286 Ne, čekajte. Ne opet. 298 00:22:09,996 --> 00:22:13,499 Samo sam svratio po diskove koje je ostavio jedan od zaposlenika. 299 00:22:13,541 --> 00:22:17,754 Žao mi je što si uzalud dolazio. Sve je uništeno. 300 00:22:31,976 --> 00:22:33,770 Tyrelle. 301 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Što je? Dječak? 302 00:22:38,107 --> 00:22:39,692 Da. 303 00:22:40,193 --> 00:22:43,112 - Dobro. - Hvala na cvijeću, gospodine. 304 00:22:43,154 --> 00:22:47,909 Da budem iskren, Anwar ga je poslao. 305 00:22:47,950 --> 00:22:50,203 On se u to razumije. 306 00:22:53,748 --> 00:22:55,458 Tyrelle. 307 00:22:56,334 --> 00:23:00,171 Znaš da ne volim okolišati, pa ću smjesta prijeći na stvar. 308 00:23:00,588 --> 00:23:02,381 Sjedni. 309 00:23:02,799 --> 00:23:08,304 Shvaćaš u kakvoj smo osjetljivoj situaciji. 310 00:23:08,346 --> 00:23:13,101 A sigurno si I svjestan da je situacija sa Sharon Knowles... 311 00:23:13,142 --> 00:23:14,393 ...užasna. 312 00:23:14,435 --> 00:23:17,230 Scott je, razumljivo, očajan zbog toga. 313 00:23:18,147 --> 00:23:21,150 Da, suosjećam s njim. Ne znam što bih učinio da... 314 00:23:21,192 --> 00:23:23,694 Da, da, znam, znam. 315 00:23:23,736 --> 00:23:25,822 Radi se o tome... 316 00:23:26,656 --> 00:23:30,743 ...da je policija ukazala Scottu I meni... 317 00:23:31,828 --> 00:23:35,248 ...da ih ti zanimaš. 318 00:23:36,415 --> 00:23:39,710 Njihove se sumnje temelje na podacima koje im je Scott dao... 319 00:23:39,752 --> 00:23:43,798 ...o tvojem udvaranju Sharon. 320 00:23:44,924 --> 00:23:46,300 Slušaj, Tyrelle... 321 00:23:46,342 --> 00:23:51,472 ...svjestan sam da ste ti I Scott imali međusobnih trzavica. 322 00:23:51,514 --> 00:23:55,685 Kvragu, čovjek ti je pred nosom ugrabio mjesto direktora. 323 00:23:55,726 --> 00:23:58,479 Siguran sam da zbog bola nasrće... 324 00:23:58,521 --> 00:24:01,023 ...a ti si mu laka meta. 325 00:24:01,065 --> 00:24:05,319 I naravno, sumnjam da si umiješan u ovaj nesretan slučaj... 326 00:24:05,361 --> 00:24:06,821 Ali... 327 00:24:10,324 --> 00:24:13,369 Problem ostaje. 328 00:24:16,414 --> 00:24:19,500 Scott će ostati ovdje... 329 00:24:19,542 --> 00:24:22,962 ...ali bojim se da ti ne možeš. 330 00:24:38,436 --> 00:24:41,647 Nisam siguran da vas shvaćam, Phillipe. 331 00:24:46,652 --> 00:24:49,572 Jako me dobro shvaćaš. 332 00:24:51,824 --> 00:24:56,329 Phillipe, ne možete to učiniti. 333 00:24:56,370 --> 00:24:58,915 Ne možete to učiniti. 334 00:24:58,956 --> 00:25:02,752 Ne možete! Ginuo sam za ovu tvrtku! 335 00:25:02,793 --> 00:25:05,880 Unaprijeđen sam brže od ikoga! 336 00:25:08,549 --> 00:25:12,887 Znaš, ne mogu poreći da sam zamišljao tvoju reakciju. 337 00:25:13,512 --> 00:25:16,432 Rijetko imam vremena za takva maštanja. 338 00:25:16,474 --> 00:25:19,769 No bio sam znatiželjan. Moglo se odigrati na razne načine... 339 00:25:19,810 --> 00:25:24,899 ...i sve su mi verzije bile zanimljive, ali sad... 340 00:25:26,067 --> 00:25:28,861 Suočen sa stvarnošću... 341 00:25:30,446 --> 00:25:33,074 Moram reći da sam razočaran. 342 00:25:34,367 --> 00:25:37,745 Phillipe, molim vas da ne radite ovo. 343 00:25:37,787 --> 00:25:39,997 Sve mi je išlo po plan... 344 00:25:50,675 --> 00:25:56,639 Postojao je trenutak, Tyrelle, točka u tvojoj nedavnoj prošlosti... 345 00:25:57,390 --> 00:26:01,686 ...pogreška, nagon, odluka, nešto... 346 00:26:01,727 --> 00:26:05,523 ...što te dovelo do ove točke. 347 00:26:06,190 --> 00:26:10,820 Moj ti je jedini savjet da pronađeš taj trenutak. 348 00:26:12,530 --> 00:26:14,031 Shvati ga. 349 00:26:16,951 --> 00:26:21,664 To je jedini način da se pomiriš s ovim neuspjehom. 350 00:26:23,541 --> 00:26:27,378 Molim vas, gospodine, ne činite ovo. 351 00:26:28,004 --> 00:26:29,922 Preklinjem vas. 352 00:26:31,882 --> 00:26:33,426 Ja... 353 00:26:35,553 --> 00:26:37,888 Volim ovu tvrtku. 354 00:27:02,413 --> 00:27:04,457 G. Wellick, ne možete nas nastaviti ignorirati. 355 00:27:04,498 --> 00:27:07,460 Ako imate pitanja, kontaktirajte mog odvjetnika. 356 00:27:07,501 --> 00:27:10,796 Ako imate dokaze protiv mene, optužite me. 357 00:27:20,264 --> 00:27:22,224 Znam da sam te doveo natrag u grad... 358 00:27:22,266 --> 00:27:25,102 ...ali svraćanje u staru kuću nije dio plana. 359 00:27:25,144 --> 00:27:27,396 Hajde, ovi će se ljudi brzo vratiti kući. 360 00:27:27,438 --> 00:27:30,941 - Nije najbolje vrijeme za provalu. - Ovdje se to dogodilo, zar ne? 361 00:27:30,983 --> 00:27:32,526 Što? Gdje se što dogodilo? 362 00:27:34,070 --> 00:27:36,655 Sjećaš li se ičega o tom prozoru? 363 00:27:36,697 --> 00:27:40,368 Hajde, Elliote. Moramo ići. 364 00:27:40,409 --> 00:27:42,870 Elliote, što radiš? Smiri se! 365 00:27:45,039 --> 00:27:48,417 Gurnuo si me kroz ovaj prozor. Gurnuo si me sa šetališta. Ne. 366 00:27:48,459 --> 00:27:50,878 Možda tebi treba malo guranja. 367 00:27:50,920 --> 00:27:53,923 - To je bila nesreća. - Glupost! Imao sam osam godina. 368 00:27:53,964 --> 00:27:56,592 Mislio si da sam zaslužio. To si rekao. 369 00:27:56,634 --> 00:28:00,596 - Netom prije negoli si me opet gurnuo! - Ne, Elliote. Ti si mislio da si zaslužio. 370 00:28:00,638 --> 00:28:04,642 Cijeli život osjećaš krivnju jer si ljudima rekao moju tajnu. 371 00:28:04,683 --> 00:28:07,436 Nikad se nisi ljutio na mene. Ljutio si se na sebe. 372 00:28:07,478 --> 00:28:08,813 Molim te, Elliote. 373 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Ne moraš se više ljutiti na sebe. 374 00:28:11,315 --> 00:28:12,525 Samo to pusti. 375 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 - Pusti, molim te. - Imaš pravo. 376 00:28:15,528 --> 00:28:17,780 Bio sam ljutit. Bio sam ljutit na sebe. 377 00:28:17,822 --> 00:28:21,200 Mrzio sam se zbog onoga što sam ti učinio. 378 00:28:23,244 --> 00:28:25,454 Spreman sam pustiti. 379 00:28:38,801 --> 00:28:40,594 Terryja Colbyja čeka savezna optužnica 380 00:28:41,679 --> 00:28:43,013 Upleten Colby I odbor 381 00:28:43,889 --> 00:28:45,224 Podaci nisu dovoljni 382 00:28:46,434 --> 00:28:47,726 Colbyjeva propast 383 00:29:04,452 --> 00:29:07,246 Malo ću raditi u vrtu. 384 00:29:07,288 --> 00:29:09,957 Bilo bi lijepo da mi pomogneš. 385 00:29:12,710 --> 00:29:15,796 Usput, nisi mi rekla da se Darlene vratila u grad. 386 00:29:15,838 --> 00:29:18,382 Nisam je odavno vidio. 387 00:29:18,424 --> 00:29:21,135 - Što si rekao? - Darlene. 388 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Barem mislim da je bila ona. 389 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Vidio si je? Gdje? 390 00:29:27,600 --> 00:29:30,936 Kažem vam da nisam dobio obavijest o zahtjevu. 391 00:29:30,978 --> 00:29:33,689 Server mora ostati zamka. Izvan mreže. 392 00:29:33,731 --> 00:29:35,441 Imam zahtjev od jučer. 393 00:29:35,483 --> 00:29:38,444 Mreža je jučer bila ugrožena. 394 00:29:38,486 --> 00:29:41,280 Ja nisam poslao zahtjev. Očigledno je netko drugi. 395 00:29:41,322 --> 00:29:44,617 Skinite server s mreže ili će se nešto dogoditi. 396 00:29:44,658 --> 00:29:45,993 Ne mogu, gospodine. 397 00:29:46,035 --> 00:29:49,371 Imamo izričitu zapovijed Tyrella Wellicka da zahtjev ostane ovakav. 398 00:29:49,413 --> 00:29:51,540 To nema nikakva smisla. 399 00:29:51,582 --> 00:29:53,667 Moram razgovarati s vašim nadzornikom. 400 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Zdravo? 401 00:30:06,514 --> 00:30:08,724 Ima li koga? 402 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 Zdravo? 403 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 Isuse! 404 00:30:28,786 --> 00:30:30,871 Ponestalo mi je mjesta za traženje... 405 00:30:30,913 --> 00:30:33,791 ...i odlučila sam probati na zadnjem mjestu gdje bi bio. 406 00:30:33,832 --> 00:30:35,209 Opet ništa. 407 00:30:35,251 --> 00:30:37,836 O, Bože. 408 00:30:38,587 --> 00:30:41,465 Nisam ovdje bila godinama. 409 00:30:42,466 --> 00:30:46,178 Nova obitelj koja se uselila doista je čudna. 410 00:30:46,220 --> 00:30:48,639 Osobito otac. 411 00:30:51,475 --> 00:30:53,727 Nisu mnogo promijenili. 412 00:30:55,479 --> 00:30:57,356 Jesi li dobro? 413 00:30:58,023 --> 00:30:59,483 Jesam. 414 00:31:00,067 --> 00:31:03,946 Sranje. Novi čudni tata se vratio. 415 00:31:20,629 --> 00:31:23,465 Usput, žao mi je. 416 00:31:23,507 --> 00:31:25,217 Zbog čega? 417 00:31:26,343 --> 00:31:28,929 Trebala sam biti otvorenija prema tebi. 418 00:31:29,763 --> 00:31:31,724 Ti si mi obitelj. 419 00:31:35,185 --> 00:31:39,565 Dobro, dobro. Nemoj mi se sad raspekmeziti. 420 00:31:45,237 --> 00:31:47,031 Vidiš li ovo? 421 00:31:48,782 --> 00:31:50,367 Nije li to bila Elliotova soba? 422 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 Gotovo smo stigli. 423 00:32:00,794 --> 00:32:04,340 - Još malo. - Zašto smo ovdje? 424 00:32:04,381 --> 00:32:07,593 Mislio sam da si rekao da idemo na sigurno mjesto. 425 00:32:08,594 --> 00:32:10,554 Elliote! 426 00:32:10,596 --> 00:32:12,556 Elliote! 427 00:32:12,598 --> 00:32:14,391 Sranje. 428 00:32:14,433 --> 00:32:16,518 Kog vraga one rade ovdje? 429 00:32:17,061 --> 00:32:18,103 Ovo neće potrajati. 430 00:32:19,188 --> 00:32:22,358 Pokušao sam te zaštititi, sine, ali uhvatile su nas. 431 00:32:22,399 --> 00:32:24,818 O čemu govoriš? 432 00:32:24,860 --> 00:32:27,154 To su Darlene I Angela. 433 00:32:27,196 --> 00:32:30,115 Vjeruj mi, sine, htio sam ti prije reći. 434 00:32:30,157 --> 00:32:32,409 Na koncu se sve odvijalo previše brzo. 435 00:32:32,451 --> 00:32:33,661 Moraš mi vjerovati. 436 00:32:34,453 --> 00:32:37,539 Što god da pokušaju, nikad te neću napustiti. 437 00:32:37,581 --> 00:32:41,919 Uvijek ću biti ovdje. Shvaćaš li? Neće nas ponovno razdvojiti. 438 00:32:41,960 --> 00:32:43,420 Što se događa? Reci mi. 439 00:32:43,462 --> 00:32:45,339 Slušaj. Nemamo mnogo vremena. 440 00:32:45,381 --> 00:32:48,550 Pokušat će me se riješiti. Ne smiješ im to dopustiti. 441 00:32:48,592 --> 00:32:51,553 - Zašto bi te se riješile? - Slušaj me, molim te. 442 00:32:51,595 --> 00:32:53,347 Nikad te neću ostaviti. 443 00:32:54,181 --> 00:32:56,308 Nikad te neću ponovno ostaviti samoga. 444 00:32:59,144 --> 00:33:01,271 Volim te, sine. 445 00:33:12,950 --> 00:33:17,454 O čemu govori? O čemu govori? 446 00:33:17,496 --> 00:33:19,665 Hej, želim znati. 447 00:33:19,707 --> 00:33:20,958 Želim znati. 448 00:33:22,126 --> 00:33:24,253 Želim znati! 449 00:33:24,294 --> 00:33:27,965 Elliote, s kime razgovaraš? 450 00:33:30,509 --> 00:33:32,594 Kako to misliš? Razgovaram s... 451 00:33:40,853 --> 00:33:43,981 Ne približavajte se. Ne približavajte se. 452 00:33:46,233 --> 00:33:47,901 Elliote, krvariš. 453 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Elliote. 454 00:34:02,916 --> 00:34:05,669 Elliote, što radiš ovdje? 455 00:34:07,004 --> 00:34:08,964 Niste ga vidjele? 456 00:34:10,924 --> 00:34:12,760 Koga? 457 00:34:16,847 --> 00:34:18,140 Ovo se ne može događati. 458 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Ovo se ne može događati. Ovo se ne može događati. 459 00:34:30,027 --> 00:34:32,529 Ovo se događa, zar ne? 460 00:34:37,534 --> 00:34:40,537 Znao si sve vrijeme, zar ne? 461 00:34:48,796 --> 00:34:50,380 Elliote. 462 00:34:51,965 --> 00:34:54,676 S kime misliš da si razgovarao? 463 00:34:56,887 --> 00:34:59,765 Natjerat ćeš me da kažem, zar ne? 464 00:35:03,811 --> 00:35:05,979 Ja sam g. Robot. 465 00:35:11,568 --> 00:35:14,071 Pažnja svim putnicima... 466 00:35:22,162 --> 00:35:24,206 Bit ćeš dobro. 467 00:35:27,209 --> 00:35:30,879 Mislim da sam prokleto daleko od dobroga. 468 00:35:33,549 --> 00:35:35,968 Nemoj ovo pogrešno shvatiti. 469 00:35:37,261 --> 00:35:39,429 Ali zavidim ti. 470 00:35:42,266 --> 00:35:45,185 Voljela bih da mogu opet razgovarati s mamom. 471 00:35:46,228 --> 00:35:47,980 Makar ne bila stvarna. 472 00:36:10,961 --> 00:36:13,171 Čuvaj se. 473 00:36:13,213 --> 00:36:14,256 Dobro? 474 00:36:28,937 --> 00:36:33,275 - Znam da ne želiš razgovarati o tome. - Imaš pravo. Ne želim. 475 00:36:34,192 --> 00:36:37,529 Nažalost, moram znati, Elliote. 476 00:36:37,571 --> 00:36:40,449 Zbog onoga što radimo. 477 00:36:41,533 --> 00:36:43,702 Jednostavno moram znati. 478 00:36:46,371 --> 00:36:48,707 Sjećaš li se ičega? 479 00:36:51,877 --> 00:36:53,921 Čega? 480 00:36:55,005 --> 00:36:57,925 Kad smo pokrenuli fsociety. 481 00:37:05,933 --> 00:37:08,310 Je li g. Wellick ovdje? 482 00:37:08,352 --> 00:37:10,938 Zdravo, g. Goddard. 483 00:37:10,979 --> 00:37:14,983 Ne, otišao je. On je... Danas je dobio otkaz. 484 00:37:15,567 --> 00:37:17,027 Što? 485 00:37:17,778 --> 00:37:19,821 Zašto? 486 00:37:19,863 --> 00:37:21,239 Ne znam. 487 00:37:22,157 --> 00:37:24,534 Nije uvijek bilo lako s njim. 488 00:37:24,576 --> 00:37:26,286 Siguran sam. 489 00:37:28,121 --> 00:37:31,124 Možete li me ubaciti na sastanak kod Scotta Knowlesa? 490 00:37:31,166 --> 00:37:33,585 - Hitno je. - Ne. 491 00:37:33,627 --> 00:37:35,379 Sigurno ne sad. 492 00:37:35,420 --> 00:37:37,547 Niste čuli? 493 00:38:07,744 --> 00:38:10,205 Tata, što se događa? 494 00:38:10,247 --> 00:38:12,624 Ostavit ću vas da razgovarate. 495 00:38:18,296 --> 00:38:21,425 Znam, znam, ali ti si se pojavila u mojoj kući. 496 00:38:21,466 --> 00:38:24,386 Htio sam uzvratiti uslugu. 497 00:38:24,970 --> 00:38:26,680 Što želite? 498 00:38:26,722 --> 00:38:29,391 Ponuditi ti nešto što možda želiš. 499 00:38:29,433 --> 00:38:31,018 Dođi. 500 00:38:32,310 --> 00:38:35,480 - Ako se radi o slučaju... - Molim te. Nije me briga za slučaj. 501 00:38:35,522 --> 00:38:38,191 Čak ni ne shvaćam slučaj. Imam odvjetnike za to. 502 00:38:39,234 --> 00:38:40,944 Što je onda? 503 00:38:42,946 --> 00:38:44,197 Vi momci pričekajte vani. 504 00:38:50,203 --> 00:38:52,247 Moram biti iskren. 505 00:38:52,706 --> 00:38:54,291 Zadivila si me. 506 00:38:54,332 --> 00:38:58,170 Naravno, karijera ti je gotova, ali odigrala si sjajnu igru. 507 00:38:58,211 --> 00:39:00,797 Kockala si na veliko I dobila što si htjela. 508 00:39:00,839 --> 00:39:04,342 No željela si pogrešnu stvar. 509 00:39:11,308 --> 00:39:13,060 Što je vas briga? 510 00:39:13,101 --> 00:39:15,437 Znaš, provjerio sam te u Allsafeu. 511 00:39:16,438 --> 00:39:19,441 Mnogi bi se smjestili u srednji sloj uprave... 512 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 ...nakon sranja koje si proživjela, no ti nisi. 513 00:39:21,818 --> 00:39:26,573 Neumorna si I pametna, a ta je kombinacija vrlo vrijedna... 514 00:39:26,615 --> 00:39:29,576 ...mnogim važnim ljudima koje znam. 515 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Kamo sve ovo vodi? 516 00:39:34,164 --> 00:39:39,294 Mogu ti ponuditi vrlo unosnu gažu. 517 00:39:41,671 --> 00:39:43,423 Gažu? 518 00:39:44,007 --> 00:39:46,802 - Gdje? - Na tvom omiljenom mjestu. 519 00:39:46,843 --> 00:39:48,637 Gdje drugdje? 520 00:39:51,973 --> 00:39:55,560 Osobno ste došli skroz iz Jerseyja... 521 00:39:55,602 --> 00:39:59,439 ...kako biste mi ponudili posao u tvrtki koju tužim? 522 00:39:59,981 --> 00:40:02,025 Što zapravo želite? 523 00:40:02,067 --> 00:40:04,277 Mislim da bi bila sjajna poslovna žena. 524 00:40:04,319 --> 00:40:08,281 - Bojim se da je samo to. - Je li ovo neka šala? 525 00:40:08,323 --> 00:40:10,951 Nije šala. Možeš puno doprinijeti. 526 00:40:10,992 --> 00:40:15,038 Ne možete mi ponuditi posao ondje. Svjedočite protiv njih. 527 00:40:15,080 --> 00:40:16,832 Ubrzo ćeš ovo otkriti... 528 00:40:16,873 --> 00:40:20,001 ...ali u poslu zamjerke ne traju dugo. 529 00:40:20,043 --> 00:40:21,294 Previše su emocionalne. 530 00:40:21,336 --> 00:40:25,048 Nazvali su me zbog onoga što si izvela. 531 00:40:25,090 --> 00:40:28,135 To je tužba s velikom odštetom. 532 00:40:28,176 --> 00:40:30,137 Platit će milijune. 533 00:40:30,178 --> 00:40:32,764 Otprilike između 75 I 100 milijuna. 534 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Na toliko će njihovi odvjetnici pristati... 535 00:40:35,267 --> 00:40:39,396 ...nakon što u idućih sedam godina iscrpe sva sredstva tvojeg odvjetničkog tima. 536 00:40:39,437 --> 00:40:43,692 Naravno, to je mnogo novca. Ali njima nije. Ne baš. 537 00:40:43,733 --> 00:40:46,278 Osnovali smo fond za crne dane... 538 00:40:46,319 --> 00:40:47,654 ...za ovakve slučajeve. 539 00:40:47,696 --> 00:40:51,449 Sâm fond već je zaradio pet puta više. 540 00:40:59,583 --> 00:41:01,543 Zamolit ću vas da odete. 541 00:41:01,585 --> 00:41:04,629 - Da spomenem tvoje ime? - Neću ondje raditi. 542 00:41:04,671 --> 00:41:06,256 Ubili su mi majku. 543 00:41:06,298 --> 00:41:10,552 A svaki fast-food restoran uzrokuje dijabetes milijunima ljudi. 544 00:41:10,594 --> 00:41:14,014 Philip Morris uzrokuje rak pluća svakoga sata. 545 00:41:14,055 --> 00:41:18,435 Kvragu, svi nepovratno uništavaju planet. 546 00:41:18,476 --> 00:41:21,938 Zar ćeš uistinu sve to shvaćati osobno? 547 00:41:21,980 --> 00:41:25,025 Možda. Možda netko mora. 548 00:41:25,066 --> 00:41:28,111 Prijedlog. Ako želiš nešto promijeniti... 549 00:41:28,153 --> 00:41:32,073 ...možda trebaš početi iznutra. 550 00:41:32,824 --> 00:41:36,369 Zato što se ovo događa kad pokušaš izvana. 551 00:41:38,079 --> 00:41:39,789 Ovi ljudi nikoga ne čekaju. 552 00:41:39,831 --> 00:41:42,375 Zato im moraš javiti do sutra. 553 00:41:43,877 --> 00:41:45,921 Sâm ću se ispratiti. 554 00:42:10,946 --> 00:42:13,406 Sve su prazne. 555 00:42:13,448 --> 00:42:16,409 Samo ih uzmeš I baciš? 556 00:42:19,204 --> 00:42:20,914 Gdje su ti novi recepti? 557 00:42:22,082 --> 00:42:24,251 Zar je važno? 558 00:42:24,793 --> 00:42:27,170 Više ni ne znam što je stvarno. 559 00:42:30,799 --> 00:42:34,886 Znam da se sad jadno osjećaš, ali kad popiješ lijekove... 560 00:42:34,928 --> 00:42:37,389 Možda bismo trebali prestati, Darlene. 561 00:42:38,265 --> 00:42:40,350 S čime? 562 00:42:40,392 --> 00:42:42,102 S planom. 563 00:42:42,143 --> 00:42:46,106 Hakiranjem. Svime. Možda to ne bismo trebali učiniti. 564 00:42:46,147 --> 00:42:48,316 Što? Zašto? 565 00:42:48,358 --> 00:42:51,820 Čim se inficirani server vrati na mrežu, spremni smo. 566 00:42:51,861 --> 00:42:53,822 To nisam bio ja. 567 00:42:54,364 --> 00:42:56,408 Cijelo vrijeme. 568 00:42:57,117 --> 00:42:59,828 Nisam to zaista ja radio. 569 00:42:59,869 --> 00:43:00,870 Elliote. 570 00:43:02,998 --> 00:43:05,166 Razlozi zbog kojih smo htjeli ovo učiniti... 571 00:43:05,208 --> 00:43:07,460 ...razlozi zbog kojih smo svi to htjeli... 572 00:43:07,502 --> 00:43:09,462 ...stvarni su. 573 00:43:10,547 --> 00:43:14,384 Možda to ne shvaćaš, ali to je bila tvoja ideja. 574 00:43:15,176 --> 00:43:17,387 Ti si to smislio. 575 00:43:18,638 --> 00:43:20,098 Postoji dio tebe... 576 00:43:20,140 --> 00:43:24,936 ...negdje duboko unutra, koji zna da je ovo ispravna stvar. 577 00:43:29,190 --> 00:43:33,236 Donijet ću ti lijekove. Razgovarat ćemo kad se vratim, dobro? 578 00:43:38,241 --> 00:43:39,617 Hajde. 579 00:43:48,793 --> 00:43:51,921 Što bi ti napravio na mome mjestu? 580 00:43:51,963 --> 00:43:55,216 Znam, znam, službeno sam lud. 581 00:43:55,258 --> 00:43:57,552 Ali plan nije. 582 00:43:57,594 --> 00:43:59,054 Zar ne? 583 00:44:08,104 --> 00:44:09,439 Kog vraga... 584 00:44:26,623 --> 00:44:29,834 Čekao sam ispred stana dok nije otišla. 585 00:44:29,876 --> 00:44:31,753 Nisam htio da itko zna da sam ovdje. 586 00:44:33,171 --> 00:44:35,090 Znam da si ti iza ovoga. 587 00:44:35,131 --> 00:44:36,508 Iza svega. 588 00:44:36,549 --> 00:44:41,346 Fsocietyja, servera, Colbyja, Allsafea. 589 00:44:41,388 --> 00:44:44,349 Ti si jedina konstanta u moru varijabli. 590 00:44:52,941 --> 00:44:54,442 Elliote. 591 00:44:59,280 --> 00:45:03,910 Ne znam kakav ti je krajnji plan, ali moram ga znati I reći ćeš mi. 592 00:45:14,421 --> 00:45:16,673 Prije dva sam dana zadavio ženu. 593 00:45:17,757 --> 00:45:20,051 Golim rukama. 594 00:45:20,093 --> 00:45:23,138 To je čudan osjećaj. 595 00:45:28,059 --> 00:45:33,148 Nešto tako značajno izvršeno tako jednostavno. 596 00:45:35,650 --> 00:45:38,445 Prvih je deset sekunda bilo... 597 00:45:38,486 --> 00:45:39,654 ...neugodno. 598 00:45:40,655 --> 00:45:42,866 Kao u limb... 599 00:45:43,408 --> 00:45:45,994 Ali onda ti se mišići zategnu... 600 00:45:46,035 --> 00:45:48,538 ...ona se opire I bori... 601 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 ...ali sve gotovo nestaje u pozadini... 602 00:45:50,915 --> 00:45:54,210 ...zajedno sa svim ostalim na svijetu. 603 00:45:55,295 --> 00:45:59,632 U tom trenu postojite samo ti I apsolutna moć. 604 00:46:01,009 --> 00:46:02,927 Ništa drugo. 605 00:46:06,014 --> 00:46:08,391 Taj je trenutak ostao u meni. 606 00:46:13,521 --> 00:46:16,816 Mislio sam da ću osjećati krivnju zbog umorstva. 607 00:46:17,484 --> 00:46:20,737 Ali ne osjećam je. 608 00:46:22,197 --> 00:46:24,282 Osjećam čuđenje. 609 00:46:30,914 --> 00:46:32,207 IGRE IGRE IGRE 610 00:46:33,958 --> 00:46:35,752 ZABAVA ZA SVE! THUNDER BALL 611 00:46:46,012 --> 00:46:48,556 Koliko to već traje? 612 00:46:50,099 --> 00:46:51,893 Ne znam. 613 00:46:58,358 --> 00:47:01,027 A što točno radiš? 614 00:47:01,069 --> 00:47:03,780 Šifriram sve datoteke. 615 00:47:05,114 --> 00:47:09,786 Svim financijskim izvješćima Evil Corpa bit će nemoguće pristupiti. 616 00:47:09,827 --> 00:47:13,540 Enkripcijski ključ sâm će se izbrisati kad postupak završi. 617 00:47:13,581 --> 00:47:16,668 - A sigurnosne kopije? - I za to sam se pobrinuo. 618 00:47:16,709 --> 00:47:18,461 - Kina i... - Steel Mountain. 619 00:47:19,462 --> 00:47:21,631 Naravno, čak I kad smo postali suvišni. 620 00:47:21,673 --> 00:47:26,553 Hakirao sam mrežu AirDreama. Bio sam u svima. 621 00:47:26,594 --> 00:47:28,846 Doista si mislio na sve. 622 00:47:30,723 --> 00:47:32,642 Tko je još uključen? 623 00:47:35,144 --> 00:47:37,021 Samo ja. 624 00:47:40,400 --> 00:47:43,736 Sad smo ti I ja. 625 00:47:43,778 --> 00:47:46,864 Uvijek sam ti govorio da ćemo na koncu raditi zajedno, Elliote. 626 00:47:50,159 --> 00:47:51,286 No ipak... 627 00:47:52,787 --> 00:47:54,914 Moram znati... 628 00:47:54,956 --> 00:47:56,749 ...zašto si to učinio. 629 00:48:00,628 --> 00:48:04,966 Što si htio postići svim ovim? 630 00:48:09,387 --> 00:48:11,097 Ne znam. 631 00:48:19,188 --> 00:48:21,649 Htio sam spasiti svijet. 632 00:48:58,770 --> 00:49:00,772 Prijevod: Daria Šantel