1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,922 Uzbudljivo vrijeme u svijetu. Uzbudljivo vrijeme. 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,674 Ako pristanete svjedočiti, 4 00:00:06,716 --> 00:00:09,635 ja ću svjedočiti da sam prekinula lanac čuvanja .dat fajla. 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,138 Postavili smo zamku, CS30. 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,850 Voleo bih pregledati vaša otkrića, posebno ovaj server. 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,812 Detektivi su došli. Žele razgovarati s vama. Pronašli su tijelo na krovu. 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,732 Oboje ste poznavali preminulu, Sharon Knowles? 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,233 Sharon Knowles? 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,570 Mislim da beba stiže. Moramo je odvesti u bolnicu. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Pričaj mi o svom ocu. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,907 Sjećam se da sam ga pokušao zagrliti I reći da mi je žao. 13 00:00:31,949 --> 00:00:35,035 Gurnuo me je tako jako da sam ispao kroz prozor. 14 00:00:36,495 --> 00:00:40,499 Bože moj, Elliote! Jesi li opet zaboravio? Jesi li zaboravio ko sam ja? 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,751 Ja sam tvoja... Sestra. 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,468 Mislim da bismo trebali razgovarati. 17 00:00:53,179 --> 00:00:55,639 To se nije dogodilo još od 1904. godine 18 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 kad je John Mcgraw odlučio da uzme palicu I loptu I ode kući. 19 00:00:59,477 --> 00:01:03,230 Evo nas 90 godina kasnije I želim čuti tvoje mišljenje o tome kako je izgledalo 20 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 biti bez Prvenstva 1994. 21 00:01:05,316 --> 00:01:08,986 Tako je, Prvenstvo 1994. je otkazano. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,697 Da ste mi rekli u avgustu kad su igrači otišli 23 00:01:11,739 --> 00:01:15,326 da ćemo biti gdje smo danas, rekao bih vam: "Nema šanse, nikako. 24 00:01:15,367 --> 00:01:17,203 To se neće dogoditi." 25 00:01:17,244 --> 00:01:21,290 Ali hej, ako pogriješim, ja to priznam. Šta se dogodilo? 26 00:01:21,916 --> 00:01:23,709 G. Robot. 27 00:01:26,045 --> 00:01:27,797 Preporučujem Pentium 90. 28 00:01:27,838 --> 00:01:30,549 Imaju svjetlosnu brzinu, a imam ih nekoliko na skladištu. 29 00:01:30,591 --> 00:01:34,178 Sa hard diskom od 800 megabajta, imaćete sve. 30 00:01:34,220 --> 00:01:37,348 Ili bismo vam mogli uštediti par dolara I nadograditi to što imate. 31 00:01:37,389 --> 00:01:42,186 Kad zamijenimo matičnu ploču I hard disk, biće bolji od novog. 32 00:01:42,228 --> 00:01:45,564 Zašto ga ne donesete pa ćemo pogledati? 33 00:01:45,606 --> 00:01:49,068 Važi. Hvala. Do viđenja. 34 00:01:50,027 --> 00:01:52,613 Šta je bilo? Novi miš ne odgovara? 35 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 Tvoj sin, ukrao mi je novac. 36 00:01:55,991 --> 00:01:58,160 Molim? Tvoj sin mi je ukrao novac. 37 00:01:58,202 --> 00:02:01,622 Izvadio sam novčanik, tačno se sjećam da sam imao tri 20-ice. 38 00:02:01,664 --> 00:02:04,625 Sad imam samo jednu. Jednom sam platio miša 39 00:02:04,667 --> 00:02:05,835 I ostale su mi dvije. 40 00:02:05,876 --> 00:02:08,254 Tvoj sin je stajao tačno iza mene 41 00:02:08,295 --> 00:02:10,381 kad sam stavio novac na pult. 42 00:02:10,422 --> 00:02:13,384 Smirite se. Siguran sam da postoji objašnjenje. 43 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Ne želim objašnjenje. 44 00:02:15,344 --> 00:02:18,848 Jedina stvar koju želim je moj novac I jebeno izvinjenje. 45 00:02:19,265 --> 00:02:21,892 Nema potrebe za tim tonom. Pokušavam shvatiti. 46 00:02:21,934 --> 00:02:24,895 Jebe mi se za to. 47 00:02:26,105 --> 00:02:29,817 Nemam vremena za ovo. Hoćeš li mi dati moj novac ili ne? 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,529 Učini ispravnu stvar, čovječe. 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,410 Onda, ne. 50 00:02:40,327 --> 00:02:43,747 Molim? Odgovor je ne. 51 00:02:49,044 --> 00:02:52,006 Jesi li ozbiljan? 52 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Ne mogu vam pomoći. 53 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 Samo ćeš sjediti tu I lagati? 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Trebao bih nazvati policiju. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 Kakav primjer daješ. 56 00:03:06,478 --> 00:03:11,191 Ja zarađujem svoj novac, a ti ga samo učiš kako da krade. 57 00:03:11,233 --> 00:03:14,236 Ti si užasan otac. Moraću vas zamoliti da odete. 58 00:03:14,278 --> 00:03:15,654 Ti si niko. 59 00:03:15,696 --> 00:03:21,577 Ti si srednjovječni čovjek koji radi ono što bi moj retardirani nećak mogao raditi. 60 00:03:21,619 --> 00:03:23,871 To je tvoj život. 61 00:03:25,414 --> 00:03:28,292 Znaš šta? Zadrži svojih 20. 62 00:03:28,334 --> 00:03:31,378 Od sada ću ići samo u Best Buy. 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Bože. 64 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 Izađi. 65 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 Tata, nisam to uradio. 66 00:04:14,964 --> 00:04:17,049 Da vidim. 67 00:04:41,490 --> 00:04:43,617 Vrijemenski policajac ili Zvjezdana kapija? 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,791 Šta je? 20 dolara bi trebalo biti dovoljno za obojicu. 69 00:04:56,171 --> 00:04:59,258 Petparačke priče? Nikad čuo. 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 Siguran si da to smeš gledati? 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 Dobro, uzmi jaknu. 72 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Šta je? 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,959 Kako to da nisam nagrabusio? 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,258 Iako je ono što si uradio pogrešno, 75 00:05:41,300 --> 00:05:42,760 ti si ipak dobro dijete. 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,767 A onaj tip je bio kreten. Ponekad je to važnije. 77 00:05:52,144 --> 00:05:56,440 Hajde, idemo. Počinje za 15 minuta. Hoću da kupim kokice. Idemo. 78 00:06:22,633 --> 00:06:26,720 KOMERCIJALNI PROSTOR ZA IZDAVANJE 79 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 BERGEN HEMIJSKO ČIŠĆENJE 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,018 Washington CVIJEĆE 81 00:06:33,060 --> 00:06:35,729 VRIJEME IGLI TATTOO 82 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 BANKA E 83 00:06:43,821 --> 00:06:46,698 To je zaista on. 84 00:06:53,622 --> 00:06:55,707 To si zaista ti. 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,633 Nikad nisam bio u tvom stanu. 86 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Lijep je. 87 00:07:07,719 --> 00:07:10,013 Malo neuredan, 88 00:07:10,931 --> 00:07:13,016 ali to nije neka novost. 89 00:07:13,058 --> 00:07:16,270 Nikad nisi voleo čistiti svoju sob... 90 00:07:21,066 --> 00:07:24,236 Isuse jebeni Kriste. 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 Ne mogu vjerovati da si to zaista ti. 92 00:07:29,158 --> 00:07:33,495 Počeo sam se pitati koliko će ti trebati da me prepoznaš. 93 00:07:34,246 --> 00:07:38,375 Činjenica da si prestao prepoznavati Darlene... 94 00:07:39,334 --> 00:07:41,587 Moram biti iskren, to je pomalo zabrinjavajuće. 95 00:07:45,716 --> 00:07:47,885 Zašto nisi ništa rekao? 96 00:07:47,926 --> 00:07:49,845 Zašto mi nisi rekao? U redu je, Elliote. 97 00:07:49,887 --> 00:07:52,931 Sve ovo vrijeme? Elliote, nisi dobro. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 Pokušavao sam nježno postupati. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,272 Nježno? 100 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 Nježno? 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,067 Nježno? 102 00:08:05,319 --> 00:08:07,988 O tome se radilo ova tri mjeseca? 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 Ne. 104 00:08:10,741 --> 00:08:13,619 Radilo se o tome da radimo nešto važno. 105 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 O tome treba biti još uvijek. 106 00:08:17,414 --> 00:08:19,291 Umro si. 107 00:08:19,333 --> 00:08:20,542 Umro si. 108 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Mrtav si! 109 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 Predlažem da stišaš glas. 110 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Da stišam glas? 111 00:08:34,640 --> 00:08:38,644 Želiš da stišam glas nakon što si se pojavio na mojim vratima 112 00:08:38,685 --> 00:08:42,856 20 godina nakon tvoje navodne smrti? 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,278 Mislim da je ovo 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 jebeno savršena jačina! 115 00:08:55,494 --> 00:08:58,455 Elliote, ne želiš da nas čuju. 116 00:08:59,248 --> 00:09:03,710 Naročito nakon moje improvizovane posjete Tyrellu Wellicku sinoć. 117 00:09:07,214 --> 00:09:11,843 Elliote, tamo negdje postoje ljudi koji ne žele da radimo zajedno. 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Da li me zbog toga prate? 119 00:09:19,601 --> 00:09:22,813 Je li zato, zbog tebe? 120 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Razmisli o tome. 121 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 Ne sjećaš me se. 122 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 Ne sjećaš se vlastite sestre. 123 00:09:29,152 --> 00:09:32,531 Viđaš psihijatra, uzimaš lijekove. 124 00:09:32,572 --> 00:09:34,533 Namjerno te stavljaju u tu izmaglicu. 125 00:09:34,574 --> 00:09:37,035 Zamagljuju ti koliko god moždane mase da ti je ostalo 126 00:09:37,077 --> 00:09:39,788 da bi zaboravio ono što žele da zaboraviš. 127 00:09:39,830 --> 00:09:42,040 Pokušavaju te kontrolirati, Elliote. 128 00:09:42,082 --> 00:09:44,835 Pokušavaju te kontrolirati sve vrijeme. 129 00:09:44,876 --> 00:09:47,879 Ovo je ludo. Ja sam lud. 130 00:09:47,921 --> 00:09:50,590 Ja sam lud. Ti si lud. Ovo je ludo. 131 00:09:50,632 --> 00:09:54,344 O čemu pričaš? Ko pokušava da me kontrolira? 132 00:09:54,386 --> 00:09:57,806 Ljudi vani koji ne žele da sam živ. 133 00:09:57,848 --> 00:09:59,933 Ljudi koji nas se plaše. 134 00:10:00,892 --> 00:10:04,271 Moramo biti pažljivi, sad više nego ikad. 135 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 A Darlene? 136 00:10:06,231 --> 00:10:08,692 Ona je znala. 137 00:10:09,568 --> 00:10:12,779 Elliote, sve ću objasniti, 138 00:10:12,821 --> 00:10:16,074 ali sada, večeras, moramo se držati plana. 139 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Zafrkavaš me? 140 00:10:19,119 --> 00:10:21,621 Želiš da ovo odložim za kasnije? 141 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Jesi li sišao s uma? 142 00:10:23,999 --> 00:10:26,293 Nije sigurno da o ovome pričamo ovdje. 143 00:10:26,335 --> 00:10:29,004 Jebe mi se! 144 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Reci mi šta se dešava. 145 00:10:35,969 --> 00:10:39,348 Dobro. Hajde, idemo. 146 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 Gdje? 147 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 Želiš odgovore? 148 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 Prestani postavljati pitanja I prati me. 149 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 To je slatko, ali ne mogu. Ideš prebrzo. 150 00:11:03,455 --> 00:11:06,124 Vjeruj mi, ne mislim da je to problem. 151 00:11:06,166 --> 00:11:07,834 Hej. 152 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 Znam da sinoć nisi želio razgovarati. 153 00:11:11,004 --> 00:11:14,049 Ne, Harry, ne mogu sad. Moram... Diši... 154 00:11:14,716 --> 00:11:17,469 Doručkuj u krevetu sa mnom. 155 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Kako uživaš u tako nečemu? 156 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Hvala ti za ovo. Ja... 157 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 Bože, kad bi samo znao. Kaži mi, volio bih znati. 158 00:11:43,954 --> 00:11:47,457 Hakovali su nas. To znaš. U svim je vijestima. 159 00:11:47,499 --> 00:11:51,837 Obično se kompanija može izvući iz toga, ali mi smo kompanija za cyber sigurnost. 160 00:11:51,878 --> 00:11:55,674 Shvataš li koliko je to loše? 161 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 Držimo se za slamku. 162 00:12:00,470 --> 00:12:01,513 Ko zna? 163 00:12:03,181 --> 00:12:05,308 Možda smo već pali s litice, 164 00:12:05,350 --> 00:12:08,520 a ja se još uvijek pokušavam uhvatiti za nešto. 165 00:12:13,900 --> 00:12:15,694 Ja sam neuspjeh. 166 00:12:17,320 --> 00:12:18,697 Pogledaj me. 167 00:12:23,285 --> 00:12:26,621 Pogledaj ovu osobu koja te toliko voli 168 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 da bih sad umro kao sretan čovjek samo zato jer je ovdje. 169 00:12:30,375 --> 00:12:34,880 Nas dvojica. Sjedimo I doručkujemo. 170 00:12:34,921 --> 00:12:37,799 Mislim da neuspjeh ne izgleda ovako. 171 00:12:51,354 --> 00:12:55,066 Pobrini se da opet prođeš kroz te mailove, sve od '91. do '95. 172 00:12:55,108 --> 00:12:58,111 Počnimo praviti tabelu koja se preklapa s našim kalendarom. 173 00:12:58,778 --> 00:13:02,282 Ćao, lijepo te je vidjeti. 174 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 Trebala bi biti ponosna. 175 00:13:03,617 --> 00:13:05,827 Danas objavljuju vijest o Colbyjevom priznanju. 176 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 Dosad pucamo iz svih oružja. 177 00:13:08,538 --> 00:13:13,210 Pa, šta se dešava? Došla sam da pomognem. 178 00:13:17,255 --> 00:13:18,548 Možeš li ovo da skeniraš 179 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 I pošalješ mi ih u pdf-u? Pošalji I Royu. 180 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 Zar ne bi trebala biti na poslu? 181 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 Dala sam otkaz. 182 00:13:30,268 --> 00:13:34,189 Angela, ne možeš raditi ovdje. 183 00:13:34,231 --> 00:13:36,608 Zašto ne? Odustala sam od svega zbog ovog slučaja. 184 00:13:36,650 --> 00:13:38,485 Ne želim da to uradiš. 185 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 Nisam ovdje da ti pomognem da nađeš svrhu u životu. 186 00:13:43,114 --> 00:13:45,659 Ako moraš nešto raditi, idi na časove pravljenja nakita, 187 00:13:45,700 --> 00:13:47,536 ali ne možeš raditi ovdje. 188 00:13:48,995 --> 00:13:51,289 Nakon onog što sam uradila, 189 00:13:51,331 --> 00:13:54,251 neću moći pronaći drugi posao u tehnologiji. 190 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 Bez para sam. 191 00:13:55,752 --> 00:13:57,796 Novac od tužbe neće doći još godinama. 192 00:13:57,837 --> 00:14:00,799 Zato moraš naći nešto što možeš dobiti. 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,969 Ali ovo nije to. Ne na ovom nivou onoga što pokušavamo uraditi. 194 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 Halo? 195 00:14:08,390 --> 00:14:11,142 John. Da, da. Ne, reci mi. 196 00:14:13,103 --> 00:14:15,939 Četiri? Ne, ne, ne, nećemo to prihvatiti. 197 00:14:15,981 --> 00:14:18,108 Apsolutno ne. 198 00:14:18,149 --> 00:14:21,861 To se neće dogoditi. Ne, biće šest ili ništa. 199 00:14:28,493 --> 00:14:29,619 Ko je to? 200 00:14:29,661 --> 00:14:32,747 Ja sam. Tražim Elliota. Nije na poslu. 201 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Mislim da opet ludi. Kako to misliš? 202 00:14:35,875 --> 00:14:38,712 Sinoć me je pokušao poljubiti. 203 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 Ti si ga pronašla kad je poslednji put bio ovakav. 204 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 Zaista mi treba tvoja pomoć. 205 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 Dobro, gdje si? 206 00:15:07,365 --> 00:15:08,992 Nije ovdje. 207 00:15:09,534 --> 00:15:13,580 Onda nastavimo razmišljati. Šta se desilo? 208 00:15:13,622 --> 00:15:17,500 Ovo nam je bilo skrovište. Uvijek bi dolazio ovamo. 209 00:15:18,168 --> 00:15:21,504 U redu, razmjenimo ideje. 210 00:15:21,546 --> 00:15:23,590 Ne mogu ti pomoći. 211 00:15:24,758 --> 00:15:26,384 Šta to znači? 212 00:15:26,426 --> 00:15:27,469 Znači 213 00:15:28,094 --> 00:15:30,597 da više ne poznajem Elliota. 214 00:15:31,640 --> 00:15:34,100 Ovaj put je zaista poludio, Angela. 215 00:15:34,142 --> 00:15:37,103 U stanju smo uzbune. Samo moramo razgovati s njim. 216 00:15:37,145 --> 00:15:39,230 Da, ali on to ne želi. 217 00:15:39,272 --> 00:15:42,192 Čak I da želi, to obično bude gomila laži. 218 00:15:42,233 --> 00:15:45,528 Ne možemo ga štititi od njega samog, Darlene. 219 00:15:45,570 --> 00:15:49,824 Spasio nam je guzice milion puta, a ti ćeš mu ovako vratiti? 220 00:15:49,866 --> 00:15:51,910 Zašto ti je uopšte stalo? 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,956 Šta to treba da znači? Znači da nikad niste bili baš bliski. 222 00:15:57,457 --> 00:16:02,003 U stvari, išlo mu je dobro dok se ti nisi vratila u grad. 223 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Zašto si uopće ovdje? 224 00:16:07,092 --> 00:16:10,261 Zašto ste ti I Elliot provodili toliko vremena zajedno? 225 00:16:10,303 --> 00:16:12,222 Stvarno olabavi malo, mala. 226 00:16:12,263 --> 00:16:14,474 On je moj brat I samo pokušavam pomoći. 227 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 To ne zahtijeva objašnjenje. 228 00:16:16,142 --> 00:16:19,396 Ne želiš mi reći šta se stvarno događa. To je u redu, 229 00:16:19,437 --> 00:16:22,232 ali prestani tražiti moju pomoć. 230 00:16:35,578 --> 00:16:38,790 ...stiže na platformu 2B. 231 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Moguće presjedanje za Secaucus stanicu, 232 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 Sjeverni koridor, Philadelphiju, Trenton tranzitni centar. 233 00:16:45,463 --> 00:16:47,132 Mislim da smo sigurni. 234 00:16:51,010 --> 00:16:54,639 Sjećaš se ovoga? Naravno da se sjećam. 235 00:16:54,681 --> 00:16:59,394 Mislim da je razumno da to utvrdim... Čak se sjećam I moje igre. 236 00:17:00,103 --> 00:17:05,191 Izračunavao sam statističku vjerovatnoću sigurnosti svakog vagona voza 237 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 na osnovu toga koliko su često iskakali. 238 00:17:08,236 --> 00:17:10,697 Na putu do tamo, uvijek bih birao najsigurniji vagon 239 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 jer sam se toliko radovao našim izletima u grad. 240 00:17:14,826 --> 00:17:18,121 A na putu nazad, birao bih najopasniji, 241 00:17:19,831 --> 00:17:22,208 jer sam mrzio ići kući. 242 00:17:25,128 --> 00:17:27,797 Ona više nije tamo, Elliote. 243 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Slušaj, ne znam gdje idemo, ali moramo pronaći Darlene. 244 00:17:31,801 --> 00:17:33,636 Možda krenu na nju... 245 00:17:40,310 --> 00:17:42,520 I mislio sam da si ti. 246 00:17:46,107 --> 00:17:49,819 Bože moj. Nisam te vidjela cijelu vječnost. 247 00:17:53,990 --> 00:17:57,660 Sad ne možemo vidjeti Darlene. Previše je rizično. 248 00:17:59,621 --> 00:18:02,248 Znam da si zbunjen, Elliote, ali pokazaću ti. 249 00:18:02,290 --> 00:18:05,710 Pokazaću ti točno gdje sam bio sve ovo vrijeme. 250 00:18:20,683 --> 00:18:24,562 Slušaj, smiri se. Shvatiću ovo. 251 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Znam da mi ne vjeruješ. Ne bih ni ja, 252 00:18:26,815 --> 00:18:30,985 ali kažem ti, prisjećam se sve više I više kako vrijeme prolazi. 253 00:18:31,027 --> 00:18:35,448 To je pozitivno. Sve počinje da se vraća. 254 00:18:35,490 --> 00:18:39,911 Kad dobijemo sve odgovore, vratiću se u normalu, 255 00:18:40,411 --> 00:18:43,414 Osim činjenice da moj mrtvi otac nije zaista mrtav 256 00:18:43,456 --> 00:18:46,000 I da sjedi preko puta mene. 257 00:19:01,558 --> 00:19:04,978 Izaći ću I dati vam trenutak nasamo. 258 00:19:05,019 --> 00:19:07,480 Pokušat ćemo ga opet nahraniti kasnije, važi? 259 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Dobro. 260 00:19:17,532 --> 00:19:22,036 Nisam mislila da je moguće nekog opet toliko voljeti. 261 00:19:24,998 --> 00:19:26,499 Podsjeća me na nju. 262 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Koga? 263 00:19:31,337 --> 00:19:33,381 Bila je djevojčica, ali ipak. 264 00:19:35,049 --> 00:19:37,135 Izgledaju slično. 265 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 O kome pričaš? 266 00:19:46,436 --> 00:19:48,855 Bilo mi je petnaest. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 Sve je bilo tako 268 00:19:53,651 --> 00:19:56,779 funkcionalno, cijeli proces. 269 00:19:58,323 --> 00:20:00,783 Puno formulara, popunjavanja adresa, 270 00:20:01,284 --> 00:20:03,161 potpisa. 271 00:20:05,663 --> 00:20:10,168 Pomislio bi da potpisujem ugovor za telefonsku pretplatu. 272 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Njeni roditelji činili su se fini. 273 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 U tom trenutku. 274 00:20:20,887 --> 00:20:22,972 Nadam se da su ostali takvi. 275 00:20:25,141 --> 00:20:27,018 Zašto mi nisi rekla? 276 00:20:28,186 --> 00:20:30,855 Nisam rekla nikome kome nisam morala. 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,320 Svaki dan pokušavam izbrisati taj trenutak. 278 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 Bilo je okrutno to što sam uradila. 279 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 Pokušavam sebi oprostiti. Pokušavam zaboraviti. 280 00:20:49,499 --> 00:20:51,918 Oboje se čini nemoguće. 281 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 Joanna, trebala si mi reći. 282 00:21:01,177 --> 00:21:02,720 Ja sam tvoj muž. Volim te. 283 00:21:02,762 --> 00:21:04,347 Ne diraj me. 284 00:21:08,184 --> 00:21:09,519 Više te ne želim. 285 00:21:13,106 --> 00:21:14,649 Šta govoriš? 286 00:21:14,941 --> 00:21:17,902 Ti više nisi čovjek za kojeg želim biti udata. 287 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 Joanna. Znam da sam bio nemaran. 288 00:21:22,907 --> 00:21:25,702 Ali još postoji način. 289 00:21:26,411 --> 00:21:28,454 Shvati me. 290 00:21:29,622 --> 00:21:31,833 Ako želiš ostati u ovoj porodici, 291 00:21:32,333 --> 00:21:34,252 sredićeš to. 292 00:21:48,349 --> 00:21:51,019 Nikog ne puštamo. Ja poznajem vlasnika. 293 00:21:52,145 --> 00:21:54,772 Freddy, jesi li dobro? Jesu li svi dobro? Šta se desilo? 294 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 I ja još pokušavam shvatiti. Nije me bilo jedan dan. 295 00:21:58,067 --> 00:22:01,612 Kažu da je struja, ali ko zna? Čekam da me spoje s osiguranjem. 296 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 Idioti izvode svoje tipično sranje. Da, bio sam na čekanju. 297 00:22:05,575 --> 00:22:08,244 Ne, čekajte, ne opet. 298 00:22:09,954 --> 00:22:13,458 Navratio sam da pokupim neke diskove koje je jedan od mojih zaposlenih ostavio. 299 00:22:13,499 --> 00:22:17,712 Žao mi je što si uzalud dolazio. Sve je uništeno. 300 00:22:24,260 --> 00:22:26,888 Blankovi diskovi 301 00:22:31,934 --> 00:22:33,728 Tyrelle. 302 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 Šta je? Dječak? 303 00:22:38,066 --> 00:22:39,650 Da. 304 00:22:40,151 --> 00:22:43,071 Dobro. Hvala za cvijeće, gospodine. 305 00:22:43,112 --> 00:22:47,867 Da budem pošten, Anwar je poslao cvijeće. 306 00:22:47,909 --> 00:22:50,161 On se u to razumije. 307 00:22:53,706 --> 00:22:55,416 Tyrelle. 308 00:22:56,292 --> 00:23:00,129 Znaš da ne volim okolišati, pa ću odmah preći na stvar. 309 00:23:00,546 --> 00:23:02,340 Sjedi. 310 00:23:02,757 --> 00:23:08,262 Shvataš u kakvoj smo delikatnoj situaciji ovih dana. 311 00:23:08,304 --> 00:23:13,059 Siguran sam da si svjestan, ova situacija sa Sharon Knowles je 312 00:23:13,101 --> 00:23:14,352 užasna. 313 00:23:14,393 --> 00:23:17,188 Scott je razumljivo očajan zbog toga. 314 00:23:18,106 --> 00:23:21,109 Da, saosjećam s njim. Ne znam šta bih uradio da moja... 315 00:23:21,150 --> 00:23:23,653 Da, da. Znam, ali... 316 00:23:23,694 --> 00:23:25,780 Stvar je u tome 317 00:23:26,614 --> 00:23:30,701 što je policija ukazala Scottu I meni 318 00:23:31,786 --> 00:23:35,206 da si ti osoba od interesa. 319 00:23:36,374 --> 00:23:39,669 Njihove sumnje baziraju se na informacijama koje im je Scott dao 320 00:23:39,710 --> 00:23:43,756 o tvom udvaranju Sharon. 321 00:23:44,882 --> 00:23:46,259 Slušaj, Tyrelle, 322 00:23:46,300 --> 00:23:51,430 svjestan sam da ste Scott I ti imali neslaganja. 323 00:23:51,472 --> 00:23:55,643 Čovjek je ugrabio mjesto direktora tebi ispred nosa. 324 00:23:55,685 --> 00:23:58,437 Siguran sam da nasrće zbog bola, 325 00:23:58,479 --> 00:24:00,982 a ti si mu laka meta. 326 00:24:01,023 --> 00:24:05,278 Naravno, sumnjam u tvoju upetljanost u ovaj nesretan slučaj, 327 00:24:05,319 --> 00:24:06,779 ali, 328 00:24:10,283 --> 00:24:13,327 problem je I dalje tu. 329 00:24:16,372 --> 00:24:19,458 Scott će nastaviti ovdje, 330 00:24:19,500 --> 00:24:22,920 ali bojim se da ti ne možeš. 331 00:24:38,394 --> 00:24:41,606 Nisam siguran šta govorite, Phillipe. 332 00:24:46,611 --> 00:24:49,530 Znaš točno šta govorim. 333 00:24:51,782 --> 00:24:56,287 Phillipe, ne možete to učiniti. 334 00:24:56,329 --> 00:24:58,873 Ne možete to učiniti. 335 00:24:58,915 --> 00:25:02,710 Ne možete! Ginuo sam za ovu kompaniju! 336 00:25:02,752 --> 00:25:05,838 Unaprijeđen sam brže od bilo koga! 337 00:25:08,507 --> 00:25:12,845 Znaš, ne mogu reći da nisam zamišljao tvoju reakciju. 338 00:25:13,471 --> 00:25:16,390 Rijetko imam vremena za takva zamišljanja. 339 00:25:16,432 --> 00:25:19,727 Što se tebe tiče, bio sam radoznao. Moglo se odigrati na razne načine. 340 00:25:19,769 --> 00:25:24,857 Sve verzije sam smatrao interesantnim, priznajem, ali sad, 341 00:25:26,025 --> 00:25:28,819 suočen sa realnošću, 342 00:25:30,404 --> 00:25:33,032 moram reći da sam razočaran. 343 00:25:34,325 --> 00:25:37,703 Phillipe, molim vas ne radite to. 344 00:25:37,745 --> 00:25:39,956 Sve mi je išlo po plan... 345 00:25:50,633 --> 00:25:56,597 Postojao je trenutak, Tyrelle, tačka u tvojoj nedavnoj prošlosti, 346 00:25:57,348 --> 00:26:01,644 pogreška, nagon, odluka, nešto, 347 00:26:01,686 --> 00:26:05,481 što te je dovelo do ove tačke sada. 348 00:26:06,148 --> 00:26:10,778 Moj jedini savjet je pronađi taj trenutak. 349 00:26:12,488 --> 00:26:13,990 Shvati ga. 350 00:26:16,909 --> 00:26:21,622 To je jedini način da pomiriš ovaj neuspjeh sa samim sobom. 351 00:26:23,499 --> 00:26:27,336 Molim vas, gospodine, ne činite ovo. 352 00:26:27,962 --> 00:26:29,880 Preklinjem vas. 353 00:26:31,841 --> 00:26:33,384 Ja... 354 00:26:35,511 --> 00:26:37,847 Volim ovu kompaniju. 355 00:27:02,371 --> 00:27:04,415 G. Wellick, ne možete nas nastaviti ingnorirati. 356 00:27:04,457 --> 00:27:07,418 Ako imate pitanja, kontaktirajte mog advokata. 357 00:27:07,460 --> 00:27:10,755 Ako imate dokaze protiv mene, optužite me. 358 00:27:20,222 --> 00:27:22,183 Znam da sam te doveo nazad u grad, 359 00:27:22,224 --> 00:27:25,061 ali svraćanje u staru kuću nije dio plana. 360 00:27:25,102 --> 00:27:27,355 Hajde, ovi ljudi će se ubrzo vratiti. 361 00:27:27,396 --> 00:27:30,900 Nije najbolje vrijeme za provalu. Ovdje se dogodilo, zar ne? 362 00:27:30,941 --> 00:27:32,485 Šta? Gdje se šta dogodilo? 363 00:27:34,028 --> 00:27:36,614 Sjećaš li se ičega u vezi tog prozora? 364 00:27:36,655 --> 00:27:40,326 Hajde, Elliote. Kao što rekoh, moramo krenuti. 365 00:27:40,368 --> 00:27:42,828 Elliote, šta radiš? Smiri se! 366 00:27:44,997 --> 00:27:48,376 Gurnuo si me kroz ovaj prozor. Gurnuo si me sa šetališta. 367 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 Možda tebi treba malo guranja. 368 00:27:50,878 --> 00:27:53,881 Bila je to nesreća. Glupost. Imao sam osam godina. 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,550 Mislio si da to zaslužujem. To si rekao, zar ne? 370 00:27:56,592 --> 00:28:00,554 Prije nego si me opet gurnuo! - Ne, Elliote, ti si mislio da to zaslužuješ. 371 00:28:00,596 --> 00:28:04,600 Osjećaš krivicu zbog toga cijeli život, jer si ljudima ispričao moju tajnu. 372 00:28:04,642 --> 00:28:07,395 Nikad se nisi ljutio na mene. Ljutio si se na sebe. 373 00:28:07,436 --> 00:28:08,771 Molim te, Elliote. 374 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Ne moraš se više ljutiti na sebe. 375 00:28:11,273 --> 00:28:12,483 Samo to pusti. 376 00:28:12,525 --> 00:28:15,444 Molim te, pusti to. U pravi si. 377 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 Bio sam ljut. Bio sam ljut na sebe. 378 00:28:17,780 --> 00:28:21,158 Mrzio sam se zbog onoga što sam ti uradio. 379 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 Spreman sam pustiti. 380 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 Terry Colby može biti optužen 381 00:28:41,637 --> 00:28:42,972 Krađa podataka upliće Colbyja I članove odbora 382 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Krađa podataka nedovoljna za zakonsku akciju 383 00:28:46,392 --> 00:28:47,685 Hakovano: Posljedice Colbyja 384 00:29:04,410 --> 00:29:07,204 Odoh malo raditi u bašti. 385 00:29:07,246 --> 00:29:09,915 Bilo bi lijepo kad bi mi pomogla. 386 00:29:12,668 --> 00:29:15,754 Usput, nisi mi rekla da se Darlene vratila u grad. 387 00:29:15,796 --> 00:29:18,340 Nisam je odavno vidio ovdje. 388 00:29:18,382 --> 00:29:21,093 Šta si rekao? Darlene. 389 00:29:21,135 --> 00:29:22,803 Barem mislim da je bila ona. 390 00:29:23,929 --> 00:29:27,516 Vidio si je? Gdje? 391 00:29:27,558 --> 00:29:30,895 Kažem ti, nisam dobio obavijest o zahtjevu. 392 00:29:30,936 --> 00:29:33,647 Taj server mora ostati zamka, izvan mreže. 393 00:29:33,689 --> 00:29:35,399 Imam ovdje zahtjev od juče. 394 00:29:35,441 --> 00:29:38,402 Pokušavan ti reći, Jime, naša mreža je bila ugrožena juče. 395 00:29:38,444 --> 00:29:41,238 Ja nisam poslao taj zahtjev. Neko drugi očigledno jeste. 396 00:29:41,280 --> 00:29:44,575 Skini server s mreže ili će se nešto dogoditi. 397 00:29:44,617 --> 00:29:45,951 Ne mogu to uraditi, gospodine. 398 00:29:45,993 --> 00:29:49,330 Imamo direktnu naredbu od Tyrella Wellicka da zahtjev ostane kakav jeste. 399 00:29:49,371 --> 00:29:51,499 To nema nikakvog smisla. 400 00:29:51,540 --> 00:29:53,626 Moram razgovarati sa vašim nadzornikom. 401 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 Halo? 402 00:30:06,472 --> 00:30:08,682 Ima li koga? 403 00:30:22,530 --> 00:30:24,323 Halo? 404 00:30:25,449 --> 00:30:27,618 Zaboga. 405 00:30:28,744 --> 00:30:30,829 Ponestalo mi je mjesta gdje tražiti, 406 00:30:30,871 --> 00:30:33,749 pa sam pomislila da probam posljednje mjesto na kojem bi bio. 407 00:30:33,791 --> 00:30:35,167 Opet ništa. 408 00:30:35,209 --> 00:30:37,795 O bože. 409 00:30:38,546 --> 00:30:41,423 Nisam ovdje bila godinama. 410 00:30:42,424 --> 00:30:46,136 Nova porodica koja se uselila bila je čudna. 411 00:30:46,178 --> 00:30:48,597 Posebno otac. 412 00:30:51,433 --> 00:30:53,686 Nisu puno promijenili. 413 00:30:55,437 --> 00:30:57,314 Jesi li dobro? 414 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Da. 415 00:31:00,025 --> 00:31:03,904 Sranje. Novi čudni tata se vratio. 416 00:31:20,588 --> 00:31:23,424 Usput, žao mi je. 417 00:31:23,465 --> 00:31:25,175 Zbog čega? 418 00:31:26,302 --> 00:31:28,887 Trebala sam biti otvorenija s tobom. 419 00:31:29,722 --> 00:31:31,682 Ti si porodica. 420 00:31:35,144 --> 00:31:39,523 Dobro, dobro. Nemoj sad postati sladunjava. 421 00:31:45,195 --> 00:31:46,989 Vidiš li ovo? 422 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Vidiš li ovo? 423 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 Skoro smo stigli. 424 00:32:00,753 --> 00:32:04,298 Skoro. Zašto smo ovdje? 425 00:32:04,340 --> 00:32:07,551 Mislio sam da si rekao da idemo negdje gdje je sigurno. 426 00:32:08,552 --> 00:32:10,512 Elliote! 427 00:32:10,554 --> 00:32:12,514 Elliote! 428 00:32:12,556 --> 00:32:14,350 Sranje. 429 00:32:14,391 --> 00:32:16,477 Šta one rade ovdje? 430 00:32:17,019 --> 00:32:18,062 Neće još dugo. 431 00:32:19,146 --> 00:32:22,316 Pokušao sam te zaštiti, sine, ali one su nas stigle. 432 00:32:22,358 --> 00:32:24,777 O čemu pričaš? 433 00:32:24,818 --> 00:32:27,112 To su Darlene I Angela. 434 00:32:27,154 --> 00:32:30,074 Vjeruj mi, sine, htio sam ti reći ranije. 435 00:32:30,115 --> 00:32:32,368 Stvari su na kraju postale suviše ubrzane. 436 00:32:32,409 --> 00:32:33,619 Moraš to vjerovati. 437 00:32:34,411 --> 00:32:37,498 Šta god da bilo ko pokuša, nikad te neću napustiti. 438 00:32:37,539 --> 00:32:41,877 Uvijek ću biti ovdje, razumiješ li? Neće nas opet razdvojiti. 439 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Šta se događa? Reci mi. 440 00:32:43,420 --> 00:32:45,297 Slušaj me, nemamo puno vremena. 441 00:32:45,339 --> 00:32:48,509 Pokušaće opet da me se riješe, ali ti im ne smiješ dopustiti! 442 00:32:48,550 --> 00:32:51,512 Zašto bi te se riješile? Molim te, Elliote, slušaj me. 443 00:32:51,553 --> 00:32:53,305 Nikad te neću napustiti. 444 00:32:54,139 --> 00:32:56,266 Nikad te više neću ostaviti samog. 445 00:32:59,103 --> 00:33:01,230 Volim te, sine. 446 00:33:12,908 --> 00:33:17,413 O čemu on priča? O čemu on priča? 447 00:33:17,454 --> 00:33:19,623 Hej, želim da znam. 448 00:33:19,665 --> 00:33:20,916 Želim da znam. 449 00:33:22,084 --> 00:33:24,211 Želim da znam! 450 00:33:24,253 --> 00:33:27,923 Elliote, s kim pričaš? 451 00:33:30,467 --> 00:33:32,553 Kako to misliš? Pričam sa... 452 00:33:40,811 --> 00:33:43,939 Ne približavaj se. Ne približavaj se. 453 00:33:46,191 --> 00:33:47,860 Elliote, krvariš. 454 00:33:53,574 --> 00:33:55,325 Elliote. 455 00:34:02,875 --> 00:34:05,627 Elliote, šta radiš ovdje? 456 00:34:06,962 --> 00:34:08,922 Niste ga vidjele? 457 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 Koga? 458 00:34:16,805 --> 00:34:18,098 Ovo se ne dešava. 459 00:34:18,140 --> 00:34:20,976 Ovo se ne dešava. Ovo se ne dešava. 460 00:34:29,985 --> 00:34:32,488 Ovo se ne dešava, zar ne? 461 00:34:37,493 --> 00:34:40,496 Znao si sve vrijeme? 462 00:34:48,754 --> 00:34:50,339 Elliote. 463 00:34:51,924 --> 00:34:54,635 S kim misliš da si pričao? 464 00:34:56,845 --> 00:34:59,723 Natjeraćeš me da kažem, zar ne? 465 00:35:03,769 --> 00:35:05,938 Ja sam G. Robot. 466 00:35:11,527 --> 00:35:14,029 Pažnja svim putnicima... 467 00:35:22,120 --> 00:35:24,164 Bićeš dobro. 468 00:35:27,167 --> 00:35:30,838 Mislim da sam jebeno daleko od dobrog. 469 00:35:33,507 --> 00:35:35,926 Ne shvati ovo pogrešno, 470 00:35:37,219 --> 00:35:39,388 ali zavidim ti. 471 00:35:42,224 --> 00:35:45,143 Voljela bih da mogu opet pričati s mamom, 472 00:35:46,186 --> 00:35:47,938 makar ne bila stvarna. 473 00:36:10,919 --> 00:36:13,130 Vodi računa o sebi. 474 00:36:13,171 --> 00:36:14,214 U redu? 475 00:36:28,896 --> 00:36:33,233 Znam da ti se ne priča... U pravu si, ne priča mi se. 476 00:36:34,151 --> 00:36:37,487 Na žalost, moram znati, Elliote, 477 00:36:37,529 --> 00:36:40,407 imajući u vidu ovo što radimo. 478 00:36:41,491 --> 00:36:43,660 Jednostavno moram znati. 479 00:36:46,330 --> 00:36:48,665 Sjećaš li se ičega? 480 00:36:51,835 --> 00:36:53,879 Čega? 481 00:36:54,963 --> 00:36:57,883 Kad smo pokrenuli fsociety. 482 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 Je li g. Wellick ovdje? 483 00:37:08,310 --> 00:37:10,896 Dobar dan, g. Goddard. 484 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Ne, otišao je. On je... otpušten danas. 485 00:37:15,525 --> 00:37:16,985 Šta? 486 00:37:17,736 --> 00:37:19,780 Zašto? 487 00:37:19,821 --> 00:37:21,198 Ne znam. 488 00:37:22,115 --> 00:37:24,493 Nije baš bio najlakša osoba za suradnju. 489 00:37:24,534 --> 00:37:26,244 Vjerovatno. 490 00:37:28,080 --> 00:37:31,083 Možete li me uvesti da vidim Scotta Knowlesa? 491 00:37:31,124 --> 00:37:33,543 Hitno je. Ne. 492 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 Sada definitivno ne. 493 00:37:35,379 --> 00:37:37,506 Niste čuli? 494 00:38:07,703 --> 00:38:10,163 Tata, šta se dešava? 495 00:38:10,205 --> 00:38:12,582 Ostaviću vas da razgovarate. 496 00:38:18,255 --> 00:38:21,383 Znam, znam, ali hej, I ti si se pojavila u mojoj kući. 497 00:38:21,425 --> 00:38:24,344 Htio sam uzvratiti uslugu. 498 00:38:24,928 --> 00:38:26,638 Šta želite? 499 00:38:26,680 --> 00:38:29,349 Da ti ponudim nešto što možda želiš. 500 00:38:29,391 --> 00:38:30,976 Uđi. 501 00:38:32,269 --> 00:38:35,439 Ako je u vezi sa slučajem... Molim te. Briga me za slučaj. 502 00:38:35,480 --> 00:38:38,150 Čak ni ne shvatam slučaj. Imam advokate za to. 503 00:38:39,192 --> 00:38:40,902 Šta je onda? 504 00:38:42,904 --> 00:38:44,156 Vi momci možete pričekati napolju. 505 00:38:50,162 --> 00:38:52,205 Moram biti iskren, 506 00:38:52,664 --> 00:38:54,249 impresionirala si me. 507 00:38:54,291 --> 00:38:58,128 Naravno, karijera ti je gotova, ali odigrala si sjajnu igru. 508 00:38:58,170 --> 00:39:00,756 Kockala si na veliko I dobila šta si htjela. 509 00:39:00,797 --> 00:39:04,301 Samo što si htjela pogrešnu stvar. 510 00:39:11,266 --> 00:39:13,018 Što je vas briga? 511 00:39:13,060 --> 00:39:15,395 Znaš, provjerio sam te u Allsafeu. 512 00:39:16,396 --> 00:39:19,399 Puno ljudi bi se uvalilo u upravu 513 00:39:19,441 --> 00:39:21,735 nakon sveg sranja koje si preživjela, ali ne ti. 514 00:39:21,777 --> 00:39:26,531 Ti si neumorna I pametna, a ta kombinacija veoma je vrijedna 515 00:39:26,573 --> 00:39:29,534 nekim važnim osobama, ljudima koje poznajem. 516 00:39:30,535 --> 00:39:32,871 Gdje smjerate s ovim? 517 00:39:34,122 --> 00:39:39,252 Mislim da ti mogu ponuditi vrlo unosan posao. 518 00:39:41,630 --> 00:39:43,381 Posao? 519 00:39:43,965 --> 00:39:46,760 Gdje? Na tvom omiljenom mjestu. 520 00:39:46,802 --> 00:39:48,595 Gdje drugdje? 521 00:39:51,932 --> 00:39:55,519 Lično ste došli čak u Jersey 522 00:39:55,560 --> 00:39:59,397 da mi ponudite posao u kompaniji koju trenutno tužim? 523 00:39:59,940 --> 00:40:01,983 Šta zapravo hoćete? 524 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 Mislim da bi bila sjajna poslovna žena. 525 00:40:04,277 --> 00:40:08,240 Bojim se da je samo to. Je li ovo šala? 526 00:40:08,281 --> 00:40:10,909 Nije šala. Moji prijatelji misle da možeš puno doprinijeti. 527 00:40:10,951 --> 00:40:14,996 Ne možete mi ponuditi posao tamo. Svjedočite protiv njih. 528 00:40:15,038 --> 00:40:16,790 Ubrzo ćeš I sama ovo otkriti, 529 00:40:16,832 --> 00:40:19,960 ali u poslu zamjerke ne traju dugo. 530 00:40:20,001 --> 00:40:21,253 Previše je emocionalno. 531 00:40:21,294 --> 00:40:25,006 Nazvali su me baš zbog onoga što si ostvarila. 532 00:40:25,048 --> 00:40:28,093 To je tužba s velikom odštetom. 533 00:40:28,135 --> 00:40:30,095 Platiće milione. 534 00:40:30,137 --> 00:40:32,722 Približno 75 do 100 miliona. 535 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Na toliko će se advokati nagoditi 536 00:40:35,225 --> 00:40:39,354 nakon što iscpre sredstva tvog pravnog tima u toku sljedećih sedam godina. 537 00:40:39,396 --> 00:40:43,650 Naravno, to je puno novca, ali za njih nije, ne zapravo. 538 00:40:43,692 --> 00:40:46,236 Osnovali smo fond za crne dane kad se curenje dogodilo, 539 00:40:46,278 --> 00:40:47,612 za svaki slučaj. 540 00:40:47,654 --> 00:40:51,408 Sam fond je već petostruko više zaradio. 541 00:40:59,541 --> 00:41:01,501 Voljela bih da odete. 542 00:41:01,543 --> 00:41:04,588 Hoću li pomenuti tvoje ime? Neću raditi tamo. 543 00:41:04,629 --> 00:41:06,214 Oni su ubili moju majku. 544 00:41:06,256 --> 00:41:10,510 A svaki fast food u okolini isporučuje dijabetes milionima ljudi. 545 00:41:10,552 --> 00:41:13,972 Phillip Morris isporučuje rak pluća svaki dan. 546 00:41:14,014 --> 00:41:18,393 Mislim, k vragu, svi nepovratno uništavaju planet... 547 00:41:18,435 --> 00:41:21,897 Hoćeš li sve ove stvari početi uzimati tako lično? 548 00:41:21,938 --> 00:41:24,983 Možda I hoću. Možda neko mora. 549 00:41:25,025 --> 00:41:28,069 Jedan prijedlog: ako želiš mijenjati stvari, 550 00:41:28,111 --> 00:41:32,032 možda bi trebala pokušati iznutra. 551 00:41:32,782 --> 00:41:36,328 Jer ovo se dešava kad pokušaš izvana. 552 00:41:38,038 --> 00:41:39,748 Ovi ljudi ne čekaju nikoga 553 00:41:39,789 --> 00:41:42,334 pa ćeš im morati javiti do sutra. 554 00:41:43,835 --> 00:41:45,879 Sam ću izaći. 555 00:42:10,904 --> 00:42:13,365 Sve su prazne. 556 00:42:13,406 --> 00:42:16,368 Da li ih samo preuzmeš I baciš? 557 00:42:19,162 --> 00:42:20,872 Gdje su ti novi recepti? 558 00:42:22,040 --> 00:42:24,209 Zar je važno? 559 00:42:24,751 --> 00:42:27,128 Više ne znam šta je stvarno. 560 00:42:30,757 --> 00:42:34,844 Slušaj, znam da se sad osjećaš posrano, ali kad uzmeš lijekove... 561 00:42:34,886 --> 00:42:37,347 Možda bismo ga trebali zaustaviti, Darlene. 562 00:42:38,223 --> 00:42:40,308 Zaustaviti šta? 563 00:42:40,350 --> 00:42:42,060 Plan. 564 00:42:42,102 --> 00:42:46,064 Hakovanje. Sve. Možda ga ne bi trebali izvršiti. 565 00:42:46,106 --> 00:42:48,275 Šta? Zašto? 566 00:42:48,316 --> 00:42:51,778 Onog trenutka kad se inficirani server vrati na mrežu, spremni smo. 567 00:42:51,820 --> 00:42:53,780 To nisam bio ja. 568 00:42:54,322 --> 00:42:56,366 Sve vrijeme. 569 00:42:57,075 --> 00:42:59,786 Nisam to bio ja koji je radio sve to. 570 00:42:59,828 --> 00:43:00,829 Elliote, 571 00:43:02,956 --> 00:43:05,125 razlozi zbog kojih smo htjeli ovo uraditi, 572 00:43:05,166 --> 00:43:07,419 razlozi zbog kojih smo svi ovo željeli, 573 00:43:07,460 --> 00:43:09,421 su stvarni. 574 00:43:10,505 --> 00:43:14,342 Možda ne shvataš, ali sve je bila tvoja ideja. 575 00:43:15,135 --> 00:43:17,345 Ti si ovo osmislio. 576 00:43:18,596 --> 00:43:20,056 Postoji dio tebe, 577 00:43:20,098 --> 00:43:24,894 negdje duboko unutra, koji zna da je ovo prava stvar za uraditi. 578 00:43:29,149 --> 00:43:33,194 Odoh po lijekove. Pričaćemo kad se vratim. 579 00:43:38,199 --> 00:43:39,576 Hajde. 580 00:43:48,752 --> 00:43:51,880 Šta bi ti uradio na mom mjestu? 581 00:43:51,921 --> 00:43:55,175 Znam, znam, zvanično sam lud. 582 00:43:55,216 --> 00:43:57,510 Ali plan nije. 583 00:43:57,552 --> 00:43:59,012 Zar ne? 584 00:44:08,063 --> 00:44:09,397 Šta k vragu... 585 00:44:26,581 --> 00:44:29,793 Čekao sam ispred stana dok nije otišla. 586 00:44:29,834 --> 00:44:31,711 Nisam htio da iko zna da sam ovdje. 587 00:44:33,129 --> 00:44:35,048 Znam da si ti iza ovoga. 588 00:44:35,090 --> 00:44:36,466 Svega, 589 00:44:36,508 --> 00:44:41,304 fsociety, server, Colby, Allsafe. 590 00:44:41,346 --> 00:44:44,307 Ti si jedina konstanta u moru varijabli. 591 00:44:52,899 --> 00:44:54,401 Elliote. 592 00:44:59,239 --> 00:45:03,868 Ne znam šta ti je krajnji plan, ali moram znati I ti ćeš mi reći. 593 00:45:14,379 --> 00:45:16,631 Prije dva dana zadavio sam ženu. 594 00:45:17,715 --> 00:45:20,009 Svojim rukama. 595 00:45:20,051 --> 00:45:23,096 To je čudan osjećaj. 596 00:45:28,017 --> 00:45:33,106 Nešto tako veliko urađeno nečim tako prostim. 597 00:45:35,608 --> 00:45:38,403 Prvih deset sekundi bile su 598 00:45:38,445 --> 00:45:39,612 neugodne. 599 00:45:40,613 --> 00:45:42,824 Osjećaj neizvjesnosti. 600 00:45:43,366 --> 00:45:45,952 Ali onda ti se mišići zategnu, 601 00:45:45,994 --> 00:45:48,496 a ona se opire I bori, 602 00:45:48,538 --> 00:45:50,832 ali sve to skoro nestaje u pozadini 603 00:45:50,874 --> 00:45:54,169 zajedno sa svim ostalim na svijetu. 604 00:45:55,253 --> 00:45:59,591 U tom trenutku postojite samo ti I apsolutna moć. 605 00:46:00,967 --> 00:46:02,886 Ništa više. 606 00:46:05,972 --> 00:46:08,349 Taj trenutak ostao je u meni. 607 00:46:13,480 --> 00:46:16,774 Mislio sam da ću se osjećati krivim jer sam ubica. 608 00:46:17,442 --> 00:46:20,695 Ali nije tako. 609 00:46:22,155 --> 00:46:24,240 Osjećam čudo. 610 00:46:30,872 --> 00:46:32,165 IGRE IGRE IGRE 611 00:46:33,917 --> 00:46:35,710 ZABAVA ZA SVE! GROM 612 00:46:45,970 --> 00:46:48,515 Koliko dugo ovo traje? 613 00:46:50,058 --> 00:46:51,851 Ne znam. 614 00:46:58,316 --> 00:47:00,985 A šta točno radiš? 615 00:47:01,027 --> 00:47:03,738 Šifriram sve datoteke. 616 00:47:05,073 --> 00:47:09,744 Svim finansijskim izvještajima Evil Corpa biće nemoguće pristupiti. 617 00:47:09,786 --> 00:47:13,498 Ključ šifriranja sam će sebe izbrisati kad se proces završi. 618 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 A sigurnosne kopije? I za to sam se pobrinuo. 619 00:47:16,668 --> 00:47:18,419 Kina i... Čelična planina. 620 00:47:19,420 --> 00:47:21,589 Naravno, kad smo prešli na dvostruke kopije. 621 00:47:21,631 --> 00:47:26,511 Hakovao sam mrežu AirDreama. Bio sam svuda. 622 00:47:26,553 --> 00:47:28,805 Zaista si mislio na sve. 623 00:47:30,682 --> 00:47:32,600 Ko je još uključen? 624 00:47:35,103 --> 00:47:36,980 Samo ja. 625 00:47:40,358 --> 00:47:43,695 Pa, sada smo ti I ja. 626 00:47:43,736 --> 00:47:46,823 Uvijek sam ti govorio da ćemo na kraju raditi zajedno, Elliote. 627 00:47:50,118 --> 00:47:51,244 Ali ipak, 628 00:47:52,745 --> 00:47:54,872 moram znati, 629 00:47:54,914 --> 00:47:56,708 zašto si to uradio? 630 00:48:00,587 --> 00:48:04,924 Šta si htio postići svim ovim? 631 00:48:09,345 --> 00:48:11,055 Ne znam. 632 00:48:19,147 --> 00:48:21,608 Htio sam spasiti svijet. 633 00:48:58,728 --> 00:49:00,730 Prijevod: Ivana Jaković