1 00:00:00,016 --> 00:00:03,152 Làm thế nào để tôi gỡ bỏ được một cái mặt nạ, khi nó không còn là mặt nạ nữa ? 2 00:00:03,187 --> 00:00:05,608 Khi nó trở thành một phần của tôi ? 3 00:00:05,633 --> 00:00:06,766 - 10:00 giờ sáng - Amen. 4 00:00:06,801 --> 00:00:07,900 12:00 giờ trưa 5 00:00:07,935 --> 00:00:09,201 Cuộc đời, tình yêu... 6 00:00:09,237 --> 00:00:10,703 - 2:00 giờ chiều. - Tôi là Ray. 7 00:00:10,738 --> 00:00:13,673 Cố gắng giữ yên như vậy cho đến khi anh ta biến mất. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,775 Tao không phải để bị bỏ đi. 9 00:00:15,810 --> 00:00:18,411 Tôi thấy cô khá mới mẻ... Trẻ trung, gan dạ... 10 00:00:18,446 --> 00:00:20,179 Chính xác những gì chúng ta cần bây giờ. 11 00:00:20,214 --> 00:00:23,382 FBI tin rằng tôi đứng sau vụ hack. 12 00:00:23,418 --> 00:00:24,750 Gideon sẽ tố cáo mày. 13 00:00:26,621 --> 00:00:28,287 Có gì đó không ổn về gã này. 14 00:00:28,322 --> 00:00:29,388 Bang! 15 00:00:29,424 --> 00:00:30,389 Tôi không tin anh ta. 16 00:00:30,425 --> 00:00:34,293 Chúng ta đang ở trong một cuộc chiến, và họ đang hạ chúng ta từng người một. 17 00:00:35,596 --> 00:00:38,931 Tyrell Wellick và fsociety đã triển khai cuộc tấn công này. 18 00:00:41,269 --> 00:01:02,000 Bonsoir, Elliott. 19 00:01:02,790 --> 00:01:04,757 Được rồi, anh bạn, giải thích lại cho tôi cái này. 20 00:01:04,792 --> 00:01:07,626 Tại sao anh bạn lại dẫn tôi đến một phòng chơi game ? 21 00:01:07,662 --> 00:01:10,162 Chà, tôi đang cố nói với anh. Nhưng anh không nghe. 22 00:01:10,198 --> 00:01:11,964 Đấy là vấn đề với thế hệ của các anh. 23 00:01:11,999 --> 00:01:14,266 Quá mất tập trung để hưởng thụ cuộc sống (A.D.D: Rối loạn tăng động giảm chú ý ) 24 00:01:14,302 --> 00:01:16,168 Được rồi, được rồi. Giải thích cho tôi đi. 25 00:01:16,204 --> 00:01:17,603 Chà, để thực sự hiểu nó, 26 00:01:17,638 --> 00:01:20,439 Tôi sẽ đưa anh quay lại năm 1924. 27 00:01:20,475 --> 00:01:22,775 Đội vợ - chồng, xe Bedfords, 28 00:01:22,810 --> 00:01:25,277 Mở show lập dị / khu của người lùn 29 00:01:25,313 --> 00:01:26,612 ở vùng đất mà anh bạn sắp đến. 30 00:01:26,647 --> 00:01:28,080 Khu người lùn ? 31 00:01:28,116 --> 00:01:30,249 Ừ, họ gọi nó là Bedford Nhỏ Xíu... 32 00:01:30,284 --> 00:01:31,617 Cả một thành phố thu nhỏ. 33 00:01:31,652 --> 00:01:33,819 thu lại cho người lùn và dân cư bé tẹo. 34 00:01:33,855 --> 00:01:35,354 Ý tôi là, họ cũng có mấy thằng lập dị khác 35 00:01:35,389 --> 00:01:39,024 Như người đàn ông mặt hổ, người phụ nữ không bộ phận, mấy cái kiểu đấy. 36 00:01:39,060 --> 00:01:41,827 Nhưng mấy thằng lùn mới là cái mỏ vàng lớn. 37 00:01:41,863 --> 00:01:43,963 Đủ để nói, bọn Bedfords từng là một hit lớn... 38 00:01:43,998 --> 00:01:45,531 nằm quanh khu, 39 00:01:45,566 --> 00:01:48,701 Sự thu hút lớn nhất ngoài này ở đảo Coney. 40 00:01:48,736 --> 00:01:50,002 Rồi một năm, có tin đồn 41 00:01:50,037 --> 00:01:52,471 Người chồng thức dậy trong một buổi sáng giáng sinh 42 00:01:52,507 --> 00:01:56,175 Lấy con dao bếp lớn, cứa vào cổ họng người vợ, 43 00:01:56,210 --> 00:01:59,812 Đâm mấy đứa con nhỏ đến chết, sau đó tự cắt cổ tay anh ta. 44 00:01:59,847 --> 00:02:02,615 - Huh. - Không thể biết rõ động cơ là gì. 45 00:02:02,650 --> 00:02:03,682 Chúa ơi. 46 00:02:03,718 --> 00:02:05,885 Đến năm 1960. 47 00:02:05,920 --> 00:02:09,555 Người phụ nữ tên Mary Meghan Fisher quyết định mua nơi đấy, 48 00:02:09,590 --> 00:02:12,291 biến nó thành chỗ chơi game cổ điển... 49 00:02:12,326 --> 00:02:13,959 máy pinball, Skee-Ball, trò the likes. 50 00:02:13,995 --> 00:02:15,861 Đặt tên nó là: "Games Games Games." 51 00:02:15,897 --> 00:02:20,132 Khỉ thật, hơi hiển nhiên quá, nếu anh bạn hỏi tôi, còn chưa kể nó lặp lại nữa chứ, 52 00:02:20,168 --> 00:02:22,067 Nhưng ít ra nó rõ ràng. 53 00:02:22,103 --> 00:02:25,337 Mary Meghan thậm chí còn lắp thêm quán bar để say với bạn. 54 00:02:25,373 --> 00:02:27,173 và bắn bi-a mỗi đêm. 55 00:02:27,208 --> 00:02:31,076 Và cô ấy làm thế, mỗi tối... 56 00:02:31,112 --> 00:02:34,013 Cho đến một lần vào năm 86, cô ấy quá say, 57 00:02:34,048 --> 00:02:36,182 Cô ấy chẳng may ngã khỏi ghế 58 00:02:36,217 --> 00:02:38,384 Và ngã mạnh vào gậy bia cô ta đang cầm. 59 00:02:38,419 --> 00:02:39,685 Oh. 60 00:02:39,720 --> 00:02:41,353 Đâm xuyên thẳng qua cổ cô ta, gọn luôn. 61 00:02:41,389 --> 00:02:43,055 Giết cô ấy ngay tại chỗ. 62 00:02:43,090 --> 00:02:45,157 Anh bạn kể cho tôi việc này làm gì vậy ? 63 00:02:51,432 --> 00:02:54,400 Nơi này bị bỏ hoang cho đến năm 2000, 64 00:02:54,435 --> 00:02:57,436 khi Ned Bosham mua lại công ty dưới cái tên 65 00:02:57,471 --> 00:03:01,006 Fun Society Amusement LLC. 66 00:03:01,042 --> 00:03:03,175 Ned đã muốn mở lại nó làm quán trò chơi cổ điển. 67 00:03:03,211 --> 00:03:06,445 Giờ thì, tại sao lại có người muốn mở quán trò chơi cổ điển vào năm 2000 ? 68 00:03:06,480 --> 00:03:09,348 Đập tôi đi, nhưng Ned Bosham đã nghĩ đến điều đó. 69 00:03:09,383 --> 00:03:12,084 Và đấy là điều anh ta muốn làm, nên anh ta đã làm. 70 00:03:16,958 --> 00:03:19,758 Khoản một năm trước, đứa con cả của anh ta Harold, đã muốn bán nó., 71 00:03:19,794 --> 00:03:22,528 Nhưng Ned không thích thế, 72 00:03:22,563 --> 00:03:25,431 Nên đứa con cả, Harold, là thằng não phẳng và cần tiền. 73 00:03:25,466 --> 00:03:27,433 cần cho mấy thứ mà mấy thằng não phẳng hay cần, 74 00:03:27,468 --> 00:03:29,602 đã quyết định đến lúc ông bố phải đi. 75 00:03:29,637 --> 00:03:33,138 Nên Harold ăn cắp khẩu súng săn của cậu anh em sinh đôi, 76 00:03:33,174 --> 00:03:35,474 và bắn vào mặt ông bố. 77 00:03:35,509 --> 00:03:38,177 Cái mà Harold không nghĩ tới, 78 00:03:38,212 --> 00:03:40,079 tính đến việc ông ta còn chưa bắn một loại vũ khí nào, 79 00:03:40,114 --> 00:03:41,413 chính là việc súng giật lại. 80 00:03:41,449 --> 00:03:43,449 Nó giật lại quá mạnh, Anh ta trượt trân và ngã 81 00:03:43,484 --> 00:03:44,650 ra khỏi cửa sổ tầng 20 của bố anh ta. 82 00:03:46,153 --> 00:03:47,753 Đến khi anh ta chạm đất 83 00:03:47,788 --> 00:03:49,321 Đầu anh ta nát như dưa hấu Gallagher. 84 00:03:49,357 --> 00:03:53,125 Tất cả những sự chấn động này đã làm thức tỉnh cậu anh em sinh đôi, Clyde, 85 00:03:53,160 --> 00:03:54,960 người mà, như anh ta nói với tôi, đã ở trong phòng ngủ của anh ta. 86 00:03:54,996 --> 00:03:57,396 đang xem Zs khi tất cả việc này xảy ra. 87 00:03:57,431 --> 00:03:58,931 Khi anh ta nhận thấy sự liên quan, 88 00:03:58,966 --> 00:04:01,166 Anh ta lập tức bị bắt vì tội sát hại 89 00:04:01,202 --> 00:04:02,401 người anh em sinh đôi và cha anh ta, 90 00:04:02,436 --> 00:04:05,104 vì vũ khí được đăng ký dưới tên anh ta. 91 00:04:05,139 --> 00:04:06,972 Sao anh biết Clyde? 92 00:04:07,008 --> 00:04:08,274 Anh ta từng là bạn phòng giam của tôi. 93 00:04:10,344 --> 00:04:12,811 Nơi này khiến anh ta phát điên. 94 00:04:12,847 --> 00:04:14,246 Anh ta nghĩ nó bị nguyền rủa. 95 00:04:14,282 --> 00:04:16,682 Yeah. chuẩn luôn, Sherlock. 96 00:04:16,717 --> 00:04:19,118 Trước khi tôi rời trại giam, anh ta đưa cho tôi chiều khóa nơi này 97 00:04:19,153 --> 00:04:20,920 và bắt tôi thề sẽ đốt chỗ này đi 98 00:04:20,955 --> 00:04:22,655 trước khi nó gây ra thêm các chuyện điên rồ khác. 99 00:04:22,690 --> 00:04:24,323 Anh ta thề nó bị ám... 100 00:04:24,358 --> 00:04:27,860 Và tin nó là tổ của mọi tội ác trên thế giới này. 101 00:04:30,831 --> 00:04:32,798 Anh có tin chuyện này không ? 102 00:04:32,833 --> 00:04:34,033 Không, anh bạn. 103 00:04:34,068 --> 00:04:37,136 Tôi quá nghèo để mê tín. 104 00:04:37,171 --> 00:04:40,606 Dù sao thì, mấy thứ vớ vẩn này cũng sẽ giữ mọi thứ sạch 105 00:04:40,641 --> 00:04:42,608 để anh bạn muốn làm gì cũng được. 106 00:04:42,643 --> 00:04:44,276 Các ghi chép ở dưới địa ngục rồi. 107 00:04:44,312 --> 00:04:46,845 Mọi người chả ai thèm động vào nơi này cả. 108 00:04:46,881 --> 00:04:49,014 Tôi đang cắp điện từ lưới điện. 109 00:04:49,050 --> 00:04:51,183 Và theo như mọi người thì nó không tồn tại. 110 00:04:51,218 --> 00:04:52,885 Bây giờ, theo thị trường thì chỗ này sẽ cho anh bạn 111 00:04:52,920 --> 00:04:54,820 khoảng 5 ngàn mỗi tháng, nhưng vì đây là anh bạn, 112 00:04:54,855 --> 00:04:58,223 tôi sẽ đưa anh bạn nửa giá. 113 00:04:58,259 --> 00:05:00,125 Thôi nào Mobley, đừng nhìn tôi như vậy. 114 00:05:00,161 --> 00:05:03,062 Anh bạn biết cái thằng từng ngồi tù khó kiếm việc thế nào mà. 115 00:05:03,097 --> 00:05:05,130 Bí tiền lắm, 116 00:05:05,166 --> 00:05:06,832 Nhất là với bệnh đục nhãn mắt của mẹ tôi. 117 00:05:06,867 --> 00:05:08,334 Hóa đơn đang tăng lên. 118 00:05:11,072 --> 00:05:15,040 Tôi không ở đây để thuê, Romero. 119 00:05:15,076 --> 00:05:16,642 Tôi muốn anh làm việc với chúng tôi. 120 00:05:16,677 --> 00:05:18,677 Ồ không anh bạn, tôi mới ra tù. 121 00:05:18,713 --> 00:05:20,813 Tôi không muốn quay lại đấy đâu. 122 00:05:20,848 --> 00:05:22,247 Cứ nghe tôi đi đã, okay ? 123 00:05:22,283 --> 00:05:23,849 Chúng ta cần một thằng chuyên gia mạng. 124 00:05:23,884 --> 00:05:25,484 Anh bạn biết thừa là anh bạn đỉnh nhất trong cuộc chơi rồi mà. 125 00:05:25,519 --> 00:05:27,219 Đừng cố nịnh tôi thằng khốn, 126 00:05:27,254 --> 00:05:29,254 Tôi không cần anh nói ngọt tôi ai đỉnh nhất. 127 00:05:29,290 --> 00:05:31,256 Tôi phát minh ra thứ đấy, được chứ ? 128 00:05:31,292 --> 00:05:34,660 Bây giờ thì, hoặc anh bạn thuê, hoặc tôi đi tìm người khác. 129 00:05:34,695 --> 00:05:37,329 Nhưng tôi không thể tham gia cái mà anh bạn đang làm được. 130 00:05:37,365 --> 00:05:40,032 Anh bạn, đây là cơ hội để quay lại hệ thống, 131 00:05:40,067 --> 00:05:43,469 mà đánh cắp sáu năm cuộc đời anh bạn. 132 00:05:45,639 --> 00:05:48,674 Việc này sẽ thay đổi cuộc chơi, anh bạn. 133 00:05:48,709 --> 00:05:51,777 Gã này là ai cơ ? 134 00:05:51,812 --> 00:05:54,079 Anh ta, uh... Anh ta hơi kỳ lạ. 135 00:05:54,115 --> 00:05:56,949 Nhưng, uh, Anh ta sẽ yêu nơi này. 136 00:05:56,984 --> 00:05:59,785 Anh ta có việc với đảo Coney. 137 00:05:59,820 --> 00:06:02,554 Anh sẽ thích anh ta. 138 00:06:02,590 --> 00:06:04,123 Thực ra thì, anh sẽ ghét anh ta. 139 00:06:04,158 --> 00:06:06,725 Nhưng anh ta là thiên tài. 140 00:06:06,761 --> 00:06:08,761 Thằng coder giỏi nhất tôi từng gặp. 141 00:06:08,796 --> 00:06:10,295 Và anh ta muốn gặp anh. 142 00:06:12,233 --> 00:06:14,700 Bao nhiêu ? 143 00:06:14,735 --> 00:06:17,403 Aw, đừng cười, tôi chưa nói có đâu. 144 00:06:17,438 --> 00:06:19,738 Tiền sẽ là yếu tố quyết định trong việc này đấy. 145 00:06:19,774 --> 00:06:23,442 Và sẽ cần rất nhiều để đưa tôi vào đấy. 146 00:06:23,477 --> 00:06:26,111 Việc là thế này anh bạn, 147 00:06:26,147 --> 00:06:27,246 Nói theo một cách, 148 00:06:27,281 --> 00:06:29,982 Việc này sẽ trả mọi thứ. 149 00:06:36,791 --> 00:06:38,323 Chuyện gì đã xảy ra với chữ U và N rồi ? 150 00:06:38,359 --> 00:06:40,159 Oh, cái đấy á ? 151 00:06:40,194 --> 00:06:41,827 Đó là câu chuyện cho lần khác. 152 00:06:50,337 --> 00:07:45,471 - Mr. Robot Vietnam Fanpage - Dịch bởi: Hung Tran, Ngô Nam, Trí Lê. Support: Lê Linh Hà 153 00:07:46,193 --> 00:07:49,161 Hoản loạn, nó lại đến rồi. 154 00:07:49,196 --> 00:07:50,796 Nhớ chứ ? 155 00:07:50,831 --> 00:07:53,532 Cái cảm giác đột ngột của sự sợ hãi. 156 00:07:53,567 --> 00:07:56,702 tràn ngập sợ hãi, 157 00:07:56,737 --> 00:07:59,571 đào bới đường dưới não tôi, 158 00:07:59,607 --> 00:08:01,573 khiến nó tự nhiên như ở nhà.. 159 00:08:03,544 --> 00:08:04,843 Làm tổ... 160 00:08:11,385 --> 00:08:12,818 La hét trong tâm trí tôi. 161 00:08:30,638 --> 00:08:32,738 Thật tốt khi được nghe giọng anh bạn. 162 00:08:38,245 --> 00:08:39,611 Anh bạn đang ở đâu vậy ? 163 00:08:41,715 --> 00:08:44,583 Chưa đến nơi tôi nên đến. 164 00:08:44,618 --> 00:08:46,451 Nhưng sớm thôi, rất sớm thôi. 165 00:08:46,487 --> 00:08:49,021 Người biểu tình đang đổ xuống đường với con số đông. 166 00:08:49,056 --> 00:08:50,622 và cảnh sát và lãnh đạo cộng đồng 167 00:08:50,658 --> 00:08:52,925 đang không biết phải làm gì vào thời điểm hiện tại. 168 00:08:52,960 --> 00:08:53,959 đang chỉ trích rằng.. 169 00:08:53,994 --> 00:08:55,894 Và nó ở đâu vậy ? 170 00:08:59,800 --> 00:09:01,967 Tôi không nghĩ đây sẽ là ý tưởng tốt đâu. 171 00:09:04,271 --> 00:09:06,071 Anh nghĩ ai đó đang nghe trộm à ? 172 00:09:08,909 --> 00:09:11,476 Đừng nói với tôi anh có ý nghĩ khác. 173 00:09:13,414 --> 00:09:17,082 Anh không muốn tôi lo cho anh. 174 00:09:17,117 --> 00:09:19,084 Tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra. 175 00:09:19,119 --> 00:09:20,652 Nó không an toàn. 176 00:09:20,688 --> 00:09:22,721 Tôi ước nó có. 177 00:09:22,756 --> 00:09:24,223 Oh, tôi ước. 178 00:09:24,258 --> 00:09:26,425 Tôi ước. 179 00:09:26,460 --> 00:09:28,894 Tôi nghĩ về anh rất nhiều, Elliot. 180 00:09:28,929 --> 00:09:31,096 Tôi nghĩ về đêm đó 181 00:09:31,131 --> 00:09:32,931 khi chúng ta trở thành những vị chúa 182 00:09:32,967 --> 00:09:35,567 Đêm đó... 183 00:09:35,603 --> 00:09:37,269 Tôi muốn biết cái gì đã xảy ra. 184 00:09:41,141 --> 00:09:43,308 Nói với tôi chuyện gì đã xảy ra đi. 185 00:09:47,114 --> 00:09:48,981 Như tôi nói, nó không an toàn. 186 00:09:49,016 --> 00:09:51,483 Không phải trên điện thoại. 187 00:09:51,518 --> 00:09:53,151 Tôi sẽ không để anh biến tôi thành tù nhân 188 00:09:53,187 --> 00:09:54,686 của sự ám anh của tôi lần nữa 189 00:09:54,722 --> 00:09:56,154 Nếu anh không ám ảnh. 190 00:09:56,190 --> 00:09:58,423 anh sẽ cần tôi nhiêu hơn anh nghĩ đấy. 191 00:09:58,459 --> 00:09:59,658 Chúng ta đã có giao kèo. 192 00:09:59,693 --> 00:10:00,859 Anh đã muốn nói chuyện với anh ta. 193 00:10:00,894 --> 00:10:02,427 Tôi đưa tin. 194 00:10:02,463 --> 00:10:03,929 Không phải lỗi của tôi mà anh ta cô độc vậy. 195 00:10:03,964 --> 00:10:06,164 Anh ta thực sự hy vọng tôi tin điều này ? 196 00:10:06,200 --> 00:10:08,867 Chúng ta đã nói chuyện với người đàn ông bị truy nã nhất trên hành tinh này ? 197 00:10:08,902 --> 00:10:10,469 Tại sao mày đang hỏi họ ? 198 00:10:10,504 --> 00:10:11,870 Mày đã nghe hắn ta, mày nói chuyện với hắn ta. 199 00:10:11,905 --> 00:10:13,772 Tao cũng nói chuyện với mày. 200 00:10:13,807 --> 00:10:15,807 Mày muốn gì, huh? 201 00:10:15,843 --> 00:10:17,476 Chúng ta đã có giao kèo, tao đã đưa tin ! 202 00:10:17,511 --> 00:10:20,012 Mày còn muốn gì nữa ? 203 00:10:20,047 --> 00:10:22,047 cái tao luôn muốn: 204 00:10:22,082 --> 00:10:23,448 Sự hoảng loạn này chấm dứt. 205 00:10:23,484 --> 00:10:25,384 Tin giật gân từ tối qua, 206 00:10:25,419 --> 00:10:28,987 Gideon Goddard, người chủ và CEO của Allsafe Cybersecurity, 207 00:10:29,023 --> 00:10:31,290 bị nghi ngờ vào vụ tấn công mùng năm tháng 9, 208 00:10:31,325 --> 00:10:33,692 đã bị bắn chết ở một quán bar ở Manhattan. 209 00:10:33,727 --> 00:10:36,361 Nghĩ phạm đã đầu hàng tại hiện trường. 210 00:10:36,397 --> 00:10:37,796 Kẻ sát nhân 211 00:10:37,831 --> 00:10:38,897 chưa được tiết lộ danh tính... 212 00:10:38,932 --> 00:10:40,465 Nhưng nó sẽ không. 213 00:10:40,501 --> 00:10:41,833 Được miêu tả bởi một nguồn lực lượng luật pháp 214 00:10:41,869 --> 00:10:43,402 Là người bất bình, thất nghiệp, 215 00:10:43,437 --> 00:10:45,470 Và có lịch sử về bệnh tâm thần. 216 00:10:45,506 --> 00:10:48,373 Không thể hiêu được sao anh không gửi được cho tôi cái mới nhỉ ? 217 00:10:48,409 --> 00:10:51,810 Anh còn chả làm với E Corp. 218 00:10:51,845 --> 00:10:53,312 Chà, tôi đoán tôi không bao giờ biết 219 00:10:53,347 --> 00:10:56,048 các người lên giường với nhau như vậy. 220 00:10:56,083 --> 00:10:57,983 Làm sao tôi có thể trả các hóa đơn 221 00:10:58,018 --> 00:11:00,686 Nếu hệ thống tự động trả dừng hoạt động ? 222 00:11:02,022 --> 00:11:03,655 Okay, ai đó đang ngoài cửa. 223 00:11:03,691 --> 00:11:06,024 Có lẽ tôi sẽ phải gọi lại anh rồi. 224 00:11:06,060 --> 00:11:07,893 Uh-huh, cứ làm như anh quan tâm ấy. 225 00:11:07,928 --> 00:11:09,328 Cửa mở đấy. 226 00:11:09,363 --> 00:11:11,530 Vào đi. 227 00:11:11,565 --> 00:11:12,831 Chào cô Romero. 228 00:11:12,866 --> 00:11:14,166 Oh. 229 00:11:14,201 --> 00:11:15,734 Tôi không biết nó ở đâu đâu. 230 00:11:15,769 --> 00:11:17,235 Dạo này chả thấy nó đâu. 231 00:11:17,271 --> 00:11:18,837 Chắc là dưới tầng. 232 00:11:18,872 --> 00:11:20,105 Anh bạn biết nó đấy, 233 00:11:20,140 --> 00:11:22,574 Đến và đi, đi và đến, 234 00:11:29,316 --> 00:11:31,383 Rome! 235 00:11:31,418 --> 00:11:32,718 Yo, Rome! 236 00:11:32,753 --> 00:11:34,653 Anh bạn đang ở đâu vậy ? 237 00:11:36,724 --> 00:11:38,256 Rome? 238 00:11:38,292 --> 00:11:40,025 Whoa. 239 00:11:40,060 --> 00:11:42,260 Cái mùi gì vậy anh bạn ? 240 00:11:47,468 --> 00:11:49,568 Rome? 241 00:12:15,295 --> 00:12:17,162 Rome? 242 00:12:28,142 --> 00:12:29,374 Khỉ thật ! 243 00:12:35,740 --> 00:12:38,174 Nhưng nó cũng đã trở thành dịch với các gia đình toàn thành phố. 244 00:12:38,210 --> 00:12:39,676 Bây giờ hãy xem qua Jessie 245 00:12:39,711 --> 00:12:41,578 cho dự báo thời tiết. 246 00:12:41,613 --> 00:12:43,880 Ồ, cảm ơn, Chris. Tôi ước tôi có thể nói với bạn... 247 00:12:43,915 --> 00:12:45,415 Mấy cái này ở chỗ Mel 248 00:12:45,450 --> 00:12:47,750 Đẹp nhỉ ? 249 00:12:47,786 --> 00:12:49,819 Thật buồn khi thấy cửa hàng anh ta đóng cửa. 250 00:12:49,855 --> 00:12:51,521 Mm. 251 00:12:51,556 --> 00:12:54,824 Mmm. 252 00:12:54,860 --> 00:12:56,860 Lẽ ra đã để lại cho đứa cháu họ. 253 00:12:56,895 --> 00:12:58,194 Cái đứa mặt bị bỏng ấy. 254 00:12:58,230 --> 00:12:59,362 Biết anh đang nói về cái gì không ? 255 00:12:59,397 --> 00:13:00,763 Tên nó là gì nhỉ ? 256 00:13:02,534 --> 00:13:04,267 Mm. 257 00:13:04,302 --> 00:13:06,269 Không thể nhớ ra được. 258 00:13:06,304 --> 00:13:08,872 Dù sao thì, với mọi chuyện về xe tải. 259 00:13:08,907 --> 00:13:11,608 Mel nói hàng tươi không còn được chuyển đến nữa. 260 00:13:13,712 --> 00:13:14,911 'Với lại chi tiêu 261 00:13:14,946 --> 00:13:16,079 giảm xuống 50 đô một ngày, 262 00:13:16,114 --> 00:13:18,081 Chả ai lại tiêu nó cho hoa cả. 263 00:13:21,720 --> 00:13:23,286 Hmm. 264 00:13:25,991 --> 00:13:28,525 Anh thề, cách duy nhất anh vượt qua chuyện này 265 00:13:28,560 --> 00:13:30,493 là ăn sáng với em. 266 00:13:34,065 --> 00:13:35,732 Mets lại thắng rồi. 267 00:13:35,767 --> 00:13:39,302 Đây sẽ là năm của họ. 268 00:13:39,337 --> 00:13:40,570 Yeah, anh biết. 269 00:13:40,605 --> 00:13:43,573 Anh biết, anh biết, anh biết, anh biết 270 00:13:43,608 --> 00:13:44,974 Sẵn sàng chưa ? 271 00:13:48,280 --> 00:13:49,579 Nhặt lên. 272 00:13:49,614 --> 00:13:51,214 Ah, damn. Thôi nào. 273 00:13:51,249 --> 00:13:53,616 Không thể làm được với thứ này. 274 00:13:58,290 --> 00:14:00,890 Bình tĩnh với liều lượng nào, 275 00:14:00,926 --> 00:14:02,458 Tôi cũng chả giữ miệng làm gì, tôi thẳng tính. 276 00:14:02,494 --> 00:14:04,961 Nhưng cũng chả muốn làm thần chết của anh hiểu chứ ? 277 00:14:04,996 --> 00:14:06,896 - Đi thôi ! - Nanh nào ! 278 00:14:06,932 --> 00:14:10,233 Anh bạn đang cố giải quyết vấn đề gì vậy ? 279 00:14:10,268 --> 00:14:13,202 Tôi nói với anh ta thế nào về việc ai đó tôi quan tâm đã chết. 280 00:14:15,941 --> 00:14:18,508 Tôi ổn. 281 00:14:18,543 --> 00:14:22,278 Anh bạn biết đấy, anh bạn luôn nói thế. 282 00:14:22,314 --> 00:14:24,213 Vậy ta quay lại Morphine à ? 283 00:14:26,518 --> 00:14:28,284 Đừng nghe, anh bạn. 284 00:14:28,320 --> 00:14:30,453 Anh ban nghĩ sẽ đạt được cái gì ? 285 00:14:30,488 --> 00:14:31,821 Nó không phải là morphine đâu. 286 00:14:31,856 --> 00:14:33,790 Nó là Adderall. 287 00:14:33,825 --> 00:14:36,593 Đây là lỗi của mày 288 00:14:36,628 --> 00:14:40,496 Tất cả. 289 00:14:40,532 --> 00:14:42,332 Bây giờ đến lúc loại bỏ mày rồi. 290 00:15:09,828 --> 00:15:12,228 Khi một cái máy tính bị đập bởi một cơn hoảng loạn kernel, 291 00:15:12,263 --> 00:15:14,464 Bạn chả làm gì được mấy. 292 00:15:14,499 --> 00:15:15,732 Một lỗi nghiêm trọng 293 00:15:15,767 --> 00:15:17,800 khó có thể hồi phục. 294 00:15:17,836 --> 00:15:19,302 Ý tôi là, nghe đi: 295 00:15:19,337 --> 00:15:21,237 Lỗi nghiêm trọng. 296 00:15:21,272 --> 00:15:24,574 Nghe rất tệ, nếu bạn hỏi tôi. 297 00:15:24,609 --> 00:15:26,676 Nhưng dùng Adderall ;à cách của tôi 298 00:15:26,711 --> 00:15:28,544 để điều khiển hắn ta. 299 00:15:35,920 --> 00:15:38,855 Anh có một lúc không, Anh Alderson? 300 00:15:38,890 --> 00:15:40,657 Đây là FBI à ? 301 00:15:40,692 --> 00:15:43,326 Gideon đã bán đứng tôi à ? 302 00:15:43,361 --> 00:15:44,861 Thôi nào ! 303 00:15:44,896 --> 00:15:46,195 Cứu ! 304 00:15:46,231 --> 00:15:47,330 Cứu ! 305 00:15:47,365 --> 00:15:50,066 Không ! Không ! 306 00:16:04,616 --> 00:16:12,622 _ 307 00:16:18,163 --> 00:16:21,597 Đây là tàu sô bốn đại lộ New Lots. 308 00:16:43,288 --> 00:16:46,823 Đây là tàu tốc hày Brooklyn số hai. 309 00:16:46,858 --> 00:16:49,759 Điểm tiếp theo là DeKalb Avenue. 310 00:16:53,965 --> 00:16:56,566 Xin hãy tránh xa cửa đang đóng. 311 00:17:02,974 --> 00:17:04,107 Elliot tôi đã cảnh báo anh. 312 00:17:04,142 --> 00:17:05,475 Nó thực sự là một gánh nặng việc anh ta bán thuốc. 313 00:17:05,510 --> 00:17:09,178 Khỉ thật. 314 00:17:09,214 --> 00:17:11,614 Tại tao cô cứ phải khốn nạn thế nhỉ ? 315 00:17:11,649 --> 00:17:13,483 Anh ta đã chết rồi đấy. 316 00:17:19,557 --> 00:17:21,190 Đã ai thấy anh chưa ? 317 00:17:23,528 --> 00:17:24,794 Chỉ mẹ anh ta thôi. 318 00:17:28,066 --> 00:17:29,432 Cô muốn tôi làm gì ? 319 00:17:29,467 --> 00:17:31,234 Bà ấy ở trên tầng. 320 00:17:39,978 --> 00:17:41,711 F..., Darlene. 321 00:17:44,149 --> 00:17:45,681 Chúng ta đã làm gì thế này ? 322 00:18:23,054 --> 00:18:25,588 Tôi đang ở đâu ? 323 00:18:25,623 --> 00:18:27,523 Tôi đang ở đâu ? 324 00:18:42,207 --> 00:18:43,439 Các người đang làm gì vậy ? 325 00:18:45,977 --> 00:18:47,243 Cái này vì việc gì vậy ? 326 00:18:49,080 --> 00:18:50,580 Cái này vì việc gì vậy ? 327 00:18:57,422 --> 00:18:59,088 Không, không, đợi đã. 328 00:19:02,227 --> 00:19:03,192 Không! 329 00:19:03,228 --> 00:19:04,227 Không! 330 00:19:04,262 --> 00:19:07,296 Không! Tôi có chúng! Không! 331 00:19:43,167 --> 00:19:44,667 Đúng rồi đấy. 332 00:19:44,702 --> 00:19:46,135 Tống hết Adderall ra đi. 333 00:19:46,170 --> 00:19:47,637 Ngoan lắm. 334 00:19:47,672 --> 00:19:49,405 Đúng rồi đấy, tống hết mấy viên chết tiệt đấy 335 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 ra khỏi cơ thể đi. 336 00:20:07,025 --> 00:20:10,126 Tao đã đào sâu vào trong não mày. 337 00:20:10,161 --> 00:20:11,794 Tao đã làm tổ ở trong đó. 338 00:20:11,829 --> 00:20:14,764 Tao là tiếng hét trong đầu mày. 339 00:20:14,799 --> 00:20:17,199 Mày sẽ hợp tác, con trai. 340 00:20:17,235 --> 00:20:19,268 Tao sẽ khiến mày làm vậy! Bởi vì tao sở hữu mày! 341 00:20:19,304 --> 00:20:21,137 Argh! 342 00:20:58,576 --> 00:21:00,977 Tao sẽ không bị sở hữu! 343 00:21:13,263 --> 00:21:15,330 Đầu tiên, tôi muốn gửi lời chia buồn 344 00:21:15,365 --> 00:21:17,532 Tin tệ hại về người sếp cũ của cô. 345 00:21:17,568 --> 00:21:19,201 Tôi nghe rằng anh ta là người tốt. 346 00:21:19,236 --> 00:21:22,871 Rất là không thoải mái khi điều tệ xảy đến với người tốt. 347 00:21:25,042 --> 00:21:26,741 Cảm ơn ngài. 348 00:21:26,777 --> 00:21:28,543 Tôi cũng đã khá buồn vì điều đấy. 349 00:21:28,579 --> 00:21:31,246 Thứ hai, cái cuộc phỏng vấn cô lâp ra. 350 00:21:31,281 --> 00:21:32,881 Nó sai hết rồi. 351 00:21:32,916 --> 00:21:36,017 Tôi muốn làm với Fox thay vì Bloomberg. 352 00:21:36,053 --> 00:21:38,920 Không phỏng vấn trước, và tôi muốn lượt thông qua cuối cùng 353 00:21:38,956 --> 00:21:42,457 của tất cả các câu hỏi. 354 00:21:44,628 --> 00:21:45,894 Tôi đang làm đây. 355 00:21:56,773 --> 00:21:59,374 Ngài Price ? 356 00:21:59,409 --> 00:22:02,077 Tôi nghĩ có sự nhầm lẫn. 357 00:22:02,112 --> 00:22:04,045 Hiện tại, Fox không ở nơi ta nên ở bây giờ. 358 00:22:04,081 --> 00:22:06,214 Bloomberg là nơi các nhà đầu tư lấy thông tin về kinh doanh. 359 00:22:06,250 --> 00:22:07,549 Và nếu mục đích của chúng ta là thuyết phục họ... 360 00:22:07,584 --> 00:22:08,817 Ngồi xuống. 361 00:22:42,352 --> 00:22:44,853 Cô đã ăn tối ở Fidelio chưa ? 362 00:22:48,592 --> 00:22:50,559 Chưa. 363 00:22:50,594 --> 00:22:52,093 Tôi chưa. 364 00:22:52,129 --> 00:22:54,229 Từng là quán bar nhiều năm trước. 365 00:22:54,264 --> 00:22:56,298 Nó biến thành nhà hàng tốt nhất 366 00:22:56,333 --> 00:22:58,600 trong thành phố. 367 00:22:58,635 --> 00:23:02,337 Tôi biết đầu bếp. 368 00:23:02,372 --> 00:23:04,205 Anh ta rất giỏi. 369 00:23:08,278 --> 00:23:10,412 Tôi sẽ bảo Marcel đặt chỗ. 370 00:23:10,447 --> 00:23:12,681 Cô chưa bao giờ có semifreddo 371 00:23:12,716 --> 00:23:14,616 Cho đến khi cô ăn ở đấy. 372 00:23:18,355 --> 00:23:20,055 Okay. 373 00:23:25,696 --> 00:23:28,263 Tôi sẽ sắp xếp ô tô để đón cô. 374 00:23:28,298 --> 00:23:31,433 Thử bảy, 8:00 giờ. 375 00:23:31,468 --> 00:23:35,170 Và uh , cô đúng. 376 00:23:35,205 --> 00:23:38,940 Bloomberg... phù hợp hơn. 377 00:23:38,976 --> 00:23:40,542 Chúng ta cứ theo thế đi. 378 00:23:46,149 --> 00:23:48,316 Cảm ơn ngài. 379 00:23:56,860 --> 00:23:58,293 Tôi đã để ý cô luôn nhìn nó 380 00:23:58,328 --> 00:24:00,395 trước khi cô rời khỏi văn phòng tôi. 381 00:24:03,734 --> 00:24:06,568 Có lẽ cô cũng thấy nó thú vị như tôi... 382 00:24:09,239 --> 00:24:13,808 Làm thế nào một người đàn ông có thể thay đổi cả thế giới 383 00:24:13,844 --> 00:24:17,512 với một viên đạn ở đúng chỗ ?. 384 00:24:20,083 --> 00:24:21,883 Oh, không, nó nói gì vậy ? 385 00:24:25,255 --> 00:24:27,022 Đừng ngã chứ. 386 00:24:27,057 --> 00:24:29,150 _ 387 00:24:30,193 --> 00:24:31,860 Em ổn chứ ? Em ổn chứ ? 388 00:24:31,895 --> 00:24:33,595 _ 389 00:24:33,630 --> 00:24:35,397 Anh không muốn ngủ một đêm nào 390 00:24:35,432 --> 00:24:37,666 mà không biết em sẽ thành vợ anh. 391 00:24:41,304 --> 00:24:43,238 Ôi chúa ơi! 392 00:24:46,810 --> 00:24:49,911 Emilia, em sẽ cưới anh chứ ? 393 00:24:52,749 --> 00:24:55,617 Tiếp theo trong "Million Dollar Listing New York"... 394 00:24:55,652 --> 00:24:57,085 Tôi có phải xử lý cô... 395 00:24:57,120 --> 00:25:00,455 Alexa, mấy giờ rồi ? 396 00:25:00,490 --> 00:25:03,058 4:03 sáng. 397 00:25:03,093 --> 00:25:04,426 Thế đủ rồi, không thêm nữa. 398 00:25:04,461 --> 00:25:05,593 Mỗi khi cô ấy nói đi. 399 00:25:57,147 --> 00:25:59,948 Alexa, dừng. 400 00:26:19,696 --> 00:26:21,563 Whew, xin lỗi, có gì đó quanh đây. 401 00:26:22,100 --> 00:26:24,000 Mẹ của nạn nhân quay lại đồn rồi. 402 00:26:24,035 --> 00:26:25,435 Không lấy được gì nhiều từ bà ấy. 403 00:26:25,470 --> 00:26:26,936 Dưới này. 404 00:26:31,343 --> 00:26:32,842 Tất cả những thứ ta có về nạn nhân là, 405 00:26:32,878 --> 00:26:34,444 anh ta từng là Hacker với hồ sơ. 406 00:26:34,479 --> 00:26:36,179 từng bị bắt vào năm 2008 407 00:26:36,214 --> 00:26:39,149 Vào tù sáu năm vì hành vi tiêu cực công nghệ. 408 00:26:41,553 --> 00:26:43,419 Ổn thôi, tôi đeo găng rồi. 409 00:26:43,455 --> 00:26:44,988 Well, nếu nó không bận tâm nếu tôi hắt xì.. 410 00:26:46,825 --> 00:26:48,825 Lên chúng. Okay. 411 00:26:48,860 --> 00:26:51,761 Này, sao anh không giữ yên cái này đi 412 00:26:51,796 --> 00:26:54,831 Chúng tôi vẫn đang tìm, nhưng có vẻ như 413 00:26:54,866 --> 00:26:57,600 anh ta chỉ in ba tờ này từ hồ sơ của FBI 414 00:27:00,539 --> 00:27:02,939 Chúng tôi đã liên lạc với mọi người ở văn phòng New york 415 00:27:02,974 --> 00:27:04,641 Cô là người đầu tiên trả lời 416 00:27:06,244 --> 00:27:07,677 Nó cũng chả có nghĩa gì nhiều. 417 00:27:07,712 --> 00:27:09,379 Hằng ngàn tên FBI là chi tiết liên hệ 418 00:27:09,414 --> 00:27:10,613 bị lộ ra vài tháng trước. 419 00:27:10,649 --> 00:27:11,915 Hacker nào chả có cái này.. 420 00:27:16,188 --> 00:27:18,555 Họ đang làm gì vậy ? 421 00:27:18,590 --> 00:27:19,722 Uh, đấy là pháp lý. 422 00:27:19,758 --> 00:27:21,391 Chúng tôi tìm thấy máy tính anh ta mở khóa. 423 00:27:21,426 --> 00:27:23,159 Uh, sau khi chúng tôi phân tích nó xong, 424 00:27:23,195 --> 00:27:24,894 Chúng tôi sẽ gửi một báo cáo đầy đủ. 425 00:27:24,930 --> 00:27:27,130 Anh đã cho người kiểm tra xem các cổng có bị chỉnh sửa gì không 426 00:27:27,165 --> 00:27:29,165 trước khi dùng chúng ? 427 00:27:30,335 --> 00:27:31,367 - Whoa! - Khỉ thật! 428 00:27:31,403 --> 00:27:33,036 Dập lửa. 429 00:27:35,574 --> 00:27:38,408 Chà... 430 00:27:41,680 --> 00:27:44,047 Đây là thẻ của tôi trong trường hợp anh tìm thấy cái gì đấy khác. 431 00:27:44,082 --> 00:27:45,848 Cảm ơn một lần nữa vì đã gọi tôi. 432 00:27:45,884 --> 00:27:48,751 Tôi thực sự muốn nói chuyện với bác sỹ của anh để lấy một cái Z-Pak. 433 00:27:48,787 --> 00:27:51,087 Anh không nên ở ngoài này lây nhiễm cả đội. 434 00:27:51,122 --> 00:27:52,855 Như thế rất là vô trách nhiệm. 435 00:28:08,373 --> 00:28:11,808 _ 436 00:28:14,212 --> 00:28:16,879 _ 437 00:28:31,229 --> 00:28:32,528 Theo báo cáo cảnh sát, 438 00:28:32,564 --> 00:28:34,297 không có dấu hiệu cướp giật nào. 439 00:28:34,332 --> 00:28:35,732 Ai đó đã ở đấy 440 00:28:35,767 --> 00:28:37,567 với một mục đích duy nhất là giết anh ta. 441 00:28:37,602 --> 00:28:40,903 Anh đang nhảy vào kết luận đấy. 442 00:28:40,939 --> 00:28:42,272 Thế còn cái gã Allsafe thì sao ? 443 00:28:42,307 --> 00:28:44,140 Đấy là hai vụ giết người liên tiếp 444 00:28:44,175 --> 00:28:45,775 liên quan đến vụ hack này rồi. 445 00:28:45,810 --> 00:28:46,976 Họ đã bắt được kẻ đó. 446 00:28:47,012 --> 00:28:49,412 Chỉ là mấy việc vặt thôi mà. 447 00:28:49,447 --> 00:28:52,582 Với lại, tôi không quan tâm thảo luận với mấy người 448 00:28:52,617 --> 00:28:54,917 mà dễ quên về cái ta đã bắt đầu. 449 00:28:54,953 --> 00:28:57,287 Gì, bởi vì tôi không quan tâm đến mấy trò vặt vãnh 450 00:28:57,322 --> 00:28:59,722 kiểu đốt kiền ở giữa công viên. 451 00:28:59,758 --> 00:29:01,557 Trò vặt vãnh đấy 452 00:29:01,593 --> 00:29:03,559 giết chết sự tự tin công chúng của E Corp, 453 00:29:03,595 --> 00:29:05,628 Nó chính là cái ta đang nên làm bây giờ. 454 00:29:05,664 --> 00:29:07,664 Chúng ta có khi đang bị xử tử bởi Dark Army, 455 00:29:07,699 --> 00:29:10,166 Và đây là cái mà mấy người muốn bàn à ? 456 00:29:10,201 --> 00:29:12,835 Nó không phải Dark Army. 457 00:29:12,871 --> 00:29:14,404 Họ không biết Romero 458 00:29:14,439 --> 00:29:15,738 hay hai người. 459 00:29:15,774 --> 00:29:17,340 Họ chỉ liên lạc qua tôi. 460 00:29:17,375 --> 00:29:19,375 Và tôi đảm bào không nói gì với bọn họ. 461 00:29:22,213 --> 00:29:25,148 Cô không phải người duy nhất bọn chúng nói chuyện. 462 00:29:30,889 --> 00:29:32,655 Anh ta sẽ không làm vậy đâu. 463 00:29:34,559 --> 00:29:36,526 Trong cái trạng thái của Elliot, chúng ta không biết... 464 00:29:37,829 --> 00:29:40,930 Đừng nói cái anh đang nghĩ 465 00:29:40,965 --> 00:29:42,465 Cô không muốn nghe lý do, 466 00:29:42,500 --> 00:29:43,933 tùy cô. 467 00:29:43,968 --> 00:29:45,368 Nhưng tôi rút. 468 00:29:45,403 --> 00:29:47,003 Tôi không dính vào để làm thằng tiếp theo đâu. 469 00:29:47,038 --> 00:29:49,339 Tôi sẽ ở với bạn tôi ở Arizona. 470 00:29:49,374 --> 00:29:52,942 Nếu họ muốn chúng ta chết, chúng ta đã chết rồi. 471 00:29:52,977 --> 00:29:55,611 Với lại, nếu anh sẽ kết thúc ở Arizona, 472 00:29:55,647 --> 00:29:57,680 thì cũng chả khác gì chết. 473 00:29:57,716 --> 00:29:59,148 Ha-ha. 474 00:29:59,184 --> 00:30:01,317 Vậy cô nghĩ chúng ta nên làm gì ? 475 00:30:03,755 --> 00:30:05,621 Tôi sẽ nói chuyện với Elliot. 476 00:30:05,657 --> 00:30:07,490 Rồi sẽ xử lí hai người sau khi có thông tin. 477 00:30:07,525 --> 00:30:09,625 Cho đến lúc đó, 478 00:30:09,661 --> 00:30:11,828 Đừng ngọ nguậy... 479 00:30:16,234 --> 00:30:18,101 Và quẩy lên. 480 00:30:33,618 --> 00:30:35,151 Tôi không tin cô ta. 481 00:30:35,186 --> 00:30:38,154 Hay thằng anh trai điên khùng của cô ta. 482 00:30:38,189 --> 00:30:40,590 Cô có biết là cậu ta đã từng rút súng đe dọa Romeo? 483 00:30:43,128 --> 00:30:44,761 Hãy nghĩ về điều đó đi, Trenton. 484 00:30:44,796 --> 00:30:46,829 Bây giờ chỉ có mỗi hai người bọn họ đang nói chuyện với Dark Army. 485 00:30:46,865 --> 00:30:49,899 Thậm chí họ còn muốn chúng ta tin rằng Dark Army không hề liên quan đến chuyện này. 486 00:30:49,934 --> 00:30:52,602 Ông đang nói cái gì vậy ? 487 00:30:52,637 --> 00:30:56,839 Tôi chỉ muốn nhấn mạnh rằng chúng ta vừa thực hiện một tội ác thế kỉ, 488 00:30:56,875 --> 00:30:58,508 Và bây giờ họ chỉ muốn che đậy những dấu vết của mình. 489 00:30:58,543 --> 00:31:01,377 Và bây giờ, chính chúng ta lại là đầu mối. 490 00:31:06,926 --> 00:31:10,429 Phần lớn cuộc đời là về những hành vi hướng tới sự cân bằng. 491 00:31:11,066 --> 00:31:14,701 Chúng ta đang chỉ nỗ lực tối đa cho phận sự của mình, 492 00:31:14,736 --> 00:31:18,505 Cố gắng đi thằng bằng trên sợi dây mà ở dưới, là một cái hố chứa đầy nối đau nghịch đạo 493 00:31:18,540 --> 00:31:20,774 Chỉ chực chờ chúng ta ngã xuống. 494 00:31:23,145 --> 00:31:25,745 Cướp đi tiền bạc và sức khỏe. 495 00:31:25,781 --> 00:31:28,748 Một trong hai cái không có nghĩa lí gì nếu thiếu đi cái còn lại, cậu biết đấy? 496 00:31:28,784 --> 00:31:31,217 Cụ thể nhé: 497 00:31:31,253 --> 00:31:35,188 Kể cả khi cậu được trả hậu hĩnh, 498 00:31:35,223 --> 00:31:36,890 Sức khỏe hiện tại của cậu 499 00:31:36,925 --> 00:31:38,892 Sẽ không cho phép hưởng thụ khoản hậu hĩnh đó. 500 00:31:38,927 --> 00:31:42,796 Và tôi muốn nói thẳng ra là... 501 00:31:42,831 --> 00:31:46,733 Tôi rất tiếc vì điều này xảy ra với cậu. 502 00:31:46,768 --> 00:31:49,636 Những người tôi làm cùng, họ có thể chẳng tử tế gì. 503 00:31:49,671 --> 00:31:53,773 Tôi ư, tôi thấy mình giống kiểu nhân vật cổ súy cho sự tích cực. 504 00:31:53,809 --> 00:31:57,243 Cậu biết đấy, tôi đột nhiên nghĩ rằng có thể sẽ rất hữu ích. 505 00:32:00,682 --> 00:32:04,417 Tuy nhiên, việc gì xảy ra thì đã xảy ra rồi. 506 00:32:06,688 --> 00:32:08,054 Người đã gây ra chuyện này 507 00:32:08,090 --> 00:32:10,457 Sẽ nhận lại hậu quả xứng đáng. 508 00:32:12,494 --> 00:32:16,329 On that tip, Tôi vẫn cần cậu sửa giúp này cho tôi. 509 00:32:17,699 --> 00:32:21,835 Trang web của tôi đã sập quá lâu rồi. 510 00:32:21,870 --> 00:32:24,804 Tin tốt là, một khi cậu mang nó trở lại, 511 00:32:24,840 --> 00:32:26,139 Cậu sẽ nhận được tiền, 512 00:32:26,174 --> 00:32:29,576 Và, ngay khi đó, thề có Chúa, 513 00:32:29,611 --> 00:32:32,178 Cả sức khỏe của cậu nữa. 514 00:32:32,214 --> 00:32:36,249 Đó là tất cả những gì tôi muốn làm ở đây... 515 00:32:36,284 --> 00:32:38,718 Giúp cuộc sống của cậu cân bẳng trở lại. 516 00:32:44,359 --> 00:32:46,659 Họ liên tục khoắng sạch các tài khoản Bitcoin, 517 00:32:46,695 --> 00:32:49,829 Và server thì cứ sập liên tục. 518 00:32:49,865 --> 00:32:51,865 Tôi không biết làm sao để dừng việc đó lại. 519 00:32:51,900 --> 00:32:55,301 Tôi chỉ biết những cách thức bảo mật đơn giản. 520 00:32:55,337 --> 00:32:57,804 Cậu cần tìm một ai đó... 521 00:32:57,839 --> 00:33:00,106 Có thể chuyển site này tới, 522 00:33:00,142 --> 00:33:03,143 Một địa điểm an toàn hơn 523 00:33:03,178 --> 00:33:06,880 Và thiết lập một hệ thống gồm các tài khoản “nóng” và “lạnh”. 524 00:33:06,915 --> 00:33:08,548 Chỉ là... 525 00:33:10,385 --> 00:33:12,485 Làm ơn... 526 00:33:14,189 --> 00:33:15,455 Làm ơn. 527 00:33:15,490 --> 00:33:19,159 Tôi không thể xử lý được. 528 00:33:45,020 --> 00:33:48,221 Ta sẽ thử thuyết phục hắn lại lần nữa. 529 00:33:48,256 --> 00:33:50,490 Đừng nghĩ chỉ cần đánh ai đó dập mặt 530 00:33:50,525 --> 00:33:53,526 Là khiến cho hắn ngộ ra những điều hắn không biết. 531 00:33:53,562 --> 00:33:56,229 Chúng ta không phải súc vật. 532 00:33:56,264 --> 00:33:58,364 Chúng ta cần tìm ra ai đó có thể thực hiện phi vụ dịch chuyển 533 00:33:58,400 --> 00:34:00,700 Mà hắn liên tục nhắc tới. 534 00:34:02,537 --> 00:34:05,371 Đợt “sóng nhiệt” này đúng là chết tiệt. 535 00:34:05,407 --> 00:34:07,173 Hôm nay nóng nhất sẽ lên tới bao nhiêu độ? 536 00:34:10,278 --> 00:34:12,045 Mày nghĩ là tao biết à? 537 00:34:12,080 --> 00:34:14,581 Bật cái bản tin thời tiết lên và đi thôi. 538 00:34:26,061 --> 00:34:28,595 Tôi có thể nói cho bạn biết một bí mật? 539 00:34:28,630 --> 00:34:32,265 Tôi đã thiếp đi ba ngày rồi. 540 00:34:32,300 --> 00:34:35,368 Chắc là tôi nặng thêm khoảng 200mg. 541 00:34:35,403 --> 00:34:38,071 Nhưng đó không phải là bí mật. 542 00:34:38,106 --> 00:34:39,772 Ông ta đi rồi. 543 00:34:39,808 --> 00:34:41,608 Bạn nghe tôi nói rồi đó. 544 00:34:41,643 --> 00:34:44,310 Ông ta đi rồi. 545 00:34:51,486 --> 00:34:54,053 Thật đơn giản. 546 00:34:54,089 --> 00:34:56,589 Tôi nhận thức tốt hơn nhiều. 547 00:34:56,625 --> 00:34:58,057 Tập trung hơn. 548 00:34:58,093 --> 00:35:00,493 Và cảm thấy 100% sức sống. 549 00:35:03,999 --> 00:35:05,999 Ông ta đi rồi. Đi rồi. 550 00:35:06,034 --> 00:35:08,167 Đi rồi. 551 00:35:08,203 --> 00:35:09,836 Chất Adderall đang phát huy tác dụng, 552 00:35:09,871 --> 00:35:12,438 Và thế quái nào thứ thuốc này lại không khiến tôi cảm thấy tốt hơn. 553 00:35:14,509 --> 00:35:16,242 Thậm chí tôi có thể trò chuyện với mọi người. 554 00:35:16,278 --> 00:35:18,011 Yo, ông bạn, thằng cha đó giống như là... 555 00:35:18,046 --> 00:35:19,779 Thậm chí thứ triệt học "Seinfeld" ngu ngốc của Leon 556 00:35:19,814 --> 00:35:21,948 Bắt đầu nghe thú vị đó. 557 00:35:21,983 --> 00:35:23,783 Vậy… vậy là ông ấy chỉ… ông ấy chỉ 558 00:35:23,818 --> 00:35:24,851 Ông ấy chỉ chạy ra khỏi bữa tiệc, 559 00:35:24,886 --> 00:35:26,319 Đẩy ngã những người già? 560 00:35:26,354 --> 00:35:28,321 Vui vl đấy. Có cả đám cháy nữa à? 561 00:35:28,356 --> 00:35:30,757 Tao nghĩ là, đấy là một George điển hình, có đúng không? 562 00:35:30,792 --> 00:35:32,859 Tao không thích điều đó, bro. 563 00:35:37,198 --> 00:35:39,666 Sao tôi không làm điều này trước đây nhỉ? 564 00:35:39,701 --> 00:35:41,834 Chết tiệt, mấy cái đĩa này sáng bóng như mới nè. 565 00:35:47,242 --> 00:35:49,008 Tôi chắc chắc là mình đã tìm thấy Chúa. 566 00:35:49,044 --> 00:35:50,977 Amen! 567 00:35:51,012 --> 00:35:52,345 Amen! 568 00:35:52,380 --> 00:35:54,547 Amen, Amen, Amen! 569 00:35:54,582 --> 00:35:56,983 Amen, Amen, Amen, Amen! 570 00:35:57,018 --> 00:35:59,319 Amen! Amen! 571 00:35:59,354 --> 00:36:01,387 Thậm chí cái trò bóng rổ dở người cũng trở nên hấp dẫn. 572 00:36:01,423 --> 00:36:03,323 Quả bóng bay vào rổ. 573 00:36:03,358 --> 00:36:04,357 Tất nhiên rồi. 574 00:36:04,392 --> 00:36:06,993 Whoo! 575 00:36:07,028 --> 00:36:09,162 Úp rổ! 576 00:36:09,197 --> 00:36:11,564 Cuối cùng chúng ta cũng trở lại bình thường. 577 00:36:11,599 --> 00:36:13,666 Chỉ có tôi và cậu, ông bạn. 578 00:36:13,702 --> 00:36:15,301 Chúng ta sẽ ăn tối cùng nhau. 579 00:36:15,337 --> 00:36:17,203 Và có thể tôi sẽ đọc sách cho cậu nghe. 580 00:36:17,238 --> 00:36:18,471 Hoặc cùng đi dạo. 581 00:36:18,506 --> 00:36:19,906 Nhưng điểm chính ở đây là, 582 00:36:19,941 --> 00:36:21,674 Ông ta biến đi rồi, 583 00:36:21,710 --> 00:36:25,144 Và giờ chỉ còn lại hai chúng mình. 584 00:36:25,180 --> 00:36:27,714 Mày đang không mua một trong số những thứ này. 585 00:36:27,749 --> 00:36:29,015 Phải không? 586 00:36:37,525 --> 00:36:39,192 Đang cảm thấy rất tốt 587 00:36:39,227 --> 00:36:41,194 Trong vài ngày. 588 00:36:41,229 --> 00:36:42,895 Thực sự rất tốt, 589 00:36:42,931 --> 00:36:44,597 Phải vậy không? 590 00:36:44,632 --> 00:36:47,934 Nhưng đây đã là ngày thứ năm không ngủ rồi, 591 00:36:47,969 --> 00:36:50,203 Tôi nghĩ vậy. 592 00:36:50,238 --> 00:36:52,005 Ngày thứ năm... 593 00:36:52,040 --> 00:36:54,540 Một từ buồn cười nhỉ? 594 00:36:54,576 --> 00:36:56,542 Khỉ thật. 595 00:36:56,578 --> 00:36:58,177 Lại thấy như cũ. 596 00:36:59,881 --> 00:37:03,016 Cái tòa nhà đáng sợ đến khốn nạn này, 597 00:37:03,051 --> 00:37:04,884 Việc chui rúc, 598 00:37:04,919 --> 00:37:07,353 Làm tổ, 599 00:37:07,389 --> 00:37:08,755 Tiếng thét. 600 00:37:10,592 --> 00:37:11,958 Stoob Dnalamit Gniraew eb Egroeg. 601 00:37:11,993 --> 00:37:13,693 Dna gnihtyreve dna ogol eht htiw, 602 00:37:13,728 --> 00:37:15,928 sdrawkcab edosipe elohw eht yalp yehT "layarteB ehT." 603 00:37:15,964 --> 00:37:18,031 Eb ot tog sah tsepod eht. 604 00:37:18,066 --> 00:37:20,967 À, tôi biết, Leon đang nói ngược. 605 00:37:21,002 --> 00:37:22,368 Không ổn chút nào. 606 00:37:28,510 --> 00:37:30,977 Ừa, tôi biết. 607 00:37:31,012 --> 00:37:32,612 Việc này cũng kì lạ. 608 00:37:40,922 --> 00:37:43,790 Lỗi chết người bên trong tôi... 609 00:37:45,427 --> 00:37:48,327 Khiến cho hệ thống không thể hồi phục một cách an toàn. 610 00:37:59,541 --> 00:38:01,174 Hoảng loạn Kernel. 611 00:38:07,515 --> 00:38:09,949 Ngày thứ sáu không ngủ rồi. 612 00:38:13,321 --> 00:38:15,121 Tôi đang sụp đổ. 613 00:38:22,897 --> 00:38:25,531 Tiếp theo, sự tỉnh táo biến mất. 614 00:38:32,040 --> 00:38:35,842 Sự hoảng loạn đang không trở nên thân thuộc nữa. 615 00:38:35,877 --> 00:38:38,511 Nó chỉ ở đây. 616 00:38:38,546 --> 00:38:41,380 Tiếng thét trong tâm trí tôi đang quay trở lại. 617 00:38:58,867 --> 00:39:00,233 Bạn dễ nói chuyện. 618 00:39:01,870 --> 00:39:03,903 Bạn thật hấp dẫn. 619 00:39:06,941 --> 00:39:08,808 Bạn thật đẹp. 620 00:39:12,013 --> 00:39:14,514 Cách mạng! 621 00:39:14,549 --> 00:39:16,182 Cách mạng! 622 00:39:16,217 --> 00:39:18,151 - Giải pháp là gì? - Cách mạng! 623 00:39:18,186 --> 00:39:20,319 Phillip Price, làm ơn. 624 00:39:20,355 --> 00:39:21,587 Tiệc của bạn đang ở đây. 625 00:39:21,623 --> 00:39:23,189 Cô có muốn tôi dẫn tới bàn ăn? 626 00:40:01,563 --> 00:40:03,462 Angela. 627 00:40:03,498 --> 00:40:05,765 Ye, tới đây nào cưng. 628 00:40:05,800 --> 00:40:08,067 Tôi muốn giới thiệu cô với hai đồng nghiệp của chúng ta. 629 00:40:10,939 --> 00:40:12,738 Các quý ông, tự giới thiệu. 630 00:40:12,774 --> 00:40:13,873 Saul Weinberg, 631 00:40:13,908 --> 00:40:15,575 Giám đốc vận hành. 632 00:40:15,610 --> 00:40:17,443 Hi. Angela. Rất vinh hạnh được gặp mặt cô. 633 00:40:17,478 --> 00:40:20,580 Jim Chutney, Phó chủ tịch của Bank of America (svp of B.A). 634 00:40:20,615 --> 00:40:24,083 Angela. 635 00:40:24,118 --> 00:40:27,286 Phillip Price, Người chủ của vũ trụ. 636 00:40:33,127 --> 00:40:36,896 All right. 637 00:40:42,170 --> 00:40:44,303 Yes. 638 00:40:44,339 --> 00:40:48,007 Yes, yes, yes, yes. 639 00:40:48,042 --> 00:40:50,343 Vì tính chất của tình huống này, 640 00:40:50,378 --> 00:40:52,011 Ông cần phải trả trước ngay bây giờ. 641 00:40:53,548 --> 00:40:56,849 Well, một mẩu bánh mì thôi mà. 642 00:40:56,884 --> 00:40:58,451 Những mối quan hệ mới 643 00:40:58,486 --> 00:41:01,887 Tạo ra những thời cơ mới. 644 00:41:08,143 --> 00:41:10,487 _ 645 00:41:10,512 --> 00:41:13,807 _ 646 00:41:23,406 --> 00:41:25,706 Ôi, chúa ơi. 647 00:41:35,685 --> 00:41:38,186 Alexa, khi nào thì thế giới diệt vong? 648 00:41:40,390 --> 00:41:42,323 Trừ khi nó va đập với một thiên thạch lớn 649 00:41:42,359 --> 00:41:45,226 Hoặc một công nghệ tương lai đi chệch hướng, 650 00:41:45,262 --> 00:41:46,995 Trái đất chắc chắn sẽ bị hủy diệt 651 00:41:47,030 --> 00:41:48,830 Khi mặt trời biến thành một gã khổng lồ rực đỏ 652 00:41:48,865 --> 00:41:50,899 Trong vài tỉ năm nữa. 653 00:41:55,572 --> 00:41:56,838 Đúng. 654 00:42:49,893 --> 00:42:55,129 Tôi biết bạn… bạn muốn tôi nói về bản thân tôi, 655 00:42:55,165 --> 00:42:56,931 Nhưng tôi không muốn thế... 656 00:42:56,967 --> 00:43:00,802 Tác dụng của thuốc Adderall gần như đã biến mất khỏi cơ thể. 657 00:43:00,837 --> 00:43:04,305 Vì thế, tôi sẽ ngủ được lại. 658 00:43:04,341 --> 00:43:06,574 Bất cứ lúc nào bây giờ, ông ta có thể quay trở lại, 659 00:43:06,610 --> 00:43:09,244 Và tâm hồn tôi sẽ lại bị đe dọa. 660 00:43:09,279 --> 00:43:10,712 Đây không phải một thứ gì đó, giống như là, I-I... 661 00:43:10,747 --> 00:43:13,214 Mr. Robot đã trở thành vị chúa của tôi, 662 00:43:13,250 --> 00:43:14,883 Và giống như mọi thần thánh khác, 663 00:43:14,918 --> 00:43:16,584 Sự điên rồ của họ giam cầm bạn bên trong ngục tù của họ. 664 00:43:16,620 --> 00:43:18,653 Có điều này... 665 00:43:18,688 --> 00:43:21,322 Tôi đoán tôi không thể vượt qua được cái chết của Gideon, sau tất cả. 666 00:43:21,358 --> 00:43:24,259 Dây thần kinh tội lỗi của tôi đã gần như đứt vỡ. 667 00:43:24,294 --> 00:43:27,662 Tôi muốn khóc, nhưng tôi đang “bay” quá nên không khóc được. 668 00:43:27,697 --> 00:43:30,965 Có một người đàn ông Ấn Độ làm việc đằng sau quầy, 669 00:43:31,001 --> 00:43:35,637 Và tôi trêu ngươi accent của ông ta. 670 00:43:35,672 --> 00:43:38,006 Và nói thế này này. 671 00:43:38,041 --> 00:43:40,909 "Hello, ông đang làm gì đấy?" 672 00:43:40,944 --> 00:43:43,678 Và một người, ông ta bật lại. 673 00:43:43,713 --> 00:43:46,514 "Tôi buộc phải yêu cầu ngài rời khỏi đây." 674 00:43:48,952 --> 00:43:52,654 Và một điều gì đó trào lên trong tôi, 675 00:43:52,689 --> 00:43:55,323 Và tôi đã đấm thằng vào mặt của người đàn ông ấy. 676 00:43:55,358 --> 00:43:56,991 Tôi đã thấy máu, các bạn ạ. 677 00:43:57,027 --> 00:43:59,627 Tôi chỉ… Tôi chỉ liên tục đấm vào mặt ông ấy. 678 00:43:59,663 --> 00:44:03,298 Và tôi rất ghét ông ấy. 679 00:44:04,834 --> 00:44:06,301 Ông ấy là một người Ấn Độ. 680 00:44:10,307 --> 00:44:13,207 Nhưng trời đang mưa. 681 00:44:13,243 --> 00:44:14,609 Đang có một cơn sấm sét, 682 00:44:14,644 --> 00:44:16,311 Và tôi đứng bên ngoài. 683 00:44:16,346 --> 00:44:18,146 Và mây đen tan đi, 684 00:44:18,181 --> 00:44:20,281 Và mặt trời ló dạng. 685 00:44:20,317 --> 00:44:23,318 Và tôi biết đó là Chúa 686 00:44:23,353 --> 00:44:26,621 Hiện ra cho tôi, trong giây phút đó. 687 00:44:27,657 --> 00:44:30,191 Ngài đã tha thứ cho tôi. 688 00:44:30,226 --> 00:44:32,627 Jesus yêu thương tôi. 689 00:44:32,662 --> 00:44:35,530 Và đây thực ra chỉ là một bài test. 690 00:44:35,565 --> 00:44:38,366 Amen. 691 00:44:41,671 --> 00:44:45,073 Elliot, bạn có muốn chia sẻ điều gì không? 692 00:44:47,844 --> 00:44:49,510 Không, cảm ơn. 693 00:44:49,546 --> 00:44:52,981 Hệ thống của tôi đang không ổn. 694 00:44:53,016 --> 00:44:54,882 Chúa có thể giúp bạn. 695 00:44:59,089 --> 00:45:02,824 Đó có phải là điều Chúa làm? 696 00:45:02,859 --> 00:45:06,594 Ông ấy giúp đỡ? 697 00:45:06,630 --> 00:45:09,097 Nói cho tôi biết đi, 698 00:45:09,132 --> 00:45:11,432 Tại sao Chúa lại không giúp người bạn vô tội của tôi 699 00:45:11,468 --> 00:45:14,035 Người đã chết chẳng vì lí do gì 700 00:45:14,070 --> 00:45:16,537 Trong khi kẻ giết người ung dung ngoài kia? 701 00:45:19,275 --> 00:45:22,877 Okay, được rồi. 702 00:45:22,912 --> 00:45:24,278 Hãy quên đi những người đi khuất. 703 00:45:24,314 --> 00:45:27,248 Nghĩ sao về những cuộc chiến không đếm xuể 704 00:45:27,283 --> 00:45:29,684 Nhân danh tên của ông ấy? *ý chỉ thánh chiến* 705 00:45:29,719 --> 00:45:32,086 Okay, được rồi. 706 00:45:32,122 --> 00:45:35,223 Hãy bỏ qua những vụ giết người ngẫu nhiên và vô nghĩa, 707 00:45:35,258 --> 00:45:36,224 Được chứ? 708 00:45:36,259 --> 00:45:39,127 Nghĩ sao về phân biệt chủng tộc, 709 00:45:39,162 --> 00:45:42,296 Phân biệt giới tính, phobia soup 710 00:45:42,332 --> 00:45:45,933 Chúng ta đã và đang chìm vào những thứ đó chỉ vì ông ta? 711 00:45:50,073 --> 00:45:52,740 Và tôi đang không chỉ nói về mỗi Jesus. 712 00:45:52,776 --> 00:45:57,478 Tôi đang nói về tất cả những tôn giáo được tổ chức bài bản... 713 00:45:57,514 --> 00:45:59,614 Những nhóm chọn lọc 714 00:45:59,649 --> 00:46:03,084 Được tạo ra để chi phối, 715 00:46:03,119 --> 00:46:05,887 Một kẻ buôn thuốc “câu” được người ta 716 00:46:05,922 --> 00:46:07,555 Sử dụng thứ ma túy “niềm tin”, 717 00:46:07,590 --> 00:46:11,726 Những người đi theo chẳng là gì ngoài những kẻ nghiện 718 00:46:11,761 --> 00:46:13,628 Những kẻ chỉ muốn hít thứ chất nghiện đó 719 00:46:13,663 --> 00:46:16,631 Để giữ lấy… để giữ lấy thứ dopamine bàng quan, 720 00:46:16,666 --> 00:46:18,933 Những kẻ nghiện sợ phải nhìn thấy sự thật rằng... 721 00:46:18,968 --> 00:46:21,502 Không có trật tự nào, 722 00:46:21,538 --> 00:46:23,938 Không có sức mạnh nào, 723 00:46:23,973 --> 00:46:26,641 Chỉ là các tôn giáo đang cố 724 00:46:26,676 --> 00:46:28,943 Truyền bá những con dòi trong trí óc 725 00:46:28,978 --> 00:46:30,311 Nhằm chia rẽ chúng ta 726 00:46:30,346 --> 00:46:32,113 Từ đó dễ thao túng hơn *chia để trị* 727 00:46:32,148 --> 00:46:35,483 Những thứ lang băm đang cố điều khiên chúng ta 728 00:46:40,390 --> 00:46:43,024 Có phải tất cả chúng ta đều đang biến thành fanboy của 729 00:46:43,059 --> 00:46:47,261 Những thứ nhượng quyền huyên hoặc vớ vẩn của chúng. 730 00:46:50,667 --> 00:46:53,835 Nếu tôi không nghe người bạn tưởng tượng của chính tôi, 731 00:46:53,870 --> 00:46:55,770 Vậy thì việc gì phải nghe người bạn tưởng tượng của các bạn? 732 00:47:00,143 --> 00:47:03,111 Mọi người thường nghĩ rằng đức tin của họ 733 00:47:03,146 --> 00:47:07,515 Là chìa khóa dẫn tới hạnh phúc. 734 00:47:07,550 --> 00:47:10,985 Đó là cách mà ông ta kiểm soát các bạn. 735 00:47:12,856 --> 00:47:14,489 Thậm chí ngay chính tôi còn chả điên đến mức 736 00:47:14,524 --> 00:47:18,993 Tin vào cái thực tế bị bẻ cong đó. 737 00:47:26,035 --> 00:47:28,002 Vây thì, ******* Chúa. 738 00:47:30,707 --> 00:47:33,307 Ông ta không phải một kẻ hàm oan đủ tốt của tôi. 739 00:47:45,054 --> 00:47:47,655 Hãy nói với tôi rằng tôi không vừa thốt ra rất cả những điều đó. 740 00:47:53,596 --> 00:47:55,563 Bỏ mẹ. Tôi vừa làm điều đó rồi. 741 00:48:18,154 --> 00:48:20,488 Angela và tôi sẽ cùng uống thêm một vài li nữa. 742 00:48:23,760 --> 00:48:25,693 Oh, tất nhiên rồi. 743 00:48:25,728 --> 00:48:27,695 Tất nhiên rồi. 744 00:48:27,730 --> 00:48:29,263 Hết sức cảm ơn vì bữa tối, Phillip. 745 00:48:29,299 --> 00:48:32,066 Mm-hmm. 746 00:48:32,101 --> 00:48:33,201 Không cần phải đứng dậy đâu. 747 00:48:33,236 --> 00:48:35,536 Rất vinh hạnh được làm quen với cô. 748 00:48:35,572 --> 00:48:37,805 Rất hân hạnh, Angela. 749 00:48:37,841 --> 00:48:40,741 Có chuyện gì cần thì hãy tới gặp chúng tôi nhé. 750 00:48:40,777 --> 00:48:41,943 Chúng ta sẽ ăn trưa cùng nhau. 751 00:48:41,978 --> 00:48:44,745 Tùy thuộc vào cô cả đấy. 752 00:48:50,086 --> 00:48:52,286 So... 753 00:48:52,322 --> 00:48:55,156 Cô thấy món semifreddo này ngon hem? 754 00:48:55,191 --> 00:48:57,091 Tôi đã hứa danh dự như thế mà? 755 00:48:57,126 --> 00:48:58,326 Yes. 756 00:48:58,361 --> 00:48:59,594 Tuyệt! 757 00:48:59,629 --> 00:49:01,262 Nó thật sự rất ngon. 758 00:49:01,297 --> 00:49:02,430 Tốt. 759 00:49:02,465 --> 00:49:03,898 Và những người bạn tốt. 760 00:49:03,933 --> 00:49:07,134 Jim đã làm cùng chúng tôi trong 27 năm. 761 00:49:07,170 --> 00:49:09,003 Là một anh chàng tốt nghiệp Harvard, sống ở upstate *ám chỉ phía bắc của một bang ở Mỹ, nơi cách xa trung tâm thành phố đông đúc*. 762 00:49:09,038 --> 00:49:12,640 Ba con, hai đang học đại học, một trong trường cấp ba. 763 00:49:12,675 --> 00:49:14,976 Một doanh nhân toàn diện. 764 00:49:15,011 --> 00:49:19,780 Ông ấy là lí do chúng ta thực hiện chương trình Toys for Tots. 765 00:49:19,816 --> 00:49:21,349 Và Saul chủ tịch 766 00:49:21,384 --> 00:49:24,318 “cánh tay” phi lợi nhuận của chúng ta. *ý chỉ công ty con phi lợi nhuận làm từ thiện, đại loại thế* 767 00:49:24,354 --> 00:49:26,754 Cũng tuyệt như thế. 768 00:49:26,789 --> 00:49:29,590 Đã có cháu, vậy nên ông ấy... 769 00:49:29,626 --> 00:49:32,326 Giống như một trưởng ban gia đình vậy. 770 00:49:32,362 --> 00:49:37,031 Oh, Và có một điểm chung khác giữa họ: 771 00:49:37,066 --> 00:49:40,835 Và họ ở cùng phòng với Colby 772 00:49:40,870 --> 00:49:44,265 Khi mà họ gây ra cái grave error đó 773 00:49:44,340 --> 00:49:46,841 Che đậy sự rò rỉ thông tin ở quê nhà cô. 774 00:49:50,980 --> 00:49:54,115 Hmm. 775 00:49:54,150 --> 00:49:55,716 Những người đàn ông bình thường... 776 00:50:00,657 --> 00:50:05,092 Có khả năng thực hiện những điều phi thường. 777 00:50:12,235 --> 00:50:15,403 CFO của chúng ta đã khám phá ra rằng, trong hai năm vừa qua, 778 00:50:15,438 --> 00:50:18,906 Cả Jim và Saul đều có dính lứu tới 779 00:50:18,942 --> 00:50:22,877 Những giao dịch bẩn thỉu. 780 00:50:22,912 --> 00:50:24,578 Đã kiếm được bộn rồi đó. 781 00:50:24,614 --> 00:50:27,882 Họ thích song hành cùng nhau trong những tội ác cổ cồn trắng đó... 782 00:50:27,917 --> 00:50:31,352 Một cặp Rosencrantz and Guildenstern thông thường. 783 00:50:43,132 --> 00:50:47,268 Có đủ bằng chứng trong này 784 00:50:47,303 --> 00:50:50,037 Để đẩy hai người đó vào tù vài năm trời. 785 00:51:04,454 --> 00:51:06,587 Tôi nên về nhà. 786 00:51:06,622 --> 00:51:08,422 Xe của cô để ngay ở ngoài đó. 787 00:51:12,161 --> 00:51:14,462 Tôi không tin bất cứ điều gì ông đang làm. 788 00:51:31,681 --> 00:51:34,815 Cô đang hoảng loạn. 789 00:51:34,851 --> 00:51:37,551 Tôi hiểu. 790 00:51:37,587 --> 00:51:39,220 Đây là một quyết định quan trọng mà cô đang cân nhắc, 791 00:51:39,255 --> 00:51:42,056 Bởi vì những quý ông này, 792 00:51:42,091 --> 00:51:45,426 Cuộc đời của họ sẽ tan tành. 793 00:51:48,097 --> 00:51:52,933 Nhưng phút giây mà cô từ bỏ cảm xúc của mình... 794 00:51:57,306 --> 00:51:59,173 Cô sẽ làm rất tốt đó. 795 00:52:34,744 --> 00:52:36,710 Nghe nói rằng cậu đã có một buổi tối tuyệt vời ?. 796 00:52:44,053 --> 00:52:47,555 Một người bạn cũ của Chaplain. 797 00:52:47,590 --> 00:52:50,491 Tôi vứt nó ra vì một lí do. 798 00:52:50,526 --> 00:52:51,992 Tôi nghĩ rằng cậu sẽ cần nó 799 00:52:52,028 --> 00:52:53,027 Cho chuyến đi xuống phố. 800 00:52:53,062 --> 00:52:55,863 Tin tôi đi, tôi đã ở trong hoàn cảnh đó rồi. 801 00:53:06,776 --> 00:53:08,909 5 năm, 802 00:53:08,945 --> 00:53:10,678 7 tháng, 3 tuần, 803 00:53:10,713 --> 00:53:12,346 Và hai ngày trước, 804 00:53:12,381 --> 00:53:14,081 Vợ tôi mất. 805 00:53:19,522 --> 00:53:22,389 Sau vài tuần chìm trong nỗi tiếc thương, 806 00:53:22,425 --> 00:53:24,525 Một buổi sáng tôi thức dậy, 807 00:53:24,560 --> 00:53:27,061 Tự xoay sở lấy bữa sáng như tôi vẫn làm, 808 00:53:27,096 --> 00:53:28,729 Tự cắm mình vào máy lọc máu 809 00:53:28,764 --> 00:53:30,831 Như tôi vẫn thường làm, 810 00:53:30,867 --> 00:53:33,033 Và bắt đầu nói... 811 00:53:33,069 --> 00:53:35,436 Ra, lớn. 812 00:53:35,471 --> 00:53:38,005 Trong một giây, tôi nghĩ mình bị điên. 813 00:53:38,040 --> 00:53:39,340 Cứ thế cho đến hết ngày. 814 00:53:39,375 --> 00:53:42,109 Ngày tiếp theo, tôi lại làm điều đó... 815 00:53:42,145 --> 00:53:43,444 Nói hết ra thật lớn... 816 00:53:43,479 --> 00:53:45,579 Và ngày tiếp theo đó cũng vậy. 817 00:53:45,615 --> 00:53:48,082 Và sau đó tôi nhận ra mình đang nói chuyện với ai. 818 00:53:53,556 --> 00:53:55,823 Tại sao cậu lại nói với tôi tất cả những điều này? 819 00:54:00,997 --> 00:54:04,598 'Vì tôi và cậu 820 00:54:04,634 --> 00:54:07,101 Giống nhau nhiều hơn cậu tưởng đấy, Elliot. 821 00:54:27,157 --> 00:54:28,821 Mày điên cmn rồi à? 822 00:54:29,071 --> 00:54:31,272 Sao mày gõ cửa nhà tao sáng sớm làm gì vậy? 823 00:54:31,986 --> 00:54:33,419 Tôi xin lỗi, Mrs. Romero. 824 00:54:33,454 --> 00:54:35,387 Tôi là Dominique DiPierro ở FBI. 825 00:54:35,423 --> 00:54:37,723 Tôi phụ trách vụ giết người liên quan đến con trai bà. 826 00:54:37,758 --> 00:54:40,025 Tôi biết là còn đang sớm, nhưng tôi rất muốn được hỏi một vài câu 827 00:54:40,061 --> 00:54:41,016 Về vụ giết người của con trai bà. 828 00:54:41,055 --> 00:54:42,732 Tôi kể hết với cảnh sát rồi! 829 00:54:49,040 --> 00:54:52,408 Tôi biết cảnh sát đã tịch thu hết thuốc của bà. 830 00:54:52,443 --> 00:54:53,676 Tôi đã xem qua hồ sơ. 831 00:54:53,711 --> 00:54:55,211 Tôi biết bà bị viêm khớp 832 00:54:55,246 --> 00:54:56,679 Và có thể không tự mình cuốn chúng, *chắc là cuốn điếu thuốc* 833 00:54:56,714 --> 00:55:00,816 Thế nên tôi đoán con trai bà đã giúp. 834 00:55:00,852 --> 00:55:04,353 Tôi có thể cuốn giúp bà nếu bà muốn. 835 00:55:04,389 --> 00:55:06,022 Từng cuốn cho thằng em tôi ấy 836 00:55:06,057 --> 00:55:07,523 Lúc còn học trung học. 837 00:55:07,558 --> 00:55:09,525 Cậu ta luôn khen rằng tôi rất giỏi khoản ấy. 838 00:55:21,272 --> 00:55:22,438 Được rồi! 839 00:55:22,473 --> 00:55:24,073 Vào đi. 840 00:55:28,579 --> 00:55:30,780 Mmm. 841 00:55:30,815 --> 00:55:33,115 Yeah, cuốn chặt đấy. 842 00:55:33,151 --> 00:55:34,784 Chưa phải là hoàn hảo, 843 00:55:34,819 --> 00:55:37,420 Nhưng tạm được. 844 00:55:37,455 --> 00:55:41,057 Yeah, Không to bằng của Leslie. 845 00:55:41,092 --> 00:55:42,958 Cậu ta không tới đây thường xuyên, 846 00:55:42,994 --> 00:55:45,227 Nhưng cứ lúc nào đến là cuốn cho tôi. 847 00:55:45,263 --> 00:55:46,362 Lúc nào cũng thế. 848 00:55:46,397 --> 00:55:47,563 Chúa phù hộ cậu ta. 849 00:55:50,668 --> 00:55:52,401 Tôi thấy bà đang chuyển đi. 850 00:55:52,437 --> 00:55:54,637 Ah, yeah. 851 00:55:54,672 --> 00:55:56,205 Tôi không thể ở đây thêm được nữa. 852 00:55:56,240 --> 00:55:57,907 Tôi nuôi lớn Leslie ở đây, 853 00:55:57,942 --> 00:56:02,912 Huh. Quá nhiều kỉ niệm ở đây. 854 00:56:02,947 --> 00:56:05,781 Cậu ta đã đi đâu hay làm điều gì khả nghi không? 855 00:56:05,817 --> 00:56:08,250 Bất cứ chi tiết nào cũng hữu ích. 856 00:56:08,286 --> 00:56:10,119 Well, nó chỉ toàn ngồi vọc máy thôi. 857 00:56:10,154 --> 00:56:12,721 Các cậu biết đấy. 858 00:56:12,757 --> 00:56:14,824 Nó toàn thế từ khi còn bé tí. 859 00:56:14,859 --> 00:56:16,292 Tôi chẳng thể hiểu được. 860 00:56:16,327 --> 00:56:18,594 Gobbledygook, nếu cô có hỏi. 861 00:56:18,629 --> 00:56:19,895 Cậu ấy không có bạn à? 862 00:56:19,931 --> 00:56:21,464 Có ai từng tới ngôi nhà này không? 863 00:56:21,499 --> 00:56:22,932 Bạn à? 864 00:56:22,967 --> 00:56:25,568 Leslie không có bạn, 865 00:56:25,603 --> 00:56:27,436 Trừ một cậu bé mũm mĩm. 866 00:56:31,509 --> 00:56:32,641 Cô không phiền lấy giùm tôi... 867 00:56:32,677 --> 00:56:34,343 Cốc nước chứ? 868 00:56:34,378 --> 00:56:36,078 Còn một chút trong hộp. 869 00:56:36,114 --> 00:56:37,379 Oh, yeah, tất nhiên. 870 00:56:39,617 --> 00:56:41,183 Đúng rồi, bà nói với cảnh sát là có ai đó đến đây, 871 00:56:41,219 --> 00:56:42,485 Nhưng bà không nhìn rõ mặt, phải không? 872 00:56:42,520 --> 00:56:46,188 Không, bị cataract *một bệnh về mắt* thì không thấy được. 873 00:56:46,224 --> 00:56:49,091 Tôi gần như cũng không nhìn rõ cô. 874 00:56:49,128 --> 00:56:51,128 Cái đó ở đâu vậy? 875 00:56:51,162 --> 00:56:53,362 Chắc cũng rời khỏi, như những người khác. 876 00:56:59,637 --> 00:57:00,603 Cậu ta có xưng tên không? 877 00:57:00,638 --> 00:57:02,371 Bà có nhìn thấy cậu ta trước đó? 878 00:57:02,406 --> 00:57:04,173 Nope. 879 00:57:04,208 --> 00:57:08,310 Tâm trí tôi đang bay bổng trên những tầng mây. 880 00:57:08,346 --> 00:57:11,313 Tôi chỉ biết là, tôi không thể sống ở đây thêm nữa. 881 00:57:14,418 --> 00:57:16,719 Thêm rằng tôi không nợ điều gì, 882 00:57:16,754 --> 00:57:19,655 Tôi có thể cho thuê. 883 00:57:19,690 --> 00:57:22,158 Yeah. Man. 884 00:57:22,193 --> 00:57:23,626 Tôi cũng cần tiền nữa. 885 00:57:36,007 --> 00:57:38,207 $19 million. 886 00:57:58,095 --> 00:58:00,062 Tôi làm gì? 887 00:58:05,603 --> 00:58:08,304 Tại sao cậu bắt đầu viết cuốn nhật kí đó? 888 00:58:10,575 --> 00:58:13,108 Tôi nghĩ rằng đấy là câu trả lời chính xác. 889 00:58:13,144 --> 00:58:14,610 Trả lời chính xác cho điều gì? 890 00:58:17,548 --> 00:58:19,882 Kiểm soát cuộc sống của tôi. 891 00:58:25,423 --> 00:58:28,757 Vợ tôi... 892 00:58:28,793 --> 00:58:31,227 well, cô ấy đã lái chiếc xe vào hôm đó. 893 00:58:31,262 --> 00:58:33,262 Cô ấy làm mọi thứ đúng đắn. 894 00:58:33,297 --> 00:58:34,697 Cô ấy luôn thắt dây an toàn, 895 00:58:34,732 --> 00:58:36,732 Để tay ở hướng 10h and 2h. 896 00:58:36,767 --> 00:58:40,269 Cô ấy là tài xế hoàn hảo mà tôi từng biết. 897 00:58:40,304 --> 00:58:43,839 Cũng là một điều khá khó chịu. 898 00:58:44,909 --> 00:58:46,408 Cô ấy đứng ở giữa. 899 00:58:46,444 --> 00:58:49,878 Chưa bao giờ vượt quá hay đi chậm lại so với giới hạn tốc độ. 900 00:58:49,914 --> 00:58:52,214 Dừng khi đèn đỏ. 901 00:58:52,251 --> 00:58:54,818 Cô ấy tuân thủ mọi điều luật. 902 00:58:57,622 --> 00:59:00,356 Và một ngày, tất cả những thứ đó chả có nghĩa lí mẹ gì. 903 00:59:05,930 --> 00:59:08,464 Việc kiểm soát là về những gì thật 904 00:59:08,499 --> 00:59:10,799 as a one-legged unicorn taking a leak 905 00:59:10,835 --> 00:59:13,168 at the end of a double rainbow. 906 00:59:17,608 --> 00:59:19,775 Vậy thì chúng ta có gì? 907 00:59:21,712 --> 00:59:24,913 Cậu chắc là biết về cái thứ bullshit mà người ta nói về cách mà 908 00:59:24,949 --> 00:59:26,682 Khi cậu gục ngã, 909 00:59:26,717 --> 00:59:29,151 Cậu cần phải đứng dậy? 910 00:59:29,186 --> 00:59:31,854 Tôi phản đối cái đó. 911 00:59:31,889 --> 00:59:33,322 Biết tại sao không? 912 00:59:36,494 --> 00:59:39,161 Tổng thể là một cú ngã. 913 00:59:40,731 --> 00:59:43,032 Không thể giúp gì. 914 00:59:43,067 --> 00:59:46,969 Là trạng thái mò mẫm trong bóng tối không ngừng. 915 00:59:47,004 --> 00:59:48,704 Không phải là về việc đứng dậy. 916 00:59:48,739 --> 00:59:50,506 Nó là việc mắc lỗi, 917 00:59:50,541 --> 00:59:52,541 Mắc lỗi ở một hướng đúng đắn. 918 00:59:52,576 --> 00:59:54,376 Là cách duy nhất để tiến lên. 919 01:00:00,685 --> 01:00:04,820 Bất cứ ai mà cậu nói tới trong cuốn nhật kí này, 920 01:00:04,855 --> 01:00:06,522 Cậu vẫn thường nhìn thấy ông ta chứ? 921 01:00:14,265 --> 01:00:16,031 Tôi không thể chém về người mà cậu vẫn hay nhắc tới 922 01:00:16,067 --> 01:00:18,500 Có ý nghĩa như thế nào với cậu. 923 01:00:18,536 --> 01:00:21,236 Có khi nào ông ta chiếm quyền kiếm soát? 924 01:00:21,272 --> 01:00:24,039 Đó là lí do vì sao cậu không nhớ một số thứ? 925 01:00:24,075 --> 01:00:25,374 Lẽ ra tôi không nên tới đây. 926 01:00:25,409 --> 01:00:26,575 Tôi không muốn nói về điều này. 927 01:00:26,610 --> 01:00:28,210 Yes, cậu có. 928 01:00:30,414 --> 01:00:31,580 'Bởi vì cậu thừa thông minh để biết rằng 929 01:00:31,615 --> 01:00:33,749 Giữ thứ này trong lòng 930 01:00:33,784 --> 01:00:36,118 Không trụ lâu được đâu. 931 01:00:39,890 --> 01:00:43,225 Cậu chơi cờ vua không? 932 01:00:43,260 --> 01:00:45,327 Tôi đang tìm kiếm một đối thủ xứng tầm. 933 01:00:45,363 --> 01:00:46,595 Chơi chứ? 934 01:01:06,150 --> 01:01:09,885 Cậu nghĩ sao? 935 01:01:09,920 --> 01:01:11,754 Ray đúng chứ? 936 01:01:14,425 --> 01:01:17,292 Có thể không phải là về việc tránh sụp đổ. 937 01:01:20,732 --> 01:01:22,732 Mà là về việc thiết lập một breakpoint 938 01:01:22,767 --> 01:01:24,133 Để tìm điểu yếu trong dòng code này, 939 01:01:24,168 --> 01:01:25,401 Sửa nó, và tiếp tục 940 01:01:25,436 --> 01:01:27,803 Cho tới khi tìm thấy điểm yếu tiếp theo... 941 01:01:27,838 --> 01:01:30,472 nhiệm vụ đi tiếp, 942 01:01:30,508 --> 01:01:32,574 Để liên tục chiến đấu cho footing. 943 01:01:37,681 --> 01:01:40,716 Có thể chúng ta luôn vấp ngã từ những câu hỏi đúng 944 01:01:40,751 --> 01:01:42,384 Cho tới những đáp án sai... 945 01:01:44,122 --> 01:01:48,792 Hoặc từ những đáp án đúng cho tới những câu hỏi sai. 946 01:01:48,826 --> 01:01:50,259 Nó không quan trọng về việc bạn sẽ đi tới đâu 947 01:01:50,294 --> 01:01:53,495 Hoặc bạn đến từ đâu, 948 01:01:53,531 --> 01:01:55,831 Miễn là bạn tiếp tục vấp ngã. 949 01:01:58,502 --> 01:02:01,136 Có thể, chỉ cần như thế thôi. 950 01:02:01,173 --> 01:02:03,339 Có thể mọi thứ sẽ tốt lên. 951 01:02:06,511 --> 01:02:08,244 Mày đùa tao à.