1 00:00:01,752 --> 00:00:03,587 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,297 Давай уже! Ты можешь побыстрее? 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,842 - Давай, делай свои дела. - Вы изменяли своей нынешней жене 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,553 с семью разными женщинами. У меня есть доказательства. 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,264 Если не прекратите встречаться с Кристой, ваша жена все узнает. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,598 - Хорошо. - И еще одно. 7 00:00:15,266 --> 00:00:17,685 Я заберу у вас кое-что. 8 00:00:17,893 --> 00:00:21,147 Я взломал не только вас, Криста. Я взламываю всех. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,941 Честно сказать, я был впечатлен. 10 00:00:24,650 --> 00:00:27,361 Думаю, я могу подкинуть вам 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,196 довольно перспективную работу. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,240 Кто вы? 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,325 Об этом позже. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,995 Эллиот, послушай меня. Я никогда тебя не брошу. 15 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Я никогда больше не оставлю тебя одного. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 С кем ты разговариваешь? 17 00:00:41,792 --> 00:00:43,294 ЭДВАРД АЛДЕРСОН 9 МАЯ 1949 - 28 ФЕВРАЛЯ 1995 18 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 Корпорация Зла перевезла ленты в пять... 19 00:00:45,588 --> 00:00:48,924 Пять резервных хранилищ, и у вас есть план, как все их уничтожить. 20 00:00:49,133 --> 00:00:51,427 Почему вы с нами работаете? 21 00:00:53,345 --> 00:00:56,682 План взлома и всего прочего, может, мы не должны исполнять его. 22 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 Почему? В ту же минуту, как наш сервер 23 00:00:59,185 --> 00:01:01,437 подключится к главной сети, мы победили. 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,647 Скотт продолжит работу здесь. 25 00:01:03,856 --> 00:01:06,108 Но ты, я боюсь, не сможешь. 26 00:01:06,817 --> 00:01:08,319 Если ты хочешь остаться в этой семье, 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,780 ты должен все уладить. 28 00:01:12,114 --> 00:01:14,742 - Какого черта вы...? - Я не знаю, каков твой великий план, 29 00:01:14,950 --> 00:01:17,369 но мне нужно знать, и ты мне расскажешь. 30 00:01:19,955 --> 00:01:21,373 Зачем ты это сделал? 31 00:01:21,582 --> 00:01:24,585 Чего ты надеялся добиться, делая все это? 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,838 Я хотел спасти мир. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,606 Привет. 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,568 Как же я рад тебя видеть. 35 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 Ты прекрасно выглядишь. 36 00:01:59,370 --> 00:02:03,082 - Выпьешь что-нибудь? - Слушай, Майкл, я не... 37 00:02:05,417 --> 00:02:07,127 Господи. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,421 Я забыла. 39 00:02:10,005 --> 00:02:12,299 Это ведь даже твое не настоящее имя. 40 00:02:14,802 --> 00:02:17,555 Настоящее - Ленни. 41 00:02:19,765 --> 00:02:21,475 Ленни. 42 00:02:23,310 --> 00:02:25,479 Расскажи мне, что происходит. 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,690 Как далеко зашло? 44 00:02:28,816 --> 00:02:33,237 Я написала подруге в Слоун Кеттеринг. Если все так серьезно, как ты сказал, 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,781 - то она хочет, чтобы мы... - Криста. Криста... 46 00:02:35,990 --> 00:02:37,074 Послушай. 47 00:02:41,036 --> 00:02:42,496 Я не умираю. 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,543 Ты больной ублюдок. 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,503 Единственный способ с тобой встретиться... 50 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Не звони мне больше никогда. 51 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Даже если будешь умирать. 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,216 Один из твоих пациентов взломал меня. 53 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Какой-то парнишка. 54 00:02:56,135 --> 00:02:58,262 Его зовут Эллиот Алдерсон. 55 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 Я уже обратился в полицию. 56 00:03:01,599 --> 00:03:04,727 Пожалуйста, сядь. 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,979 Нам надо поговорить об этом. 58 00:03:17,740 --> 00:03:19,074 Вот. 59 00:03:19,283 --> 00:03:22,161 У полиции есть подразделение по борьбе с киберпреступлениями. 60 00:03:22,369 --> 00:03:25,789 Они выслеживают его уже шесть недель. 61 00:03:26,707 --> 00:03:28,709 - Что это? - Доказательство, что это он. 62 00:03:28,918 --> 00:03:31,086 Он водил мою собаку к ветеринару. 63 00:03:31,962 --> 00:03:33,672 Понимаешь, на ней микрочип. 64 00:03:33,881 --> 00:03:37,676 А его номер я дал всем ветеринарам в городе. 65 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 Этот больной ублюдок не только взломал меня и испортил мне жизнь, 66 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 он еще и собаку мою украл. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Он невменяемый. 68 00:03:49,897 --> 00:03:52,608 В смысле, он ходит к тебе, поэтому технически, так и есть. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Что именно он тебе сделал? 70 00:03:57,071 --> 00:03:59,949 Он заставил меня... 71 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Ну, знаешь... 72 00:04:04,536 --> 00:04:06,664 Рассказать тебе обо всем. 73 00:04:10,876 --> 00:04:13,754 Этому парнишке нельзя позволить заниматься такими вещами. 74 00:04:13,963 --> 00:04:16,256 Он влез в мою личную жизнь. 75 00:04:16,882 --> 00:04:19,551 А потом слил факты про Эшли Мэдисон. 76 00:04:19,760 --> 00:04:22,888 Моя жена все равно обо всем узнала. 77 00:04:23,097 --> 00:04:25,933 После всего этого она меня бросила. 78 00:04:26,433 --> 00:04:28,268 Я даже с дочкой не могу видеться. 79 00:04:29,061 --> 00:04:32,106 - Развод - это сплошной кошмар... - Да мне насрать на твой развод. 80 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Слушай, если он сделал это со мной, 81 00:04:34,066 --> 00:04:36,610 то наверняка делает и с другими людьми. 82 00:04:36,819 --> 00:04:37,945 Подумай об этом. 83 00:04:38,570 --> 00:04:41,198 Если он узнал обо мне достаточно, чтобы меня взломать, 84 00:04:41,407 --> 00:04:44,535 это значит, что он должен был взломать и тебя тоже. 85 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 Он это сделал. Так? 86 00:04:58,424 --> 00:05:01,051 Я не могу с тобой об этом говорить. 87 00:05:01,260 --> 00:05:04,763 Стой! Ты должна помочь мне поймать его. 88 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 Одного собачьего чипа недостаточно. 89 00:05:07,683 --> 00:05:10,060 Обвиняемых в компьютерном мошенничестве 90 00:05:10,227 --> 00:05:12,062 привлечь к суду очень трудно. 91 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Нужно много улик. 92 00:05:15,190 --> 00:05:16,817 Парнишка хорош, Криста. 93 00:05:17,192 --> 00:05:20,529 Он подключается через какое-то "прокси", или как оно там, 94 00:05:20,738 --> 00:05:24,825 через Эстонию. Его не отследить. Кроме того, вся страна разваливается на части, 95 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 мы вообще не сможем добыть настоящих доказательств. 96 00:05:27,828 --> 00:05:29,955 И что, по-твоему, я могу сделать? 97 00:05:31,248 --> 00:05:34,293 Может, он сказал что-нибудь? 98 00:05:35,461 --> 00:05:37,838 Знаешь, на ваших встречах? 99 00:05:38,005 --> 00:05:40,966 Ну, брось, не заводи шарманку про врачебную тайну. 100 00:05:41,133 --> 00:05:43,343 Этот парень совершает серьезное преступление. 101 00:05:43,552 --> 00:05:44,762 Он заслуживает тюрьмы. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,057 Если ты знаешь что-то, 103 00:05:48,640 --> 00:05:51,643 если он говорил о чем-нибудь, ты должна мне сказать. 104 00:05:52,770 --> 00:05:56,565 Слушай, я же не враг тебе. 105 00:05:56,774 --> 00:05:58,734 Это все он. 106 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 У нас все было так хорошо. 107 00:06:02,237 --> 00:06:04,990 Ты помнишь? Я имею в виду, 108 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 разве не помнишь это кафе? 109 00:06:07,993 --> 00:06:09,036 Пьер Лоти 110 00:06:09,244 --> 00:06:11,789 Мы прекрасно проводили здесь время. 111 00:06:12,623 --> 00:06:14,917 Брось. 112 00:06:16,668 --> 00:06:19,046 Не держи на меня зла. 113 00:06:20,714 --> 00:06:22,758 Я действительно любил тебя. 114 00:06:26,887 --> 00:06:29,473 Он ничего мне не говорил. 115 00:06:30,265 --> 00:06:32,351 Я не могу тебе помочь. 116 00:06:41,360 --> 00:06:44,571 Этот козел украл мою собаку! 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,554 Реакция японского и китайского фондового рынка 118 00:07:08,720 --> 00:07:09,847 спровоцировала панику, 119 00:07:10,013 --> 00:07:13,058 что привело к обвалу на биржах Европы. 120 00:07:13,225 --> 00:07:14,852 Но что вызывает еще большие опасения, 121 00:07:15,018 --> 00:07:17,938 это что у МВФ нет возможности повлиять на происходящее. 122 00:07:18,105 --> 00:07:19,815 Утверждается, что уже 17 правительств 123 00:07:19,982 --> 00:07:21,775 находятся в состоянии крупномасштабного кризиса, 124 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 некоторые на грани краха. 125 00:07:23,986 --> 00:07:28,115 Среди таких стран: Литва, Хорватия, Украина, Румыния, 126 00:07:28,282 --> 00:07:32,161 Чешская Республика и Эстония. Эта группа стран увидела в хакерской... 127 00:07:32,369 --> 00:07:36,790 МАССОВЫЙ ВЗЛОМ ВЫЗВАЛ ГЛОБАЛЬНОЕ ПАДЕНИЕ 128 00:07:37,082 --> 00:07:41,753 ЕВРОПЕЙСКОГО РЫНКА 129 00:07:42,129 --> 00:07:46,258 ПРАВИТЕЛЬСТВА ГОТОВЯТСЯ К ЧРЕЗВЫЧАЙНОМУ ПОЛОЖЕНИЮ 130 00:08:32,596 --> 00:08:34,932 - Кто я? - Простите? 131 00:08:35,140 --> 00:08:36,266 Я имею в виду, где я? 132 00:08:36,433 --> 00:08:38,810 Ты стоишь на парковке уже два дня. 133 00:08:38,977 --> 00:08:42,272 Ты мне столько заплатил до того, как система кредиток накрылась. 134 00:08:42,439 --> 00:08:44,566 Мне теперь наличка нужна, чувак. 135 00:08:49,905 --> 00:08:51,865 Это машина Тайрелла. 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,995 Зачем мы сюда приехали? 137 00:08:57,204 --> 00:08:59,081 Только не говори, что у тебя наличных нет. 138 00:08:59,248 --> 00:09:01,750 Тогда тебе серьезно не повезло, приятель. 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,127 Я не понимаю. 140 00:09:05,003 --> 00:09:07,214 Сколько ты тут проспал? 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Серьезно, что ты помнишь? 142 00:09:12,719 --> 00:09:15,555 Погоди, я тебе даже не доверяю. 143 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 Эй. Эй, ты куда? 144 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 А как же твоя машина? 145 00:09:26,066 --> 00:09:28,568 Эй, я ее на штрафстоянку отправлю! 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,976 - Где вы были так долго? - Надо было принять душ и переодеться. 147 00:10:01,184 --> 00:10:04,187 Вы здесь еще новенькая, вам нельзя опаздывать. 148 00:10:07,107 --> 00:10:10,736 Цифровой шредер Удалить данные 149 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Господи Иисусе, наконец-то ты явился. Где тебя носило? 150 00:10:29,546 --> 00:10:32,132 Да, чувак. Так не пойдет. Вообще не пойдет. 151 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Я думал, мы запустим вместе, да что с тобой такое? 152 00:10:35,260 --> 00:10:39,222 Он хочет сказать, что мы планировали что-то чуть более торжественное... 153 00:10:39,431 --> 00:10:42,517 Торжественное? Мы тут стираем диски, сматываем провода, 154 00:10:42,684 --> 00:10:45,020 - вытаскиваем оптику... - Утихомирились все. 155 00:10:45,228 --> 00:10:46,980 Уверена, у него была причина. 156 00:10:47,189 --> 00:10:49,483 К тому же, какая разница. Главное, что сработало. 157 00:10:49,691 --> 00:10:51,151 Боже, что я сделал? 158 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 Надо все вычистить и убираться отсюда. 159 00:10:53,236 --> 00:10:54,905 Ты был здесь? Ты это видел? 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,281 Что я сделал? 161 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Эллиот, что с тобой? Ты исчез из своей квартиры, 162 00:11:00,118 --> 00:11:02,287 пришел сюда и запустил, даже мне не сказав? 163 00:11:02,496 --> 00:11:04,247 Запустил. План исполнен? 164 00:11:04,456 --> 00:11:06,625 Но как? Я... И куда подевался Тайрелл? 165 00:11:06,833 --> 00:11:09,503 А потом ты пропал на целых три дня. 166 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 Где ты был? 167 00:11:12,381 --> 00:11:14,216 Что ты хочешь сказать? 168 00:11:14,424 --> 00:11:15,550 Прокатило? 169 00:11:16,426 --> 00:11:18,011 Как радио-шоу. 170 00:11:18,595 --> 00:11:19,971 Все в восторге. 171 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Люди хотят вступить в fsociety. 172 00:11:22,099 --> 00:11:25,685 Организуют митинги по всему городу. 173 00:11:31,108 --> 00:11:32,943 Fsociety снова наносит удар, в этот раз потенциально смертельный 174 00:11:36,822 --> 00:11:39,574 хакеры fsociety набирают популярность 175 00:11:40,951 --> 00:11:43,412 АНБ объявил fsociety в общенациональный розыск 176 00:11:43,620 --> 00:11:45,997 Пять хранилищ Стальной горы также могли пострадать от взлома системы 177 00:11:48,542 --> 00:11:50,168 потенциально смертельный 178 00:11:50,377 --> 00:11:51,545 Скоординированная атака на дата-центр в Китае 179 00:11:53,880 --> 00:11:55,048 Глобальные 180 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 Отказы систем 181 00:11:56,383 --> 00:11:58,135 МИРОВАЯ ЭКОНОМИКА В СОСТОЯНИИ 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,262 БЕСПРЕЦЕДЕНТНОГО КРУШЕНИЯ 183 00:12:00,470 --> 00:12:02,931 Эллиот! Что происходит? 184 00:12:06,435 --> 00:12:07,936 Ты по-прежнему его видишь? 185 00:12:09,521 --> 00:12:12,816 Нет. Но он мне нужен. 186 00:12:13,024 --> 00:12:15,110 Чувак, ты не можешь взять и уйти. 187 00:12:15,318 --> 00:12:17,279 Мы в режиме полной ликвидации, нам нужна твоя помощь. 188 00:12:17,487 --> 00:12:20,198 Я же говорил, не надо было этого делать. 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,123 Итак, ваши среднемесячные расходы 190 00:12:28,331 --> 00:12:30,876 только на аренду и коммунальные услуги составляют 50 тысяч в месяц. 191 00:12:31,042 --> 00:12:32,878 Аренда помещений заканчивается через три месяца, 192 00:12:33,086 --> 00:12:35,464 так что мы должны ее оплачивать в любом случае. 193 00:12:35,672 --> 00:12:39,634 И у нас остаются персонал, обслуживание, 194 00:12:39,843 --> 00:12:42,762 непогашенные кредиты, аренда оборудования. 195 00:12:42,971 --> 00:12:44,473 Я скажу прямо, Гидеон. 196 00:12:44,681 --> 00:12:46,683 Вы должны закрыть Оллсэйф. 197 00:12:46,892 --> 00:12:47,934 Оллсэйф кибербезопасность 198 00:12:48,143 --> 00:12:51,980 Может, я смогу выиграть немного времени. 199 00:12:52,522 --> 00:12:54,107 Мы могли бы восстановить работу. 200 00:12:54,316 --> 00:12:58,278 Гидеон, ваш главный клиент в центре гигантской катастрофы. 201 00:12:58,487 --> 00:13:00,572 Вам не избежать последствий. 202 00:13:00,780 --> 00:13:03,158 Как ваш совместный финансовый директор, как ваш друг, 203 00:13:03,366 --> 00:13:07,245 я должна быть честной и сказать вам, что ситуация крайне мрачная. 204 00:13:07,871 --> 00:13:10,165 А когда было иначе? 205 00:13:11,333 --> 00:13:12,792 Простите? 206 00:13:14,753 --> 00:13:16,796 С тех пор, как я создал эту компанию, 207 00:13:17,005 --> 00:13:20,717 было такое чувство, будто мы переставляем стулья 208 00:13:20,926 --> 00:13:22,427 на чертовом "Титанике". 209 00:13:23,887 --> 00:13:27,891 Когда в последний раз мы с вами разговаривали о чем-то не удручающем? 210 00:13:28,099 --> 00:13:29,392 Гидеон, я занимаюсь деньгами. 211 00:13:29,601 --> 00:13:31,853 Это всегда будет удручающий разговор. 212 00:13:39,694 --> 00:13:41,363 Лучшее, что вы можете для них сделать, 213 00:13:41,571 --> 00:13:44,282 дать им знать поскорее, чтобы они нашли другую работу. 214 00:13:44,950 --> 00:13:46,576 И... 215 00:13:48,245 --> 00:13:49,829 Что? 216 00:13:51,623 --> 00:13:54,626 Все их пенсионные сбережения были привязаны к рынку, 217 00:13:54,834 --> 00:13:58,380 который, как ожидается, рухнет в момент открытия торгов. 218 00:13:58,588 --> 00:14:02,008 На данный момент это всего лишь слухи. 219 00:14:03,009 --> 00:14:05,387 - Что? - Похоже, это больше, чем слухи. 220 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 Пострадали все банки без исключения. 221 00:14:08,557 --> 00:14:12,978 Я не смогла воспользоваться ни одной из кредитных карточек в выходные, а вы? 222 00:14:13,562 --> 00:14:16,898 Ну не знаю. Во всем этом может быть кое-что хорошее. 223 00:14:17,107 --> 00:14:21,570 Если то, что говорят об этих хакерах из fsociety, действительно правда, 224 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 у вас теперь нет долгов. 225 00:14:36,710 --> 00:14:39,462 Почему Тайрелл позволил этому случиться? 226 00:14:42,882 --> 00:14:45,510 Он был со мной. Я рассказал ему весь план. 227 00:14:45,719 --> 00:14:48,096 Он собирался остановить это. 228 00:14:49,055 --> 00:14:53,310 Простая программа, червь, который делает данные нечитаемыми. 229 00:14:53,685 --> 00:14:56,521 Вредоносное ПО, которое Дарлин написала часа за два, наверное. 230 00:14:56,730 --> 00:15:00,150 Неужели это все, что нужно, чтобы уничтожить мир? 231 00:15:00,358 --> 00:15:02,611 Разве я не должен радоваться этому? 232 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Зачем я вообще ищу Тайрелла? 233 00:15:05,113 --> 00:15:06,656 Разве не этого мы хотели? 234 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 США спешит получить наличные 235 00:15:10,243 --> 00:15:12,412 Так вот на что похожа революция. 236 00:15:12,621 --> 00:15:14,914 Люди в дорогих костюмах бегающие вокруг? 237 00:15:15,123 --> 00:15:16,666 Не так я это представлял. 238 00:15:18,126 --> 00:15:19,961 Интересно, на какой они стадии. 239 00:15:20,170 --> 00:15:21,212 Отрицания. 240 00:15:21,421 --> 00:15:24,507 Бормотания себе под нос: "Нет, это можно исправить". 241 00:15:24,883 --> 00:15:26,051 Что-то выторговать. 242 00:15:26,259 --> 00:15:28,011 Заставить техников работать сверхурочно, 243 00:15:28,178 --> 00:15:29,554 чтобы расшифровать наши данные. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,932 Или они уже пришли к пониманию того, 245 00:15:33,099 --> 00:15:37,270 что Дарлин зашифровала все 256-битным алгоритмом AES, 246 00:15:37,479 --> 00:15:41,399 и потребуется немыслимое количество времени, чтобы его взломать? 247 00:15:42,359 --> 00:15:47,155 Что все их данные действительно пропали. Навсегда. 248 00:15:53,578 --> 00:15:55,747 Нет, я должен его найти. 249 00:15:57,582 --> 00:16:00,210 Я должен узнать, что произошло. 250 00:16:04,631 --> 00:16:06,591 Элизабет Чен Помощник Т. Веллика 251 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 Вам чем-то помочь? 252 00:16:11,221 --> 00:16:13,890 Да, я ищу Тайрелла Веллика. 253 00:16:14,516 --> 00:16:15,767 Его здесь нет. 254 00:16:17,018 --> 00:16:18,728 Он здесь больше не работает. 255 00:16:18,937 --> 00:16:20,647 Что вы хотели? Зачем он вам нужен? 256 00:16:21,022 --> 00:16:22,774 И, да, поступило подтверждение, 257 00:16:22,941 --> 00:16:25,652 что fsociety взяли на себя ответственность за взлом. 258 00:16:25,860 --> 00:16:27,987 Мы выводим в прямой эфир их видеообращение. 259 00:16:28,196 --> 00:16:33,493 Корпорация Зла, мы выполнили наше обещание, как и было задумано. 260 00:16:33,702 --> 00:16:36,913 Порабощенные вами люди всего мира 261 00:16:37,080 --> 00:16:38,164 FSOCIETY ВЫПУСТИЛА НОВОЕ ВИДЕО НА ФОНЕ ПАДЕНИЯ РЫНКА 262 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 были освобождены. 263 00:16:40,333 --> 00:16:43,336 Ваши финансовые данные были уничтожены. 264 00:16:44,087 --> 00:16:47,924 Любые попытки спасти их будут совершенно напрасными. 265 00:16:48,383 --> 00:16:51,886 Признайте. Вас поимели. 266 00:16:52,095 --> 00:16:55,306 Мы в fsociety будем улыбаться, 267 00:16:55,515 --> 00:17:00,019 глядя, как умираете вы и ваши черные души. 268 00:17:00,228 --> 00:17:03,273 Это значит, что все ваши долги перед этими свиньями 269 00:17:03,481 --> 00:17:05,775 были списаны нами, 270 00:17:05,984 --> 00:17:09,320 вашими друзьями из fsociety. 271 00:17:09,529 --> 00:17:12,115 Звон биржевого колокола сегодня утром 272 00:17:12,282 --> 00:17:14,826 станет похоронным по Корпорации Зла. 273 00:17:15,034 --> 00:17:18,747 Мы надеемся, что в новом обществе, рожденном из пепла, 274 00:17:18,955 --> 00:17:21,416 вы создадите лучший мир, 275 00:17:21,624 --> 00:17:24,085 мир, где ценятся свободные люди, 276 00:17:24,294 --> 00:17:26,796 мир, где не поощряется жадность, 277 00:17:27,380 --> 00:17:30,759 мир, который будет принадлежать нам снова. 278 00:17:31,217 --> 00:17:34,387 Мир, изменившийся навсегда! 279 00:17:35,388 --> 00:17:39,809 И создавая его, не забывайте повторять эти слова. 280 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 Мы fsociety. 281 00:17:43,229 --> 00:17:45,815 Мы наконец-то свободны. 282 00:17:46,441 --> 00:17:50,236 Мы наконец-то очнулись! 283 00:17:56,117 --> 00:17:59,579 Власти пытаются установить местонахождение человека в маске 284 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 и остальных членов коллектива fsociety. 285 00:18:02,624 --> 00:18:04,417 Расследование продолжается. 286 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Подразделение ФБР по борьбе... 287 00:18:13,551 --> 00:18:15,094 Где моя сумка? 288 00:18:15,303 --> 00:18:18,640 Мне нужна сумка, там все мои бумаги. 289 00:18:18,848 --> 00:18:20,308 Я написала все ваши темы для обсуждения на этих карточках, 290 00:18:20,475 --> 00:18:21,518 чтобы вам не надо было... 291 00:18:21,726 --> 00:18:25,146 Черт побери! Просто дайте мне мою сумку, ради Бога. 292 00:18:25,355 --> 00:18:27,565 Я же просил, чтобы она была под рукой. 293 00:18:27,774 --> 00:18:28,817 Простите. 294 00:18:29,025 --> 00:18:31,694 Я этим ничего не имела в виду, я только хотела... 295 00:18:31,903 --> 00:18:33,947 Неважно, чего вы хотели, просто делайте, как я говорю. 296 00:18:39,285 --> 00:18:41,120 Извините. 297 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 Я не хотел срываться на вас. 298 00:18:44,833 --> 00:18:46,417 День был длинный. 299 00:18:46,626 --> 00:18:50,672 И я еще не привык ко всем новым лицам здесь. 300 00:18:52,382 --> 00:18:54,217 Ничего страшного. 301 00:18:54,425 --> 00:18:56,094 Четыре минуты, народ! 302 00:18:56,302 --> 00:18:58,513 Последняя проверка, поехали. 303 00:18:58,930 --> 00:19:03,351 Ну, короче, здесь вообще что угодно изжарится дотла. 304 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Вам повезло, мой босс уехал в банк. 305 00:19:05,603 --> 00:19:08,565 Похоже, все туда рванули этим утром, так что время у вас есть. 306 00:19:08,773 --> 00:19:09,816 Господи. 307 00:19:10,024 --> 00:19:11,818 Мы что, правда, это сделаем? 308 00:19:12,026 --> 00:19:13,403 Эй, только не надо осуждать. 309 00:19:13,778 --> 00:19:15,613 Мне тут тоже не нравится. 310 00:19:16,322 --> 00:19:18,366 Извини, чувак, не могу посочувствовать. 311 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 Если уж так не хочешь прекращать страдания милых щеночков, 312 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 ты и не обязан. 313 00:19:23,246 --> 00:19:25,957 - Мерзкое занятие. - Что поделать, надо оплачивать счета. 314 00:19:26,374 --> 00:19:28,251 Только поэтому я тут торчу. 315 00:19:51,733 --> 00:19:57,363 Знаете, я прокручивал разные сценарии нашей маленькой революции, 316 00:19:57,572 --> 00:20:04,120 но печка для сжигания дохлых щенков в них точно не входила. 317 00:21:21,698 --> 00:21:23,491 Вам помочь? 318 00:21:33,459 --> 00:21:34,502 Да. 319 00:21:35,211 --> 00:21:37,380 Я ищу Тайрелла Веллика. 320 00:21:37,588 --> 00:21:39,382 Он здесь? 321 00:21:39,966 --> 00:21:41,592 Нет. 322 00:21:42,010 --> 00:21:43,678 Его нет. 323 00:21:47,306 --> 00:21:48,850 Вы не знаете, где он? 324 00:21:52,061 --> 00:21:53,271 Кто вы? 325 00:21:54,188 --> 00:21:56,399 Хороший вопрос. 326 00:21:56,941 --> 00:21:58,609 Мы вместе работаем. 327 00:22:02,447 --> 00:22:04,032 Он скоро будет дома. 328 00:22:04,240 --> 00:22:06,534 Он звонил мне из машины десять минут назад. 329 00:22:06,743 --> 00:22:07,785 Застрял в пробке. 330 00:22:08,494 --> 00:22:10,913 Можете зайти и подождать, если хотите. 331 00:22:11,122 --> 00:22:14,792 Черт. Fsociety, тварь! 332 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Как, вы сказали, вас зовут? 333 00:22:27,930 --> 00:22:29,390 Я Олли. 334 00:22:31,726 --> 00:22:34,228 И над чем вы работаете с моим мужем? 335 00:22:34,562 --> 00:22:37,732 Ты должен помочь мне выкрутиться. Есть в ней что-то такое. 336 00:22:37,940 --> 00:22:39,317 Мне кажется, она нас слышит. 337 00:22:39,525 --> 00:22:40,651 Ему нужен был мой совет. 338 00:22:41,944 --> 00:22:45,323 Знаете, насчет хакерской атаки, которая сейчас происходит. 339 00:22:46,157 --> 00:22:48,826 Когда вы последний раз его видели? 340 00:22:50,578 --> 00:22:53,289 Она мне врет, он не приедет. 341 00:22:53,498 --> 00:22:55,833 Она что-то выуживает. 342 00:22:56,042 --> 00:22:57,960 Точно не помню. 343 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 На прошлой неделе, вроде бы. 344 00:23:01,881 --> 00:23:03,466 Правда? 345 00:23:07,095 --> 00:23:09,597 Знаете, только между нами, 346 00:23:11,516 --> 00:23:14,268 я немного беспокоюсь за Тайрелла. 347 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Он не вел себя странно, когда вы его видели? 348 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Нет. 349 00:23:24,487 --> 00:23:26,447 Забавно, 350 00:23:26,697 --> 00:23:31,619 потому что он вел себя очень странно, когда я в последний раз его видела. 351 00:23:32,578 --> 00:23:34,330 Три дня назад. 352 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Она не сказала, что он только что звонил? 353 00:23:39,293 --> 00:23:40,795 А потом он просто исчез. 354 00:23:49,095 --> 00:23:50,972 Прошу прощения? 355 00:23:52,557 --> 00:23:54,475 Я не понимаю, что вы говорите. 356 00:24:03,067 --> 00:24:04,235 С вами все хорошо? 357 00:24:06,946 --> 00:24:08,197 Да. 358 00:24:08,406 --> 00:24:11,951 Думаю, просто напряжение последних дней сказывается. 359 00:24:13,911 --> 00:24:16,247 Что ж, не стану больше отнимать у вас время. 360 00:24:18,457 --> 00:24:20,251 Спасибо. 361 00:24:21,294 --> 00:24:22,879 Олли. 362 00:24:50,031 --> 00:24:53,284 И мы проводили совещания все выходные, решая эту проблему. 363 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 Наш отдел хранения данных сообщил мне, 364 00:24:55,786 --> 00:24:57,955 что они уже разбираются в произошедшем. 365 00:24:58,164 --> 00:25:00,666 Мистер Плауфф, вы видели последнюю цену ваших акций? 366 00:25:00,875 --> 00:25:04,545 Она достигла исторического минимума в 18 долларов и продолжает падать. 367 00:25:04,754 --> 00:25:06,923 Как на это реагируют люди в вашей компании? 368 00:25:07,131 --> 00:25:10,885 Потери сегодня почти 400 миллиардов долларов. 369 00:25:11,093 --> 00:25:13,304 Это грандиозная сумма. Вы обеспокоены? 370 00:25:13,512 --> 00:25:15,306 ДЖЕЙМС ПЛАУФФ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ПО ТЕХНОЛОГИИ 371 00:25:15,473 --> 00:25:17,058 Интересный вопрос. 372 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Сейчас мы сосредоточены на решении насущных технических проблем. 373 00:25:21,145 --> 00:25:23,189 Наши преданные клиенты страдают, 374 00:25:23,397 --> 00:25:26,108 и наша первоочередная задача - удовлетворить их потребности. 375 00:25:26,317 --> 00:25:28,611 С нами сегодня был один из наших экспертов, 376 00:25:28,819 --> 00:25:31,822 он сказал, что если заявление fsociety соответствует действительности, 377 00:25:32,031 --> 00:25:33,824 ваши данные недоступны, 378 00:25:34,033 --> 00:25:36,202 и восстановить их будет практически невозможно. 379 00:25:36,410 --> 00:25:38,454 Поскольку это мнение выглядит довольно обоснованным... 380 00:25:38,663 --> 00:25:41,707 Белый дом с нами в этой ситуации. 381 00:25:41,916 --> 00:25:44,669 Они защитят все ваши деньги. Они... 382 00:25:44,877 --> 00:25:48,589 Самое главное то, что публике незачем волноваться об этом. 383 00:25:48,798 --> 00:25:51,509 Мистер Плауфф, это была широкомасштабная атака. 384 00:25:51,842 --> 00:25:54,637 Все ваши серверы, включая ваш дата-центр в Китае, 385 00:25:54,845 --> 00:25:57,515 а также ваши резервные копии, были уничтожены. 386 00:25:58,099 --> 00:26:01,727 Не думаю, что вы можете просить людей не волноваться. 387 00:26:12,863 --> 00:26:14,031 Хотите, чтобы я ответил честно? 388 00:26:14,240 --> 00:26:15,491 - Конечно. - Вы правы. 389 00:26:16,867 --> 00:26:18,828 Абсолютно правы. 390 00:26:19,036 --> 00:26:20,413 Люди должны волноваться. 391 00:26:22,081 --> 00:26:23,749 То есть, 392 00:26:24,333 --> 00:26:26,127 лично моей жизни конец. 393 00:26:27,420 --> 00:26:28,671 Моя пенсия, 394 00:26:29,046 --> 00:26:31,716 сбережения, все 395 00:26:32,049 --> 00:26:34,385 было связано с этой компанией с тех пор, как я начал работать здесь, 396 00:26:34,593 --> 00:26:36,220 а теперь все это пропало. 397 00:26:38,306 --> 00:26:40,057 Правда в том, 398 00:26:40,850 --> 00:26:43,728 что я все выходные провел с командой наших инженеров. 399 00:26:46,022 --> 00:26:48,441 Никто не знает, как это исправить. 400 00:26:49,150 --> 00:26:53,571 На самом деле, единственное, что мы знаем точно, 401 00:26:56,324 --> 00:26:59,368 это невозможно будет исправить. 402 00:27:12,840 --> 00:27:14,925 Успокойтесь все. 403 00:27:27,063 --> 00:27:30,316 Ладно. Хорошо. Спасибо. 404 00:27:41,869 --> 00:27:43,746 Я слышал, вы идете домой. 405 00:27:47,291 --> 00:27:49,627 Мистер Прайс. 406 00:27:50,461 --> 00:27:52,880 Вам нужно, чтобы я осталась? 407 00:27:53,089 --> 00:27:55,841 Нет, нет, нет. Садитесь, садитесь. 408 00:27:56,050 --> 00:27:58,177 Я знаю, я генеральный директор компании, 409 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 но то, что вы пережили, это очень травмирует. 410 00:28:01,555 --> 00:28:04,392 Я просто хотел выразить свое сочувствие. 411 00:28:05,351 --> 00:28:10,356 Вы совершенно свободно можете пойти домой, чтобы прийти в себя. 412 00:28:10,731 --> 00:28:12,525 Конечно. 413 00:28:13,234 --> 00:28:14,652 Хорошо? 414 00:28:21,659 --> 00:28:25,663 Вы пришли по рекомендации Терри, верно? 415 00:28:27,415 --> 00:28:29,250 На него редко кто-то производит впечатление, 416 00:28:29,458 --> 00:28:31,377 но вы, что ж... 417 00:28:32,461 --> 00:28:33,963 Мы рады, что вы с нами. 418 00:28:35,047 --> 00:28:37,508 И я жду, что вы и меня так же впечатлите. 419 00:28:40,219 --> 00:28:44,056 Знаете, я провожу пресс-конференцию сегодня днем. 420 00:28:44,265 --> 00:28:46,183 Поскольку вы новичок в области связей с общественностью, 421 00:28:46,350 --> 00:28:47,393 думаю, вам стоит прийти. 422 00:28:47,935 --> 00:28:49,979 Можете почерпнуть пару бесценных уроков. 423 00:28:56,944 --> 00:28:58,487 Нет. 424 00:28:59,697 --> 00:29:02,616 Нет, не уверена, что смогу. 425 00:29:06,245 --> 00:29:07,788 Что ж, 426 00:29:08,497 --> 00:29:13,252 приглашение в силе, если вдруг передумаете. 427 00:29:27,600 --> 00:29:29,560 Вам нужны новые туфли. 428 00:29:29,768 --> 00:29:30,978 Эти больше нельзя носить. 429 00:30:10,601 --> 00:30:11,644 Тайрелл Веллик пропал. 430 00:30:12,102 --> 00:30:16,106 Я проснулся в его внедорожнике, а вокруг мир рушится. 431 00:30:25,699 --> 00:30:27,576 Я знаю, знаю, как скверно это выглядит, 432 00:30:27,743 --> 00:30:30,287 но я уверен, объяснение есть. 433 00:30:30,788 --> 00:30:31,830 Не думай так. 434 00:30:32,039 --> 00:30:34,625 Мы найдем его, мы найдем его. Где-то же он должен быть. 435 00:30:34,833 --> 00:30:37,378 Мой отец, мистер Робот, или кто он там, 436 00:30:37,586 --> 00:30:41,173 если он не объявится, может быть, он допустил оплошность, оставил улику. 437 00:30:42,925 --> 00:30:44,927 Недавние маршруты Нет данных 438 00:31:17,376 --> 00:31:18,544 Ладно, выходи! 439 00:31:21,422 --> 00:31:23,173 Выходи сейчас же! 440 00:31:26,343 --> 00:31:28,262 Давай! 441 00:31:29,763 --> 00:31:31,974 Мне надо знать, что случилось! 442 00:31:32,933 --> 00:31:34,727 Выходи! 443 00:31:34,935 --> 00:31:36,687 Я здесь! 444 00:31:36,895 --> 00:31:38,856 Я жду тебя! 445 00:31:39,898 --> 00:31:41,859 Давай же. 446 00:31:42,401 --> 00:31:43,527 Выходи! 447 00:31:43,736 --> 00:31:47,114 Ладно, переходим на аналоговые средства. 448 00:31:47,281 --> 00:31:48,699 Надо распространить листовки, 449 00:31:48,907 --> 00:31:52,369 поскольку мы не знаем, будет ли у кого-то доступ в интернет. 450 00:31:57,374 --> 00:32:00,252 Что? Я планирую вперед. 451 00:32:00,461 --> 00:32:03,047 Сперва банки, потом инфраструктура. 452 00:32:03,255 --> 00:32:04,381 Мы это обсуждали. 453 00:32:06,008 --> 00:32:09,261 Берите листовки, раздавайте людям. 454 00:32:09,720 --> 00:32:12,348 Это последний этап, и мы свободны. 455 00:32:13,682 --> 00:32:17,061 Ребята, у вас такой вид, словно Судный день наступает. 456 00:32:17,394 --> 00:32:18,520 Ну, да. 457 00:32:18,729 --> 00:32:23,192 Здесь так и написано, что это вечеринка по случаю конца света. 458 00:32:24,401 --> 00:32:25,444 Образное выражение. 459 00:32:32,785 --> 00:32:34,703 Удивлена, что мы не в восторге? 460 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Может, потому, что наш лидер ставит мир на уши, а потом исчезает. 461 00:32:38,707 --> 00:32:41,877 Еще раз. А мы торчим тут и убираем за ним. 462 00:32:51,887 --> 00:32:55,265 ВЕЧЕРИНКА ПО СЛУЧАЮ КОНЦА СВЕТА 463 00:33:07,528 --> 00:33:09,154 Доступ в Интернет 464 00:33:16,745 --> 00:33:18,539 Диск зашифрован Устройство защищено шифрованием 465 00:33:19,832 --> 00:33:23,836 Он знает пароль, а значит, и я знаю пароль. 466 00:33:24,545 --> 00:33:27,005 ФЛЭШ-ДИСК 467 00:33:27,214 --> 00:33:30,384 Падение на набережной 468 00:33:30,884 --> 00:33:33,262 vimeo Падение на набережной 469 00:34:05,252 --> 00:34:07,379 Что он пытается сказать? 470 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Я за все должен отвечать? 471 00:34:18,390 --> 00:34:24,104 Он не выйдет поиграть по моей просьбе, я должен его заставить. 472 00:34:26,273 --> 00:34:27,649 Мне нужен телефон. 473 00:34:27,858 --> 00:34:30,861 Надо, чтобы меня арестовали. 474 00:34:35,491 --> 00:34:37,159 Это служба 911. Что у вас произошло? 475 00:34:37,367 --> 00:34:39,161 Я хочу сделать признание. 476 00:34:40,913 --> 00:34:42,998 Ну ладно, вот он я. 477 00:34:44,208 --> 00:34:46,376 Боюсь спрашивать. 478 00:34:46,585 --> 00:34:49,880 Подождите, вы сказали, что работаете... 479 00:34:51,965 --> 00:34:54,301 Это кровь того парня? 480 00:34:56,512 --> 00:34:59,431 Про которого в новостях говорят? 481 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 Да. 482 00:35:09,316 --> 00:35:13,946 Вы хотите сказать, что это произошло у вас на глазах, 483 00:35:15,531 --> 00:35:17,991 и вы пришли купить новые туфли? 484 00:35:26,124 --> 00:35:28,877 Это довольно... Это... 485 00:35:30,128 --> 00:35:31,880 Просто так бесчувственно. 486 00:35:32,089 --> 00:35:33,590 Как вы можете там работать? 487 00:35:34,675 --> 00:35:38,136 - Он сам сказал, они просто лгут людям. - Я знаю. 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,055 Это правда. 489 00:35:40,639 --> 00:35:42,099 Но... 490 00:35:43,100 --> 00:35:45,769 Я не уверена, что он понимал, что говорит. 491 00:35:45,978 --> 00:35:47,437 Вы говорите в точности как они. 492 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 Вспомните об остатках совести и бросьте их к чертовой матери. 493 00:35:51,400 --> 00:35:55,946 Их махинации хорошо известны и возмутительны. 494 00:35:56,154 --> 00:36:00,033 Слушайте, это не мое дело, но не попадайтесь на их удочку. 495 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Слушайте, 496 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 - мне просто нужна была работа. - Разве это оправдание? 497 00:36:03,370 --> 00:36:05,622 - Вы не понимаете. - Слышали бы вы себя. 498 00:36:05,831 --> 00:36:07,875 Не знаю, с кем, по-вашему, вы разговариваете, 499 00:36:08,041 --> 00:36:10,669 но я хочу примерить Prada. 500 00:36:34,484 --> 00:36:36,403 Успокойся. 501 00:36:37,070 --> 00:36:39,448 Возьми свой латте с карамелью, я угощу. 502 00:36:40,782 --> 00:36:42,451 Где он? 503 00:36:42,659 --> 00:36:44,786 Ты ж понимаешь, как это выглядит, да? Очень странно. 504 00:36:50,083 --> 00:36:52,127 Мне наплевать. 505 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 Где Тайрелл? 506 00:36:54,588 --> 00:36:56,256 Мы заключили взаимовыгодную сделку. 507 00:36:56,465 --> 00:36:57,758 Скажи мне, где он! 508 00:36:58,800 --> 00:37:00,427 Ты начинаешь привлекать внимание. 509 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Советую тебе завести гарнитуру Bluetooth. 510 00:37:02,512 --> 00:37:03,847 Тогда люди просто будут считать 511 00:37:04,056 --> 00:37:07,017 - тебя местным придурком. - Тайрелл исчез. 512 00:37:07,225 --> 00:37:09,770 Никто не знает, где он. 513 00:37:10,771 --> 00:37:11,980 Но ты знаешь. 514 00:37:15,400 --> 00:37:16,526 И ты тоже. 515 00:37:18,028 --> 00:37:20,781 Ты забываешь, малыш, я это ты. 516 00:37:23,450 --> 00:37:24,910 Ну уж нет. 517 00:37:25,786 --> 00:37:27,704 Неужели? 518 00:37:40,509 --> 00:37:42,052 Здорово, друг. 519 00:37:42,260 --> 00:37:45,555 У меня нынче утром был секс с твоей мамочкой, ну просто фантастика. 520 00:37:48,475 --> 00:37:50,852 Некогда мне с тобой, парень. 521 00:37:51,436 --> 00:37:53,689 Было очень здорово, понюхай. 522 00:38:05,909 --> 00:38:08,328 Ты совсем съезжаешь, малыш. 523 00:38:11,623 --> 00:38:13,709 Я должен быть лишь твоим пророком. 524 00:38:13,917 --> 00:38:16,837 Ты должен быть моим богом. 525 00:38:17,921 --> 00:38:18,922 Вставай. 526 00:38:19,089 --> 00:38:22,009 Драматические последствия недавней финансовой катастрофы 527 00:38:22,217 --> 00:38:24,469 затрагивают не только развивающиеся страны. 528 00:38:24,678 --> 00:38:28,473 В США тоже происходят нарушения порядка и покоя граждан. 529 00:38:28,640 --> 00:38:31,727 Пока фирмы решают, как продолжать работу и продолжать ли ее вообще 530 00:38:31,893 --> 00:38:35,022 в это смутное время, люди выходят на улицы, 531 00:38:35,188 --> 00:38:38,066 принося в крупные города ужасы анархии. 532 00:38:39,526 --> 00:38:41,528 Очень симпатичные. 533 00:38:41,903 --> 00:38:43,488 Рад, что вы передумали. 534 00:38:47,617 --> 00:38:49,828 Что? Что такое? 535 00:38:50,579 --> 00:38:52,372 Ну же. 536 00:38:52,998 --> 00:38:55,167 У вас есть вопросы. 537 00:38:55,375 --> 00:38:58,170 А я знаю многие ответы, особенно сейчас. 538 00:39:02,340 --> 00:39:04,009 Хорошо. 539 00:39:06,011 --> 00:39:07,929 Просто... 540 00:39:10,098 --> 00:39:15,854 Я не могу не спросить, откуда у вас такая уверенность в себе? 541 00:39:18,398 --> 00:39:24,071 Все остальные обеспокоены, но вы будто знаете, что сможете справиться. 542 00:39:25,447 --> 00:39:27,032 Почему? 543 00:39:33,330 --> 00:39:36,249 Это сделали люди, ведь так? 544 00:39:36,458 --> 00:39:37,501 МАРШИ НЕДОВОЛЬНЫХ В ФИНАНСОВЫХ КВАРТАЛАХ 545 00:39:37,709 --> 00:39:40,337 То есть, инопланетяне не вторглись к нам. 546 00:39:40,545 --> 00:39:43,048 Зевс не спустился с небес, чтобы уничтожить нас, 547 00:39:43,256 --> 00:39:45,592 а зомби не восстали из мертвых. 548 00:39:46,468 --> 00:39:48,136 Нет. 549 00:39:48,845 --> 00:39:53,308 Кто бы ни стоял за этим, они просто люди. 550 00:39:53,600 --> 00:39:56,937 Как вы и я. 551 00:39:58,271 --> 00:40:00,107 Не считая того, веса 552 00:40:00,273 --> 00:40:03,401 величайшего конгломерата в мире за моей спиной. 553 00:40:03,610 --> 00:40:06,613 Вы обнаружите, что в таком случае проблемы, вроде этой, 554 00:40:06,822 --> 00:40:11,701 обычно не выдерживают 555 00:40:12,160 --> 00:40:14,287 такого веса. 556 00:40:16,748 --> 00:40:19,209 Могу я задать еще один вопрос? 557 00:40:20,168 --> 00:40:22,546 Ладно, задавайте. 558 00:40:23,964 --> 00:40:25,924 Почему я? 559 00:40:26,341 --> 00:40:28,677 Зачем я здесь на самом деле? 560 00:40:30,387 --> 00:40:32,305 Я знаю, что вам известно, кто я, 561 00:40:32,514 --> 00:40:35,100 почему вы позволили мне быть здесь? 562 00:40:35,517 --> 00:40:38,603 Почему вы вообще разговариваете со мной сейчас? 563 00:40:40,105 --> 00:40:42,232 Я не вижу в этом никакого смысла. 564 00:40:42,440 --> 00:40:45,861 Ну, как бы там ни было, я... 565 00:40:46,319 --> 00:40:48,822 Я вижу в вас свежие силы. 566 00:40:49,531 --> 00:40:52,534 Вы молодая, смелая. 567 00:40:52,742 --> 00:40:55,829 Это именно то, что нам сейчас нужно. 568 00:40:56,872 --> 00:40:59,040 - Да бросьте. - Что? 569 00:40:59,249 --> 00:41:01,877 Должно быть что-то еще. 570 00:41:02,085 --> 00:41:05,463 Анджела, небольшой совет, 571 00:41:05,672 --> 00:41:08,383 не отказывайтесь от комплиментов. 572 00:41:08,842 --> 00:41:11,511 Прошу прощения. Они готовы. 573 00:41:12,095 --> 00:41:13,722 Пойдемте? 574 00:41:23,315 --> 00:41:25,233 Вы все вспоминаете сегодняшнее утро. 575 00:41:27,777 --> 00:41:31,448 Мне кажется, я никогда не смогу выбросить из головы эту картину. 576 00:41:33,283 --> 00:41:35,076 Между нами, 577 00:41:35,285 --> 00:41:37,913 я был рад, что он покончил с собой. 578 00:41:38,914 --> 00:41:40,665 Он был не очень хорошим человеком. 579 00:41:41,374 --> 00:41:43,919 У него были проблемы с азартными играми, он слишком много пил. 580 00:41:44,127 --> 00:41:46,838 Но главным образом, он был слабым. 581 00:41:47,088 --> 00:41:49,341 Его инстинкты оставляли желать лучшего. 582 00:41:49,549 --> 00:41:52,636 Я презираю таких людей. 583 00:41:53,303 --> 00:41:56,348 Я даже считаю, 584 00:41:57,641 --> 00:42:00,685 что мир стал немного лучше, 585 00:42:01,102 --> 00:42:02,979 когда его больше нет. 586 00:42:06,399 --> 00:42:09,653 Я уверен, даже его семье это пойдет на пользу. 587 00:42:09,861 --> 00:42:11,863 В далекой перспективе. 588 00:42:28,129 --> 00:42:30,340 Прежде чем мы начнем, 589 00:42:30,674 --> 00:42:36,554 давайте почтим молчанием память о нашем дорогом, отважном друге, 590 00:42:37,013 --> 00:42:38,932 Джеймсе Плауффе. 591 00:42:44,688 --> 00:42:46,982 МЫ ОКОНЧАТЕЛЬНО СВОБОДНЫ 592 00:42:54,739 --> 00:42:57,867 - Теперь тут все равно что чашка Петри. - Точно. 593 00:42:58,076 --> 00:43:00,370 Я бы сказал, отпечатков пальцев повсюду предостаточно. 594 00:43:01,079 --> 00:43:02,414 Значит, на этом все, да? 595 00:43:03,707 --> 00:43:07,252 Это все? Это все? 596 00:43:07,460 --> 00:43:10,380 Как насчет: "Это потрясающе"? 597 00:43:10,588 --> 00:43:12,549 Как насчет вечеринки, 598 00:43:12,757 --> 00:43:15,343 поздравить себя со всей проделанной работой. 599 00:43:15,552 --> 00:43:18,013 Не думаю, что Трентон имела в виду сегодняшний вечер. 600 00:43:18,888 --> 00:43:19,931 А что тогда? 601 00:43:20,140 --> 00:43:22,600 Ну, знаешь, думаю, она говорит о том, что будет после. 602 00:43:22,809 --> 00:43:25,937 Да? Дальше что? В смысле, что мы все теперь будем делать? 603 00:43:26,146 --> 00:43:30,108 Ребята! Речь не о том, что мы будем делать завтра. 604 00:43:30,317 --> 00:43:32,027 Речь о том, что мы сделали. 605 00:43:32,360 --> 00:43:34,529 Посмотрите на всех этих людей. 606 00:43:35,071 --> 00:43:37,866 Они свободны благодаря нам. 607 00:43:38,074 --> 00:43:40,618 Благодаря тому, что мы сделали в этом зале. 608 00:43:41,870 --> 00:43:45,290 Мы наконец-то очнулись! 609 00:43:51,171 --> 00:43:53,590 Мы наконец-то живем. 610 00:43:55,967 --> 00:43:59,387 Свободны! Свободны! 611 00:43:59,596 --> 00:44:03,224 Свободны! Свободны! 612 00:44:03,433 --> 00:44:07,062 Свободны! Свободны! 613 00:44:07,687 --> 00:44:10,231 Я знаю, что ты убил его. 614 00:44:10,440 --> 00:44:12,692 Я знаю, что ты это сделал, я знаю. 615 00:44:12,901 --> 00:44:14,986 Просто скажи мне, что случилось с Тайреллом. 616 00:44:16,529 --> 00:44:17,781 Заткнись! 617 00:44:17,989 --> 00:44:21,910 Я слишком долго был терпеливым, но ты достал меня своим нытьем. 618 00:44:22,118 --> 00:44:24,287 Это все равно уже ничего не изменит. 619 00:44:25,038 --> 00:44:28,833 Пожалуйста, ты должен что-нибудь сделать. Ты должен мне помочь. 620 00:44:29,042 --> 00:44:32,045 - Скажи что-нибудь. Пусть он скажет... - Перестань с ними разговаривать! 621 00:44:32,796 --> 00:44:34,047 Они нам не помогут. 622 00:44:34,255 --> 00:44:36,841 Мы должны сделать это вместе. Только мы. 623 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Он прав, знаешь. 624 00:44:41,596 --> 00:44:43,598 Ты вредишь всей семье, Эллиот. 625 00:44:45,225 --> 00:44:48,311 Нет. Нет. Это не моя семья. 626 00:44:49,020 --> 00:44:52,232 - Они все не настоящие. - Как и тот, с кем ты разговариваешь. 627 00:44:54,901 --> 00:44:56,778 Ты не настоящий. 628 00:44:57,445 --> 00:44:58,655 Ты не настоящий. 629 00:45:00,115 --> 00:45:02,826 Что? А ты? 630 00:45:03,660 --> 00:45:05,412 Что-нибудь вообще настоящее? 631 00:45:05,620 --> 00:45:07,330 Да посмотри вокруг. 632 00:45:07,539 --> 00:45:09,207 Посмотри! 633 00:45:09,416 --> 00:45:11,835 Мир, построенный из фантазий. 634 00:45:12,001 --> 00:45:13,711 Искусственные эмоции под видом таблеток. 635 00:45:13,878 --> 00:45:17,424 Психологическое оружие под видом рекламы. 636 00:45:17,590 --> 00:45:20,468 Влияющие на разум химикаты под видом еды. 637 00:45:20,635 --> 00:45:22,762 Сеансы промывания мозгов под видом СМИ. 638 00:45:22,929 --> 00:45:26,141 Подконтрольные изолированные капсулы под видом соцсетей. 639 00:45:26,307 --> 00:45:27,350 Настоящее? 640 00:45:27,517 --> 00:45:29,060 Хочешь поговорить о реальности? 641 00:45:29,477 --> 00:45:33,273 Мы живем в чем-то даже отдаленно не напоминающем ее с начала века. 642 00:45:33,481 --> 00:45:37,235 Мы выключаем ее, вынимаем батарейки, жуем из пакетика ГМО, когда 643 00:45:37,444 --> 00:45:41,823 выбрасываем остатки на вечно растущую помойку человеческого существования. 644 00:45:42,031 --> 00:45:43,324 Живем в фирменных домах. 645 00:45:43,533 --> 00:45:45,452 На которых стоит торговая марка корпораций, 646 00:45:45,618 --> 00:45:46,995 созданных на безумных цифрах, 647 00:45:47,203 --> 00:45:50,165 что скачут вверх-вниз на цифровых дисплеях, 648 00:45:50,373 --> 00:45:52,292 гипнотизируя нас, погружая в крепчайший сон, 649 00:45:52,459 --> 00:45:53,877 какой только знало человечество. 650 00:45:54,043 --> 00:45:57,714 Надо зарыться очень глубоко, малыш, чтобы найти хоть что-то настоящее. 651 00:45:57,881 --> 00:46:00,133 Мы живем в царстве вранья! 652 00:46:00,300 --> 00:46:02,427 Царстве, где ты жил слишком долго. 653 00:46:02,594 --> 00:46:05,180 Так что не говори мне, что я не настоящий. 654 00:46:05,346 --> 00:46:08,183 Я не менее реален, чем чертов кусок мяса в твоем бургере. 655 00:46:08,600 --> 00:46:11,853 Что до тебя, Эллиот, то я вполне настоящий. 656 00:46:12,061 --> 00:46:15,356 Мы теперь все вместе, нравится тебе это или нет. 657 00:46:16,107 --> 00:46:19,110 Fsociety! Fsociety! 658 00:46:19,319 --> 00:46:22,572 - Fsociety! Fsociety! - Нет! 659 00:46:22,780 --> 00:46:27,410 - Fsociety! Fsociety! - Нет! Нет! 660 00:46:32,874 --> 00:46:33,917 Я хочу быть один. 661 00:46:36,044 --> 00:46:37,795 Мне нужно быть одному. 662 00:47:23,383 --> 00:47:25,885 Нет, ты этого не хочешь, помнишь? 663 00:47:28,137 --> 00:47:30,265 Помнишь, каково тебе было, когда ты был один? 664 00:47:30,473 --> 00:47:32,308 Ты мучился, ты был несчастен. 665 00:47:32,517 --> 00:47:34,769 Вот почему мы здесь. 666 00:47:37,063 --> 00:47:39,899 В те одинокие ночи, когда ты сидел и плакал в своей квартире. 667 00:47:41,401 --> 00:47:42,819 Ты умолял нас помочь тебе. 668 00:47:43,027 --> 00:47:45,280 Ты просил нас прийти. Тебе надо было, чтобы мы пришли. 669 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 Нет! 670 00:47:47,907 --> 00:47:50,285 Я хочу, чтобы вы ушли! 671 00:47:50,618 --> 00:47:51,744 Уходите! 672 00:47:51,953 --> 00:47:53,746 Мы глубоко внутри тебя, Эллиот. 673 00:47:54,205 --> 00:47:57,333 Ты не можешь покинуть нас, а мы не можем покинуть тебя. 674 00:47:57,542 --> 00:47:58,960 Никогда. 675 00:47:59,168 --> 00:48:01,212 Это правда, сынок. 676 00:48:05,967 --> 00:48:08,636 Я не знаю, что мне делать. 677 00:48:16,269 --> 00:48:18,563 Я скажу тебе, что именно ты будешь делать. 678 00:48:18,771 --> 00:48:20,940 Ты начнешь слушаться нас. 679 00:48:21,649 --> 00:48:24,068 Мир стал лучше благодаря тому, что мы сделали. 680 00:48:24,277 --> 00:48:26,362 Ты это поймешь, так или иначе. 681 00:48:27,113 --> 00:48:29,574 Вот, что мне от тебя нужно. 682 00:48:31,826 --> 00:48:34,621 Ты пойдешь в метро. 683 00:48:39,542 --> 00:48:42,879 Ты сядешь в вагон поезда. 684 00:48:58,770 --> 00:49:01,731 Ты выйдешь на своей остановке. 685 00:49:09,030 --> 00:49:11,157 Ты пойдешь домой. 686 00:49:16,204 --> 00:49:17,955 Ты сядешь за свой компьютер, 687 00:49:18,164 --> 00:49:21,334 чтобы смотреть и наслаждаться прекрасной катастрофой, 688 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 которую мы создали вместе. 689 00:49:23,336 --> 00:49:26,839 Мы надеемся, что в новом обществе, рожденном из пепла, 690 00:49:27,048 --> 00:49:29,092 вы сотворите лучший мир... 691 00:52:22,723 --> 00:52:25,852 Выкладывайте. Что у вас на уме? 692 00:52:26,644 --> 00:52:29,814 Я знаю, у вас проблем достаточно, 693 00:52:30,022 --> 00:52:33,317 но мы все еще не обсудили рудники Колтана. 694 00:52:33,526 --> 00:52:35,903 Вы серьезно хотите говорить об этом в такое время? 695 00:52:36,112 --> 00:52:39,782 Вы спросили, я ответил. Кратко. 696 00:52:39,991 --> 00:52:42,618 Возможно, я поторопился. 697 00:52:42,827 --> 00:52:46,330 В данный момент я хотел бы наслаждаться музыкой. 698 00:52:46,539 --> 00:52:50,585 К тому же, в нашей повестке дня много других пунктов, 699 00:52:50,793 --> 00:52:53,671 чертово Конго может подождать. 700 00:52:54,505 --> 00:52:57,258 О, ваши проблемы и впрямь давят на вас. 701 00:52:57,466 --> 00:53:00,136 Я не вполне понимаю, почему мне сказали, 702 00:53:00,303 --> 00:53:02,638 что вы знаете, кто за все в ответе. 703 00:53:02,847 --> 00:53:05,433 Да. Да. 704 00:53:05,641 --> 00:53:07,643 Конечно, мы знаем. 705 00:53:09,437 --> 00:53:15,109 И мы разберемся с этим человеком так, как мы обычно делаем. 706 00:53:21,908 --> 00:53:25,328 Вы, кажется, сами в размышлениях. 707 00:53:25,661 --> 00:53:28,456 Я не верю размышлениям. 708 00:53:29,582 --> 00:53:31,959 Это скорее наблюдение. 709 00:53:32,168 --> 00:53:33,377 Какое же? 710 00:53:33,586 --> 00:53:36,088 Знаменитый император Нерон играл на инструменте, 711 00:53:36,297 --> 00:53:39,800 весьма похожем на тот, на котором она играет, на лире. 712 00:53:40,176 --> 00:53:43,930 Легенда говорит, он беззаботно играл на ней, когда смотрел... 713 00:53:46,182 --> 00:53:48,351 На что он смотрел? 714 00:53:49,352 --> 00:53:52,313 Когда смотрел, как пылает Рим.