1 00:00:00,919 --> 00:00:03,838 Hur tar jag av en mask när den slutar vara en mask, 2 00:00:03,922 --> 00:00:04,923 DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,567 När den är en lika stor del av mig som jag är? 4 00:00:06,591 --> 00:00:07,676 - 10. 00. - Amen. 5 00:00:07,842 --> 00:00:10,095 - 12. 00. - Livet, kärlek... 6 00:00:10,178 --> 00:00:11,721 - 14. 00. - Jag heter Ray. 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,599 Att inte tappa förståndet förrän han är borta. 8 00:00:14,766 --> 00:00:16,601 Jag tänker inte bli uttvingad! 9 00:00:16,851 --> 00:00:19,270 Du är en frisk fläkt, ung, orädd... 10 00:00:19,354 --> 00:00:21,106 Just vad vi behöver. 11 00:00:21,773 --> 00:00:24,275 FBI tror att jag låg bakom hackingen. 12 00:00:24,359 --> 00:00:25,694 Gideon kommer tjalla på dig. 13 00:00:28,029 --> 00:00:29,572 Nåt stämmer inte med den här killen. 14 00:00:29,948 --> 00:00:31,116 Jag litar inte på honom. 15 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 Vi är mitt i ett krig, och de gör sig av med oss en efter en. 16 00:00:36,246 --> 00:00:39,916 Tyrell Wellick och fsociety deltog i attacken. 17 00:00:42,293 --> 00:00:44,129 Bonsoir, Elliot. 18 00:01:04,149 --> 00:01:08,153 Okej, förklara för mig en gång till. Varför ska vi till en spelhall? 19 00:01:08,737 --> 00:01:10,905 Jag försöker berätta, men du lyssnar ju inte. 20 00:01:11,322 --> 00:01:15,243 Det är problemet med din generation. För disträa för att lägga märke till världen. 21 00:01:15,326 --> 00:01:17,412 Okej då, förklara för mig. 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,999 För att verkligen förstå måste jag ta dig tillbaka till 1924. 23 00:01:21,583 --> 00:01:26,337 Paret Bedford startade en freak show, tillika fristad för dvärgar, 24 00:01:26,421 --> 00:01:28,006 på marken dit vi är på väg. 25 00:01:28,089 --> 00:01:31,259 - Fristad för dvärgar? - Ja, de kallade den för Bedfords Liliputska. 26 00:01:31,342 --> 00:01:35,180 En hel miniatyrstad i skala för dvärgar och krymplingar. 27 00:01:35,263 --> 00:01:38,099 De hade andra missfoster också, en man med lejonansikte, 28 00:01:38,183 --> 00:01:40,101 en kvinna utan ben och sånt. 29 00:01:40,185 --> 00:01:42,604 Men dvärgarna var det som drog in mest pengar. 30 00:01:43,104 --> 00:01:45,190 Paret Bedford gjorde succé. 31 00:01:45,315 --> 00:01:49,110 Milslånga köer för den största attraktionen här på Coney Island. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,281 Men ryktet säger att maken en dag vaknar på juldagsmorgonen, 33 00:01:53,531 --> 00:01:57,368 skär upp sin frus hals med kökskniven, 34 00:01:57,452 --> 00:02:01,372 hugger ihjäl sina barn, och sen skär upp sina egna handleder. 35 00:02:01,706 --> 00:02:04,459 - Man kom aldrig fram till nåt motiv. - Herregud. 36 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Snabbspolning till 60-talet. 37 00:02:07,128 --> 00:02:10,673 En kvinna vid namn Mary Meghan Fisher bestämmer sig för att köpa ut stället 38 00:02:10,799 --> 00:02:13,051 och gör om det till en gammaldags spelhall 39 00:02:13,468 --> 00:02:16,721 med flipperspel, klotrullning och sånt. Den hette Games Games Games. 40 00:02:17,055 --> 00:02:19,808 Lite väl bokstavligt om du frågar mig, 41 00:02:19,891 --> 00:02:22,644 och repetitivt, men det var i alla fall tydligt. 42 00:02:23,228 --> 00:02:26,397 Hon satte till och med in en bar så hon kunde supa med sina vänner 43 00:02:26,481 --> 00:02:28,149 och spela biljard på kvällarna. 44 00:02:28,358 --> 00:02:31,152 Och det gjorde hon, nästan varje kväll. 45 00:02:32,320 --> 00:02:37,242 Ända tills hon blev så dyngrak en gång -86 att hon ramlade av barstolen 46 00:02:37,575 --> 00:02:40,203 och landade på biljardkön hon höll i. 47 00:02:40,662 --> 00:02:43,665 Den gick rakt genom nacken på henne och dödade henne direkt. 48 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 Varför i helvete berättar du det här för mig? 49 00:02:52,757 --> 00:02:55,176 Stället öppnades inte igen tills år 2000, 50 00:02:55,593 --> 00:02:58,096 när Ned Bosham köpte ut det under namnet 51 00:02:58,680 --> 00:03:01,224 "Fun Society Amusement, LLC". 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,269 Ned ville öppna upp det igen som spelhall. 53 00:03:04,352 --> 00:03:08,773 Varför nån skulle vilja starta en spelhall på 2000-talet förstår jag inte, 54 00:03:08,898 --> 00:03:11,776 men Ned Bosham hade bestämt sig för att det var det han ville, 55 00:03:12,360 --> 00:03:13,862 så det gjorde han. 56 00:03:18,408 --> 00:03:20,118 Förra året ville hans äldste son, Harold, 57 00:03:20,243 --> 00:03:22,704 sälja det, men inte Ned. 58 00:03:23,872 --> 00:03:26,457 Så Harold, åsneaktig som han är och i behov av pengar 59 00:03:26,541 --> 00:03:30,044 för vad nu åsnor behöver pengar till, beslöt att pappa måste bort. 60 00:03:30,920 --> 00:03:35,884 Så han stal sin tvillingbrors jaktgevär och sköt pappa i ansiktet. 61 00:03:36,885 --> 00:03:39,304 Men det Harold inte räknade med, 62 00:03:39,387 --> 00:03:42,140 eftersom han aldrig hade avfyrat ett vapen, var rekylen. 63 00:03:42,724 --> 00:03:46,311 Den var så hård att han föll ut från sin fars fönster på 20:e våningen. 64 00:03:46,936 --> 00:03:48,730 När han träffade marken öppnade sig skallen 65 00:03:48,813 --> 00:03:50,481 som en sönderslagen vattenmelon. 66 00:03:50,982 --> 00:03:54,068 All uppståndelse väckte tvillingbrorsan, Clyde, 67 00:03:54,319 --> 00:03:58,156 som enligt sig själv sov i sitt rum medan allt det där pågick. 68 00:03:58,656 --> 00:04:02,160 Knappt hade han förstått vad som hänt när han blev anhållen för dubbelmord 69 00:04:02,243 --> 00:04:05,246 på sin bror och far, eftersom vapnet stod i hans namn. 70 00:04:06,456 --> 00:04:09,334 - Hur känner du Clyde? - Han var min cellkamrat. 71 00:04:11,461 --> 00:04:13,504 Det här stället gjorde honom knäpp. 72 00:04:14,005 --> 00:04:15,285 Han tror det bär en förbannelse. 73 00:04:16,132 --> 00:04:17,842 Det menar du inte. 74 00:04:18,009 --> 00:04:20,261 Innan jag lämnade kåken gav han mig nycklarna hit 75 00:04:20,345 --> 00:04:23,514 och tvingade mig att lova att bränna ner det innan nåt mer hände. 76 00:04:24,015 --> 00:04:25,433 Han svär på att det är hemsökt. 77 00:04:25,600 --> 00:04:28,353 Han tror att det är förbindelsen mellan allt ont i universum. 78 00:04:31,940 --> 00:04:33,274 Och köper du det? 79 00:04:34,317 --> 00:04:37,195 Fan heller. Jag är för pank för att vara vidskeplig. 80 00:04:38,446 --> 00:04:43,201 På ett sätt är allt hokus pokus en ursäkt för vad man nu behöver göra. 81 00:04:43,952 --> 00:04:45,370 Offentliga uppgifter är svarslösa. 82 00:04:45,495 --> 00:04:48,122 Kommunen vill inte ta i stället med tång. 83 00:04:48,206 --> 00:04:52,043 Jag tjuvkopplar el från nätet här. Ingen låtsas om att det finns. 84 00:04:52,502 --> 00:04:55,129 Ute på marknaden skulle det kosta runt fem tusen i månaden, 85 00:04:55,213 --> 00:04:57,966 men eftersom det är du, får din kille det för halva priset. 86 00:04:59,509 --> 00:05:01,028 Kom igen, Mobley, se inte på mig sådär. 87 00:05:01,052 --> 00:05:03,554 Du vet hur svårt det är för en dömd att få jobb. 88 00:05:04,347 --> 00:05:05,848 Jag har ont om pengar, 89 00:05:06,557 --> 00:05:09,143 särskilt med mammas katarakter. Räkningarna blir fler. 90 00:05:12,313 --> 00:05:14,482 Jag är inte här för att hyra av dig, Romero. 91 00:05:16,234 --> 00:05:17,652 Jag vill att du jobbar med oss. 92 00:05:18,152 --> 00:05:21,823 Fan heller, jag kom just ut. Jag planerar inte att åka dit igen. 93 00:05:21,906 --> 00:05:24,659 Lyssna på vad han har att säga, okej? Vi behöver en phreaker. 94 00:05:24,742 --> 00:05:26,494 Du vet att du är den bästa som finns. 95 00:05:26,577 --> 00:05:28,162 Försök inte smickra mig, din jävel. 96 00:05:28,246 --> 00:05:30,164 Berätta inte för mig vem som är bäst. 97 00:05:30,248 --> 00:05:31,874 Jag uppfann det här, okej? 98 00:05:32,500 --> 00:05:35,753 Så, antingen hyr du eller så hittar jag nån annan, 99 00:05:35,837 --> 00:05:38,423 men jag kan inte bli insyltad i vad ni håller på med. 100 00:05:38,589 --> 00:05:43,594 Det är en chans att ge igen på systemet som stal sex år av ditt liv. 101 00:05:46,931 --> 00:05:48,266 Det här är stort. 102 00:05:49,851 --> 00:05:51,728 Vem är killen nu igen? 103 00:05:53,104 --> 00:05:57,233 Han är lite konstig. Men han kommer älska det här stället. 104 00:05:58,192 --> 00:05:59,861 Han gillar Coney Island. 105 00:06:01,029 --> 00:06:02,613 Du kommer gilla honom. 106 00:06:03,865 --> 00:06:06,784 Eller, du kommer hata honom. Men han är ett geni. 107 00:06:07,910 --> 00:06:09,287 Den bästa programmeraren jag sett. 108 00:06:10,121 --> 00:06:11,414 Och han vill träffa dig. 109 00:06:13,624 --> 00:06:14,709 Hur mycket? 110 00:06:15,960 --> 00:06:18,046 Le inte, jag har inte sagt ja än. 111 00:06:18,713 --> 00:06:20,798 Pengarna är den avgörande faktorn här, 112 00:06:20,923 --> 00:06:23,801 och det kommer behövas mycket för att få med mig. 113 00:06:24,886 --> 00:06:26,763 Det är det som är grejen. 114 00:06:27,388 --> 00:06:30,725 På ett sätt betalar det här för allt. 115 00:06:37,899 --> 00:06:39,400 Vad hände med U:et och N:et? 116 00:06:39,650 --> 00:06:43,154 Åh, det? Det är en annan historia. 117 00:07:47,385 --> 00:07:49,720 Paniken. Nu kommer den igen. 118 00:07:50,513 --> 00:07:54,142 Minns du? Den där plötsliga känslan av rädsla, 119 00:07:54,725 --> 00:07:56,394 överväldigande rädsla, 120 00:07:57,812 --> 00:08:00,398 som gräver sig in under min hjärna 121 00:08:01,023 --> 00:08:02,984 och gör sig hemma. 122 00:08:04,986 --> 00:08:06,320 Häckar där. 123 00:08:12,368 --> 00:08:13,828 Skriker inuti mitt huvud. 124 00:08:32,013 --> 00:08:33,681 Det är skönt att höra din röst. 125 00:08:39,270 --> 00:08:40,771 Var är du? 126 00:08:42,940 --> 00:08:44,692 Inte där jag borde vara än. 127 00:08:45,860 --> 00:08:47,695 Men snart, mycket snart. 128 00:08:47,778 --> 00:08:50,031 Stora nummer av demonstranter tar över gatorna, 129 00:08:50,114 --> 00:08:53,868 och polisen och andra samhällsledare är rådvilla över nödvändiga åtgärder. 130 00:08:55,119 --> 00:08:56,954 Och var är det? 131 00:09:00,791 --> 00:09:02,752 Det är nog ingen bra idé. 132 00:09:05,379 --> 00:09:07,048 Tror du att nån lyssnar? 133 00:09:10,134 --> 00:09:12,595 Säg inte att du har fått kalla fötter. 134 00:09:14,430 --> 00:09:16,641 Du vill inte att jag ska vara orolig för dig. 135 00:09:18,434 --> 00:09:19,936 Jag måste få veta vad som pågår. 136 00:09:20,144 --> 00:09:22,897 Det är inte säkert, fastän jag önskar att det vore det. 137 00:09:24,315 --> 00:09:26,567 Som jag önskar det. 138 00:09:27,568 --> 00:09:29,487 Jag tänker mycket på dig, Elliot. 139 00:09:30,154 --> 00:09:33,783 Jag tänker på den där natten då vi blev gudar. 140 00:09:34,325 --> 00:09:35,826 Den natten. 141 00:09:36,744 --> 00:09:38,496 Jag vill veta vad som hände. 142 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 Berätta vad som hände. 143 00:09:48,297 --> 00:09:50,925 Som han sa, det är inte säkert över telefon. 144 00:09:52,760 --> 00:09:55,930 Jag tänker inte låta dig göra mig till fånge av min paranoia igen. 145 00:09:56,013 --> 00:09:59,183 Om du inte är paranoid behöver du mig mer än du tror. 146 00:09:59,767 --> 00:10:02,186 Vi hade ett avtal. Du ville prata med honom. 147 00:10:02,311 --> 00:10:04,855 Jag levererade. Det är inte mitt fel att han är galen. 148 00:10:04,981 --> 00:10:07,024 Förväntar han sig verkligen att jag tror på det? 149 00:10:07,358 --> 00:10:10,111 Pratade vi verkligen just med jordens mest jagade man? 150 00:10:10,194 --> 00:10:13,030 Vad fan frågar du dem för? Du hörde honom, du talade med honom. 151 00:10:13,114 --> 00:10:14,532 Jag talar med dig också. 152 00:10:15,616 --> 00:10:18,703 Vad vill du ha? Vi hade ett avtal och jag levererade! 153 00:10:18,995 --> 00:10:20,705 Vad mer vill du ha? 154 00:10:21,163 --> 00:10:24,709 Vad jag alltid velat ha. Att paniken äntligen ska ta slut. 155 00:10:24,792 --> 00:10:26,627 Chockerande nyheter från igår kväll: 156 00:10:26,711 --> 00:10:29,880 Gideon Goddard, ägare och VD för Allsafe Cybersecurity, 157 00:10:30,047 --> 00:10:34,635 Sedd som nollpunkten för 5/9-attackerna, har skjutits till döds på Manhattan. 158 00:10:34,885 --> 00:10:37,305 Den misstänkte överlämnade sig själv på plats. 159 00:10:37,722 --> 00:10:40,224 Den misstänkte skytten, vars namn ännu inte uppgetts... 160 00:10:40,349 --> 00:10:41,767 Men det kommer den inte göra. 161 00:10:47,440 --> 00:10:49,275 Varför kan ni inte bara skicka ett nytt? 162 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 Ni är inte ens en del av E Corp. 163 00:10:53,070 --> 00:10:56,407 Jaså, jag visste inte att ni var i maskopi på det viset. 164 00:10:57,241 --> 00:11:01,620 Hur ska jag kunna betala räkningarna när autogirot slutat fungera? 165 00:11:03,247 --> 00:11:06,375 Nån knackar på dörren, jag får väl ringa tillbaka till er. 166 00:11:07,793 --> 00:11:09,045 Som om du bryr dig. 167 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 Dörren är öppen. Stig på. 168 00:11:12,882 --> 00:11:14,467 Hej, mrs Romero. 169 00:11:15,301 --> 00:11:18,095 Jag vet inte var han är. Jag har inte sett honom på ett tag. 170 00:11:18,471 --> 00:11:19,638 Antagligen på undervåningen. 171 00:11:20,056 --> 00:11:23,476 Du vet hur han är. Bara kommer och går, går och kommer... 172 00:11:30,649 --> 00:11:31,776 Rome! 173 00:11:32,735 --> 00:11:35,488 Hallå, Rome! Var är du nånstans? 174 00:11:37,948 --> 00:11:38,991 Rome. 175 00:11:41,118 --> 00:11:43,496 Vad i helvete är det som luktar? 176 00:11:48,793 --> 00:11:49,919 Rome? 177 00:12:16,195 --> 00:12:17,196 Rome? 178 00:12:29,667 --> 00:12:30,709 Fan. 179 00:12:37,007 --> 00:12:39,844 ...men har blivit en epidemi för familjer i hela staden med. 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,847 Nu över till Jessie för väderrapporten för alla fem stadsdelar. 181 00:12:43,722 --> 00:12:45,933 Tack, Chris. Jag önskar att jag kunde säga... 182 00:12:46,016 --> 00:12:47,560 Jag köpte dem från Mel's. 183 00:12:48,519 --> 00:12:51,689 Vackra, eller hur? Så sorgligt att han behövde stänga butiken. 184 00:12:56,986 --> 00:12:59,113 Och han som skulle överlämna den till sin brorson. 185 00:12:59,196 --> 00:13:01,323 Killen med bränt ansikte, du vet? 186 00:13:01,407 --> 00:13:02,867 Vad heter han? 187 00:13:06,495 --> 00:13:07,705 Jag kommer inte på det. 188 00:13:08,372 --> 00:13:10,791 I alla fall, i och med allt som pågår med transporterna 189 00:13:10,875 --> 00:13:13,669 säger Mel att de färska leveranserna inte kommer fram. 190 00:13:15,588 --> 00:13:17,882 Nu när bidraget dessutom är nere på bara $50 om dagen 191 00:13:18,007 --> 00:13:19,717 är det ingen som lägger det på blommor. 192 00:13:28,267 --> 00:13:32,062 Gud, enda sättet jag tar mig igenom allt är genom att äta frukost med dig. 193 00:13:36,066 --> 00:13:38,903 Mets vann igen. Det här blir deras år. 194 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 Ja, jag vet. Jag vet, jag vet. 195 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 Ta det lugnt med mängden, mannen. 196 00:14:03,093 --> 00:14:06,764 Vad som händer med dig är inte mitt ansvar, fattar du? 197 00:14:07,640 --> 00:14:08,933 Kom igen! 198 00:14:09,099 --> 00:14:10,976 Vad är det förresten du försöker lösa? 199 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Hur säger jag att nån jag tyckte om är död? 200 00:14:18,108 --> 00:14:19,318 Jag mår bra. 201 00:14:20,569 --> 00:14:22,821 Det är vad du alltid säger. 202 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 Så vi är tillbaka på morfinet? 203 00:14:28,619 --> 00:14:30,037 Lyssna inte på honom. 204 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Vad tror du det kommer åstadkomma? 205 00:14:32,498 --> 00:14:35,084 Det är inte morfin. Det är Adderall. 206 00:14:36,252 --> 00:14:37,962 Det här är ditt fel. 207 00:14:38,754 --> 00:14:40,089 Alltihop. 208 00:14:42,633 --> 00:14:44,343 Det är dags att bli kvitt dig nu. 209 00:15:11,954 --> 00:15:13,998 När en dator slås av kärnpanik 210 00:15:14,123 --> 00:15:15,833 finns det inte så mycket man kan göra. 211 00:15:16,500 --> 00:15:19,169 Ett internt dödligt fel är svårt att repa sig från. 212 00:15:19,837 --> 00:15:23,132 Jag menar, hör på det. Internt dödligt fel. 213 00:15:23,841 --> 00:15:25,843 Låter riktigt jävla illa, om du frågar mig. 214 00:15:26,844 --> 00:15:29,638 En överdos på Adderall var mitt vis att få kontroll på honom. 215 00:15:38,022 --> 00:15:40,524 Har du ett ögonblick, mr Alderson? 216 00:15:40,858 --> 00:15:44,028 Är det här FBI? Tjallade Gideon på mig? 217 00:16:05,215 --> 00:16:11,221 TAPPAT PENGARNA OCH FÖRSTÅNDET 218 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 Det här är ett tåg på linje 4 mot New Lots Avenue. 219 00:16:45,422 --> 00:16:48,717 Det här är ett expresståg på linje 2 mot Brooklyn. 220 00:16:48,884 --> 00:16:51,053 Nästa station är DeKalb Avenue. 221 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Se upp för dörrarna. 222 00:17:04,983 --> 00:17:07,486 Jag och Elliot varnade dig att hans langande var en risk. 223 00:17:07,611 --> 00:17:08,946 För guds skull. 224 00:17:11,115 --> 00:17:12,950 Varför är du en sån skitstövel? 225 00:17:13,784 --> 00:17:15,119 Han är död. 226 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 Såg nån dig? 227 00:17:25,629 --> 00:17:26,839 Bara hans mamma. 228 00:17:30,300 --> 00:17:32,761 Vad skulle jag ha gjort? Hon var på övervåningen. 229 00:17:42,020 --> 00:17:43,522 Fan, Darlene. 230 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 Vad har vi gjort? 231 00:18:25,022 --> 00:18:26,565 Var är jag? 232 00:18:27,566 --> 00:18:29,151 Var är jag? 233 00:18:44,166 --> 00:18:45,334 Vad gör ni? 234 00:18:48,086 --> 00:18:49,421 Vad är det där för? 235 00:18:50,881 --> 00:18:52,049 Vad är det där för? 236 00:18:59,223 --> 00:19:00,557 Nej, vänta. 237 00:19:04,061 --> 00:19:05,687 Nej. Nej! 238 00:19:45,602 --> 00:19:48,272 Sådär ja. Få ut all Adderall ur kroppen. 239 00:19:48,438 --> 00:19:49,565 Duktig pojke. 240 00:19:49,648 --> 00:19:52,651 Sådär ja, få ut de där värdelösa tabletterna ur kroppen. 241 00:20:09,001 --> 00:20:11,628 Jag har grävt mig in under din hjärna. 242 00:20:12,129 --> 00:20:16,133 Jag häckar där. Jag är skriket i ditt huvud. 243 00:20:16,800 --> 00:20:20,971 Du kommer samarbeta, grabben. Jag kommer tvinga dig, för jag äger dig. 244 00:21:00,552 --> 00:21:02,554 Jag tänker inte ägas. 245 00:21:19,905 --> 00:21:21,949 För det första vill jag beklaga sorgen. 246 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 Hemska nyheter om din gamla chef. Tydligen var han en bra man. 247 00:21:25,702 --> 00:21:28,914 Det är olyckligt när goda människor drabbas av hemska saker. 248 00:21:31,708 --> 00:21:34,962 Tack, sir. Det upprörde mig en hel del. 249 00:21:35,045 --> 00:21:39,549 För det andra är den här intervjun som du arrangerat helt fel. 250 00:21:39,716 --> 00:21:42,386 Jag vill ha Fox istället för Bloomberg. 251 00:21:42,552 --> 00:21:48,433 Ingen förintervju, och jag vill ha sista godkännandet av alla frågor på förhand. 252 00:21:51,395 --> 00:21:52,729 Ska bli. 253 00:22:03,407 --> 00:22:04,741 Mr Price? 254 00:22:06,034 --> 00:22:07,394 Jag tycker det här är ett misstag. 255 00:22:08,620 --> 00:22:10,497 Fox är inte där vi borde vara just nu. 256 00:22:10,580 --> 00:22:12,666 Aktieägarna får sina affärsnyheter från Bloomberg, 257 00:22:12,749 --> 00:22:14,584 - och om vi vill förvissa dem... - Sätt dig. 258 00:22:48,910 --> 00:22:50,454 Har du nånsin ätit på Fidelio's? 259 00:22:55,250 --> 00:22:56,293 Nej. 260 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 Det har jag inte. 261 00:22:58,670 --> 00:23:00,672 För länge sen var det ett tvivelaktigt ställe. 262 00:23:00,797 --> 00:23:03,467 Sen dess har det blivit en av stans finaste restauranger. 263 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Jag känner kocken. 264 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Han är väldigt duktig. 265 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 Jag ser till att Marcel bokar ett bord. 266 00:23:16,980 --> 00:23:20,650 Man har inte ätit semifreddo tills man ätit det där. 267 00:23:25,030 --> 00:23:26,156 Okej. 268 00:23:32,329 --> 00:23:36,708 En bil kommer och hämtar dig på lördag, kl. 20.00. 269 00:23:38,043 --> 00:23:40,212 Och ja, du har rätt. 270 00:23:41,963 --> 00:23:44,466 Bloomberg. Det är mer passande. 271 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Vi håller oss till det. 272 00:23:52,808 --> 00:23:54,351 Tack, sir. 273 00:24:03,527 --> 00:24:06,530 Jag har märkt att du ser på den där innan du lämnar mitt kontor. 274 00:24:10,408 --> 00:24:13,411 Kanske finner du det lika fascinerande som jag... 275 00:24:15,872 --> 00:24:19,709 ...hur en man kan förändra världen 276 00:24:20,585 --> 00:24:23,046 med en kula på rätt ställe. 277 00:24:26,550 --> 00:24:28,718 Åh nej, vad står det där? 278 00:24:32,013 --> 00:24:33,557 Ramla inte. 279 00:24:33,682 --> 00:24:35,100 Jag älskar dig Puffer Munkin. 280 00:24:36,726 --> 00:24:38,395 Mår du bra? Är du okej? 281 00:24:38,562 --> 00:24:39,729 F.d. VD för Allsafe skjuten 282 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Jag vill inte sova en natt till utan att veta att du ska bli min fru. 283 00:24:47,571 --> 00:24:48,905 Herregud. 284 00:24:53,410 --> 00:24:56,204 Emilia, vill du gifta dig med mig? 285 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 Kom över social fobi 286 00:24:59,749 --> 00:25:02,252 I nästa avsnitt av Million Dollar Listing New York... 287 00:25:02,961 --> 00:25:04,421 Alexa, vad är klockan? 288 00:25:07,215 --> 00:25:08,717 Klockan är 04. 03. 289 00:25:09,759 --> 00:25:11,928 - Inte ett öre mer. - Vad hon säger gäller... 290 00:26:05,357 --> 00:26:06,816 Sluta, Alexa. 291 00:26:26,294 --> 00:26:27,671 Ursäkta. Det är nåt som går. 292 00:26:28,296 --> 00:26:31,675 Offrets mamma är på stationen. Vi fick inte mycket ur henne. 293 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Här nere. 294 00:26:37,472 --> 00:26:41,017 Allt vi vet om offret än så länge är att han är en tidigare dömd hackare. 295 00:26:41,142 --> 00:26:44,854 Han blev avslöjad -08 och satt inne i sex år för milt databedrägeri. 296 00:26:48,191 --> 00:26:51,695 - Det är okej, jag har handskar på mig. - Det gör inget om du nyser... 297 00:26:53,196 --> 00:26:54,698 ...på dem. Okej. 298 00:26:54,906 --> 00:26:56,533 Kan du hålla det här stilla? 299 00:26:58,702 --> 00:27:00,245 Vi letar fortfarande, 300 00:27:00,370 --> 00:27:03,707 men han verkar bara ha skrivit ut tre sidor av alla FBI:s förteckningar. 301 00:27:07,085 --> 00:27:10,380 Vi kontaktade alla på New York-kontoret, du var den första som svarade. 302 00:27:13,049 --> 00:27:15,593 Det betyder inget. Tusentals FBI-namn och kontaktuppgifter 303 00:27:15,719 --> 00:27:18,346 läcktes för några månader sen. Alla hackare har den här. 304 00:27:22,726 --> 00:27:23,727 Vad håller de på med? 305 00:27:25,103 --> 00:27:27,439 Det är kriminalteknikerna. Hans dator var olåst. 306 00:27:28,440 --> 00:27:31,318 När vi analyserat klart den skickar vi en full rapport. 307 00:27:31,401 --> 00:27:34,195 Kollade de om portarna var modifierade på nåt sätt innan? 308 00:27:36,948 --> 00:27:38,616 - Fan. - Brandsläckare. 309 00:27:42,579 --> 00:27:43,747 Tja... 310 00:27:47,917 --> 00:27:49,753 Här är mitt kort, om ni hittar nåt mer. 311 00:27:50,211 --> 00:27:51,921 Tack igen för att ni ringde. 312 00:27:52,213 --> 00:27:54,424 Du borde prata med din doktor om att få azitromycin. 313 00:27:55,091 --> 00:27:57,218 Du borde inte vara här och infektera hela enheten. 314 00:27:57,302 --> 00:27:59,220 Det är väldigt oansvarigt av dig. 315 00:28:14,652 --> 00:28:18,281 Mamma, kan vi få vara ifred en stund? 316 00:28:20,283 --> 00:28:23,370 Kom, Mohammed, så går vi ut ett tag. 317 00:28:37,509 --> 00:28:40,303 Enligt polisrapporten fanns inga tecken på stöld. 318 00:28:40,804 --> 00:28:43,723 Nån var där bara för att döda honom. 319 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Du drar förhastade slutsatser. 320 00:28:47,143 --> 00:28:48,478 Den där Allsafe-killen, då? 321 00:28:48,645 --> 00:28:51,481 Det är två mord på raken associerade med den här hackningen. 322 00:28:51,981 --> 00:28:54,234 De fick tag på gärningsmannen. Det var bara en dåre. 323 00:28:55,902 --> 00:28:58,696 Dessutom vill jag inte diskutera det här med dig, 324 00:28:58,822 --> 00:29:00,865 med tanke på hur lätt du glömde hur vi började. 325 00:29:01,366 --> 00:29:03,410 För att jag inte gillar dumma upptåg 326 00:29:03,701 --> 00:29:05,537 som att bränna pengar mitt i parker? 327 00:29:06,246 --> 00:29:09,416 Det dumma upptåget tar kål på allmänhetens förtroende för E Corp, 328 00:29:09,499 --> 00:29:11,668 vilket är exakt det vi måste göra nu. 329 00:29:12,168 --> 00:29:13,711 Vi kanske blir mördade av Dark Army, 330 00:29:13,837 --> 00:29:15,380 men det här är det du vill diskutera? 331 00:29:16,506 --> 00:29:18,842 Det är inte Dark Army. 332 00:29:19,384 --> 00:29:21,845 De känner inte Romero eller er två. 333 00:29:22,178 --> 00:29:25,598 De kommunicerar bara genom mig, och jag berättade fan i mig inte nåt. 334 00:29:28,685 --> 00:29:31,229 Du är inte den enda de har pratat med. 335 00:29:37,444 --> 00:29:39,195 Han skulle inte göra det. 336 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 I skicket Elliot är i vet vi inte... 337 00:29:43,199 --> 00:29:45,869 Säg inte vad du tänker. 338 00:29:47,203 --> 00:29:49,706 Om du inte vill lyssna till förnuft är det ditt beslut. 339 00:29:50,373 --> 00:29:53,042 Men jag drar. Jag tänker inte stanna för att bli nästa. 340 00:29:53,710 --> 00:29:55,378 Jag kommer bo hos min kompis i Arizona. 341 00:29:56,087 --> 00:29:58,214 Om de ville döda oss hade de gjort det redan. 342 00:29:59,466 --> 00:30:01,634 Och om du bara kommer vara i Arizona 343 00:30:01,718 --> 00:30:03,720 är döden inte så mycket värre. 344 00:30:05,555 --> 00:30:07,390 Vad tycker du att vi ska göra då? 345 00:30:10,059 --> 00:30:11,436 Jag pratar med Elliot. 346 00:30:12,061 --> 00:30:14,731 Jag tar kontakt med er när jag vet mer. Tills dess, 347 00:30:16,065 --> 00:30:17,734 sluta flippa ur. 348 00:30:22,572 --> 00:30:23,990 Och håll dig i skinnet. 349 00:30:40,131 --> 00:30:43,092 Jag litar inte på henne, eller hennes galna bror. 350 00:30:44,677 --> 00:30:47,013 Visste du att han försökte skjuta Romero? 351 00:30:49,349 --> 00:30:51,976 Tänk efter, Trenton. De är de enda som pratat med Dark Army. 352 00:30:52,101 --> 00:30:54,938 Nu säger de till oss att Dark Army inte är involverade. 353 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 Vad försöker du säga? 354 00:30:59,275 --> 00:31:02,445 Att vi precis begick århundradets brott 355 00:31:03,321 --> 00:31:06,991 och de försöker täcka över spåren. Just nu är vi spåren. 356 00:31:13,289 --> 00:31:15,208 Mycket av livet är en balansgång. 357 00:31:17,460 --> 00:31:19,212 Vi gör alla vårt bästa, 358 00:31:21,130 --> 00:31:26,469 går på lina över den där gropen av smärta som försöker få oss att snubbla. 359 00:31:29,514 --> 00:31:31,391 Ta pengar och hälsa. 360 00:31:32,308 --> 00:31:34,477 Ena är inte mycket värd utan den andra, eller hur? 361 00:31:35,478 --> 00:31:36,980 Till exempel, 362 00:31:37,647 --> 00:31:39,983 även om du fått bra betalt 363 00:31:41,651 --> 00:31:45,196 tar det fysiska skicket du är i just nu ut det. 364 00:31:45,321 --> 00:31:47,490 Och jag vill uppriktigt säga... 365 00:31:49,492 --> 00:31:51,494 Jag är ledsen att det här hände dig. 366 00:31:53,079 --> 00:31:55,164 Killarna jag jobbar med kan vara hänsynslösa. 367 00:31:56,082 --> 00:31:59,085 För mig handlar det mer om positiv förstärkning. 368 00:32:00,003 --> 00:32:03,172 Jag tycker bara att det är mer produktivt. 369 00:32:07,051 --> 00:32:10,346 Men det förändrar inte vad du utsatts för. 370 00:32:13,016 --> 00:32:16,227 Den som gjorde detta kommer bli proportionerligt bestraffad. 371 00:32:18,938 --> 00:32:22,233 Men apropå det, måste du fortfarande göra en sak för mig. 372 00:32:24,277 --> 00:32:26,112 Vår sida har legat nere alldeles för länge. 373 00:32:28,364 --> 00:32:30,366 De goda nyheterna är att när du satt upp den igen 374 00:32:31,200 --> 00:32:36,372 kommer du få dina pengar, och i sinom tid, förhoppningsvis, din hälsa. 375 00:32:38,541 --> 00:32:40,710 Det var allt jag ville göra här. 376 00:32:42,629 --> 00:32:45,131 Hjälpa ditt liv att komma i balans igen. 377 00:32:50,803 --> 00:32:53,556 De fortsätter tömma Bitcoinplånböckerna 378 00:32:54,724 --> 00:32:57,602 och servern bara kraschar. Jag vet inte hur jag ska stoppa det. 379 00:32:58,311 --> 00:33:02,899 Jag kan bara basala nätsäkerhetsåtgärder. Du måste hitta nån som... 380 00:33:04,233 --> 00:33:09,405 Som kan migrera sidan till en säkrare plats 381 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 och sätta upp ett system med varma och kalla plånböcker. 382 00:33:16,913 --> 00:33:18,247 Snälla. 383 00:33:20,583 --> 00:33:21,793 Snälla. 384 00:33:22,460 --> 00:33:24,921 Jag kan inte lösa det. 385 00:33:51,364 --> 00:33:52,949 Jag kan försöka övertala honom igen. 386 00:33:54,701 --> 00:33:58,621 Bara för att du slår sönder hans ansikte betyder det inte att han vet mer. 387 00:33:59,956 --> 00:34:01,624 Vi är inte djur. 388 00:34:02,625 --> 00:34:05,461 Vi måste hitta nån som kan göra den där migreringsgrejen. 389 00:34:08,965 --> 00:34:11,384 Den här värmeböljan är för jävlig. 390 00:34:12,009 --> 00:34:14,220 Hur varmt blir det idag? 391 00:34:16,806 --> 00:34:18,141 Varför tittar du på mig? 392 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 Sätt på den jäkla väderkanalen, kom igen. 393 00:34:32,405 --> 00:34:34,323 Får jag berätta en hemlighet? 394 00:34:34,824 --> 00:34:37,160 Jag har inte sovit på tre dagar. 395 00:34:38,661 --> 00:34:41,330 Jag ligger uppe på kanske 200 milligram nu. 396 00:34:42,248 --> 00:34:44,333 Men det är inte hemligheten. 397 00:34:44,500 --> 00:34:45,835 Han är borta. 398 00:34:46,335 --> 00:34:47,837 Du hörde rätt. 399 00:34:48,379 --> 00:34:49,714 Han är borta. 400 00:34:57,555 --> 00:34:59,182 Det var så enkelt. 401 00:35:00,516 --> 00:35:01,934 Jag är mycket alertare nu. 402 00:35:02,852 --> 00:35:04,353 Mycket mer fokuserad. 403 00:35:05,021 --> 00:35:06,856 Och jag känner mig på topp. 404 00:35:10,359 --> 00:35:13,196 Han är borta. Han är borta. Han är borta. 405 00:35:14,572 --> 00:35:18,201 Adderall funkar, och fy fan vad bra den känns. 406 00:35:20,703 --> 00:35:22,413 Jag kan till och med prata med folk. 407 00:35:22,538 --> 00:35:23,581 Liksom, han är bara... 408 00:35:23,748 --> 00:35:27,418 Till och med Leons dumma Seinfeld-filosofi börjar låta fascinerande. 409 00:35:28,377 --> 00:35:30,004 Så... Så, han bara... Han bara... 410 00:35:30,087 --> 00:35:32,274 Han bara rusade ut från festen och knuffade undan gamlingar? 411 00:35:32,298 --> 00:35:34,550 Det är roligt. Brann det ens? 412 00:35:34,759 --> 00:35:36,803 Jag menar, det är typiskt George, visst? 413 00:35:37,762 --> 00:35:39,222 Jag gillar inte det här. 414 00:35:43,434 --> 00:35:45,061 Varför har jag inte gjort det här förut? 415 00:35:45,978 --> 00:35:48,064 Wow, de här tallrikarna är oklanderliga. 416 00:35:53,903 --> 00:35:55,488 Jag tror till och med jag funnit Gud. 417 00:35:56,072 --> 00:35:58,115 - Amen. Amen. - Amen. Amen. 418 00:35:58,407 --> 00:35:59,742 - Amen. - Amen. 419 00:35:59,951 --> 00:36:01,744 Amen. Amen! 420 00:36:01,911 --> 00:36:04,622 Amen, amen, amen, amen! Amen! 421 00:36:05,748 --> 00:36:07,875 Till och med den dumma basketen är rafflande. 422 00:36:07,959 --> 00:36:10,586 Bollen går igenom korgen. Naturligtvis. 423 00:36:13,506 --> 00:36:15,341 Där satt den! 424 00:36:15,591 --> 00:36:17,677 Vi är äntligen tillbaka till det normala. 425 00:36:17,927 --> 00:36:21,138 Det är bara du och jag, min vän. Vi äter tillsammans. 426 00:36:21,764 --> 00:36:24,600 Jag kanske läser för dig. Eller så pratar vi bara. 427 00:36:24,851 --> 00:36:27,144 Poängen är att han är borta, 428 00:36:27,979 --> 00:36:29,939 och det är bara vi nu. 429 00:36:31,691 --> 00:36:33,442 Du tror inte på nåt av det här heller. 430 00:36:33,943 --> 00:36:35,111 Gör du? 431 00:36:43,995 --> 00:36:46,706 Det kändes bra i några dagar. 432 00:36:47,331 --> 00:36:49,959 Det gjorde det verkligen, eller hur? 433 00:36:50,960 --> 00:36:53,796 Men det här är femte dagen utan sömn, 434 00:36:54,505 --> 00:36:55,798 tror jag. 435 00:36:56,465 --> 00:36:57,675 Femte. 436 00:36:58,384 --> 00:37:00,344 Är inte det ett lustigt ord? 437 00:37:00,720 --> 00:37:01,804 Fan. 438 00:37:03,014 --> 00:37:04,390 Där är den igen. 439 00:37:06,309 --> 00:37:08,311 Den överväldigande rädslan som byggs upp, 440 00:37:09,312 --> 00:37:12,523 det grävande, det häckande, 441 00:37:13,566 --> 00:37:14,984 skriket. 442 00:37:24,076 --> 00:37:27,038 Jag vet, jag vet, Leon pratar baklänges. 443 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Det här är inte bra. 444 00:37:34,921 --> 00:37:39,008 Ja, jag vet. Det är också jättekonstigt. 445 00:37:47,433 --> 00:37:49,518 Mitt interna dödliga fel... 446 00:37:51,354 --> 00:37:54,398 Ifrån vilket mitt system inte säkert kan repa sig. 447 00:38:05,826 --> 00:38:07,244 Kärnpanik. 448 00:38:13,876 --> 00:38:15,920 Dag sex utan sömn. 449 00:38:19,715 --> 00:38:21,217 Jag kraschar. 450 00:38:29,100 --> 00:38:31,394 Nästa steg är att mitt medvetande försvinner. 451 00:38:38,275 --> 00:38:40,945 Paniken nästlar sig inte in längre. 452 00:38:42,196 --> 00:38:43,739 Den är bara där. 453 00:38:45,074 --> 00:38:47,743 Skriket i mitt huvud kommer tillbaka. 454 00:39:05,302 --> 00:39:06,929 Du är sympatisk. 455 00:39:08,264 --> 00:39:09,974 Du är attraktiv. 456 00:39:13,102 --> 00:39:14,770 Du är vacker. 457 00:39:18,607 --> 00:39:22,486 - Revolution! Revolution! - Revolution! Revolution! 458 00:39:22,945 --> 00:39:24,864 - Hur låter vår ton? - Revolution! 459 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Phillip Price, tack. 460 00:39:26,782 --> 00:39:28,951 Ditt sällskap är här. Ska jag visa dig till bordet? 461 00:40:07,364 --> 00:40:08,616 Angela. 462 00:40:09,700 --> 00:40:14,163 Kom, är du snäll. Jag vill att du träffar två av dina kollegor. 463 00:40:17,333 --> 00:40:18,834 Introducera er. 464 00:40:19,043 --> 00:40:21,504 Saul Weinberg, operativ chef. 465 00:40:21,712 --> 00:40:23,672 Hej. Angela. Trevligt att träffas. 466 00:40:24,173 --> 00:40:26,675 Jim Chutney, vice-VD på BA. 467 00:40:27,009 --> 00:40:28,219 Angela. 468 00:40:30,554 --> 00:40:33,182 Phillip Price, mästare av universum. 469 00:40:39,355 --> 00:40:40,856 Då så. 470 00:40:48,697 --> 00:40:49,698 Ja. 471 00:40:50,574 --> 00:40:52,993 Ja, ja, ja. 472 00:40:54,703 --> 00:40:57,998 På grund av situationen måste man betala direkt nu. 473 00:40:59,875 --> 00:41:02,336 Dags att skåla. 474 00:41:03,212 --> 00:41:07,675 Må nya förhållanden leda till nya möjligheter. 475 00:41:14,223 --> 00:41:15,325 Så. Jag är så redo redo för vad? 476 00:41:15,349 --> 00:41:16,368 Redo att knulla. Är du redo att be om det? 477 00:41:16,392 --> 00:41:17,828 Be inte för att jag gillar det be för att du är desperat 478 00:41:17,852 --> 00:41:19,372 snälla, jag behöver det snälla, snälla 479 00:41:41,584 --> 00:41:43,919 Alexa, när är jordens undergång? 480 00:41:46,255 --> 00:41:48,174 Om den inte kolliderar med en stor sten 481 00:41:48,257 --> 00:41:50,968 eller framtidens teknologi går väldigt fel, 482 00:41:51,093 --> 00:41:53,679 förstörs Jorden mest sannolikt när solen svullnar upp 483 00:41:53,762 --> 00:41:56,599 till en röd gigant om många miljarder år. 484 00:42:01,395 --> 00:42:02,563 Okej. 485 00:42:56,533 --> 00:43:01,455 Jag vet att du vill att jag ska prata om mig själv, men jag... 486 00:43:02,831 --> 00:43:05,501 Adderall är nästan helt ute ur kroppen. 487 00:43:06,794 --> 00:43:09,004 Med det kommer sömnen tillbaka. 488 00:43:10,172 --> 00:43:14,843 När som helst nu kommer han komma tillbaka och mitt psyke belägras igen. 489 00:43:15,052 --> 00:43:16,345 Det här är inte nåt som, jag... 490 00:43:16,512 --> 00:43:18,681 Mr Robot har blivit min gud, 491 00:43:19,014 --> 00:43:22,768 och liksom alla gudar blir man en fånge av deras galenskap. 492 00:43:22,851 --> 00:43:24,019 Det var en... 493 00:43:24,144 --> 00:43:26,689 Jag antar att jag inte kunde undvika Gideons död ändå. 494 00:43:27,189 --> 00:43:29,692 Min skuldfördämning håller på att brista. 495 00:43:30,192 --> 00:43:33,195 Jag vill gråta, men är så hög att det inte går. 496 00:43:33,654 --> 00:43:37,491 Det var en indisk man som stod bakom kassan, 497 00:43:38,033 --> 00:43:40,244 och jag hånade hans dialekt. 498 00:43:41,370 --> 00:43:43,163 Och pratade såhär: 499 00:43:43,872 --> 00:43:45,708 "Hallå, hur mår du?" 500 00:43:46,709 --> 00:43:48,836 En dag stod han upp för sig själv. 501 00:43:49,545 --> 00:43:51,839 "Herrn, jag får be er att gå." 502 00:43:55,092 --> 00:43:57,720 Och nåt brast i mig, 503 00:43:58,721 --> 00:44:00,848 och jag slog honom i ansiktet. 504 00:44:01,432 --> 00:44:03,058 Jag såg rött, jag bara... 505 00:44:03,183 --> 00:44:06,020 Jag bara fortsatte att slå och slå honom. 506 00:44:06,729 --> 00:44:08,731 Och jag hatade honom så mycket. 507 00:44:10,899 --> 00:44:12,401 Han var indier. 508 00:44:16,238 --> 00:44:18,240 Men det regnade. 509 00:44:18,949 --> 00:44:21,952 Det stormade, och jag minns hur jag gick ut. 510 00:44:22,077 --> 00:44:25,122 Och molnen drev åt sidan och solen kom fram. 511 00:44:25,372 --> 00:44:31,086 Och jag visste att det var Gud som visade sig för mig. 512 00:44:33,881 --> 00:44:35,382 Han förlät mig. 513 00:44:36,050 --> 00:44:37,593 Jesus älskar dig. 514 00:44:38,635 --> 00:44:40,763 Och det var uppenbarligen bara en prövning. 515 00:44:41,430 --> 00:44:42,931 - Amen. - Amen. 516 00:44:47,644 --> 00:44:50,564 Elliot, vill du dela med dig av nåt? 517 00:44:53,942 --> 00:44:57,237 Nej, tack. Mitt system har hängt sig. 518 00:44:58,947 --> 00:45:00,491 Gud kan hjälpa dig. 519 00:45:05,287 --> 00:45:07,122 Är det vad Gud gör? 520 00:45:08,624 --> 00:45:09,917 Hjälper? 521 00:45:12,628 --> 00:45:14,088 Säg mig, 522 00:45:15,089 --> 00:45:18,967 varför hjälpte inte Gud min oskyldiga vän som dog utan anledning, 523 00:45:19,968 --> 00:45:22,096 medan de skyldiga går fria? 524 00:45:25,140 --> 00:45:27,142 Okej, visst. 525 00:45:28,811 --> 00:45:29,978 Glöm de enstaka gångerna. 526 00:45:30,479 --> 00:45:34,483 Men de otaliga krig som utkämpats i hans namn då? 527 00:45:35,484 --> 00:45:37,528 Okej, visst. 528 00:45:37,986 --> 00:45:41,824 Vi struntar i det godtyckliga, meningslösa mordet en stund, okej? 529 00:45:42,324 --> 00:45:46,161 Vad säger du om den rasistiska, sexistiska 530 00:45:46,829 --> 00:45:51,500 fobisoppan vi alla har drunknat i på grund av honom? 531 00:45:56,004 --> 00:45:58,298 Och jag pratar inte bara om Jesus. 532 00:45:58,841 --> 00:46:02,052 Jag talar om all organiserad religion, 533 00:46:03,512 --> 00:46:08,016 exklusiva grupper skapade för att ha kontroll, 534 00:46:09,184 --> 00:46:13,355 en langare som gör folk beroende av hoppets drog. 535 00:46:13,856 --> 00:46:17,067 Hans följare är bara narkomaner 536 00:46:17,651 --> 00:46:22,322 som vill ha sin dos av skit för att behålla sitt... okunnighetsdopamin, 537 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 narkomaner som är rädda för att tro på sanningen. 538 00:46:24,992 --> 00:46:28,871 Att det inte finns nån ordning, ingen makt, 539 00:46:29,663 --> 00:46:34,501 att alla religioner bara är maskar i sinnet som sprider sig, 540 00:46:34,877 --> 00:46:37,754 som är menade att dela upp oss för att vi lättare ska styras 541 00:46:37,880 --> 00:46:40,841 av charlatanerna som vill använda oss. 542 00:46:46,388 --> 00:46:50,058 Det enda vi är för dem är betalande fans för deras 543 00:46:50,392 --> 00:46:52,895 dåligt skrivna science fiction-franchise. 544 00:46:56,565 --> 00:47:01,737 Om jag inte lyssnar på min låtsaskompis, vad fan ska jag lyssna på din för? 545 00:47:05,908 --> 00:47:10,954 Folk tror att deras dyrkan är nån sorts nyckel till lycka. 546 00:47:13,457 --> 00:47:16,752 Men det är bara hur han äger en. 547 00:47:18,754 --> 00:47:21,590 Inte ens jag är galen nog att tro på den 548 00:47:22,591 --> 00:47:24,468 verklighetsförvrängningen. 549 00:47:32,100 --> 00:47:33,644 Så fan ta Gud. 550 00:47:36,605 --> 00:47:39,107 Han är inte en tillräckligt bra syndabock för mig. 551 00:47:51,078 --> 00:47:53,497 Snälla säg att jag inte sa allt det där högt. 552 00:47:59,461 --> 00:48:00,837 Fan. Jag gjorde det. 553 00:48:24,027 --> 00:48:25,946 Angela och jag tar en drink till. 554 00:48:30,200 --> 00:48:32,327 Självklart. Naturligtvis. 555 00:48:33,662 --> 00:48:35,163 Tack för middagen, Phillip. 556 00:48:38,000 --> 00:48:40,711 Sitt kvar. Det var trevligt att träffa dig. 557 00:48:41,712 --> 00:48:43,505 Trevligt att mötas. 558 00:48:43,839 --> 00:48:46,341 Kom ihåg att du kan komma till oss när som helst. 559 00:48:46,842 --> 00:48:48,635 Vi äter lunch. Du betalar. 560 00:48:55,892 --> 00:48:57,019 Så. 561 00:48:58,186 --> 00:49:02,524 Gillade du semifreddon? Höll den vad jag lovade? 562 00:49:03,483 --> 00:49:04,901 - Ja. - Perfekt! 563 00:49:05,360 --> 00:49:07,529 - Den var jättegod. - Bra. 564 00:49:08,238 --> 00:49:09,489 Och gott sällskap. 565 00:49:10,032 --> 00:49:12,367 Jim har varit med oss i 27 år. 566 00:49:13,201 --> 00:49:14,703 Harvardkille, bor längre norrut. 567 00:49:14,870 --> 00:49:16,913 Två barn på universitetet och ett på gymnasiet. 568 00:49:18,540 --> 00:49:20,500 Inbiten byråkrat. 569 00:49:20,834 --> 00:49:24,546 Han är anledningen till vårt Toys for Tots-program. 570 00:49:25,714 --> 00:49:29,051 Och Saul är presidenten för vår ideella filial. 571 00:49:30,385 --> 00:49:32,012 Också en bra man. 572 00:49:32,721 --> 00:49:34,848 Han har barnbarn, så han... 573 00:49:35,599 --> 00:49:37,893 Han ligger före på familjefronten. 574 00:49:39,227 --> 00:49:41,229 Och ännu en sak de har gemensamt. 575 00:49:42,898 --> 00:49:45,567 De var båda i rummet med Colby, 576 00:49:46,735 --> 00:49:49,071 när de begick det där grova misstaget 577 00:49:50,280 --> 00:49:52,908 att tysta ner läckan i din hemstad. 578 00:50:00,248 --> 00:50:01,458 Vanliga män 579 00:50:06,546 --> 00:50:09,925 som är kapabla till ovanliga saker. 580 00:50:18,266 --> 00:50:21,061 Vår ekonomidirektör har upptäckt att under de senaste två åren 581 00:50:21,144 --> 00:50:25,607 har både Jim och Saul ägnat sig åt otäcka 582 00:50:26,441 --> 00:50:28,068 insiderbrott. 583 00:50:28,985 --> 00:50:30,153 Som ler och långhalm, de två. 584 00:50:30,278 --> 00:50:33,323 De begår sina ekonomiska brott ihop. 585 00:50:33,448 --> 00:50:36,118 Som Rosencrantz och Guildenstern. 586 00:50:48,964 --> 00:50:51,633 Det finns tillräckligt med bevis på den här 587 00:50:53,301 --> 00:50:55,303 för att sätta dem bakom lås och bom i flera år. 588 00:51:10,152 --> 00:51:13,822 Jag borde dra mig. Din bil är redo där ute. 589 00:51:17,993 --> 00:51:20,495 Vad du än håller på med, litar jag inte på det. 590 00:51:37,679 --> 00:51:39,222 Du har panik nu. 591 00:51:40,682 --> 00:51:42,184 Jag förstår det. 592 00:51:43,560 --> 00:51:47,022 Det är ett stort beslut du tar, för de här två männen, 593 00:51:48,190 --> 00:51:50,525 deras liv kommer förstöras. 594 00:51:54,196 --> 00:51:58,366 Men så fort du avlägsnar känslor från det, 595 00:52:03,205 --> 00:52:05,040 kommer det bli bra. 596 00:52:40,909 --> 00:52:42,285 Du hade visst en intressant kväll. 597 00:52:50,085 --> 00:52:51,294 Komministern är en gammal vän. 598 00:52:53,463 --> 00:52:55,590 Jag slängde bort den av en anledning. 599 00:52:56,383 --> 00:52:58,468 Jag tänkte att du kanske vill ha den längre fram. 600 00:52:59,261 --> 00:53:01,263 Lita på mig, det har hänt mig. 601 00:53:12,899 --> 00:53:17,445 För fem år, sju månader, tre veckor och två dagar sen 602 00:53:18,363 --> 00:53:20,115 dog min fru. 603 00:53:25,579 --> 00:53:28,206 Efter några veckor av att ha varit stelnad av sorg, 604 00:53:28,456 --> 00:53:32,419 vaknade jag en morgon, fixade frukost som vanligt, 605 00:53:33,044 --> 00:53:35,589 kopplade mig själv till dialysmaskinen som jag alltid gör, 606 00:53:36,882 --> 00:53:39,634 och började prata högt. 607 00:53:41,469 --> 00:53:44,931 För en sekund trodde jag att jag var galen. Jag gick vidare med dagen. 608 00:53:45,056 --> 00:53:47,601 Sen gjorde jag det igen nästa dag. 609 00:53:48,059 --> 00:53:50,270 Pratade högt. Och nästa. 610 00:53:51,646 --> 00:53:53,481 Och sen insåg jag vem jag pratade med. 611 00:53:59,446 --> 00:54:01,948 Varför säger du det här till mig? 612 00:54:07,120 --> 00:54:08,163 För att 613 00:54:09,998 --> 00:54:12,834 du och jag är mycket mer lika varandra än du tror. 614 00:54:32,854 --> 00:54:34,356 Är du galen? 615 00:54:34,689 --> 00:54:36,691 Varför står du utanför min dörr såhär tidigt? 616 00:54:37,525 --> 00:54:40,779 Jag är ledsen, mrs Romero. Jag är Dominique DiPierro från FBI. 617 00:54:40,862 --> 00:54:43,114 Jag hjälper mordroteln med din sons fall. 618 00:54:43,198 --> 00:54:46,618 Jag vet att det är tidigt, men jag har fler frågor om din sons mord. 619 00:54:46,701 --> 00:54:47,869 Jag har pratat med polisen! 620 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Jag vet att polisen tog alla dina joints. 621 00:54:58,046 --> 00:54:59,130 Jag läste din fil. 622 00:54:59,214 --> 00:55:02,133 Jag vet också att du har artrit och inte kan rulla dem själv, 623 00:55:02,217 --> 00:55:04,886 så jag antar att din son gjorde det. 624 00:55:06,554 --> 00:55:09,057 Jag kan rulla dem åt dig. 625 00:55:10,183 --> 00:55:12,560 Jag gjorde det hela tiden åt min lillebror i gymnasiet. 626 00:55:12,686 --> 00:55:15,021 Han sa att jag var ganska grym på det. 627 00:55:26,825 --> 00:55:29,411 Okej! Du kan komma in. 628 00:55:36,584 --> 00:55:38,253 Jo, det är schysst. 629 00:55:38,753 --> 00:55:40,171 Inte perfekt, 630 00:55:40,588 --> 00:55:42,424 men den funkar. 631 00:55:43,341 --> 00:55:46,177 Inte lika tjock som min käre Leslies. 632 00:55:47,178 --> 00:55:50,515 Han var inte här mycket, men han gjorde alltid saker för mig. 633 00:55:50,598 --> 00:55:52,892 Alltid. Gud välsigne honom. 634 00:55:56,438 --> 00:55:58,106 Jag ser att du ska flytta. 635 00:55:59,190 --> 00:56:03,278 Ja. Kan inte stanna här längre. Jag uppfostrade Leslie här. 636 00:56:05,071 --> 00:56:06,948 Här finns för många minnen. 637 00:56:08,616 --> 00:56:11,369 Gick han nånstans eller gjorde nåt misstänkt? 638 00:56:11,453 --> 00:56:12,954 Varje detalj kan vara till hjälp. 639 00:56:13,955 --> 00:56:17,250 Tja, han höll på med de där datorerna. Det vet ni redan. 640 00:56:18,460 --> 00:56:20,295 Det hade han gjort sen han var liten. 641 00:56:20,628 --> 00:56:23,298 Jag förstod det aldrig. Fikonspråk för mig. 642 00:56:24,382 --> 00:56:26,801 Hade han några vänner? Kom nån hit? 643 00:56:27,135 --> 00:56:28,303 Vänner? 644 00:56:28,803 --> 00:56:30,722 Leslie hade inga vänner, 645 00:56:31,473 --> 00:56:32,807 förutom den där knubbiga killen. 646 00:56:37,103 --> 00:56:39,481 Skulle du kunna... ge mig ett glas vatten? 647 00:56:39,981 --> 00:56:42,776 - De borde vara i lådorna. - Ja, visst. 648 00:56:45,070 --> 00:56:46,905 Du sa till polisen att nån kom, 649 00:56:46,988 --> 00:56:48,308 men du såg honom inte, eller hur? 650 00:56:48,406 --> 00:56:50,658 Näpp, inte med de här katarakterna. 651 00:56:51,910 --> 00:56:56,081 Jag kan knappt se skillnad på dig och katten. Var är den, förresten? 652 00:56:56,831 --> 00:56:58,583 Sprang antagligen bort som alla andra. 653 00:57:05,340 --> 00:57:07,926 Sa han sitt namn? Har du sett honom förut? 654 00:57:08,009 --> 00:57:09,177 Näpp. 655 00:57:10,011 --> 00:57:12,514 Mitt huvud var uppe och dansade bland molnen. 656 00:57:14,099 --> 00:57:16,351 Allt jag vet är att jag inte kan bo här längre. 657 00:57:19,854 --> 00:57:23,358 Nu när jag inte är skyldig mer på huset kanske jag bara kan hyra ut det. 658 00:57:25,693 --> 00:57:27,445 Ja. Gud. 659 00:57:27,862 --> 00:57:29,197 Jag behöver förresten pengarna. 660 00:57:42,377 --> 00:57:43,837 ...$19 miljoner. 661 00:57:46,631 --> 00:57:50,885 FEST FÖR JORDENS UNDERGÅNG MED DJ MOBLEY 662 00:58:03,731 --> 00:58:05,233 Hur gör jag? 663 00:58:11,322 --> 00:58:13,867 Varför började du skriva i dagboken? 664 00:58:16,327 --> 00:58:18,079 Jag trodde det var rätt svar. 665 00:58:18,872 --> 00:58:20,165 Rätt svar på vad? 666 00:58:23,209 --> 00:58:24,919 Att kontrollera mitt liv. 667 00:58:31,926 --> 00:58:33,261 Min fru, 668 00:58:34,429 --> 00:58:36,431 när hon körde sin bil den dagen 669 00:58:36,931 --> 00:58:38,558 gjorde hon allt rätt. 670 00:58:38,850 --> 00:58:41,603 Hon spände alltid säkerhetsbältet, händerna på tio och två. 671 00:58:42,604 --> 00:58:45,607 Hon var den mest perfekta föraren jag nånsin mött. 672 00:58:46,774 --> 00:58:48,860 Det var... irriterande. 673 00:58:50,612 --> 00:58:54,532 Hon höll sig inom linjerna. Körde aldrig över eller under fartgränsen. 674 00:58:55,450 --> 00:58:57,285 Stannade vid trafikljusen. 675 00:58:57,869 --> 00:58:59,787 Hon följde varje regel. 676 00:59:03,374 --> 00:59:05,293 Och så en dag spelade det ingen roll längre. 677 00:59:11,633 --> 00:59:13,593 Kontroll är lika verkligt 678 00:59:14,135 --> 00:59:17,805 som en enbent enhörning som pissar vid slutet av en dubbel regnbåge. 679 00:59:23,269 --> 00:59:25,063 Så vad har vi? 680 00:59:27,440 --> 00:59:29,484 Du vet det där skitsnacket folk säger, 681 00:59:30,652 --> 00:59:32,987 att faller man så måste man resa sig? 682 00:59:34,948 --> 00:59:36,908 Jag förkastar det. 683 00:59:37,659 --> 00:59:38,993 Vet du varför? 684 00:59:42,121 --> 00:59:44,290 Hela grejen är att falla. 685 00:59:46,501 --> 00:59:47,919 Det bara är så. 686 00:59:48,836 --> 00:59:51,506 Ett konstant tillstånd av att famla i mörkret. 687 00:59:52,632 --> 00:59:55,677 Det handlar inte om att resa sig. Det handlar om att stappla, 688 00:59:56,177 --> 00:59:57,804 stappla i rätt riktning. 689 00:59:58,179 --> 01:00:00,348 Det är det enda sanna sättet att gå framåt. 690 01:00:06,354 --> 01:00:08,815 Vem du än skrev om i din bok, 691 01:00:10,483 --> 01:00:11,859 ser du honom fortfarande? 692 01:00:20,034 --> 01:00:22,829 Jag vet att personen du skriver om betydde nåt för dig. 693 01:00:24,163 --> 01:00:26,124 Tar han över ibland? 694 01:00:27,041 --> 01:00:28,668 Är det därför du inte minns saker? 695 01:00:29,711 --> 01:00:31,963 Jag borde inte ha kommit. Jag vill inte prata om det. 696 01:00:32,046 --> 01:00:33,214 Det vill du visst. 697 01:00:36,009 --> 01:00:40,555 För du är smart nog att veta att hålla det inne inte kommer hjälpa. 698 01:00:45,643 --> 01:00:46,686 Spelar du schack? 699 01:00:48,980 --> 01:00:52,317 Jag har letat efter en bra motståndare. Vill du spela? 700 01:01:11,753 --> 01:01:12,920 Vad tror du? 701 01:01:15,882 --> 01:01:17,342 Har Ray rätt? 702 01:01:20,178 --> 01:01:22,722 Det kanske inte handlar om att undvika kraschen. 703 01:01:26,392 --> 01:01:29,687 Utan att bestämma en brytpunkt för att hitta felet i koden, 704 01:01:29,771 --> 01:01:32,732 fixa det, och fortsätta tills vi möter nästa fel. 705 01:01:33,524 --> 01:01:35,443 Strävandet att fortsätta, 706 01:01:36,402 --> 01:01:38,571 att alltid slåss för ett fotfäste. 707 01:01:43,576 --> 01:01:47,789 Kanske stapplar vi allihop från rätt frågor till fel svar. 708 01:01:49,457 --> 01:01:52,043 Eller från rätt svar till fel frågor. 709 01:01:54,420 --> 01:01:57,048 Vart man är på väg och var man kommer ifrån är oviktigt, 710 01:01:59,300 --> 01:02:01,219 så länge man fortsätter stappla. 711 01:02:03,971 --> 01:02:05,932 Kanske är det allt som behövs. 712 01:02:06,724 --> 01:02:08,768 Kanske blir det inte bättre än så. 713 01:02:11,813 --> 01:02:13,981 Du måste skämta med mig. 714 01:02:22,815 --> 01:02:26,815 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 715 01:02:58,776 --> 01:02:59,777 Swedish