1 00:00:01,919 --> 00:00:03,754 ПРЕТХОДНО ГЛЕДАВТЕ 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,756 Ајде, ќе... Ќе одиш? 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,341 - Ајде, оди! - Еј. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,343 Ја изневери сегашната жена со седум различни жени. 5 00:00:09,427 --> 00:00:10,845 Имам дигитален доказ за тоа. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,514 Ако не престанеш да се гледаш со Криста, жена ти ќе дознае сè. 7 00:00:13,681 --> 00:00:14,724 Договорено. 8 00:00:14,807 --> 00:00:18,018 И уште нешто. Ќе ми треба нешто од тебе. 9 00:00:18,102 --> 00:00:19,937 Не Ве хакирам само Вас, Криста. 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,731 Сите ги хакирам. 11 00:00:21,814 --> 00:00:25,025 Да бидам искрен, ме импресионираше. 12 00:00:25,109 --> 00:00:29,280 Мислам дека можам да ти најдам многу профитабилна хонорарна работа. 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,781 Кој си ти? 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,492 Тоа ќе дојде подоцна. 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 Елиот, слушај ме. 16 00:00:36,412 --> 00:00:38,664 Никогаш нема да те напуштам. Никогаш нема да те оставам сам повторно. 17 00:00:39,290 --> 00:00:40,624 Со кого зборуваш? 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,961 Минатиот месец, 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,713 Ивил Корп ги префрли лентите во... 20 00:00:45,796 --> 00:00:49,091 Пет резервни објекти. И вие планирате сите да ги хакирате? 21 00:00:49,341 --> 00:00:51,510 Зошто работите со нас? 22 00:00:53,512 --> 00:00:57,016 Хакирањето, сè, можеби не треба да го извршиме. 23 00:00:57,099 --> 00:00:58,267 Зошто? 24 00:00:58,350 --> 00:01:01,687 Во моментот кога инфицираниот сервер ќе се врати на мрежата, спремни сме. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,690 Скот ќе продолжи тука. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,317 Но ти, за жал, не можеш. 27 00:01:06,942 --> 00:01:08,486 Ако сакаш да останеш во ова семејство 28 00:01:09,904 --> 00:01:10,946 ќе го поправиш ова. 29 00:01:11,989 --> 00:01:13,407 Што правиш по ѓаволите... 30 00:01:13,491 --> 00:01:16,660 Не знам кој ти е големиот план, но мора да знам, и ти ќе ми го кажеш. 31 00:01:20,289 --> 00:01:21,582 Зошто го направи ова? 32 00:01:21,832 --> 00:01:24,877 Што очекуваше да постигнеш правејќи го сето ова? 33 00:01:26,295 --> 00:01:28,172 Сакав да го спасам светот. 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,314 Здраво. 35 00:01:47,483 --> 00:01:49,527 Мило ми е што те гледам. 36 00:01:57,243 --> 00:01:58,869 Одлично изгледаш. 37 00:01:59,745 --> 00:02:00,955 Ќе се напиеш нешто? 38 00:02:01,038 --> 00:02:02,915 Мајкл, слушај. Јас... 39 00:02:05,751 --> 00:02:07,002 Исусе. 40 00:02:07,878 --> 00:02:09,129 Заборавив. 41 00:02:10,256 --> 00:02:12,174 Тоа не ти е вистинското име. 42 00:02:14,802 --> 00:02:17,471 Се викам Лени. 43 00:02:19,849 --> 00:02:20,891 Лени. 44 00:02:23,602 --> 00:02:25,896 Кажи ми што е работава. 45 00:02:25,980 --> 00:02:27,857 Колку напреднал? 46 00:02:29,066 --> 00:02:32,236 Пишав имејл до пријателка во Слоун кетеринг. 47 00:02:32,319 --> 00:02:34,071 Ако е сериозно како што велиш... 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,073 - Криста, Криста... - Таа сака да види... 49 00:02:36,156 --> 00:02:37,241 Слушај... 50 00:02:41,328 --> 00:02:42,746 Не умирам. 51 00:02:46,000 --> 00:02:48,002 Ти си болен кучкин син! 52 00:02:48,085 --> 00:02:50,087 Чекај. Почекај. 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,298 Немој да си се јавил повторно. Дури ни кога ќе умираш. 54 00:02:52,381 --> 00:02:54,675 Еден твој пациент ме хакираше. 55 00:02:54,758 --> 00:02:58,262 Некое дете... Се вика Елиот Oлдерсон. 56 00:02:59,346 --> 00:03:01,140 Бев веќе во полиција. 57 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 Те молам, седни. 58 00:03:05,144 --> 00:03:07,146 Мора да разговараме за ова. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Повели. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,620 Полицискиот оддел за сајберкриминал го анализирал. 61 00:03:22,703 --> 00:03:25,164 Веќе шест недели се трага по него. 62 00:03:27,041 --> 00:03:28,083 Што е ова? 63 00:03:28,208 --> 00:03:30,878 Доказ дека бил тој. Кучката ми ја однел на ветеринар. 64 00:03:32,296 --> 00:03:34,048 Има микрочип. 65 00:03:34,131 --> 00:03:37,760 Бројот го имаат сите ветеринари во градов. 66 00:03:40,387 --> 00:03:44,058 Освен што ме хакирал и ми го уништил животот, 67 00:03:44,433 --> 00:03:46,310 болниот ми го украл и кучето. 68 00:03:48,437 --> 00:03:49,939 Луд е со тапија. 69 00:03:50,022 --> 00:03:53,484 Штом доаѓа кај тебе, сигурно и има тапија. 70 00:03:53,567 --> 00:03:55,110 Што точно ти направи? 71 00:03:57,404 --> 00:03:59,406 Ме натера, 72 00:04:01,617 --> 00:04:02,826 знаеш, 73 00:04:04,870 --> 00:04:06,997 да ти ги кажам оние работи. 74 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 Не смее да му се дозволи да го прави тоа. 75 00:04:14,254 --> 00:04:16,423 Ми го хакираше личниот живот. 76 00:04:17,174 --> 00:04:20,219 Потоа се случи хакирањето на Ешли Медисон. 77 00:04:20,302 --> 00:04:23,389 Жена ми секако дозна за сѐ. 78 00:04:23,472 --> 00:04:25,599 По сето тоа, ме остави. 79 00:04:26,767 --> 00:04:28,560 Не можам ни ќеркичката да си ја видам. 80 00:04:29,311 --> 00:04:30,771 Разводот... Ноќна мора е... 81 00:04:30,854 --> 00:04:32,356 Ич не ми е гајле за твојот развод. 82 00:04:32,439 --> 00:04:34,108 Ако тој ми го направи ова мене, 83 00:04:34,191 --> 00:04:37,027 сигурно им го прави и на други. 84 00:04:37,111 --> 00:04:38,278 Размисли, 85 00:04:38,821 --> 00:04:41,615 Ако знаел доволно за да ме хакира, 86 00:04:41,699 --> 00:04:43,617 значи, и тебе те хакирал. 87 00:04:47,287 --> 00:04:49,665 Го сторил тоа, така? 88 00:04:58,841 --> 00:05:00,843 Не можам да зборувам со тебе за тоа. 89 00:05:01,427 --> 00:05:04,138 Мораш да ми помогнеш да го фатам. 90 00:05:06,098 --> 00:05:07,891 Не е доволно само она со кучето. 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,894 Другар ми вели дека по Законот за компјутерска злоупотреба 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,563 и измама тешко се гони. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Потребни се многу докази. 94 00:05:15,441 --> 00:05:17,401 Малиов е добар, Криста. 95 00:05:17,484 --> 00:05:20,279 Одел преку некакви си „прокси“ сервери 96 00:05:20,362 --> 00:05:22,072 или како и да се викаат, од Естонија. 97 00:05:22,156 --> 00:05:23,490 Не може да се следи. 98 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Освен што се распаѓа целата држава, 99 00:05:25,159 --> 00:05:28,037 никогаш нема да најдеме вистински докази. 100 00:05:28,120 --> 00:05:30,080 А, што мислиш дека можам јас да сторам? 101 00:05:31,540 --> 00:05:34,501 Можеби ти кажал нешто? 102 00:05:35,753 --> 00:05:37,671 Знаеш, при прегледите. 103 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 Ама ајде, не ми ги кажувај дека се заштитени информации. 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,802 Овој извршил криминал, и тоа тежок. 105 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 Заслужува да оди во затвор. 106 00:05:46,180 --> 00:05:48,223 Ако знаеш нешто... 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,268 Ако кажал што било, мораш да ми кажеш. 108 00:05:53,020 --> 00:05:56,940 Слушај, не сум јас непријателот, 109 00:05:57,024 --> 00:05:58,609 тој е. 110 00:06:00,152 --> 00:06:01,987 Нам добро ни одеше. 111 00:06:02,571 --> 00:06:03,781 Се сеќаваш? 112 00:06:04,364 --> 00:06:05,407 Сакам да кажам, 113 00:06:06,408 --> 00:06:07,868 зарем не се сеќаваш на местово? 114 00:06:09,495 --> 00:06:11,371 Убаво си поминувавме тука. 115 00:06:12,623 --> 00:06:14,124 Ајде. 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,712 Не лути ми се. 117 00:06:21,048 --> 00:06:23,008 Навистина те сакав. 118 00:06:27,262 --> 00:06:29,181 Ништо ми нема кажано. 119 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 Не можам да ти помогнам. 120 00:06:41,568 --> 00:06:44,279 Гомнарот ми го украде кучето! 121 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Реакцијата на јапонската и кинеската 122 00:07:08,387 --> 00:07:11,223 берза предизвика паника, а тоа доведе до надолни трендови 123 00:07:11,306 --> 00:07:13,225 на европската берза за хартии од вредност. 124 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 Уште повеќе загрижува тоа што ММФ 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,938 нема влијание врз ваквите долгови. 126 00:07:18,021 --> 00:07:21,733 Веќе 17 влади се соочуваат со обемна криза, 127 00:07:21,817 --> 00:07:23,819 а некои се пред колапс. 128 00:07:23,902 --> 00:07:27,489 Помеѓу тие земји се Литванија, Хрватска, Украина, 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,409 Романија, Чешка и Естонија. 130 00:07:31,160 --> 00:07:33,120 Раздорот го доведе хакирањето... 131 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 [S]Ова е уништува на светот. [S]Твојот живот е ништо 132 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 МАСИВНО ХАКИРАЊЕ СО СВЕТСКИ ПОСЛЕДИЦИ 133 00:07:37,207 --> 00:07:38,333 ЕВРОПСКАТА БЕРЗА ПАДНА 134 00:07:38,417 --> 00:07:40,669 [S]Човечката раса е срам 135 00:07:40,752 --> 00:07:43,130 [S]Се бориме со хемиско оружје 136 00:07:43,213 --> 00:07:44,798 ВЛАДИТЕ ПОДГОТВЕНИ ЗА КРИЗНА СОСТОЈБА 137 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 [S]Не ни е гајле [S]за оние што живеат тука 138 00:07:47,593 --> 00:07:50,554 [S]Да, светот, кај и да, ќе се уништи 139 00:07:50,637 --> 00:07:52,139 [S]Дали со нуклерна војна? 140 00:07:52,222 --> 00:07:54,516 [S]Што точно прашуваш? 141 00:08:14,786 --> 00:08:17,331 [S]Ова е уништување на светот. [S]Твојот живот... 142 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Кој сум јас? 143 00:08:33,972 --> 00:08:35,098 Молам? 144 00:08:35,474 --> 00:08:36,850 Сакам да кажам, каде сум? 145 00:08:36,934 --> 00:08:38,977 Паркиран си овде веќе два дена. 146 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 За толку ми плати пред да падне системот за кредитни картички. 147 00:08:42,522 --> 00:08:43,690 Ќе ми треба готовина, брат. 148 00:08:50,239 --> 00:08:51,990 Кај Тајрел сум. 149 00:08:55,577 --> 00:08:56,828 Зошто бевме таму? 150 00:08:56,954 --> 00:08:58,580 Немој да кажеш дека немаш готовина. 151 00:08:58,664 --> 00:09:01,333 Веќе некое време немаш среќа, братко. 152 00:09:02,292 --> 00:09:03,543 Не разбирам. 153 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Колку време спиеше? 154 00:09:09,841 --> 00:09:11,426 Сериозно... 155 00:09:11,510 --> 00:09:12,970 Што се сеќаваш? 156 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Чекај... Ни тебе не ти верувам. 157 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Ало! 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 Еј, каде одиш? А колава? 159 00:09:26,066 --> 00:09:28,568 Вечер пајак ќе ти викнам! 160 00:09:58,265 --> 00:09:59,599 Што се задржа толку? 161 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Морав да се истуширам и да се преслечам. 162 00:10:01,476 --> 00:10:03,895 Уште си нова. Не си играј со судбината. 163 00:10:07,190 --> 00:10:10,152 HDShredder 4 Бришење на податоците 164 00:10:26,501 --> 00:10:29,671 Жити Исус, конечно дојде. Каде беше? 165 00:10:29,755 --> 00:10:32,424 Да, бе, брат! Ич не е фора тоа. 166 00:10:32,507 --> 00:10:34,468 Нели заедно ќе спроведувавме? 167 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 Што е работава? 168 00:10:36,511 --> 00:10:38,472 Сака да каже дека планиравме нешто 169 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 - посвечено. - Свечено, брат? 170 00:10:40,766 --> 00:10:42,768 Бришевме драјвови, моткавме кабли, 171 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 извлекувавме оптички влакна во трезорите. 172 00:10:44,478 --> 00:10:47,522 Луѓе, олабавете. Сигурно имал причина за тоа. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,983 Сеедно е, важно е дека успеа. 174 00:10:50,067 --> 00:10:51,568 Исусе. Што направив? 175 00:10:51,651 --> 00:10:53,236 Мора да расчистиме и да се губиме одовде. 176 00:10:53,320 --> 00:10:56,698 Ти беше таму? Ти виде? Што направив? 177 00:10:56,782 --> 00:10:58,700 Елиот, што е работава? 178 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Ми се губиш од станот и доаѓаш овде 179 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 да спроведеш без да ми кажеш? 180 00:11:02,454 --> 00:11:04,623 Да спроведам. Се спровело? 181 00:11:04,706 --> 00:11:07,042 Ама како? Јас... Што се случи со Тајрел? 182 00:11:07,125 --> 00:11:09,836 ...па те нема уште три дена. 183 00:11:09,920 --> 00:11:11,171 Каде беше? 184 00:11:12,672 --> 00:11:15,717 Сакаш да кажеш дека помина? 185 00:11:16,259 --> 00:11:18,136 И тоа мајсторски. 186 00:11:18,345 --> 00:11:19,930 Никој не се буни. 187 00:11:20,013 --> 00:11:21,848 Дури сакаат да станат дел од з-општество. 188 00:11:21,932 --> 00:11:24,559 Низ целиот град има протести. 189 00:11:31,274 --> 00:11:32,776 З-општество напаѓа, дури и смртоносно 190 00:11:32,859 --> 00:11:34,611 Податочниот центар на Ивил Корп падна 191 00:11:36,947 --> 00:11:38,031 Хакерите сѐ попопуларни 192 00:11:38,115 --> 00:11:39,825 Илјадници пред портите на финансиските институции во светот. 193 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 НСА почна национална потрага за з-општество 194 00:11:43,787 --> 00:11:46,289 И пет објекти на Стил Маунтин се дел од системско хакирање 195 00:11:47,541 --> 00:11:48,625 з-општество повторно напаѓа, 196 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 овојпат потенцијално смртоносно 197 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 Напад на податочен центар во Кина 198 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Напад во Кина 199 00:11:54,005 --> 00:11:56,466 Прекини во глобалниот систем 200 00:11:56,508 --> 00:12:00,512 СВЕТСКАТА ЕКОНОМИЈА ПРЕД МОЖЕН НЕВИДЕН ЌОР-СОКАК 201 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Елиот! 202 00:12:02,013 --> 00:12:03,181 Што е работава? 203 00:12:06,810 --> 00:12:08,186 Уште го гледаш? 204 00:12:09,813 --> 00:12:12,315 Не, а треба. 205 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Брат, не можеш само да си отидеш. 206 00:12:15,735 --> 00:12:17,696 Во режим на бришење сме. Треба да ни помогнеш. 207 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 Ти реков дека не требаше да го правиме ова. 208 00:12:26,329 --> 00:12:27,706 Добро. 209 00:12:27,831 --> 00:12:30,000 Трошоците како наемнина и сметки 210 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 се 50000 долари месечно. 211 00:12:31,543 --> 00:12:33,170 Наемнината истекува за три месеци, 212 00:12:33,253 --> 00:12:36,089 така што секако ќе ги сносиме трошоците. 213 00:12:36,173 --> 00:12:39,843 Значи, ни останува кадарот, работата, 214 00:12:39,885 --> 00:12:42,596 неподмирени кредити и изнајмена опрема. 215 00:12:43,263 --> 00:12:44,764 Морам да кажам, Гидеон. 216 00:12:44,848 --> 00:12:46,933 Треба да се затвори Олсејф. 217 00:12:47,017 --> 00:12:48,351 Олсејф кибербезбедност 218 00:12:48,393 --> 00:12:50,187 Можеби можам... 219 00:12:50,228 --> 00:12:51,897 ...да добијам на време. 220 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Можеме да застанеме пак на нозе. 221 00:12:54,566 --> 00:12:58,528 Гидеон, главниот клиент ти има огромна криза. 222 00:12:58,612 --> 00:13:01,031 Не можеш да ги избегнеш последиците. 223 00:13:01,114 --> 00:13:05,869 Како финансов директор и твоја другарка, морам искрено да ти кажам 224 00:13:05,952 --> 00:13:07,579 дека е бетер од бесперспективно. 225 00:13:08,079 --> 00:13:09,372 Кога не било? 226 00:13:11,541 --> 00:13:12,626 Молам? 227 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 Уште кога ја отворив компанијава 228 00:13:17,214 --> 00:13:19,758 имав чувство дека ние само 229 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 прередуваме столчиња на Титаник. 230 00:13:24,095 --> 00:13:28,475 Кога не сме воделе депримирачки разговор? 231 00:13:28,558 --> 00:13:29,809 Гидеон, задолжена сум за парите. 232 00:13:29,893 --> 00:13:32,103 Таквите разговори секогаш депримираат. 233 00:13:39,986 --> 00:13:43,073 Најдобро за нив ќе биде побрзо да им кажеш, 234 00:13:43,156 --> 00:13:44,491 за да си најдат нова работа. 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,284 И... 236 00:13:48,495 --> 00:13:49,579 Што? 237 00:13:51,957 --> 00:13:54,918 Нивните пензии беа дел од безрата, 238 00:13:54,960 --> 00:13:58,255 која се очекува да падне со отворање на утрешниот ден. 239 00:13:58,838 --> 00:14:01,800 Засега, тоа се само трачеви. 240 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 - Што? - Изгледа не се само трачеви. 241 00:14:06,846 --> 00:14:08,765 Засегнати се сите банки. 242 00:14:08,807 --> 00:14:12,811 Викендов не можев да употребам ниедна кредитна. Ти можеше? 243 00:14:13,687 --> 00:14:17,357 Не знам. Можеби сево ова има позитивна страна. 244 00:14:17,440 --> 00:14:21,987 Ако е точно тоа што го велат за овие од з-општество... 245 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Сега немаш долгови. 246 00:14:37,002 --> 00:14:39,629 Зошто Тајрел го дозволи ова? 247 00:14:43,174 --> 00:14:45,969 Беше со мене. Му го кажав целиот план. 248 00:14:46,052 --> 00:14:47,804 Тој сакаше да ме спречи. 249 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Едноставна програма... 250 00:14:50,974 --> 00:14:53,518 Црв по кој податоците не се читаат. 251 00:14:53,852 --> 00:14:56,896 Злонамерен софтвер кој Дарлин го кодираше за два часа. 252 00:14:56,980 --> 00:15:00,483 Зарем само тоа е доволно да се убие светот? 253 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 Зарем не треба да уживам во ова? 254 00:15:02,319 --> 00:15:03,486 ВЛАДИНИТЕ СРЕДБИ НЕ ДАДОА РЕШЕНИЕ 255 00:15:03,570 --> 00:15:05,155 Зошто воопшто го барам Тајрел? 256 00:15:05,238 --> 00:15:06,990 Зарем не го сакавме ова? 257 00:15:07,157 --> 00:15:09,492 САД ита да добие готовина 258 00:15:10,535 --> 00:15:12,829 Вака изгледа револуцијата. 259 00:15:12,912 --> 00:15:15,332 Луѓе во скапа облека, растрчани насекаде? 260 00:15:15,373 --> 00:15:16,833 Не ја замислував вака. 261 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 Којзнае во која етапа се тие. 262 00:15:20,337 --> 00:15:25,050 Негирање, си мрморат: „Не, ова може да се среди“. 263 00:15:25,175 --> 00:15:30,889 Можеби се пазарат, ги тераат техничарите да работат прекувремено за дешифрирање. 264 00:15:31,014 --> 00:15:34,517 Или пак сфатиле дека Дарлин сѐ кодираше 265 00:15:34,559 --> 00:15:37,187 со 256-битов АЕС 266 00:15:37,228 --> 00:15:40,857 кој бара несфатливо многу време за да се надмине. 267 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 Нарушување на безбедноста... 268 00:15:42,692 --> 00:15:45,528 Дека сите нивни податоци се отидени, 269 00:15:45,612 --> 00:15:46,905 засекогаш. 270 00:15:53,745 --> 00:15:55,914 Не, морам да го најдам. 271 00:15:57,791 --> 00:16:00,251 Мора да дознаам што се случило. 272 00:16:04,756 --> 00:16:06,800 Елизабет Чен Асистент на Т. Велик 273 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 Можам да Ви помогнам? 274 00:16:11,554 --> 00:16:14,140 Да, го барам Тајрел Велик. 275 00:16:14,724 --> 00:16:16,267 Не е тука. 276 00:16:17,268 --> 00:16:19,270 Повеќе не работи овде. 277 00:16:19,396 --> 00:16:20,897 Зошто сте тука? Зошто го барате? 278 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 Да, ете ја потврдата. 279 00:16:22,941 --> 00:16:26,152 З-општество ја презеде одговорноста за хакирањето. 280 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 Веднаш ќе одиме во живо со снимката. 281 00:16:28,321 --> 00:16:30,073 Ивил Корп. 282 00:16:30,156 --> 00:16:34,077 Како што се очекуваше, го исполнивме ветеното. 283 00:16:34,160 --> 00:16:35,578 Народот ширум светот 284 00:16:35,662 --> 00:16:37,664 ХАКЕРИТЕ СО НОВА СНИМКА. БЕРЗАТА ВО СЛОБОДЕН ПАД. 285 00:16:37,747 --> 00:16:40,083 Кој вие го заробивте, сега е слободен. 286 00:16:40,125 --> 00:16:43,461 Вашите финансиски податоци се уништени. 287 00:16:44,421 --> 00:16:47,924 Сите обиди да ги спасите ќе бидат залудни. 288 00:16:48,675 --> 00:16:49,759 Соочете се со тоа. 289 00:16:49,801 --> 00:16:52,303 Ве поразивме! 290 00:16:52,429 --> 00:16:54,764 Ние во з-општество 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,267 ќе се смееме додека гледаме 292 00:16:57,308 --> 00:16:59,811 како ви гине мрачната душа. 293 00:17:00,520 --> 00:17:03,481 Тоа значи дека за парите што ги должите на свињиве 294 00:17:03,606 --> 00:17:09,487 ви ги простивме ние, вашите пријатели во з-општество. 295 00:17:09,612 --> 00:17:12,115 Утринското берзанско ѕвоно 296 00:17:12,157 --> 00:17:15,285 ќе го означи крајот на Ивил Корп. 297 00:17:15,326 --> 00:17:18,955 Се надеваме дека од пепелот ќе се издигне ново општество 298 00:17:18,997 --> 00:17:21,624 и ќе изградиме подобар свет. 299 00:17:21,708 --> 00:17:24,461 Свет кој го вреднува слободниот човек. 300 00:17:24,502 --> 00:17:27,046 Свет во кој не се поттикнува алчност. 301 00:17:27,672 --> 00:17:31,176 Свет кој повторно ќе ни припаѓа нам! 302 00:17:31,509 --> 00:17:34,637 Свет кој е вечно променет! 303 00:17:35,680 --> 00:17:37,515 Притоа, 304 00:17:37,640 --> 00:17:42,979 повторувајте си ги зборовиве: „Ние сме з-општество. 305 00:17:43,480 --> 00:17:46,024 „Конечно сме слободни! 306 00:17:46,649 --> 00:17:50,153 „Конечно сме будни!“ 307 00:17:56,201 --> 00:17:58,578 Властите трагаат по локацијата 308 00:17:58,661 --> 00:18:02,874 на мистериозниот маскиран маж и по другите членови на з-општество. 309 00:18:02,999 --> 00:18:05,084 Истрагата е во тек. 310 00:18:05,168 --> 00:18:07,504 Одделот за сајберкриминал на ФБИ работи... 311 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Каде ми е актовката? 312 00:18:15,595 --> 00:18:18,223 Ми треба... Внатре ми се листовите. 313 00:18:19,224 --> 00:18:21,267 Сите точки за дискусија Ви ги ставив на картичкиве 314 00:18:21,351 --> 00:18:22,435 за да не морате... 315 00:18:22,519 --> 00:18:25,605 Бестрага! Те молам дај ми ја актовката! 316 00:18:25,688 --> 00:18:28,107 Ти реков да биде во близина! 317 00:18:28,191 --> 00:18:32,111 Простете, не беше намерно. Сакав само... 318 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Не е важно што си сакала. Прави што ќе ти кажам. 319 00:18:39,536 --> 00:18:40,578 Извини. 320 00:18:42,580 --> 00:18:44,040 Не сакав да ти се истурам. 321 00:18:45,250 --> 00:18:47,377 Денов беше долг и јас... 322 00:18:47,418 --> 00:18:48,711 Не сум навикнат на младите 323 00:18:48,795 --> 00:18:50,255 и нови лица овде. 324 00:18:52,715 --> 00:18:53,758 Нема проблем. 325 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 Луѓе, четири минути! Последен повик. Ајде. 326 00:18:59,389 --> 00:19:03,935 Би требало ова сѐ да спржи до сотрување. 327 00:19:04,060 --> 00:19:05,562 Имаш среќа, шефот е во банка. 328 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 Изгледа сабајлево сите се нацртани таму. 329 00:19:07,230 --> 00:19:08,273 Имате време. 330 00:19:09,232 --> 00:19:12,277 Исусе. Сериозно ќе го направиме ова? 331 00:19:12,402 --> 00:19:15,905 Не ми треба осудување. Ни јас нејќам да бидам тука. 332 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Извини, брат. Јас не сочувствувам. 333 00:19:18,908 --> 00:19:23,413 Ако нејќеш да ги спасиш милите кученца, не мораш. 334 00:19:23,454 --> 00:19:24,581 Тоа е болно. 335 00:19:24,664 --> 00:19:28,501 Не сум јас виновен. Имам сметки за плаќање. Само затоа сум тука. 336 00:19:52,025 --> 00:19:57,780 Од нашава револуција ми проминаа низ глава секакви сценарија. 337 00:19:57,822 --> 00:20:03,328 Но не ни помислив дека ќе печеме кученца. 338 00:20:08,833 --> 00:20:11,210 [S]Теди дува лепак од 12 години 339 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 [S]Падна од покрив на Ист 29 340 00:20:13,838 --> 00:20:16,299 [S]Кети на 11 години се откажа 341 00:20:16,341 --> 00:20:18,801 [S]од 26 црвени светла [S]и шише вино 342 00:20:18,843 --> 00:20:20,887 [S]Боби има леукемија и 14 години 343 00:20:20,970 --> 00:20:22,639 [S]Кога умре како да имаше 65 344 00:20:22,722 --> 00:20:24,349 [S]Ми беше другар 345 00:20:24,474 --> 00:20:26,809 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 346 00:20:26,851 --> 00:20:29,062 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 347 00:20:29,145 --> 00:20:31,814 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 348 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 349 00:20:33,983 --> 00:20:36,861 [S]Ми беа другари [S]и сите умреа 350 00:20:39,072 --> 00:20:41,157 [S]Џи-Берг и Џорџи [S]имаат тапа фори, 351 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 [S]па умреа од хепатит [S]во горен Менхетен 352 00:20:44,035 --> 00:20:46,162 [S]Слај доби куршум в глава во Виетнам 353 00:20:46,245 --> 00:20:49,207 [S]Боби се предозираше со Доместос [S]вечерта кога се ожени 354 00:20:49,332 --> 00:20:51,417 [S]Уште двајца мои другари 355 00:20:51,501 --> 00:20:53,711 [S]Уште двајца другари што умреа 356 00:20:54,379 --> 00:20:56,839 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 357 00:20:56,923 --> 00:20:59,342 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 358 00:20:59,384 --> 00:21:01,928 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 359 00:21:02,011 --> 00:21:04,013 [S]Тие се оние што умреа. Умреа 360 00:21:04,055 --> 00:21:07,183 [S]Сите ми беа другари и умреа 361 00:21:09,227 --> 00:21:11,270 [S]Мери скокна од хотелска соба 362 00:21:11,354 --> 00:21:14,190 [S]Боби се обеси во ќелија во Тумбс, 363 00:21:14,232 --> 00:21:16,693 [S]Џуди скокна пред метрото 364 00:21:16,776 --> 00:21:19,112 [S]Еди си ја пресече вратната вена 365 00:21:19,195 --> 00:21:22,031 [S]Еди, ти ми фалиш повеќе од другите... 366 00:21:22,073 --> 00:21:23,574 Можам да Ви помогнам? 367 00:21:33,459 --> 00:21:34,711 Да. 368 00:21:35,545 --> 00:21:37,880 Го барам Тајрел Велик. 369 00:21:37,922 --> 00:21:39,298 Тука е? 370 00:21:40,425 --> 00:21:42,719 Не, не е. 371 00:21:47,598 --> 00:21:49,058 Знаете каде е? 372 00:21:52,270 --> 00:21:53,396 Кој сте Вие? 373 00:21:54,522 --> 00:21:56,065 Добро прашање. 374 00:21:57,233 --> 00:21:58,901 Работиме заедно. 375 00:22:02,739 --> 00:22:04,198 Набрзо ќе си дојде дома. 376 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 Пред десет минути ми се јави од кола. 377 00:22:06,909 --> 00:22:08,077 Заглавил во метеж. 378 00:22:08,786 --> 00:22:10,246 Слободно почекајте го внатре. 379 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Да ти се серам. 380 00:22:13,750 --> 00:22:14,917 Станувај! З-општество, кучко! 381 00:22:22,592 --> 00:22:24,135 Како рековте дека се викате? 382 00:22:28,097 --> 00:22:29,265 Јас сум Оли. 383 00:22:31,934 --> 00:22:34,479 А, за што соработувавте со маж ми? 384 00:22:34,812 --> 00:22:36,564 Помагај да се извлечам од ова. 385 00:22:36,606 --> 00:22:38,149 Има нешто кај неа. 386 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Мислам дека нѐ слуша. 387 00:22:39,817 --> 00:22:41,611 Бараше мој совет. 388 00:22:42,278 --> 00:22:45,114 Знаете, за хакирањево што ни се случи. 389 00:22:46,449 --> 00:22:48,618 Кога последен пат го видовте? 390 00:22:50,912 --> 00:22:53,748 Ме лаже. Нема да дојде. 391 00:22:53,790 --> 00:22:56,167 Трага по нешто. 392 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Не сум сигурен. 393 00:22:59,462 --> 00:23:01,339 Мислам, минатата недела. 394 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Навистина? 395 00:23:07,470 --> 00:23:09,847 Нека остане меѓу нас ова, 396 00:23:11,849 --> 00:23:14,185 но загрижена сум за Тајрел. 397 00:23:15,311 --> 00:23:17,855 Дали се однесуваше чудно кога го видовте? 398 00:23:20,650 --> 00:23:21,692 Не. 399 00:23:24,821 --> 00:23:26,322 Баш чудно. 400 00:23:27,031 --> 00:23:31,035 Кога јас го видов, многу чудно се однесуваше. 401 00:23:32,829 --> 00:23:34,497 Пред три дена. 402 00:23:36,541 --> 00:23:38,960 Нели рече дека сега ѝ се јавил? 403 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 Потоа само исчезна. 404 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Молам? 405 00:23:52,849 --> 00:23:54,517 Не разбирам што зборувате. 406 00:24:03,359 --> 00:24:04,819 Добро сте? 407 00:24:07,071 --> 00:24:08,197 Да. 408 00:24:08,739 --> 00:24:11,993 Изгледа ми се собра стресот од изминативе денови. 409 00:24:14,328 --> 00:24:16,372 Како и да е, да не Ве задржувам... 410 00:24:18,708 --> 00:24:19,876 Благодарам, 411 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 Оли. 412 00:24:50,531 --> 00:24:53,910 Сара, цел викенд се состанувавме за да ја решиме ситуацијата. 413 00:24:53,951 --> 00:24:56,913 Тимот за складирање на мрежата ни кажа дека 414 00:24:57,038 --> 00:24:58,289 се блиску до решението. 415 00:24:58,414 --> 00:25:01,083 Г. Плаф, ги видовте најновите цени на акциите? 416 00:25:01,125 --> 00:25:04,962 Достигнаа невиден минимум од 18 долари и уште се во опаѓање. 417 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 Како реагираат на ова луѓето однатре? 418 00:25:07,465 --> 00:25:11,427 Денес беа изгубени речиси 400 милијарди долари. 419 00:25:11,469 --> 00:25:13,596 Тоа е неверојатно. Зарем не сте загрижен? 420 00:25:15,806 --> 00:25:17,600 Интересно прашање. 421 00:25:17,725 --> 00:25:21,395 Сега сме насочени кон решавање на техничките проблеми. 422 00:25:21,437 --> 00:25:25,107 Имаме лојални корисници кои се погодени, а наш приоритет е да се 423 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 погрижиме за нивните потреби. 424 00:25:26,609 --> 00:25:28,819 Денес веќе разговаравме со експерти. 425 00:25:28,945 --> 00:25:32,240 Тие рекоа дека ако се точни тврдењата на з-општество, 426 00:25:32,281 --> 00:25:36,619 немате пристап до податоците и не можете да ги вратите. 427 00:25:36,661 --> 00:25:38,788 Со оглед на тоа што изгледа ова е легитимно... 428 00:25:38,913 --> 00:25:41,958 Имаме поддршка од Белата Куќа. 429 00:25:42,083 --> 00:25:45,086 Сечии пари ќе бидат заштитени. 430 00:25:45,127 --> 00:25:49,006 Важното е дека јавноста не мора да се грижи за ова. 431 00:25:49,131 --> 00:25:51,634 Г. Плаф, ова беше огромен удар. 432 00:25:52,134 --> 00:25:54,971 Сите ваши сервери, податочниот центар во Кина, 433 00:25:55,012 --> 00:25:57,682 сите офлајн резервни копии се уништени. 434 00:25:58,349 --> 00:26:01,185 Не можете да барате јавноста да не се грижи. 435 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Сакате да бидам искрен? 436 00:26:14,657 --> 00:26:15,825 - Секако. - Имате право. 437 00:26:17,159 --> 00:26:18,494 Апсолутно сте во право. 438 00:26:19,328 --> 00:26:20,663 Јавноста треба да се грижи. 439 00:26:22,373 --> 00:26:23,457 Сакам да кажам... 440 00:26:24,667 --> 00:26:26,377 Мојот живот заврши. 441 00:26:27,712 --> 00:26:30,673 Мојата пензија, заштедата, сѐ ми беше 442 00:26:32,341 --> 00:26:34,719 во компанијава откако почнав да работам тука. 443 00:26:34,844 --> 00:26:36,345 Сега сето тоа го нема. 444 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Вистината е 445 00:26:41,058 --> 00:26:43,394 дека цел викенд бев со инженерскиот тим. 446 00:26:46,397 --> 00:26:48,357 Никој нема решение. 447 00:26:49,567 --> 00:26:53,863 Всушност, единственото нешто што е сигурно е дека... 448 00:26:56,657 --> 00:26:58,868 Невозможно е да се среди. 449 00:27:00,745 --> 00:27:02,371 Погрижи се за ова. 450 00:27:13,090 --> 00:27:14,884 Смирете се, луѓе. 451 00:27:27,938 --> 00:27:30,399 Добро. Благодарам. Фала. 452 00:27:42,203 --> 00:27:44,038 Разбрав дека за денес толку од Вас. 453 00:27:47,416 --> 00:27:48,751 Г. Прајс... 454 00:27:50,795 --> 00:27:53,255 Сакате да останам? 455 00:27:53,297 --> 00:27:55,925 Не, не, не. Седнете. 456 00:27:56,050 --> 00:27:58,260 Знам дека сум генерален на компанијава, 457 00:27:58,302 --> 00:27:59,970 но она што го искусивте 458 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 е голема траума. 459 00:28:01,972 --> 00:28:05,476 Сакав да знаете дека стојам на располагање. 460 00:28:05,601 --> 00:28:09,772 Слободно можете да одите дома и да се опоравите. 461 00:28:11,107 --> 00:28:12,149 Секако. 462 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Во ред? 463 00:28:21,951 --> 00:28:24,995 Вас Тери Ве препорача, така? 464 00:28:27,790 --> 00:28:31,293 Ретко е воодушевен од некого, но од Вас... 465 00:28:32,670 --> 00:28:34,130 Мило ми е што сте со нас. 466 00:28:35,339 --> 00:28:37,633 Едвај чекам и мене да ме воодушевите. 467 00:28:40,469 --> 00:28:44,473 Попладнево имам конференција за печат. 468 00:28:44,598 --> 00:28:47,685 Нова сте во Односи со јавност, па треба да присуствувате. 469 00:28:48,269 --> 00:28:50,271 Може ќе научите нешто бесценето. 470 00:28:57,027 --> 00:28:58,195 Не. 471 00:28:59,989 --> 00:29:02,366 Мислам дека нема да можам. 472 00:29:06,328 --> 00:29:07,371 Па, добро... 473 00:29:08,706 --> 00:29:10,499 Поканата е отворена. 474 00:29:11,167 --> 00:29:12,543 Во случај да се премислите. 475 00:29:27,725 --> 00:29:29,477 Ви требаат нови чевли. 476 00:29:30,060 --> 00:29:31,479 Овие повеќе не ги бидува. 477 00:30:10,935 --> 00:30:15,773 Тајрел Велик во нема. Се будам во неговиот џип, а светот е пред распад. 478 00:30:25,950 --> 00:30:29,912 Знам, знам дека изгледа лошо, но сигурно има објаснување. 479 00:30:30,871 --> 00:30:32,081 Не мисли така! 480 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Ќе го најдеме. Ќе го најдеме. 481 00:30:33,582 --> 00:30:34,917 Мора некаде да биде. 482 00:30:34,959 --> 00:30:37,586 Ако не се појави татко ми, г. Робот, каде и да е, 483 00:30:37,628 --> 00:30:40,422 можеби не бил внимателен. 484 00:30:40,464 --> 00:30:42,216 Ми оставил трага. 485 00:30:43,050 --> 00:30:44,969 Неодамнешни одредишта Содржината не е достапна 486 00:31:17,501 --> 00:31:18,794 Ајде, излези! 487 00:31:21,672 --> 00:31:23,465 Излези сега! 488 00:31:26,635 --> 00:31:28,178 Ајде! 489 00:31:30,139 --> 00:31:32,266 Морам да дознаам што се случи! 490 00:31:33,100 --> 00:31:35,144 Излези! 491 00:31:35,185 --> 00:31:36,979 Тука сум! 492 00:31:37,187 --> 00:31:39,148 Те чекам! 493 00:31:40,190 --> 00:31:42,026 Ајде, бре. 494 00:31:42,610 --> 00:31:43,819 Излези! 495 00:31:43,986 --> 00:31:47,156 Добро, за ова одиме аналогно. 496 00:31:47,281 --> 00:31:49,116 Мора а ги поделиме летоциве 497 00:31:49,158 --> 00:31:52,161 зашто не знаеме дали функционира интернетот. 498 00:31:57,625 --> 00:31:58,709 Што е? 499 00:31:58,876 --> 00:32:00,669 Размислувам однапред. 500 00:32:00,711 --> 00:32:04,632 Прво банките, па инфраструктурата. Веќе го поминавме ова. 501 00:32:06,300 --> 00:32:09,303 Земете ги летоциве и поделете ги. 502 00:32:10,054 --> 00:32:11,555 Тоа е последен чекор. Па, слободни сме. 503 00:32:14,016 --> 00:32:17,227 Се однесувате како да одиме кон Судниот ден. 504 00:32:17,353 --> 00:32:23,025 Па, и овде пишува дека е забава за крајот на светот. 505 00:32:24,652 --> 00:32:25,819 Стилска фигура. 506 00:32:33,160 --> 00:32:34,870 Се чудиш што не сме возбудени? 507 00:32:34,995 --> 00:32:37,373 Можеби е зашто бестрашниот лидер направи хаос во светот 508 00:32:37,498 --> 00:32:40,167 и потоа исчезна. Повторно. 509 00:32:40,209 --> 00:32:42,002 А, ние расчистуваме по него. 510 00:32:52,054 --> 00:32:56,016 ЗАБАВА ЗА КРАЈОТ НА СВЕТОТ СО ДИ-ЏЕЈ МОБЛИ 511 00:33:07,945 --> 00:33:09,905 Пристап до интернет 512 00:33:16,912 --> 00:33:18,789 Впишете ја лозинката за да го отклучите драјвот 513 00:33:20,124 --> 00:33:21,583 Тој ја знае лозинката. 514 00:33:21,625 --> 00:33:24,002 Значи, и јас ја знам. 515 00:33:24,753 --> 00:33:26,004 ФЛЕШ-ДРАЈВ (Е:) 516 00:33:26,088 --> 00:33:27,256 Општи опции Отворете папка за приказ на датотеките 517 00:33:27,297 --> 00:33:30,592 Неуспех на шеталиштето - Вимео 518 00:34:05,461 --> 00:34:07,713 Што сака да каже? 519 00:34:07,838 --> 00:34:10,340 Јас сум виновен за сѐ? 520 00:34:18,682 --> 00:34:21,143 Ако го замолам, нема да дојде да си играме, 521 00:34:21,185 --> 00:34:23,520 така што морам да го присилам. 522 00:34:26,356 --> 00:34:28,233 Ми треба телефонот. 523 00:34:28,317 --> 00:34:30,694 Ќе треба да ме приведат. 524 00:34:36,158 --> 00:34:37,659 Полиција. Што сакате да пријавите? 525 00:34:37,701 --> 00:34:39,369 Треба да признаам нешто. 526 00:34:41,079 --> 00:34:42,998 Еве, тука сум. 527 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Страв ми е да прашам. 528 00:34:46,877 --> 00:34:49,671 Чекајте малку. Рековте дека работите... 529 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 Ова не е од оној... 530 00:34:56,720 --> 00:34:59,389 За кој зборуваат на вестите? 531 00:35:04,561 --> 00:35:05,687 Да. 532 00:35:09,566 --> 00:35:13,070 Сакате да кажете дека бевте сведок... 533 00:35:15,739 --> 00:35:17,533 И дека дојдовте по нови чевли? 534 00:35:22,788 --> 00:35:23,956 Леле. 535 00:35:26,375 --> 00:35:28,043 Прилично... 536 00:35:30,754 --> 00:35:32,214 Многу студено. 537 00:35:32,297 --> 00:35:33,757 Како можете да работите таму? 538 00:35:34,925 --> 00:35:36,802 И тој кажа. Сите се лажговци. 539 00:35:36,885 --> 00:35:38,470 Знам. 540 00:35:38,554 --> 00:35:39,596 Се. 541 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Но, 542 00:35:43,392 --> 00:35:45,978 мислам дека не знаеше што зборува. 543 00:35:46,061 --> 00:35:47,896 Звучите исто како него. 544 00:35:47,938 --> 00:35:50,315 Заштитете си го моралот и заминете си оттаму. 545 00:35:51,650 --> 00:35:56,321 Нивната активност е документирана. Сѐ е одвратно. 546 00:35:56,405 --> 00:36:00,576 Не е мое да се мешам, ама не сркајте што Ве служат. 547 00:36:00,617 --> 00:36:02,411 Видете, ми требаше работа. 548 00:36:02,452 --> 00:36:03,620 Каков е тој изговор? 549 00:36:03,745 --> 00:36:05,789 - Не разбирате. - Слушнете се. 550 00:36:05,914 --> 00:36:09,793 Не знам со кого мислите дека зборувате, но следно ќе пробам од Прада. 551 00:36:34,776 --> 00:36:36,320 Смири се. 552 00:36:37,321 --> 00:36:39,448 Ќе те честам макијато со карамел. 553 00:36:40,991 --> 00:36:42,200 Каде е? 554 00:36:42,951 --> 00:36:44,995 Знаеш како изгледа ова, така? Многу чудно. 555 00:36:50,334 --> 00:36:52,502 Ич не ми е гајле. 556 00:36:52,628 --> 00:36:53,670 Каде е Тајрел? 557 00:36:54,880 --> 00:36:56,506 Склучивме договор кој взаемно ни помогна. 558 00:36:56,632 --> 00:36:57,966 Кажи ми каде е! 559 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 Почна да привлекуваш внимание. 560 00:37:01,011 --> 00:37:03,055 Препорачувам да земеш од блутут слушалките. 561 00:37:03,138 --> 00:37:05,057 Така ќе мислат дека си само сељак. 562 00:37:05,182 --> 00:37:08,685 Тајрел исчезна. Никој не знае каде е. 563 00:37:10,896 --> 00:37:12,147 Ама ти знаеш. 564 00:37:15,651 --> 00:37:16,818 Исто и ти. 565 00:37:18,236 --> 00:37:19,529 Дете, забораваш 566 00:37:19,655 --> 00:37:20,822 дека јас сум ти. 567 00:37:23,700 --> 00:37:25,160 Не, не си. 568 00:37:25,827 --> 00:37:26,995 Така ли е? 569 00:37:40,676 --> 00:37:41,843 Брат. 570 00:37:42,511 --> 00:37:44,221 Да ти кажам, утринава имав секс со мајка ти. 571 00:37:44,346 --> 00:37:45,681 Одлично беше. 572 00:37:48,600 --> 00:37:50,852 Немам време за тебе, човече. 573 00:37:51,853 --> 00:37:53,730 Многу беше добро. Мирисни. 574 00:38:06,201 --> 00:38:07,452 Почна да одлепуваш, дете. 575 00:38:11,873 --> 00:38:14,084 Требаше да бидам само твојот пророк. 576 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Ти требаше да бидеш мојот бог. 577 00:38:17,879 --> 00:38:19,131 Ајде. 578 00:38:19,214 --> 00:38:22,259 Драматичните последици по неодамнешниот финансиски крах 579 00:38:22,384 --> 00:38:24,720 не се спуштија кај земјите во развој. 580 00:38:24,761 --> 00:38:28,890 Во САД беше нарушен јавниот ред и мир. 581 00:38:28,932 --> 00:38:33,270 Бизнисите треба да одредат дали и како ќе ја надминат неизвесноста, 582 00:38:33,395 --> 00:38:35,564 а поединците излегоа на улица... 583 00:38:39,609 --> 00:38:40,736 Убаво. 584 00:38:42,237 --> 00:38:43,655 Мило ми е што се премисливте. 585 00:38:47,909 --> 00:38:49,745 Што е? 586 00:38:50,912 --> 00:38:51,955 Ајде... 587 00:38:53,248 --> 00:38:55,584 Вие имате прашања, 588 00:38:55,625 --> 00:38:58,420 а јас имам многу одговори. Особено сега. 589 00:39:02,591 --> 00:39:03,633 Добро. 590 00:39:06,261 --> 00:39:07,345 Работата е што... 591 00:39:10,307 --> 00:39:12,267 Не престанувам да се чудам 592 00:39:13,769 --> 00:39:15,937 зошто зрачите со самодоверба? 593 00:39:18,648 --> 00:39:21,026 Сите други се загрижени, но Вие... 594 00:39:22,611 --> 00:39:24,279 Сигурен сте дека ќе го надминете ова. 595 00:39:25,781 --> 00:39:26,823 Зошто? 596 00:39:33,497 --> 00:39:36,333 Луѓето го направија ова, така? 597 00:39:36,625 --> 00:39:37,959 МАРШ ВО ФИНАНСИСКИТЕ ОБЛАСТИ 598 00:39:38,043 --> 00:39:39,294 РАСТЕ ПОДДРШКАТА ЗА З-ОПШТЕСТВО 599 00:39:39,336 --> 00:39:40,796 Планетава не ја нападнаа вонзејмани. 600 00:39:40,837 --> 00:39:43,173 Зевс не дојде од небото за да нѐ уништи. 601 00:39:43,298 --> 00:39:45,842 Зомбијата не станаа од мртвите. 602 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Не. 603 00:39:49,054 --> 00:39:50,889 Кој и да стои зад ова, 604 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 е обичен човек, 605 00:39:53,809 --> 00:39:56,019 како мене и како Вас. 606 00:39:58,522 --> 00:40:00,398 Освен што зад мене е 607 00:40:00,482 --> 00:40:03,819 целата тежина на најголемиот конгломерат во светот. 608 00:40:03,860 --> 00:40:06,988 Ќе согледате дека штом го имате тоа, 609 00:40:07,072 --> 00:40:11,159 ваквите работи пукаат 610 00:40:12,369 --> 00:40:14,204 поради таа тежина. 611 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 Може да прашам нешто друго? 612 00:40:20,377 --> 00:40:21,837 Ајде. Слободно. 613 00:40:24,214 --> 00:40:25,423 Зошто јас? 614 00:40:26,591 --> 00:40:28,093 Зошто сум навистина тука? 615 00:40:30,595 --> 00:40:32,848 Знаете која сум. 616 00:40:32,889 --> 00:40:35,058 Зошто ме пуштивте овде? 617 00:40:35,767 --> 00:40:38,520 Зошто разговарате сега со мене? 618 00:40:40,355 --> 00:40:42,023 Ова нема никаква смисла. 619 00:40:42,691 --> 00:40:45,402 Можеби е така, 620 00:40:46,528 --> 00:40:48,780 но Вие сте освежување. 621 00:40:49,739 --> 00:40:51,741 Млада сте и храбра. 622 00:40:52,951 --> 00:40:55,078 Баш она што ни треба сега. 623 00:40:57,080 --> 00:40:59,374 - Ви се молам. - Што? 624 00:40:59,457 --> 00:41:02,210 Сигурно има нешто друго. 625 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 Анџела... 626 00:41:03,879 --> 00:41:05,881 Еден совет. 627 00:41:05,922 --> 00:41:08,592 Не напаѓајте кога Ви даваат комплимент. 628 00:41:12,304 --> 00:41:13,555 Ќе одиме? 629 00:41:23,607 --> 00:41:25,442 Уште размислувате за сабајлево. 630 00:41:27,986 --> 00:41:31,489 Чинам дека никогаш не ќе ја извадам таа слика од главава. 631 00:41:33,617 --> 00:41:37,120 Нека остане меѓу нас, но мило ми е што се самоуби. 632 00:41:39,164 --> 00:41:40,749 Не беше добар човек. 633 00:41:41,625 --> 00:41:42,959 Имаше проблем со коцката. 634 00:41:43,084 --> 00:41:47,255 Премногу пиеше. Најглавно е што беше слабак. 635 00:41:47,297 --> 00:41:49,633 Не беше задоволителен. 636 00:41:49,758 --> 00:41:52,636 Презирам такви луѓе. 637 00:41:53,595 --> 00:41:55,764 Всушност, имав чувство 638 00:41:57,849 --> 00:42:01,228 дека светот е подобро место 639 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 откако него повеќе го нема. 640 00:42:06,566 --> 00:42:11,279 Долгорочно, дури и неговото семејство ќе има корист од ова. 641 00:42:28,505 --> 00:42:30,799 Пред да започнеме, 642 00:42:30,882 --> 00:42:35,553 да одвоиме еден миг тишина за драгиот и храбар пријател. 643 00:42:37,264 --> 00:42:38,682 Џејмс Плаф. 644 00:42:44,854 --> 00:42:48,900 [S]Еј, никаквецу, [S]парите ти се кај мене, срце 645 00:42:49,192 --> 00:42:52,696 [S]Еј, никаквецу, [S]парите ти се кај мене, срце 646 00:42:53,113 --> 00:42:55,031 [S]Не грижи се. Кажи „еј“... 647 00:42:55,115 --> 00:42:57,450 Овде е калакурница. 648 00:42:57,534 --> 00:43:00,620 Мислам дека имаме доволно отпечатоци насекаде. 649 00:43:01,329 --> 00:43:02,664 Значи, тоа е тоа, така? 650 00:43:03,748 --> 00:43:04,791 „Тоа е тоа?“ 651 00:43:05,917 --> 00:43:07,085 Дали е тоа тоа? 652 00:43:07,711 --> 00:43:10,213 Да кажеше: „Закон е!“ 653 00:43:10,755 --> 00:43:13,258 Може ли да се забавуваме 654 00:43:13,341 --> 00:43:15,510 и да си се заблагодариме за напорната работа? 655 00:43:15,844 --> 00:43:18,263 Мислам дека Трентон не зборуваше за вечерва. 656 00:43:19,055 --> 00:43:20,223 Е па, за што тогаш? 657 00:43:20,849 --> 00:43:22,892 Мислам дека кажа за од утре натаму. 658 00:43:23,018 --> 00:43:26,396 Што понатаму? Што да правиме сега ние? 659 00:43:26,479 --> 00:43:30,442 Луѓе! Ова не е за она што ќе го правиме утре. 660 00:43:30,525 --> 00:43:32,235 Ова е за она што го направивме. 661 00:43:32,569 --> 00:43:34,779 Погледнете ги луѓево. 662 00:43:35,322 --> 00:43:38,241 Слободни се поради нас. 663 00:43:38,325 --> 00:43:40,869 Поради тоа што го сторивме во собава. 664 00:43:42,162 --> 00:43:44,581 Конечно сме будни! 665 00:43:51,338 --> 00:43:53,381 Конечно сме живи. 666 00:43:56,593 --> 00:44:01,931 Слободни сме. Слободни сме. Слободни сме. Слободни сме. Слободни сме. 667 00:44:02,140 --> 00:44:04,726 З-општество ПАРИТЕ СЕ МРТВИ 668 00:44:04,809 --> 00:44:07,729 НИЕ СМЕ ЗЛОНАМЕРНИ 669 00:44:07,979 --> 00:44:10,648 Знам дека го уби. 670 00:44:10,732 --> 00:44:12,275 Знам дека го стори тоа. 671 00:44:12,359 --> 00:44:15,236 Знам дека го стори тоа. Кажи ми што се случи со Тајрел. 672 00:44:16,946 --> 00:44:18,198 Доста! 673 00:44:18,281 --> 00:44:20,283 Предолго бев фин. 674 00:44:20,367 --> 00:44:22,077 Ми се смачи од твоето цивкање. 675 00:44:22,243 --> 00:44:24,412 И онака ништо не менуваш со тоа. 676 00:44:25,288 --> 00:44:27,540 Ве молам, преземете нешто. 677 00:44:27,624 --> 00:44:30,668 Морате да ми помогнете. Кажете нешто. Натерајте го да ми каже. 678 00:44:30,752 --> 00:44:32,212 Доста зборуваш со нив. 679 00:44:32,962 --> 00:44:34,464 Тие не можат да ни помогнат. 680 00:44:34,547 --> 00:44:37,050 Мора заедно да го сториме ова. Само ние. 681 00:44:37,675 --> 00:44:39,844 Знаеш дека има право. 682 00:44:41,304 --> 00:44:43,807 Го повредуваш целото семејство, Елиот. 683 00:44:45,392 --> 00:44:47,102 Не, не. 684 00:44:47,185 --> 00:44:50,313 Ова не е моето семејство. Не се вистински. 685 00:44:50,397 --> 00:44:52,357 Не се ни тие со кои разговараш. 686 00:44:55,110 --> 00:44:56,903 Ти не си вистински. 687 00:44:57,695 --> 00:44:58,905 Не си вистински. 688 00:45:00,323 --> 00:45:02,117 Што, ти да не си? 689 00:45:03,868 --> 00:45:05,328 Дали е ова вистинско? 690 00:45:05,829 --> 00:45:07,872 Погледни! 691 00:45:07,956 --> 00:45:09,416 Погледни! 692 00:45:09,499 --> 00:45:12,001 Свет изграден според фантазија. 693 00:45:12,085 --> 00:45:13,878 Синтетички емоции во облик на апче. 694 00:45:13,962 --> 00:45:17,549 Психолошка војна во облик на реклами. 695 00:45:17,632 --> 00:45:20,593 Хемикалии кои го менуваат умот во облик на храна. 696 00:45:20,677 --> 00:45:22,887 Семинари за перење мозок во облик на медиуми. 697 00:45:22,971 --> 00:45:26,307 Контролирани изолирани меури во облик на социјални мрежи. 698 00:45:26,391 --> 00:45:27,892 Вистинско? 699 00:45:27,976 --> 00:45:29,269 Закаш да зборуваме за реалноста? 700 00:45:29,352 --> 00:45:31,980 Не сме живееле во реалноста 701 00:45:32,063 --> 00:45:33,606 уште откако почна веков. 702 00:45:33,690 --> 00:45:35,483 Ја исклучивме, ги извадивме батериите, 703 00:45:35,567 --> 00:45:37,402 си јадевме ГМО додека ги фрлавме 704 00:45:37,485 --> 00:45:42,323 остатоците во контејнерот без дно на човечката состојба. 705 00:45:42,407 --> 00:45:46,161 Живееме во брендирани куќи со печат на корпорациите, 706 00:45:46,244 --> 00:45:50,415 изградени според биполарни бројки кои скокаат на дигитални екрани, 707 00:45:50,498 --> 00:45:54,002 нѐ хипнотизираат во најголемиот сон на човештвото досега. 708 00:45:54,085 --> 00:45:57,964 Мора да копаш многу длабоко, дете, за да најдеш нешто што е реално. 709 00:45:58,047 --> 00:46:00,300 Живееме во царството на срањето! 710 00:46:00,383 --> 00:46:02,552 Предолго живееш во таквото царство. 711 00:46:02,635 --> 00:46:05,638 Немој ти мене да ми кажеш дека не сум вистински! 712 00:46:05,722 --> 00:46:08,433 Пореален сум од проклетата јунешка плескавица во Мекдоналдс. 713 00:46:08,516 --> 00:46:12,228 Што се однесува на тебе, Елиот, и тоа како сум вистински. 714 00:46:12,312 --> 00:46:15,315 Без разлика дали ти се допаѓа тоа, сега сите сме заедно. 715 00:46:15,398 --> 00:46:20,653 З-општество! З-општество! З-општество! З-општество! 716 00:46:21,613 --> 00:46:22,947 Не. 717 00:46:23,406 --> 00:46:24,449 Не! 718 00:46:25,450 --> 00:46:26,534 Не! 719 00:46:30,705 --> 00:46:32,457 З-општество вечно З-ОПШТЕСТВО ЗА ПРЕТСЕДАТЕЛ 720 00:46:33,082 --> 00:46:34,459 Сакам да бидам сам. 721 00:46:36,753 --> 00:46:38,796 Морам да бидам сам. 722 00:47:23,174 --> 00:47:25,593 Не го сакаш тоа. Ти текнува? 723 00:47:28,429 --> 00:47:30,598 Се сеќаваш како ти беше кога беше сам? 724 00:47:30,723 --> 00:47:34,852 Те болеше. Ти беше бедно. Затоа сме тука. 725 00:47:37,355 --> 00:47:40,441 Во осамените ноќи додека седеше и плачеше во твојот стан, 726 00:47:41,609 --> 00:47:43,069 нѐ преколнуваше да ти помогнеме. 727 00:47:43,152 --> 00:47:45,738 Нѐ молеше да дојдеме. Ти требавме да дојдеме. 728 00:47:45,822 --> 00:47:47,031 Не! 729 00:47:48,157 --> 00:47:49,867 Сакам да си одите! 730 00:47:50,827 --> 00:47:52,120 Одете си! 731 00:47:52,203 --> 00:47:53,955 Ние сме длабоко во тебе, Елиот! 732 00:47:54,455 --> 00:47:57,667 Не можеш да нѐ напуштиш. Ние не можеме да те напуштиме. 733 00:47:57,792 --> 00:47:59,252 Никогаш. 734 00:47:59,335 --> 00:48:01,671 Вистина е, сине. 735 00:48:06,259 --> 00:48:08,428 Не знам што треба да правам. 736 00:48:16,519 --> 00:48:18,938 Јас ќе ти кажам што да правиш. 737 00:48:19,022 --> 00:48:21,149 Ќе почнеш да нѐ слушаш. 738 00:48:21,858 --> 00:48:24,485 Поради она што го сторивме сега светот е подобар, Елиот. 739 00:48:24,569 --> 00:48:26,571 Вака или онака, ќе го согледаш тоа. 740 00:48:27,363 --> 00:48:29,741 Еве што треба сега да направиш. 741 00:48:32,035 --> 00:48:35,538 Ќе одиш до метрото. 742 00:48:39,375 --> 00:48:42,170 Ќе се качиш во твојот воз. 743 00:48:59,062 --> 00:49:01,731 Ќе се симнеш на твојата постојка. 744 00:49:09,238 --> 00:49:11,157 Ќе си одиш дома. 745 00:49:16,454 --> 00:49:18,331 Ќе седнеш пред твојот компјутер, 746 00:49:18,414 --> 00:49:23,044 ќе гледаш и ќе уживаш во колежот кој сите го создадовме заедно. 747 00:49:24,754 --> 00:49:27,090 Додека од пепелот се издигнува ново општество. 748 00:49:27,215 --> 00:49:30,051 Вие ќе исковате подобар свет... 749 00:49:34,931 --> 00:49:41,646 [S]Во мојот ум има звук и боја 750 00:49:43,189 --> 00:49:47,694 [S]Звук и боја [S]Сакаат да не заспијам 751 00:49:47,777 --> 00:49:51,656 [S]Звук и боја [S]Животов не е како книга 752 00:49:51,739 --> 00:49:56,035 [S]Звук и боја [S]Сакаат да не заспијам 753 00:49:56,119 --> 00:50:00,039 [S]Звук и боја [S]Животов не е како книга 754 00:50:00,123 --> 00:50:02,625 [S]Звук и боја [S]Сакаат да не заспијам 755 00:50:04,627 --> 00:50:08,089 [S]Звук и боја [S]Животов не е како книга 756 00:50:09,590 --> 00:50:12,719 [S]Звук и боја [S]Сакам да допрам човек 757 00:50:12,802 --> 00:50:16,723 [S]Звук и боја [S]Сакам да заспијам 758 00:50:16,806 --> 00:50:21,018 [S]Звук и боја [S]Нели е животов многу чуден 759 00:50:21,102 --> 00:50:25,314 [S]Звук и боја [S]Би сакале да не го потрошите 760 00:50:25,398 --> 00:50:29,235 [S]Звук и боја [S]Сѐ повеќе чувството завршува исто 761 00:50:29,318 --> 00:50:33,448 [S]Звук и боја [S]Таков е животот 762 00:50:33,531 --> 00:50:37,785 [S]Звук и боја [S]Таков е животот 763 00:50:37,869 --> 00:50:41,998 [S]Звук и боја [S]Таков е животот 764 00:50:42,081 --> 00:50:45,334 [S]Звук и боја 765 00:50:46,169 --> 00:50:48,671 [S]Звук и боја 766 00:50:50,381 --> 00:50:52,884 [S]Звук и боја 767 00:50:54,635 --> 00:50:56,846 [S]Звук и боја 768 00:50:58,848 --> 00:51:01,142 [S]Звук и боја 769 00:52:23,015 --> 00:52:24,892 Ајде, што Ве мачи? 770 00:52:26,894 --> 00:52:30,022 Знам дека си имате проблеми, 771 00:52:30,106 --> 00:52:33,776 но не разговаравме за рудниците со танталит. 772 00:52:33,860 --> 00:52:36,320 Дали сериозно го споменувате тоа во ваков период? 773 00:52:36,404 --> 00:52:39,866 Ме прашавте, јас одговорив кратко и јасно. 774 00:52:39,949 --> 00:52:42,994 Можеби избрзав. 775 00:52:43,119 --> 00:52:46,622 Би сакал накратко да уживам во музиката. 776 00:52:46,956 --> 00:52:50,877 Освен тоа, многу други точки имаме на дневниот ред... 777 00:52:50,960 --> 00:52:52,879 Ебаното Конго може да почека. 778 00:52:52,962 --> 00:52:57,550 Навистина си имате проблеми. 779 00:52:57,633 --> 00:52:59,510 Не знам зошто. 780 00:52:59,594 --> 00:53:03,055 Ми кажаа дека знаете кој е одговорен. 781 00:53:03,139 --> 00:53:06,976 Да, секако дека знаеме. 782 00:53:09,812 --> 00:53:14,317 Ќе се справиме со тоа лице како што обично правиме. 783 00:53:22,325 --> 00:53:24,785 Ми се чини дека сте преокупиран. 784 00:53:25,870 --> 00:53:27,747 Не верувам во преокупираност. 785 00:53:29,957 --> 00:53:32,376 Јас само забележувам. 786 00:53:32,460 --> 00:53:33,836 А, што тоа? 787 00:53:33,920 --> 00:53:36,380 Злогласниот император Нерон свирел на инструмент 788 00:53:36,464 --> 00:53:38,174 сличен како овој на кој свири таа. 789 00:53:38,257 --> 00:53:40,009 На лира. 790 00:53:40,426 --> 00:53:43,179 Легендата вели дека дека свирел весело додека гледал... 791 00:53:46,390 --> 00:53:47,516 Додека гледал што? 792 00:53:49,602 --> 00:53:52,104 Додека гледал како гори Рим.