1
00:00:01,252 --> 00:00:02,355
De kanske har kommit på oss.
2
00:00:02,379 --> 00:00:03,380
DETTA HAR HÄNT...
3
00:00:03,463 --> 00:00:05,632
- Dark Army.
- Världens farligaste hackergäng.
4
00:00:05,715 --> 00:00:08,426
De vet att FBI håller på och snokar.
Det kommer bli otäckt.
5
00:00:08,510 --> 00:00:10,387
De frågar ut mig hela tiden.
6
00:00:10,470 --> 00:00:11,781
Jag tänker hålla mig till din historia.
7
00:00:11,805 --> 00:00:14,724
Men om något går snett och jag åker dit
vägrar jag sitta inlåst.
8
00:00:14,808 --> 00:00:18,269
Min man återvänder snart,
då ordnar sig allt.
9
00:00:18,353 --> 00:00:21,481
Han vill hacka Steel Mountains VVS-system
10
00:00:22,899 --> 00:00:24,025
Sköt om dig.
11
00:00:25,026 --> 00:00:27,195
Det här kommer få påföljder
och jag tänker berätta.
12
00:00:27,278 --> 00:00:28,530
Jag använde din dator.
13
00:00:28,613 --> 00:00:30,073
Så berätta vad du vill.
14
00:00:30,156 --> 00:00:32,259
Servern bara kraschar,
jag vet inte hur jag ska stoppa det.
15
00:00:32,283 --> 00:00:35,078
Vi måste hitta nån
som kan göra den där migreringsgrejen.
16
00:00:35,161 --> 00:00:37,372
Du hackar människor, jag hackar tid.
17
00:00:37,455 --> 00:00:41,167
Läs igenom det.
Vi måste veta vad de vet.
18
00:00:41,251 --> 00:00:42,919
Nån är oss på spåren.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,421
Jag måste ta reda på vad de vet.
20
00:00:44,504 --> 00:00:46,425
Det jag gör på nätet är
väldigt viktigt för mig.
21
00:00:46,506 --> 00:00:47,841
Jag vill vara diskret.
22
00:00:48,258 --> 00:00:49,759
Vad håller du på med?
23
00:00:49,843 --> 00:00:51,720
Hackar FBI.
24
00:00:57,016 --> 00:00:58,643
Lösenord för vaktmästare
25
00:01:00,270 --> 00:01:03,773
[#th3g3ntl13man] allt okej?
26
00:01:03,857 --> 00:01:04,899
Allt okej?
27
00:01:11,489 --> 00:01:14,743
Steg 1: Identifiera målet
och dess svagheter.
28
00:01:14,826 --> 00:01:17,829
Svagheter finns alltid.
Det lärde jag mig tidigt.
29
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
Min första hackning, det
lokala biblioteket,
30
00:01:20,248 --> 00:01:23,626
en sårbar FTP-server och dess AS/400.
31
00:01:23,710 --> 00:01:26,129
Långt ifrån
de Android noll-dagar jag använder
32
00:01:26,212 --> 00:01:29,174
för att komma in
i FBI:s standardsmarttelefon.
33
00:01:29,257 --> 00:01:33,261
Biblioteket var ett test för att se
om jag ens kunde komma in i systemet...
34
00:01:33,344 --> 00:01:35,096
Sen dess har jag satt upp större mål.
35
00:01:35,180 --> 00:01:39,434
Till exempel, steg 2:
Bygga malware och förbereda en attack.
36
00:01:39,517 --> 00:01:42,145
Precis inom räckhåll,
är noll-dagen gömd i koden
37
00:01:42,228 --> 00:01:45,315
Som en julklapp, som sen blir ett övertag.
38
00:01:45,690 --> 00:01:48,359
Det programmatiska uttrycket för min vilja.
39
00:01:49,360 --> 00:01:51,154
Det här är vad jag lever för.
40
00:01:54,407 --> 00:01:59,162
Steg 3: Ett omvänt skal, tvåstegs-övertag.
Det idealiska paketet.
41
00:01:59,245 --> 00:02:02,081
Ladda ett femtocellssystem med malware,
42
00:02:02,415 --> 00:02:06,044
min personliga mobilmast
som kommer att avlyssna all mobildata.
43
00:02:06,127 --> 00:02:07,337
Liknande den första gången
44
00:02:07,420 --> 00:02:12,801
då jag omgavs av förseningsavgifter,
namn på anställda, medlemsadresser.
45
00:02:13,301 --> 00:02:15,341
nästan
inatt. garanterat
46
00:02:17,263 --> 00:02:19,599
Allting avslöjades.
47
00:02:19,933 --> 00:02:23,311
Hemligheten med den perfekta hackningen?
Gör det ofelbart.
48
00:02:23,394 --> 00:02:25,772
Gömd i kärnan är en logisk bomb,
49
00:02:25,855 --> 00:02:29,901
skadlig kod avsedd att utlösas
under omständigheter skapade av mig.
50
00:02:29,984 --> 00:02:32,737
Skulle FBI ta ett kort på en femtocell,
51
00:02:32,821 --> 00:02:35,949
så skulle allt minne självförstöras
eller explodera.
52
00:02:36,032 --> 00:02:38,117
Steg 4: Skriv skriptet.
53
00:02:38,201 --> 00:02:39,536
Varför göra det själv?
54
00:02:39,619 --> 00:02:40,703
Det är så jag har lärt mig,
55
00:02:40,787 --> 00:02:44,249
och jag vet exakt vad,
när och hur det kommer att köras.
56
00:02:44,374 --> 00:02:48,044
Första gången gjorde jag inget skadligt.
Tog mig bara en titt.
57
00:02:48,127 --> 00:02:49,796
Men det kändes så mäktigt.
58
00:02:49,879 --> 00:02:54,634
Elva år gammal med full kontroll
över Washingtons stadsbibliotek.
59
00:02:54,717 --> 00:02:57,720
Det är annorlunda nu.
Jag har hackat världen.
60
00:02:57,804 --> 00:03:00,640
Det avslutande steget: Påbörja attacken.
61
00:03:00,723 --> 00:03:05,228
När jag gjort det är jag inne i
varje FBI-agents i byggnaden telefon.
62
00:03:05,436 --> 00:03:09,023
Jag äger Evil Corps nätverk, appar, allt.
63
00:03:09,107 --> 00:03:10,233
Domänadmin.
64
00:03:10,316 --> 00:03:14,737
Detta. Spänningen i att äga ett system,
det är den största kicken.
65
00:03:14,821 --> 00:03:15,989
Gudstillträde.
66
00:03:16,072 --> 00:03:17,740
Tröttnar aldrig på det.
67
00:03:17,824 --> 00:03:19,051
[#th3g3ntl13man] FTP om en timme
68
00:03:19,075 --> 00:03:22,328
FTP om en timme
69
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
fk ja. du e bäst
70
00:03:32,338 --> 00:03:34,716
Jag kommer behöva prata
med det gamla systemets admin.
71
00:03:40,013 --> 00:03:43,141
Den förre IT-killen installerade det här.
72
00:03:44,350 --> 00:03:48,813
Jag behöver tillgång till en krypterad
databas på den gamla servern.
73
00:03:49,689 --> 00:03:51,524
Du vill prata med RT?
74
00:03:52,317 --> 00:03:54,611
Om det är så han heter.
75
00:03:54,694 --> 00:03:56,404
Jag ska prata med Ray.
76
00:03:56,696 --> 00:03:58,114
Kolla läget.
77
00:04:50,959 --> 00:04:52,627
BEVIS
78
00:05:04,722 --> 00:05:08,518
Med alla stämningar som vi står inför,
håller företaget på att omprofilera sig.
79
00:05:08,601 --> 00:05:10,728
Vi heter nu Steel Valley.
80
00:05:10,812 --> 00:05:12,105
Vad tycker du?
81
00:05:12,188 --> 00:05:13,815
Hemskt, för att vara ärlig.
82
00:05:14,899 --> 00:05:17,568
Tycker jag också, men ville inte säga det.
83
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
Herregud, titta på det här.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,494
Skapa bild "Angela-bild.dmg"
Formatera...
85
00:05:50,518 --> 00:05:53,187
Bifogar...
Avslutar...
86
00:06:05,033 --> 00:06:06,868
Vad i helvete gör du här?
87
00:06:06,951 --> 00:06:08,119
Hur kom du in?
88
00:06:08,202 --> 00:06:10,038
Penetreringstest. Du misslyckades.
89
00:06:10,705 --> 00:06:11,956
Klart i alla fall.
90
00:06:13,499 --> 00:06:15,209
Vad är det här?
91
00:06:15,418 --> 00:06:18,629
Jag har inte sett dig på fem veckor
och nu är du i mitt hem?
92
00:06:21,674 --> 00:06:23,801
Gå nu.
93
00:06:23,885 --> 00:06:25,136
Okej.
94
00:06:25,219 --> 00:06:27,305
Om du vill att FBI ska få
reda på att det var du
95
00:06:27,388 --> 00:06:31,851
som illegalt satte in en CD i en Allsafe-enhet
vilket triggade igång millenniets brott,
96
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
så varsågod.
97
00:06:35,563 --> 00:06:36,814
Har han berättat?
98
00:06:36,898 --> 00:06:40,485
Ja. Och han rensade Allsafes arkiv
för att skydda dig.
99
00:06:40,568 --> 00:06:42,653
Men nu med FBI:s Fem/Nio-utredning,
100
00:06:42,737 --> 00:06:46,115
kan det här leda tillbaka
till både dig och Elliot.
101
00:06:47,200 --> 00:06:48,826
Varför har han inte sagt nånting?
102
00:06:48,910 --> 00:06:53,331
För att det är sån han är, och nu är
det dags för dig att hjälpa honom.
103
00:06:58,419 --> 00:07:01,130
Vad exakt vill du ha?
104
00:07:16,479 --> 00:07:18,439
Innan jag berättar det,
105
00:07:18,523 --> 00:07:22,026
behöver du intala dig själv
att det här är lätt.
106
00:07:22,110 --> 00:07:25,571
Din magkänsla kommer att skrika nej,
107
00:07:25,655 --> 00:07:31,244
men jag vill att du undertrycker den
och intalar dig själv att det här är lätt.
108
00:07:32,578 --> 00:07:36,040
Om detta företal var avsett att inspirera,
så har du misslyckats totalt.
109
00:07:36,124 --> 00:07:38,751
Jag ska ge dig en apparat
som du tar med till jobbet,
110
00:07:38,835 --> 00:07:43,047
lämnar hos FBI på 23:e våningen,
för att sen gå därifrån.
111
00:07:43,131 --> 00:07:44,924
Lätt.
112
00:07:47,593 --> 00:07:51,389
Här kommer den där magkänslan
jag pratade om.
113
00:07:51,472 --> 00:07:53,349
Är du galen?
114
00:07:56,144 --> 00:07:58,771
Vill du att jag ska hacka FBI?
115
00:07:58,855 --> 00:08:01,482
Vad skulle det tjäna till?
116
00:08:01,858 --> 00:08:06,320
När vi har tillträde till deras system
kan vi ta bort allt bullshit.
117
00:08:06,612 --> 00:08:08,865
Eventuella bevis mot dig och Elliot,
118
00:08:09,282 --> 00:08:10,366
borta.
119
00:08:11,576 --> 00:08:13,244
Jag tar risken.
120
00:08:21,627 --> 00:08:24,589
Visst, gör som du vill,
121
00:08:24,672 --> 00:08:29,302
men jag hoppas för både din och Elliots
skull att ingen annan känner till CD:n.
122
00:08:45,484 --> 00:08:47,987
Det här är inte vår vanliga tid
eller mötesplats.
123
00:08:48,821 --> 00:08:51,324
Det var väldigt riskabelt
för mig att ta mig hit.
124
00:08:53,242 --> 00:08:55,536
Prata med mig. Vad har hänt?
125
00:08:57,830 --> 00:08:59,191
Jag vill inte göra det här längre.
126
00:09:00,791 --> 00:09:03,711
Jag ljög för FBI och de vet det.
127
00:09:04,128 --> 00:09:06,631
De är inte dumma. De såg mig svettas.
128
00:09:06,714 --> 00:09:08,132
Och min telefon är avlyssnad.
129
00:09:08,216 --> 00:09:13,304
Närhelst jag ringer,
hör jag störningar, röster.
130
00:09:20,645 --> 00:09:23,731
Vem skyddar vi egentligen?
Nån tanig unge i huvtröja?
131
00:09:27,109 --> 00:09:30,905
En del av vårt avtal
var att du inte skulle ställa frågor.
132
00:09:31,906 --> 00:09:35,201
Det stämmer. Jag bara...
133
00:09:36,244 --> 00:09:39,372
Jag vet att nån bevakar
mig, jag känner det.
134
00:09:39,455 --> 00:09:42,833
På tåget, jobbet, i min lägenhet.
135
00:09:42,917 --> 00:09:44,085
Hur vet du det?
136
00:09:45,086 --> 00:09:48,589
Jag gör det bara. Jag känner det, du vet?
137
00:09:59,058 --> 00:10:02,103
Tack för att du berättar det här.
138
00:10:02,770 --> 00:10:05,398
Jag lovar att allt kommer bli bra.
139
00:10:21,080 --> 00:10:24,041
Hej, sir. Ni får inte vara här.
140
00:10:24,125 --> 00:10:26,085
- Jag jobbar här.
- Inte på den här våningen.
141
00:10:26,335 --> 00:10:27,920
Kan du hjälpa den här killen ut?
142
00:10:28,004 --> 00:10:30,923
Vi behöver verkligen stänga den här hissen,
för icke-FBI.
143
00:10:38,222 --> 00:10:40,975
Brandmän kämpar redan mot stora lågor...
144
00:10:48,899 --> 00:10:50,540
Jag hatar det här stället. Noll säkerhet.
145
00:10:50,818 --> 00:10:53,154
Jag är fortfarande
mitt uppe i hårddisksrapporterna
146
00:10:53,237 --> 00:10:55,323
från kriminaltekniska.
147
00:11:00,328 --> 00:11:01,620
Jag hade den där drömmen igen.
148
00:11:01,871 --> 00:11:05,624
Förutom att jag den här gången
gick nerför ett brant berg
149
00:11:05,708 --> 00:11:08,336
och längst ner
var samme man med munskydd.
150
00:11:10,379 --> 00:11:11,881
Försöker han aldrig döda dig?
151
00:11:11,964 --> 00:11:14,425
Nej. Han stirrar bara.
152
00:11:17,178 --> 00:11:19,263
Du drömmer verkligen inte, eller hur?
153
00:11:20,181 --> 00:11:21,849
Har aldrig intresserat mig.
154
00:11:23,309 --> 00:11:25,561
Läste du Santiagos mejl?
155
00:11:27,855 --> 00:11:28,939
Jag antar att du är glad.
156
00:11:29,273 --> 00:11:31,567
Självklart är jag glad.
Vi får åka till Kina.
157
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Jag spyr på plan, bara så du vet,
158
00:11:35,321 --> 00:11:37,448
så ta med en regnrock och näsproppar.
159
00:11:39,867 --> 00:11:41,243
Nåt nytt på henne?
160
00:11:41,327 --> 00:11:44,830
Övervakningen sa att hon stannade hemma
och sen gick till en yogaklass.
161
00:11:45,373 --> 00:11:47,500
Och de tappade henne igen.
162
00:11:47,583 --> 00:11:49,794
Säger ju att det är svårt
att spåra folk i New York.
163
00:11:57,760 --> 00:12:00,012
Var är hondjävulen?
164
00:12:02,348 --> 00:12:03,724
Vet inte.
165
00:12:05,267 --> 00:12:06,394
Nåt är fel.
166
00:12:06,477 --> 00:12:08,104
Darlene är aldrig tyst förutom...
167
00:12:08,187 --> 00:12:09,939
Funkade inte skadevaran?
168
00:12:12,316 --> 00:12:13,442
Det är Angela.
169
00:12:15,194 --> 00:12:17,488
Du måste prata med henne.
170
00:12:17,571 --> 00:12:19,365
Om vad då?
171
00:12:19,448 --> 00:12:22,827
Med FBI på Evil Corp,
är den fysiska säkerheten på topp.
172
00:12:22,910 --> 00:12:25,037
Vi har inte tid för en
ny manipuleringsattack,
173
00:12:25,121 --> 00:12:27,915
- så jag gick till henne...
- Hon kan inte involveras.
174
00:12:27,998 --> 00:12:31,710
Vad tusan vill du att jag ska göra?
Jag säger ju att det är en fästning.
175
00:12:31,794 --> 00:12:35,131
Det går inte att komma dit in nu,
och vi har inte tid att vänta.
176
00:12:35,548 --> 00:12:37,800
- Darlene har rätt.
- Jag gör det inte.
177
00:12:37,883 --> 00:12:39,468
Vem kan vara bättre än nån du litar på?
178
00:12:39,552 --> 00:12:41,804
Jag diskuterar inte Angela med dig.
179
00:12:41,929 --> 00:12:43,097
Hon är vårt enda alternativ.
180
00:12:43,264 --> 00:12:46,809
Hon är inget alternativ. Tänk ut nåt annat.
181
00:12:46,892 --> 00:12:50,438
Jag har gjort mitt. Gör nu ditt.
182
00:12:54,024 --> 00:12:55,985
Se till att det sker.
183
00:12:59,155 --> 00:13:06,162
Välkommen till Peking
184
00:13:57,546 --> 00:13:59,590
Minister Zhang, trevligt att träffa er.
185
00:13:59,673 --> 00:14:03,135
Nöjet är mitt, mr Santiago.
Välkommen till Kina.
186
00:14:05,054 --> 00:14:06,096
Här.
187
00:14:14,021 --> 00:14:17,316
Låt oss dra oss tillbaka till forumet,
där vi kan prata ostört.
188
00:14:19,902 --> 00:14:23,322
Som ni kommer se på er rundtur
av Pekings säkerhetskopieringsanläggning,
189
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Attackerades vi inte genom inneklimatet
som med er Raspberry Pi.
190
00:14:26,909 --> 00:14:28,953
Våra kopieringsband avmagnetiserades.
191
00:14:29,036 --> 00:14:32,081
Vi skulle vilja besöka alla fyra
av Kinas kopieringsanläggningar.
192
00:14:32,790 --> 00:14:33,832
Naturligtvis.
193
00:14:33,916 --> 00:14:37,253
Och få tillgång
till de krypterade E Corp-servrarna.
194
00:14:38,546 --> 00:14:39,797
Absolut.
195
00:14:42,424 --> 00:14:43,842
Utmärkt.
196
00:14:43,926 --> 00:14:44,969
Nu
197
00:14:46,804 --> 00:14:49,431
finns det ytterligare
ett ämne att diskutera.
198
00:14:51,600 --> 00:14:54,228
Vi inser att det är ett känsligt ämne.
199
00:14:54,395 --> 00:14:55,604
Dark Army?
200
00:14:57,523 --> 00:15:00,818
Vi skulle vilja granska
all intelligens ni har på dem.
201
00:15:13,914 --> 00:15:18,127
Det är bara det att,
vissa av oss tror att, ni vet,
202
00:15:18,377 --> 00:15:22,047
att de som en ond hackergrupp
skulle kunna ha...
203
00:15:22,298 --> 00:15:26,302
Naturligtvis. Vi skaffar fram all intel
vi kan tänkas ha.
204
00:15:27,803 --> 00:15:31,557
Ni är inbokade för ett besök på
Peking-anläggningen på tisdag kl. 9.00.
205
00:15:31,640 --> 00:15:34,476
Ha det så trevligt. Upplev staden.
206
00:15:34,810 --> 00:15:37,688
På måndag kväll,
vill jag ta emot er i mitt hem.
207
00:15:37,771 --> 00:15:42,610
En mottagning för att fira
våra gemensamma ansträngningar.
208
00:17:16,036 --> 00:17:17,538
Kan du inte bara göra det själv?
209
00:17:18,497 --> 00:17:21,542
Inte utan tillgång till databasen.
210
00:17:22,710 --> 00:17:23,752
Men du är den bäste.
211
00:17:25,462 --> 00:17:27,214
Mästaren.
212
00:17:27,506 --> 00:17:29,383
Stämmer inte det?
213
00:17:31,593 --> 00:17:32,761
Du måste förstå.
214
00:17:32,970 --> 00:17:38,475
Jag tvekar eftersom RT och jag
inte skildes åt som vänner.
215
00:17:40,561 --> 00:17:43,313
Jag skulle inte fråga
om det fanns ett annat sätt.
216
00:17:44,606 --> 00:17:48,652
Du slösar tid vi inte har.
Du måste ringa Angela.
217
00:17:49,737 --> 00:17:51,655
Vad är det för fel, Maxine?
218
00:17:53,449 --> 00:17:55,409
Få mig inte att tro det värsta.
219
00:17:58,203 --> 00:17:59,830
Mår hon bra?
220
00:18:04,293 --> 00:18:07,129
Om du säger att du behöver honom,
så måste du behöva honom.
221
00:18:08,964 --> 00:18:11,008
Jag ber RT att komma förbi.
222
00:18:33,655 --> 00:18:37,659
Jag spårade det senaste paketet till det
postkontor i Midtown det skickades ifrån.
223
00:18:38,744 --> 00:18:40,829
Men det syns inte på övervakningsfilmen
224
00:18:40,913 --> 00:18:43,123
att nån postade det inifrån stationen.
225
00:18:43,499 --> 00:18:46,502
Det las förmodligen på en närliggande låda.
226
00:18:46,585 --> 00:18:49,546
Och jag har en kontakt satt på
att spåra telefonsamtalen,
227
00:18:49,630 --> 00:18:51,131
men han behöver mer tid.
228
00:18:51,215 --> 00:18:53,050
Jag håller er uppdaterad som vanligt.
229
00:18:54,927 --> 00:18:56,220
Godnatt, frun.
230
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Och Kareem?
231
00:19:04,812 --> 00:19:05,854
Jag gjorde som du bad mig.
232
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
Ett konstruerat inbrott.
233
00:19:17,950 --> 00:19:21,912
Snuten kommer troligen efter
en före detta skurk på samma våning.
234
00:19:21,995 --> 00:19:24,957
Tillvägagångssättet matchar andra inbrott
han är misstänkt för.
235
00:19:41,765 --> 00:19:43,100
Säg mig...
236
00:19:44,142 --> 00:19:46,103
Berätta om hans död.
237
00:19:49,273 --> 00:19:53,485
Succinylkolin. Injektion som angett.
238
00:19:55,279 --> 00:19:57,656
Och han kände inget?
239
00:19:57,739 --> 00:20:00,284
Han var helt förlamad.
240
00:20:12,462 --> 00:20:14,548
Det kommer att se ut som en kamp.
241
00:20:14,631 --> 00:20:18,635
Han drog sitt vapen i självförsvar.
Angriparen fick honom först.
242
00:20:18,760 --> 00:20:22,848
Två skottskador.
En i bröstet, en annan i huvudet.
243
00:20:22,931 --> 00:20:26,977
Tittade han på dig
innan du avslutade jobbet?
244
00:20:28,353 --> 00:20:30,147
Ja.
245
00:20:30,230 --> 00:20:34,568
Frun, får jag fråga varför han drogades?
246
00:20:34,651 --> 00:20:37,863
Det skulle ha varit lika enkelt
att skjuta honom och sticka.
247
00:20:37,946 --> 00:20:42,951
Att döda en människa direkt
berövar honom förklaring.
248
00:20:44,328 --> 00:20:48,123
Han har ingen möjlighet
att bearbeta sina sista ögonblick.
249
00:20:48,206 --> 00:20:50,584
Även om han var förlamad
250
00:20:50,667 --> 00:20:55,589
var hans medvetande fortfarande förmöget att
förstå varför hans liv höll på att ta slut.
251
00:20:57,758 --> 00:20:59,718
Vi lät honom dö med svar.
252
00:21:02,679 --> 00:21:04,139
Annars,
253
00:21:05,933 --> 00:21:07,768
skulle vi bara vara hänsynslösa mördare.
254
00:21:14,650 --> 00:21:16,109
Tack.
255
00:21:58,443 --> 00:22:00,988
- Hej.
- Hej.
256
00:22:02,656 --> 00:22:05,951
Jag trodde aldrig
att jag skulle höra av dig igen.
257
00:22:06,034 --> 00:22:07,786
Jag har beställt en Bud Light åt dig.
258
00:22:07,869 --> 00:22:08,996
Tack.
259
00:22:11,331 --> 00:22:15,002
Jag är glad att vi sitter här igen.
Vårt gamla ställe.
260
00:22:16,086 --> 00:22:19,423
Du vet, båset därborta vid fönstret.
261
00:22:19,673 --> 00:22:22,759
Minns du? Det var där jag först
sa de tre magiska orden.
262
00:22:25,345 --> 00:22:26,513
Ja, jag tror jag minns det.
263
00:22:26,596 --> 00:22:29,725
"Jag älskar dig."
264
00:22:33,353 --> 00:22:35,397
Jag menade det också.
265
00:22:37,649 --> 00:22:39,943
Jag saknar dig, Angela.
266
00:22:41,153 --> 00:22:42,195
Tack.
267
00:22:42,279 --> 00:22:45,949
Ja, en massa fina minnen.
268
00:22:46,908 --> 00:22:49,286
Titta, en Josh Groban-kväll.
269
00:22:49,536 --> 00:22:51,329
JOSH GROBAN I KVÄLL
270
00:22:51,413 --> 00:22:55,709
Det är som om vi återupplever
våra glansdagar.
271
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Men du...
272
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
Jag menar, jag hör att det går bra för dig.
273
00:23:00,881 --> 00:23:03,925
Jag hoppas det här är
okej, och inte konstigt,
274
00:23:04,009 --> 00:23:08,764
men jag tog med mitt CV
om du kan göra nånting.
275
00:23:12,559 --> 00:23:16,271
Ifall det finns några lediga jobb.
276
00:23:19,608 --> 00:23:21,318
Jag ska se vad jag kan göra.
277
00:23:22,402 --> 00:23:26,239
Så, berätta. Hur är det därborta?
278
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
Väldigt olikt Allsafe.
279
00:23:29,826 --> 00:23:31,161
Saknar du det?
280
00:23:31,828 --> 00:23:32,913
Ja.
281
00:23:35,332 --> 00:23:37,292
Och Gideon.
282
00:23:37,959 --> 00:23:39,419
Jättesorgligt.
283
00:23:40,837 --> 00:23:44,257
Jag hörde att snubben
som sköt honom var galen.
284
00:23:44,341 --> 00:23:46,551
En av de där Fem/Nio-foliehattarna.
285
00:23:46,843 --> 00:23:50,847
En del säger till och med
att det var en bluff.
286
00:23:50,931 --> 00:23:55,393
Som en av de där
krisföreställningarna eller nåt.
287
00:23:55,602 --> 00:23:57,979
Du vet, de där Frank Cody-typerna.
288
00:23:58,063 --> 00:24:00,690
Tragiskt i alla fall.
289
00:24:02,192 --> 00:24:05,654
Så har du nånsin trott att CD
hade nåt med det att göra?
290
00:24:17,082 --> 00:24:18,208
Ursäkta?
291
00:24:18,667 --> 00:24:22,754
Jag säger bara att Allsafe
ju var nollpunkten.
292
00:24:28,635 --> 00:24:30,303
Vad fan?
293
00:24:36,810 --> 00:24:38,145
Jobbar du för FBI?
294
00:24:38,603 --> 00:24:40,272
Nej, det är...
295
00:24:41,606 --> 00:24:43,316
Min farbror är advokat.
296
00:24:43,400 --> 00:24:45,694
Han har rått mig att spela in suspekta...
297
00:24:45,777 --> 00:24:46,820
Det är min farbrors fel.
298
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
- Fan!
- Va... Kom igen!
299
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Hackningen nollställde mitt abonnemang,
jag har inte råd med en ny.
300
00:24:52,993 --> 00:24:56,746
Svara mig. Ärligt. Nu.
301
00:24:58,206 --> 00:25:00,083
Har du pratat med FBI?
302
00:25:00,959 --> 00:25:02,294
Nej.
303
00:25:03,086 --> 00:25:04,129
Ja.
304
00:25:04,421 --> 00:25:07,632
Alltså, de kallade in mig tre gånger.
305
00:25:07,966 --> 00:25:09,968
Jag kan inte sova. Jag är livrädd.
306
00:25:10,218 --> 00:25:12,512
- Vad sa du till dem?
- Ingenting.
307
00:25:12,721 --> 00:25:15,724
Bara om CD-killen och sen gjorde de
en ritning eller nåt,
308
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
en fantombild, men jag svär,
309
00:25:17,392 --> 00:25:18,935
- att jag aldrig sagt ditt namn.
- Fan.
310
00:25:19,603 --> 00:25:22,272
Vart ska du? Vart...
311
00:25:44,169 --> 00:25:46,504
Den här maten är inte hygienisk, eller hur?
312
00:25:46,588 --> 00:25:47,881
Var är general Tsos kyckling?
313
00:25:47,964 --> 00:25:50,217
Jag tror inte att det
är en formell efterrätt i Kina.
314
00:25:50,300 --> 00:25:52,385
Okej? Jag ska fråga.
315
00:25:53,303 --> 00:25:57,724
De här nudlarna gav mig kväljningar.
Dessa människor är vildar.
316
00:26:18,036 --> 00:26:20,121
Ursäkta, men var ligger damrummet?
317
00:26:21,581 --> 00:26:23,124
Damrum?
318
00:26:24,042 --> 00:26:25,794
Toalett?
319
00:26:25,877 --> 00:26:28,046
- Ingen engelska?
- Ingen engelska.
320
00:26:28,129 --> 00:26:30,465
Okej, tack.
321
00:27:10,755 --> 00:27:13,508
- Ursäkta, vad är klockan?
- Helvete.
322
00:27:15,593 --> 00:27:17,262
Minister Zhang, jag...
323
00:27:19,055 --> 00:27:23,601
Jag beundrade precis... Tittade på...
För att...
324
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
Ja, tiden för att...
325
00:27:26,688 --> 00:27:29,024
Du har kommit längt bort från partyt.
326
00:27:29,107 --> 00:27:31,526
Jag letade efter toaletten, och sen...
327
00:27:31,609 --> 00:27:33,903
Och så såg du den här?
328
00:27:36,614 --> 00:27:37,949
Ja, jag...
329
00:27:40,160 --> 00:27:41,494
Jag vet att det verkar kusligt,
330
00:27:41,578 --> 00:27:45,874
men mina föräldrar hade samma klocka
i vårt vardagsrum när jag var liten.
331
00:27:45,957 --> 00:27:48,960
Jag hittade den i Tyskland.
I staden Rothenburg.
332
00:27:49,127 --> 00:27:52,797
Kostade en förmögenhet.
Försäljaren sa att den var unik.
333
00:27:54,382 --> 00:27:56,718
Så mycket för en ärlig försäljare.
334
00:27:56,801 --> 00:27:59,304
Mina föräldrar köpte sin
på Kmart i Teaneck.
335
00:28:01,639 --> 00:28:03,475
Är det där du kommer ifrån, miss...
336
00:28:03,600 --> 00:28:05,393
Född och uppvuxen i New Jersey.
337
00:28:05,602 --> 00:28:08,646
Jag heter Dominique DiPierro,
men kallas Dom.
338
00:28:08,730 --> 00:28:12,650
Eller Agent DiPierro, eller bara Dom.
339
00:28:14,527 --> 00:28:19,199
Så får jag fråga vad klockorna handlar om?
340
00:28:19,282 --> 00:28:21,618
Är det punktlighet?
341
00:28:23,286 --> 00:28:26,414
"En skugga blott som går och går är livet.
342
00:28:26,498 --> 00:28:31,795
"En stackars skådespelare som larmar
och gör sig till, en timmas tid på scenen
343
00:28:31,878 --> 00:28:34,422
"och sedan ej hörs av."
344
00:28:37,133 --> 00:28:40,720
Du har omgett dig
med ständiga påminnelser om döden.
345
00:28:41,429 --> 00:28:44,432
Det finns mycket och
viktigt arbete att göra.
346
00:28:44,516 --> 00:28:48,645
Med varje rörlig sekund
driver jag mig själv framåt.
347
00:28:50,313 --> 00:28:53,358
Du får mig att tänka att jag borde skaffa
en bra klocka.
348
00:28:56,569 --> 00:28:58,780
Nu, om jag får fråga,
349
00:28:58,863 --> 00:29:02,826
hur hittar en ung kvinna från New Jersey
vägen till FBI?
350
00:29:05,995 --> 00:29:07,622
Jag var...
351
00:29:07,705 --> 00:29:08,998
Jag är
352
00:29:10,333 --> 00:29:14,003
äcklad av världens själviska brutalitet
353
00:29:14,087 --> 00:29:18,091
men samtidigt totalt fascinerad av den.
354
00:29:18,174 --> 00:29:21,761
FBI är det perfekta stället
för en sån motsägelse.
355
00:29:23,555 --> 00:29:26,307
Jag har nåt på mitt kontor
jag tror att du skulle uppskatta.
356
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
Konstnären vill återspegla
den övergivenhet och ångest
357
00:29:32,689 --> 00:29:36,151
som följer med en förlorad identitet.
358
00:29:36,234 --> 00:29:39,779
Hans budskap är omstörtande
för många i vårt land.
359
00:29:39,863 --> 00:29:42,198
Ändå tilltalar verket både massorna
360
00:29:43,366 --> 00:29:45,493
och individen.
361
00:29:45,577 --> 00:29:49,247
Hur kommer det sig att revolutionen
kan skapa sån vacker konst
362
00:29:49,330 --> 00:29:53,835
och ändå jagar du och jag revolutionärer
som bara skapat kaos?
363
00:29:56,463 --> 00:29:57,630
Det är inte allt.
364
00:29:59,466 --> 00:30:02,051
- Ursäkta?
- FBI.
365
00:30:02,677 --> 00:30:04,220
Varför du gick med.
366
00:30:06,806 --> 00:30:08,266
Hur kom det sig?
367
00:30:09,559 --> 00:30:11,394
Det är lite personligt.
368
00:30:12,479 --> 00:30:15,607
Det är just därför jag frågar.
369
00:30:21,446 --> 00:30:22,822
Okej.
370
00:30:27,911 --> 00:30:30,747
Tja, det var ett visst förhållande.
371
00:30:32,832 --> 00:30:34,667
En kärleksaffär?
372
00:30:36,544 --> 00:30:39,339
I viss mån.
373
00:30:40,423 --> 00:30:43,885
Sista terminen på juristlinjen,
dejtade jag den jag trodde var den rätte.
374
00:30:44,802 --> 00:30:48,348
Vid middagen, precis före examen,
375
00:30:49,599 --> 00:30:52,477
gick han ner på knä för att fria och...
376
00:30:58,733 --> 00:31:01,361
Det här kommer att få mig att låta knäpp,
377
00:31:02,445 --> 00:31:05,865
men jag ursäktade mig för att gå
på toaletten och gick ut bakvägen,
378
00:31:08,535 --> 00:31:09,577
och det var det.
379
00:31:10,954 --> 00:31:15,917
Här flera år senare är
vad jag valde istället.
380
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
En fältagent på mellannivå.
381
00:31:24,926 --> 00:31:26,761
- Vad är det?
- Jag bara...
382
00:31:28,471 --> 00:31:32,892
Jag hade inte förväntat mig
att prata om en gammal flamma
383
00:31:32,976 --> 00:31:34,686
med Kinas säkerhetsminister.
384
00:31:38,815 --> 00:31:41,484
Nåt att berätta på Thanksgiving.
Min pappa kommer älska det.
385
00:31:53,496 --> 00:31:55,123
Vems rum är det här?
386
00:32:04,966 --> 00:32:07,260
De här är fantastiska.
387
00:32:07,343 --> 00:32:09,095
En magua,
388
00:32:09,178 --> 00:32:12,599
Qing-dynastins vardagliga Manchu-kläder.
389
00:32:12,682 --> 00:32:16,686
Detaljerade broderier som dessa
reserverades för de kungliga familjerna.
390
00:32:18,229 --> 00:32:22,692
Detta är en modern qípáo av Jin Zhi Yu Ye.
391
00:32:22,775 --> 00:32:24,110
Köpt i Shanghai.
392
00:32:24,193 --> 00:32:27,030
Sidentyget och den broderade spetsarna
är oöverträffade. Här.
393
00:32:37,457 --> 00:32:40,126
Jag har aldrig rört nåt så vackert.
394
00:32:40,460 --> 00:32:43,171
Jag känner på samma sätt varje gång.
395
00:32:45,715 --> 00:32:47,383
Var kommer de här ifrån?
396
00:32:49,552 --> 00:32:51,387
De tillhör min syster.
397
00:32:52,013 --> 00:32:54,724
Hon bor här när hon kommer till Peking.
398
00:33:00,897 --> 00:33:03,149
Får jag fråga, ms DiPierro,
399
00:33:04,651 --> 00:33:07,820
har ni nånsin undrat
hur världen skulle sett ut
400
00:33:07,904 --> 00:33:10,073
om Fem/Nio-hackningen aldrig skett?
401
00:33:11,366 --> 00:33:14,661
Hur världen skulle sett ut just nu?
402
00:33:14,744 --> 00:33:18,122
Faktum är att vissa tror att det
finns alternativa verkligheter,
403
00:33:18,206 --> 00:33:21,167
som spelar ut just det scenariot,
404
00:33:21,250 --> 00:33:23,920
med andra liv som vi lever,
405
00:33:25,296 --> 00:33:29,050
andra människor vi blivit.
406
00:33:36,599 --> 00:33:39,977
Det begrundandet berör mig djupt.
407
00:33:49,112 --> 00:33:51,781
Ni skämtade inte. Ni har
verkligen en grej...
408
00:33:52,073 --> 00:33:55,618
Jag ber om ursäkt, jag måste gå.
Får jag eskortera er tillbaka till partyt?
409
00:34:24,564 --> 00:34:27,191
Varför är du här?
410
00:34:27,275 --> 00:34:28,860
För att jag vill vara det.
411
00:34:30,778 --> 00:34:32,822
Jag sa till Darlene att inte blanda in dig.
412
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Hon gjorde rätt som blandade in mig.
413
00:34:35,700 --> 00:34:38,619
Var snäll och gör inte så här.
Jag hittar ett annat sätt.
414
00:34:38,703 --> 00:34:40,913
Darlene sa att det är ett enkelt jobb.
415
00:34:41,205 --> 00:34:44,584
Jag sätter apparaten på golvet
och går därifrån.
416
00:34:45,835 --> 00:34:48,921
Sen får ni allt att försvinna,
alla bevis ni hittar.
417
00:34:49,005 --> 00:34:50,465
Det stämmer, eller hur?
418
00:34:52,383 --> 00:34:56,929
- Eller?
- Det är planen, men det är inte poängen.
419
00:34:57,013 --> 00:34:58,473
Utsätt dig inte för fara.
420
00:34:58,556 --> 00:35:00,349
Jag har gått igenom mina alternativ.
421
00:35:00,516 --> 00:35:04,270
I bästa fall förlorar jag jobbet
och förhandlar ner en fängelsedom.
422
00:35:05,062 --> 00:35:09,192
Jag är inträngd i ett hörn. Antingen
agerar jag eller väntar på att åka fast.
423
00:35:13,404 --> 00:35:16,073
Jag tänkte vänta med att bestämma nåt
till jag träffat dig,
424
00:35:16,157 --> 00:35:17,867
för du skulle aldrig involvera mig
425
00:35:17,950 --> 00:35:20,495
om du inte var säker på att du skulle
gå iland med det.
426
00:35:26,834 --> 00:35:28,377
Jag har bestämt mig.
427
00:35:35,510 --> 00:35:38,346
Jag saknar dig. Det vet du väl?
428
00:35:40,973 --> 00:35:44,894
Jag har försökt nå ut till dig så
många gånger men du sa alltid nej.
429
00:35:46,604 --> 00:35:48,481
Kan jag bara få veta varför?
430
00:35:51,859 --> 00:35:56,531
Jag kan inte sluta tänka på den där dagen
på tågperrongen.
431
00:35:57,532 --> 00:36:00,201
Efter att du hittat mig på kyrkogården.
432
00:36:02,036 --> 00:36:04,038
Du sa åt mig att ta hand om mig själv.
433
00:36:06,040 --> 00:36:08,000
Jag ville må bra.
434
00:36:10,545 --> 00:36:16,509
Jag ville ha slutat se honom
innan jag pratade med dig igen.
435
00:36:18,886 --> 00:36:20,471
Och?
436
00:36:27,645 --> 00:36:30,731
Och min döde far står bakom dig just nu.
437
00:36:46,581 --> 00:36:48,583
Jag skulle kunna vara en vän.
438
00:36:50,668 --> 00:36:52,420
Nån att prata med.
439
00:36:54,088 --> 00:36:56,424
Nån som bryr sig om dig.
440
00:36:58,301 --> 00:37:00,678
Vem vet? Det kanske skulle hjälpa.
441
00:37:05,808 --> 00:37:07,184
Hur mår Qwerty?
442
00:37:09,437 --> 00:37:10,813
Bra.
443
00:37:13,107 --> 00:37:17,111
Han är tjock.
Tror jag matar honom för mycket.
444
00:37:22,992 --> 00:37:24,201
Detta är en federal bailout.
445
00:37:24,285 --> 00:37:27,830
Det här är kritiskt och du håller på
att dra dig ur vår största operation?
446
00:37:27,914 --> 00:37:29,332
Det är inte öppet för diskussion.
447
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Jag kan inte gå,
och du har inte att göra med varför.
448
00:37:36,130 --> 00:37:41,260
Jag vill att du leder D.C.-operationen.
Du blir befordrad.
449
00:37:41,802 --> 00:37:44,805
Ta med laget ner till Capitol
och börja preppa.
450
00:37:44,889 --> 00:37:46,015
Menar du allvar?
451
00:37:46,432 --> 00:37:50,811
Du har jobbat hårt.
Ta ledningen nu. Agera som en ledare.
452
00:37:51,062 --> 00:37:54,357
Det här är ett väldigt stort uppdrag.
453
00:37:54,440 --> 00:37:56,442
- Du känner väl till planen?
- Ja.
454
00:37:56,525 --> 00:37:59,904
Bra. Glöm inte paketet.
455
00:37:59,987 --> 00:38:03,157
Jag uppskattar verkligen det här.
Jag kommer inte göra dig besviken.
456
00:38:03,240 --> 00:38:05,034
Jag kommer att göra dig stolt.
457
00:38:05,117 --> 00:38:06,198
Och de kommer att minnas...
458
00:38:06,243 --> 00:38:07,912
Gör bara ditt jobb och sluta fjanta dig.
459
00:38:07,995 --> 00:38:09,372
Jag måste ta det här.
460
00:38:11,499 --> 00:38:12,792
Hallå?
461
00:38:15,795 --> 00:38:17,213
När?
462
00:38:18,047 --> 00:38:20,049
Inloggad som:
463
00:38:20,132 --> 00:38:21,926
vaktmästare
464
00:38:24,345 --> 00:38:28,557
Det finns en krypterad databas
i marknadsplatskatalogen.
465
00:38:28,641 --> 00:38:30,393
Här, bara...
466
00:38:31,435 --> 00:38:32,687
Låt mig försöka.
467
00:38:40,486 --> 00:38:43,030
Tänker du fråga eller bara stirra?
468
00:38:44,532 --> 00:38:46,033
Okej, vad hände?
469
00:38:49,537 --> 00:38:52,206
Det var en retorisk fråga. Stirra bara.
470
00:38:55,960 --> 00:38:58,629
Den här killen kan uppenbarligen sin sak.
471
00:38:59,755 --> 00:39:02,133
Varför kom Ray till mig?
472
00:39:07,555 --> 00:39:08,597
Anteckningar
473
00:39:10,891 --> 00:39:15,021
varför slutade du jobba på sajten?
474
00:39:17,064 --> 00:39:22,319
Sen överför du arkiven
till den lokala maskinen.
475
00:39:28,576 --> 00:39:32,580
Kan du bara hålla tyst och avsluta det här?
476
00:39:38,252 --> 00:39:44,592
Och överför sen den existerande sajten från
den lokala maskinen till den nya servern.
477
00:39:55,394 --> 00:39:59,065
Skadade han dig?
478
00:40:04,528 --> 00:40:10,868
Vet du verkligen inte vad som händer
på den här sajten?
479
00:40:16,624 --> 00:40:19,293
Sajten är gömd på Tor. endast inbjudan.
480
00:40:19,460 --> 00:40:23,297
Nästan omöjligt att få ett konto.
481
00:40:23,464 --> 00:40:26,133
Räkna ut det själv
482
00:40:34,141 --> 00:40:36,143
Du vet inte när det är dags att lägga av!
483
00:40:36,811 --> 00:40:41,649
Det här ju vad du ville?
Mig sittandes vid en terminal.
484
00:40:56,789 --> 00:40:59,500
Hur illa är det?
485
00:41:15,683 --> 00:41:17,560
Adminsida
Användarnamn: dread_pirate_robert
486
00:41:23,107 --> 00:41:24,400
Klart.
487
00:41:25,776 --> 00:41:26,861
Kolla om du vill.
488
00:41:36,370 --> 00:41:39,456
Alla har sin egen
om/då-villkorliga programmering,
489
00:41:39,540 --> 00:41:42,293
en situation där en logisk bomb detonerar
490
00:41:42,376 --> 00:41:44,545
om vissa villkor uppfylls.
491
00:41:44,628 --> 00:41:46,714
Allting går åt helvete.
492
00:41:47,715 --> 00:41:51,135
Är detta Rays om/då-ögonblick
eller mitt eget?
493
00:41:58,726 --> 00:42:02,479
Midland City
anonym marknadsplats
494
00:42:13,157 --> 00:42:15,468
XXXX - Namn: Natchaya - Ålder: 17 år gammal
Ursprungsland: Thailand
495
00:42:15,492 --> 00:42:18,293
Kidnappades i: Thailand - Hållen i: EU
Vikt: 51 kg - Inga könssjukdomar
496
00:42:19,830 --> 00:42:21,332
Vapen
RPG-7 RAKETGEVÄR
497
00:42:21,415 --> 00:42:23,000
Droger > Opioider
BILLIGAST PÅ OXY
498
00:42:23,083 --> 00:42:24,960
Tjänster
Snabbmord - torped att hyra
499
00:42:31,592 --> 00:42:34,762
Om Ray driver sajten
själv, varför ta in mig?
500
00:42:34,845 --> 00:42:37,223
Han kanske inte känner till
ondskan han sprider.
501
00:42:37,306 --> 00:42:40,184
Han kanske inte vet vad
som finns på sajten.
502
00:42:40,267 --> 00:42:45,356
Ray är beskyddande, snäll.
Ray är farlig, en brottsling.
503
00:42:45,439 --> 00:42:48,984
Är det hans två halvor?
Vilken sida av honom är starkare?
504
00:42:49,068 --> 00:42:51,070
Är han lömsk nog att vara värd för...
505
00:42:51,153 --> 00:42:54,323
Sluta grubbla på det här.
506
00:42:54,406 --> 00:42:56,492
Jag vill veta.
507
00:42:56,825 --> 00:42:58,118
Du vet.
508
00:42:59,745 --> 00:43:02,164
Men du kommer att ignorera det.
509
00:43:02,248 --> 00:43:04,416
Vill du veta varför?
510
00:43:04,500 --> 00:43:06,252
För att det är det vi gör.
511
00:43:08,504 --> 00:43:10,714
Det är inte vad jag gör.
512
00:43:12,925 --> 00:43:15,094
Och om han är skyldig,
513
00:43:15,177 --> 00:43:19,098
kan jag förgöra honom
på mindre än två minuter vid en dator.
514
00:43:19,348 --> 00:43:23,936
Är vi verkligen tillbaka till det här?
Ray är inte nån kaféägare.
515
00:43:24,144 --> 00:43:27,106
Glöm vad du såg och gå vidare.
516
00:43:30,276 --> 00:43:32,278
Du tänker bara på dig själv.
517
00:43:33,654 --> 00:43:35,614
Jag tänker på oss.
518
00:43:37,700 --> 00:43:41,370
Och jag tänker på människorna på bilderna.
519
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
Jag skulle kunna hjälpa dem.
520
00:43:52,756 --> 00:43:55,718
Vi har andra strider att utkämpa.
521
00:44:00,764 --> 00:44:02,141
Några andra nyheter?
522
00:44:10,232 --> 00:44:15,571
En logisk bomb exploderar på fastställd tid
eller när ett speciellt villkor uppfylls.
523
00:44:15,654 --> 00:44:18,365
Och nu har jag träffat Rays
ondskefulla svarta marknad.
524
00:44:18,449 --> 00:44:22,703
Mr Robot kan förneka det
så mycket han vill, men inte jag.
525
00:44:22,786 --> 00:44:24,246
Kan du?
526
00:44:39,386 --> 00:44:40,554
Hallå?
527
00:44:42,681 --> 00:44:44,350
Tyrell, är det du?
528
00:44:46,310 --> 00:44:48,729
Snälla, säg nånting.
529
00:44:51,148 --> 00:44:52,316
Tyrell...
530
00:44:52,399 --> 00:44:54,151
Säg nånting.
531
00:44:54,318 --> 00:44:56,028
Bara nånting.
532
00:46:57,983 --> 00:46:59,151
Har nån följt efter dig?
533
00:47:00,777 --> 00:47:03,614
Nej, det tror jag inte.
534
00:47:03,697 --> 00:47:05,407
Tog du vägen jag skickade till dig?
535
00:47:05,491 --> 00:47:07,743
Ja.
536
00:47:07,826 --> 00:47:09,369
Var är din mobil?
537
00:47:09,453 --> 00:47:11,163
Hemma.
538
00:47:11,788 --> 00:47:15,000
Inga dumheter från och med nu. Uppfattat?
539
00:47:39,608 --> 00:47:41,610
Mitt huvud bultar.
540
00:47:41,693 --> 00:47:43,946
Alldeles för mycket baijiu igår kväll.
541
00:47:44,029 --> 00:47:46,740
På tal om det, var var du?
542
00:47:46,823 --> 00:47:49,618
Jag hörde på när Jesse
försökte tala kinesiska.
543
00:47:49,701 --> 00:47:51,828
Han fick många att känna
sig illa till mods.
544
00:47:51,912 --> 00:47:53,872
En vanlig kväll, du vet.
545
00:47:53,956 --> 00:47:56,792
En privat rundtur
från självaste minister Zhang.
546
00:47:56,875 --> 00:47:59,836
Va? Stötte han på dig?
547
00:47:59,920 --> 00:48:01,838
Nej, inte på det sättet.
548
00:48:01,922 --> 00:48:06,093
Men han tog med mig till sin systers sovrum
och visade mig hennes kläder.
549
00:48:06,885 --> 00:48:08,345
Det låter underligt.
550
00:48:08,428 --> 00:48:12,140
Ännu mer så när man betänker
att minister Zhang inte har nån syster.
551
00:48:12,224 --> 00:48:14,351
Juste look, Hollywood.
552
00:48:15,435 --> 00:48:18,772
Tack. Jag snyggade till mig
inför studiebesöket.
553
00:48:18,855 --> 00:48:21,149
- Var är Santiago?
- På en annan framstormning.
554
00:48:21,233 --> 00:48:23,151
Chefen har uppdateringar om Raspberry Pi.
555
00:48:23,235 --> 00:48:24,528
- Bra.
- Inte bra.
556
00:48:24,611 --> 00:48:27,739
Killen som hittade den
har satt sina feta fingrar överallt,
557
00:48:27,823 --> 00:48:29,491
förstört möjliga avtryck.
558
00:48:29,575 --> 00:48:31,118
Ännu en återvändsgränd.
559
00:48:31,201 --> 00:48:32,682
När Santiago stormade iväg hotade han
560
00:48:32,744 --> 00:48:35,080
att sträcka sig igenom sin mobil
och kastrera killen.
561
00:48:35,163 --> 00:48:36,456
Fantastiskt.
562
00:48:37,416 --> 00:48:40,752
Tror jag behöver mer koffein
för att klara dagen.
563
00:49:35,849 --> 00:49:37,434
Hallå! Nej!
564
00:49:37,726 --> 00:49:39,686
Hjälp! Hjälp!
565
00:49:42,397 --> 00:49:46,693
Sluta! Hjälp!
566
00:49:50,280 --> 00:49:51,323
Fan.
567
00:49:55,619 --> 00:49:58,664
Du är en korkad jävel.
568
00:50:00,499 --> 00:50:02,501
Lita aldrig på en kille med råttsvans.
569
00:50:03,752 --> 00:50:05,754
Alltför lätt att karva
hemligheter ur honom.
570
00:50:19,184 --> 00:50:20,602
Ray,
571
00:50:21,812 --> 00:50:23,730
vad gör du?
572
00:50:24,690 --> 00:50:26,149
Jag sa åt dig att inte titta.
573
00:50:45,307 --> 00:50:49,307
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
574
00:51:21,246 --> 00:51:22,247
Swedish