1 00:00:01,252 --> 00:00:02,355 De kanske har kommit på oss. 2 00:00:02,379 --> 00:00:03,380 DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,632 - Dark Army. - Världens farligaste hackergäng. 4 00:00:05,715 --> 00:00:08,426 De vet att FBI håller på och snokar. Det kommer bli otäckt. 5 00:00:08,510 --> 00:00:10,387 De frågar ut mig hela tiden. 6 00:00:10,470 --> 00:00:11,781 Jag tänker hålla mig till din historia. 7 00:00:11,805 --> 00:00:14,724 Men om något går snett och jag åker dit vägrar jag sitta inlåst. 8 00:00:14,808 --> 00:00:18,269 Min man återvänder snart, då ordnar sig allt. 9 00:00:18,353 --> 00:00:21,481 Han vill hacka Steel Mountains VVS-system 10 00:00:22,899 --> 00:00:24,025 Sköt om dig. 11 00:00:25,026 --> 00:00:27,195 Det här kommer få påföljder och jag tänker berätta. 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,530 Jag använde din dator. 13 00:00:28,613 --> 00:00:30,073 Så berätta vad du vill. 14 00:00:30,156 --> 00:00:32,259 Servern bara kraschar, jag vet inte hur jag ska stoppa det. 15 00:00:32,283 --> 00:00:35,078 Vi måste hitta nån som kan göra den där migreringsgrejen. 16 00:00:35,161 --> 00:00:37,372 Du hackar människor, jag hackar tid. 17 00:00:37,455 --> 00:00:41,167 Läs igenom det. Vi måste veta vad de vet. 18 00:00:41,251 --> 00:00:42,919 Nån är oss på spåren. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,421 Jag måste ta reda på vad de vet. 20 00:00:44,504 --> 00:00:46,425 Det jag gör på nätet är väldigt viktigt för mig. 21 00:00:46,506 --> 00:00:47,841 Jag vill vara diskret. 22 00:00:48,258 --> 00:00:49,759 Vad håller du på med? 23 00:00:49,843 --> 00:00:51,720 Hackar FBI. 24 00:00:57,016 --> 00:00:58,643 Lösenord för vaktmästare 25 00:01:00,270 --> 00:01:03,773 [#th3g3ntl13man] allt okej? 26 00:01:03,857 --> 00:01:04,899 Allt okej? 27 00:01:11,489 --> 00:01:14,743 Steg 1: Identifiera målet och dess svagheter. 28 00:01:14,826 --> 00:01:17,829 Svagheter finns alltid. Det lärde jag mig tidigt. 29 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 Min första hackning, det lokala biblioteket, 30 00:01:20,248 --> 00:01:23,626 en sårbar FTP-server och dess AS/400. 31 00:01:23,710 --> 00:01:26,129 Långt ifrån de Android noll-dagar jag använder 32 00:01:26,212 --> 00:01:29,174 för att komma in i FBI:s standardsmarttelefon. 33 00:01:29,257 --> 00:01:33,261 Biblioteket var ett test för att se om jag ens kunde komma in i systemet... 34 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Sen dess har jag satt upp större mål. 35 00:01:35,180 --> 00:01:39,434 Till exempel, steg 2: Bygga malware och förbereda en attack. 36 00:01:39,517 --> 00:01:42,145 Precis inom räckhåll, är noll-dagen gömd i koden 37 00:01:42,228 --> 00:01:45,315 Som en julklapp, som sen blir ett övertag. 38 00:01:45,690 --> 00:01:48,359 Det programmatiska uttrycket för min vilja. 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,154 Det här är vad jag lever för. 40 00:01:54,407 --> 00:01:59,162 Steg 3: Ett omvänt skal, tvåstegs-övertag. Det idealiska paketet. 41 00:01:59,245 --> 00:02:02,081 Ladda ett femtocellssystem med malware, 42 00:02:02,415 --> 00:02:06,044 min personliga mobilmast som kommer att avlyssna all mobildata. 43 00:02:06,127 --> 00:02:07,337 Liknande den första gången 44 00:02:07,420 --> 00:02:12,801 då jag omgavs av förseningsavgifter, namn på anställda, medlemsadresser. 45 00:02:13,301 --> 00:02:15,341 nästan inatt. garanterat 46 00:02:17,263 --> 00:02:19,599 Allting avslöjades. 47 00:02:19,933 --> 00:02:23,311 Hemligheten med den perfekta hackningen? Gör det ofelbart. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,772 Gömd i kärnan är en logisk bomb, 49 00:02:25,855 --> 00:02:29,901 skadlig kod avsedd att utlösas under omständigheter skapade av mig. 50 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 Skulle FBI ta ett kort på en femtocell, 51 00:02:32,821 --> 00:02:35,949 så skulle allt minne självförstöras eller explodera. 52 00:02:36,032 --> 00:02:38,117 Steg 4: Skriv skriptet. 53 00:02:38,201 --> 00:02:39,536 Varför göra det själv? 54 00:02:39,619 --> 00:02:40,703 Det är så jag har lärt mig, 55 00:02:40,787 --> 00:02:44,249 och jag vet exakt vad, när och hur det kommer att köras. 56 00:02:44,374 --> 00:02:48,044 Första gången gjorde jag inget skadligt. Tog mig bara en titt. 57 00:02:48,127 --> 00:02:49,796 Men det kändes så mäktigt. 58 00:02:49,879 --> 00:02:54,634 Elva år gammal med full kontroll över Washingtons stadsbibliotek. 59 00:02:54,717 --> 00:02:57,720 Det är annorlunda nu. Jag har hackat världen. 60 00:02:57,804 --> 00:03:00,640 Det avslutande steget: Påbörja attacken. 61 00:03:00,723 --> 00:03:05,228 När jag gjort det är jag inne i varje FBI-agents i byggnaden telefon. 62 00:03:05,436 --> 00:03:09,023 Jag äger Evil Corps nätverk, appar, allt. 63 00:03:09,107 --> 00:03:10,233 Domänadmin. 64 00:03:10,316 --> 00:03:14,737 Detta. Spänningen i att äga ett system, det är den största kicken. 65 00:03:14,821 --> 00:03:15,989 Gudstillträde. 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,740 Tröttnar aldrig på det. 67 00:03:17,824 --> 00:03:19,051 [#th3g3ntl13man] FTP om en timme 68 00:03:19,075 --> 00:03:22,328 FTP om en timme 69 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 fk ja. du e bäst 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,716 Jag kommer behöva prata med det gamla systemets admin. 71 00:03:40,013 --> 00:03:43,141 Den förre IT-killen installerade det här. 72 00:03:44,350 --> 00:03:48,813 Jag behöver tillgång till en krypterad databas på den gamla servern. 73 00:03:49,689 --> 00:03:51,524 Du vill prata med RT? 74 00:03:52,317 --> 00:03:54,611 Om det är så han heter. 75 00:03:54,694 --> 00:03:56,404 Jag ska prata med Ray. 76 00:03:56,696 --> 00:03:58,114 Kolla läget. 77 00:04:50,959 --> 00:04:52,627 BEVIS 78 00:05:04,722 --> 00:05:08,518 Med alla stämningar som vi står inför, håller företaget på att omprofilera sig. 79 00:05:08,601 --> 00:05:10,728 Vi heter nu Steel Valley. 80 00:05:10,812 --> 00:05:12,105 Vad tycker du? 81 00:05:12,188 --> 00:05:13,815 Hemskt, för att vara ärlig. 82 00:05:14,899 --> 00:05:17,568 Tycker jag också, men ville inte säga det. 83 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 Herregud, titta på det här. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,494 Skapa bild "Angela-bild.dmg" Formatera... 85 00:05:50,518 --> 00:05:53,187 Bifogar... Avslutar... 86 00:06:05,033 --> 00:06:06,868 Vad i helvete gör du här? 87 00:06:06,951 --> 00:06:08,119 Hur kom du in? 88 00:06:08,202 --> 00:06:10,038 Penetreringstest. Du misslyckades. 89 00:06:10,705 --> 00:06:11,956 Klart i alla fall. 90 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Vad är det här? 91 00:06:15,418 --> 00:06:18,629 Jag har inte sett dig på fem veckor och nu är du i mitt hem? 92 00:06:21,674 --> 00:06:23,801 Gå nu. 93 00:06:23,885 --> 00:06:25,136 Okej. 94 00:06:25,219 --> 00:06:27,305 Om du vill att FBI ska få reda på att det var du 95 00:06:27,388 --> 00:06:31,851 som illegalt satte in en CD i en Allsafe-enhet vilket triggade igång millenniets brott, 96 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 så varsågod. 97 00:06:35,563 --> 00:06:36,814 Har han berättat? 98 00:06:36,898 --> 00:06:40,485 Ja. Och han rensade Allsafes arkiv för att skydda dig. 99 00:06:40,568 --> 00:06:42,653 Men nu med FBI:s Fem/Nio-utredning, 100 00:06:42,737 --> 00:06:46,115 kan det här leda tillbaka till både dig och Elliot. 101 00:06:47,200 --> 00:06:48,826 Varför har han inte sagt nånting? 102 00:06:48,910 --> 00:06:53,331 För att det är sån han är, och nu är det dags för dig att hjälpa honom. 103 00:06:58,419 --> 00:07:01,130 Vad exakt vill du ha? 104 00:07:16,479 --> 00:07:18,439 Innan jag berättar det, 105 00:07:18,523 --> 00:07:22,026 behöver du intala dig själv att det här är lätt. 106 00:07:22,110 --> 00:07:25,571 Din magkänsla kommer att skrika nej, 107 00:07:25,655 --> 00:07:31,244 men jag vill att du undertrycker den och intalar dig själv att det här är lätt. 108 00:07:32,578 --> 00:07:36,040 Om detta företal var avsett att inspirera, så har du misslyckats totalt. 109 00:07:36,124 --> 00:07:38,751 Jag ska ge dig en apparat som du tar med till jobbet, 110 00:07:38,835 --> 00:07:43,047 lämnar hos FBI på 23:e våningen, för att sen gå därifrån. 111 00:07:43,131 --> 00:07:44,924 Lätt. 112 00:07:47,593 --> 00:07:51,389 Här kommer den där magkänslan jag pratade om. 113 00:07:51,472 --> 00:07:53,349 Är du galen? 114 00:07:56,144 --> 00:07:58,771 Vill du att jag ska hacka FBI? 115 00:07:58,855 --> 00:08:01,482 Vad skulle det tjäna till? 116 00:08:01,858 --> 00:08:06,320 När vi har tillträde till deras system kan vi ta bort allt bullshit. 117 00:08:06,612 --> 00:08:08,865 Eventuella bevis mot dig och Elliot, 118 00:08:09,282 --> 00:08:10,366 borta. 119 00:08:11,576 --> 00:08:13,244 Jag tar risken. 120 00:08:21,627 --> 00:08:24,589 Visst, gör som du vill, 121 00:08:24,672 --> 00:08:29,302 men jag hoppas för både din och Elliots skull att ingen annan känner till CD:n. 122 00:08:45,484 --> 00:08:47,987 Det här är inte vår vanliga tid eller mötesplats. 123 00:08:48,821 --> 00:08:51,324 Det var väldigt riskabelt för mig att ta mig hit. 124 00:08:53,242 --> 00:08:55,536 Prata med mig. Vad har hänt? 125 00:08:57,830 --> 00:08:59,191 Jag vill inte göra det här längre. 126 00:09:00,791 --> 00:09:03,711 Jag ljög för FBI och de vet det. 127 00:09:04,128 --> 00:09:06,631 De är inte dumma. De såg mig svettas. 128 00:09:06,714 --> 00:09:08,132 Och min telefon är avlyssnad. 129 00:09:08,216 --> 00:09:13,304 Närhelst jag ringer, hör jag störningar, röster. 130 00:09:20,645 --> 00:09:23,731 Vem skyddar vi egentligen? Nån tanig unge i huvtröja? 131 00:09:27,109 --> 00:09:30,905 En del av vårt avtal var att du inte skulle ställa frågor. 132 00:09:31,906 --> 00:09:35,201 Det stämmer. Jag bara... 133 00:09:36,244 --> 00:09:39,372 Jag vet att nån bevakar mig, jag känner det. 134 00:09:39,455 --> 00:09:42,833 På tåget, jobbet, i min lägenhet. 135 00:09:42,917 --> 00:09:44,085 Hur vet du det? 136 00:09:45,086 --> 00:09:48,589 Jag gör det bara. Jag känner det, du vet? 137 00:09:59,058 --> 00:10:02,103 Tack för att du berättar det här. 138 00:10:02,770 --> 00:10:05,398 Jag lovar att allt kommer bli bra. 139 00:10:21,080 --> 00:10:24,041 Hej, sir. Ni får inte vara här. 140 00:10:24,125 --> 00:10:26,085 - Jag jobbar här. - Inte på den här våningen. 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Kan du hjälpa den här killen ut? 142 00:10:28,004 --> 00:10:30,923 Vi behöver verkligen stänga den här hissen, för icke-FBI. 143 00:10:38,222 --> 00:10:40,975 Brandmän kämpar redan mot stora lågor... 144 00:10:48,899 --> 00:10:50,540 Jag hatar det här stället. Noll säkerhet. 145 00:10:50,818 --> 00:10:53,154 Jag är fortfarande mitt uppe i hårddisksrapporterna 146 00:10:53,237 --> 00:10:55,323 från kriminaltekniska. 147 00:11:00,328 --> 00:11:01,620 Jag hade den där drömmen igen. 148 00:11:01,871 --> 00:11:05,624 Förutom att jag den här gången gick nerför ett brant berg 149 00:11:05,708 --> 00:11:08,336 och längst ner var samme man med munskydd. 150 00:11:10,379 --> 00:11:11,881 Försöker han aldrig döda dig? 151 00:11:11,964 --> 00:11:14,425 Nej. Han stirrar bara. 152 00:11:17,178 --> 00:11:19,263 Du drömmer verkligen inte, eller hur? 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,849 Har aldrig intresserat mig. 154 00:11:23,309 --> 00:11:25,561 Läste du Santiagos mejl? 155 00:11:27,855 --> 00:11:28,939 Jag antar att du är glad. 156 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Självklart är jag glad. Vi får åka till Kina. 157 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Jag spyr på plan, bara så du vet, 158 00:11:35,321 --> 00:11:37,448 så ta med en regnrock och näsproppar. 159 00:11:39,867 --> 00:11:41,243 Nåt nytt på henne? 160 00:11:41,327 --> 00:11:44,830 Övervakningen sa att hon stannade hemma och sen gick till en yogaklass. 161 00:11:45,373 --> 00:11:47,500 Och de tappade henne igen. 162 00:11:47,583 --> 00:11:49,794 Säger ju att det är svårt att spåra folk i New York. 163 00:11:57,760 --> 00:12:00,012 Var är hondjävulen? 164 00:12:02,348 --> 00:12:03,724 Vet inte. 165 00:12:05,267 --> 00:12:06,394 Nåt är fel. 166 00:12:06,477 --> 00:12:08,104 Darlene är aldrig tyst förutom... 167 00:12:08,187 --> 00:12:09,939 Funkade inte skadevaran? 168 00:12:12,316 --> 00:12:13,442 Det är Angela. 169 00:12:15,194 --> 00:12:17,488 Du måste prata med henne. 170 00:12:17,571 --> 00:12:19,365 Om vad då? 171 00:12:19,448 --> 00:12:22,827 Med FBI på Evil Corp, är den fysiska säkerheten på topp. 172 00:12:22,910 --> 00:12:25,037 Vi har inte tid för en ny manipuleringsattack, 173 00:12:25,121 --> 00:12:27,915 - så jag gick till henne... - Hon kan inte involveras. 174 00:12:27,998 --> 00:12:31,710 Vad tusan vill du att jag ska göra? Jag säger ju att det är en fästning. 175 00:12:31,794 --> 00:12:35,131 Det går inte att komma dit in nu, och vi har inte tid att vänta. 176 00:12:35,548 --> 00:12:37,800 - Darlene har rätt. - Jag gör det inte. 177 00:12:37,883 --> 00:12:39,468 Vem kan vara bättre än nån du litar på? 178 00:12:39,552 --> 00:12:41,804 Jag diskuterar inte Angela med dig. 179 00:12:41,929 --> 00:12:43,097 Hon är vårt enda alternativ. 180 00:12:43,264 --> 00:12:46,809 Hon är inget alternativ. Tänk ut nåt annat. 181 00:12:46,892 --> 00:12:50,438 Jag har gjort mitt. Gör nu ditt. 182 00:12:54,024 --> 00:12:55,985 Se till att det sker. 183 00:12:59,155 --> 00:13:06,162 Välkommen till Peking 184 00:13:57,546 --> 00:13:59,590 Minister Zhang, trevligt att träffa er. 185 00:13:59,673 --> 00:14:03,135 Nöjet är mitt, mr Santiago. Välkommen till Kina. 186 00:14:05,054 --> 00:14:06,096 Här. 187 00:14:14,021 --> 00:14:17,316 Låt oss dra oss tillbaka till forumet, där vi kan prata ostört. 188 00:14:19,902 --> 00:14:23,322 Som ni kommer se på er rundtur av Pekings säkerhetskopieringsanläggning, 189 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Attackerades vi inte genom inneklimatet som med er Raspberry Pi. 190 00:14:26,909 --> 00:14:28,953 Våra kopieringsband avmagnetiserades. 191 00:14:29,036 --> 00:14:32,081 Vi skulle vilja besöka alla fyra av Kinas kopieringsanläggningar. 192 00:14:32,790 --> 00:14:33,832 Naturligtvis. 193 00:14:33,916 --> 00:14:37,253 Och få tillgång till de krypterade E Corp-servrarna. 194 00:14:38,546 --> 00:14:39,797 Absolut. 195 00:14:42,424 --> 00:14:43,842 Utmärkt. 196 00:14:43,926 --> 00:14:44,969 Nu 197 00:14:46,804 --> 00:14:49,431 finns det ytterligare ett ämne att diskutera. 198 00:14:51,600 --> 00:14:54,228 Vi inser att det är ett känsligt ämne. 199 00:14:54,395 --> 00:14:55,604 Dark Army? 200 00:14:57,523 --> 00:15:00,818 Vi skulle vilja granska all intelligens ni har på dem. 201 00:15:13,914 --> 00:15:18,127 Det är bara det att, vissa av oss tror att, ni vet, 202 00:15:18,377 --> 00:15:22,047 att de som en ond hackergrupp skulle kunna ha... 203 00:15:22,298 --> 00:15:26,302 Naturligtvis. Vi skaffar fram all intel vi kan tänkas ha. 204 00:15:27,803 --> 00:15:31,557 Ni är inbokade för ett besök på Peking-anläggningen på tisdag kl. 9.00. 205 00:15:31,640 --> 00:15:34,476 Ha det så trevligt. Upplev staden. 206 00:15:34,810 --> 00:15:37,688 På måndag kväll, vill jag ta emot er i mitt hem. 207 00:15:37,771 --> 00:15:42,610 En mottagning för att fira våra gemensamma ansträngningar. 208 00:17:16,036 --> 00:17:17,538 Kan du inte bara göra det själv? 209 00:17:18,497 --> 00:17:21,542 Inte utan tillgång till databasen. 210 00:17:22,710 --> 00:17:23,752 Men du är den bäste. 211 00:17:25,462 --> 00:17:27,214 Mästaren. 212 00:17:27,506 --> 00:17:29,383 Stämmer inte det? 213 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 Du måste förstå. 214 00:17:32,970 --> 00:17:38,475 Jag tvekar eftersom RT och jag inte skildes åt som vänner. 215 00:17:40,561 --> 00:17:43,313 Jag skulle inte fråga om det fanns ett annat sätt. 216 00:17:44,606 --> 00:17:48,652 Du slösar tid vi inte har. Du måste ringa Angela. 217 00:17:49,737 --> 00:17:51,655 Vad är det för fel, Maxine? 218 00:17:53,449 --> 00:17:55,409 Få mig inte att tro det värsta. 219 00:17:58,203 --> 00:17:59,830 Mår hon bra? 220 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Om du säger att du behöver honom, så måste du behöva honom. 221 00:18:08,964 --> 00:18:11,008 Jag ber RT att komma förbi. 222 00:18:33,655 --> 00:18:37,659 Jag spårade det senaste paketet till det postkontor i Midtown det skickades ifrån. 223 00:18:38,744 --> 00:18:40,829 Men det syns inte på övervakningsfilmen 224 00:18:40,913 --> 00:18:43,123 att nån postade det inifrån stationen. 225 00:18:43,499 --> 00:18:46,502 Det las förmodligen på en närliggande låda. 226 00:18:46,585 --> 00:18:49,546 Och jag har en kontakt satt på att spåra telefonsamtalen, 227 00:18:49,630 --> 00:18:51,131 men han behöver mer tid. 228 00:18:51,215 --> 00:18:53,050 Jag håller er uppdaterad som vanligt. 229 00:18:54,927 --> 00:18:56,220 Godnatt, frun. 230 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Och Kareem? 231 00:19:04,812 --> 00:19:05,854 Jag gjorde som du bad mig. 232 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 Ett konstruerat inbrott. 233 00:19:17,950 --> 00:19:21,912 Snuten kommer troligen efter en före detta skurk på samma våning. 234 00:19:21,995 --> 00:19:24,957 Tillvägagångssättet matchar andra inbrott han är misstänkt för. 235 00:19:41,765 --> 00:19:43,100 Säg mig... 236 00:19:44,142 --> 00:19:46,103 Berätta om hans död. 237 00:19:49,273 --> 00:19:53,485 Succinylkolin. Injektion som angett. 238 00:19:55,279 --> 00:19:57,656 Och han kände inget? 239 00:19:57,739 --> 00:20:00,284 Han var helt förlamad. 240 00:20:12,462 --> 00:20:14,548 Det kommer att se ut som en kamp. 241 00:20:14,631 --> 00:20:18,635 Han drog sitt vapen i självförsvar. Angriparen fick honom först. 242 00:20:18,760 --> 00:20:22,848 Två skottskador. En i bröstet, en annan i huvudet. 243 00:20:22,931 --> 00:20:26,977 Tittade han på dig innan du avslutade jobbet? 244 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 Ja. 245 00:20:30,230 --> 00:20:34,568 Frun, får jag fråga varför han drogades? 246 00:20:34,651 --> 00:20:37,863 Det skulle ha varit lika enkelt att skjuta honom och sticka. 247 00:20:37,946 --> 00:20:42,951 Att döda en människa direkt berövar honom förklaring. 248 00:20:44,328 --> 00:20:48,123 Han har ingen möjlighet att bearbeta sina sista ögonblick. 249 00:20:48,206 --> 00:20:50,584 Även om han var förlamad 250 00:20:50,667 --> 00:20:55,589 var hans medvetande fortfarande förmöget att förstå varför hans liv höll på att ta slut. 251 00:20:57,758 --> 00:20:59,718 Vi lät honom dö med svar. 252 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 Annars, 253 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 skulle vi bara vara hänsynslösa mördare. 254 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 Tack. 255 00:21:58,443 --> 00:22:00,988 - Hej. - Hej. 256 00:22:02,656 --> 00:22:05,951 Jag trodde aldrig att jag skulle höra av dig igen. 257 00:22:06,034 --> 00:22:07,786 Jag har beställt en Bud Light åt dig. 258 00:22:07,869 --> 00:22:08,996 Tack. 259 00:22:11,331 --> 00:22:15,002 Jag är glad att vi sitter här igen. Vårt gamla ställe. 260 00:22:16,086 --> 00:22:19,423 Du vet, båset därborta vid fönstret. 261 00:22:19,673 --> 00:22:22,759 Minns du? Det var där jag först sa de tre magiska orden. 262 00:22:25,345 --> 00:22:26,513 Ja, jag tror jag minns det. 263 00:22:26,596 --> 00:22:29,725 "Jag älskar dig." 264 00:22:33,353 --> 00:22:35,397 Jag menade det också. 265 00:22:37,649 --> 00:22:39,943 Jag saknar dig, Angela. 266 00:22:41,153 --> 00:22:42,195 Tack. 267 00:22:42,279 --> 00:22:45,949 Ja, en massa fina minnen. 268 00:22:46,908 --> 00:22:49,286 Titta, en Josh Groban-kväll. 269 00:22:49,536 --> 00:22:51,329 JOSH GROBAN I KVÄLL 270 00:22:51,413 --> 00:22:55,709 Det är som om vi återupplever våra glansdagar. 271 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Men du... 272 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 Jag menar, jag hör att det går bra för dig. 273 00:23:00,881 --> 00:23:03,925 Jag hoppas det här är okej, och inte konstigt, 274 00:23:04,009 --> 00:23:08,764 men jag tog med mitt CV om du kan göra nånting. 275 00:23:12,559 --> 00:23:16,271 Ifall det finns några lediga jobb. 276 00:23:19,608 --> 00:23:21,318 Jag ska se vad jag kan göra. 277 00:23:22,402 --> 00:23:26,239 Så, berätta. Hur är det därborta? 278 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 Väldigt olikt Allsafe. 279 00:23:29,826 --> 00:23:31,161 Saknar du det? 280 00:23:31,828 --> 00:23:32,913 Ja. 281 00:23:35,332 --> 00:23:37,292 Och Gideon. 282 00:23:37,959 --> 00:23:39,419 Jättesorgligt. 283 00:23:40,837 --> 00:23:44,257 Jag hörde att snubben som sköt honom var galen. 284 00:23:44,341 --> 00:23:46,551 En av de där Fem/Nio-foliehattarna. 285 00:23:46,843 --> 00:23:50,847 En del säger till och med att det var en bluff. 286 00:23:50,931 --> 00:23:55,393 Som en av de där krisföreställningarna eller nåt. 287 00:23:55,602 --> 00:23:57,979 Du vet, de där Frank Cody-typerna. 288 00:23:58,063 --> 00:24:00,690 Tragiskt i alla fall. 289 00:24:02,192 --> 00:24:05,654 Så har du nånsin trott att CD hade nåt med det att göra? 290 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Ursäkta? 291 00:24:18,667 --> 00:24:22,754 Jag säger bara att Allsafe ju var nollpunkten. 292 00:24:28,635 --> 00:24:30,303 Vad fan? 293 00:24:36,810 --> 00:24:38,145 Jobbar du för FBI? 294 00:24:38,603 --> 00:24:40,272 Nej, det är... 295 00:24:41,606 --> 00:24:43,316 Min farbror är advokat. 296 00:24:43,400 --> 00:24:45,694 Han har rått mig att spela in suspekta... 297 00:24:45,777 --> 00:24:46,820 Det är min farbrors fel. 298 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 - Fan! - Va... Kom igen! 299 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Hackningen nollställde mitt abonnemang, jag har inte råd med en ny. 300 00:24:52,993 --> 00:24:56,746 Svara mig. Ärligt. Nu. 301 00:24:58,206 --> 00:25:00,083 Har du pratat med FBI? 302 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 Nej. 303 00:25:03,086 --> 00:25:04,129 Ja. 304 00:25:04,421 --> 00:25:07,632 Alltså, de kallade in mig tre gånger. 305 00:25:07,966 --> 00:25:09,968 Jag kan inte sova. Jag är livrädd. 306 00:25:10,218 --> 00:25:12,512 - Vad sa du till dem? - Ingenting. 307 00:25:12,721 --> 00:25:15,724 Bara om CD-killen och sen gjorde de en ritning eller nåt, 308 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 en fantombild, men jag svär, 309 00:25:17,392 --> 00:25:18,935 - att jag aldrig sagt ditt namn. - Fan. 310 00:25:19,603 --> 00:25:22,272 Vart ska du? Vart... 311 00:25:44,169 --> 00:25:46,504 Den här maten är inte hygienisk, eller hur? 312 00:25:46,588 --> 00:25:47,881 Var är general Tsos kyckling? 313 00:25:47,964 --> 00:25:50,217 Jag tror inte att det är en formell efterrätt i Kina. 314 00:25:50,300 --> 00:25:52,385 Okej? Jag ska fråga. 315 00:25:53,303 --> 00:25:57,724 De här nudlarna gav mig kväljningar. Dessa människor är vildar. 316 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 Ursäkta, men var ligger damrummet? 317 00:26:21,581 --> 00:26:23,124 Damrum? 318 00:26:24,042 --> 00:26:25,794 Toalett? 319 00:26:25,877 --> 00:26:28,046 - Ingen engelska? - Ingen engelska. 320 00:26:28,129 --> 00:26:30,465 Okej, tack. 321 00:27:10,755 --> 00:27:13,508 - Ursäkta, vad är klockan? - Helvete. 322 00:27:15,593 --> 00:27:17,262 Minister Zhang, jag... 323 00:27:19,055 --> 00:27:23,601 Jag beundrade precis... Tittade på... För att... 324 00:27:25,061 --> 00:27:26,479 Ja, tiden för att... 325 00:27:26,688 --> 00:27:29,024 Du har kommit längt bort från partyt. 326 00:27:29,107 --> 00:27:31,526 Jag letade efter toaletten, och sen... 327 00:27:31,609 --> 00:27:33,903 Och så såg du den här? 328 00:27:36,614 --> 00:27:37,949 Ja, jag... 329 00:27:40,160 --> 00:27:41,494 Jag vet att det verkar kusligt, 330 00:27:41,578 --> 00:27:45,874 men mina föräldrar hade samma klocka i vårt vardagsrum när jag var liten. 331 00:27:45,957 --> 00:27:48,960 Jag hittade den i Tyskland. I staden Rothenburg. 332 00:27:49,127 --> 00:27:52,797 Kostade en förmögenhet. Försäljaren sa att den var unik. 333 00:27:54,382 --> 00:27:56,718 Så mycket för en ärlig försäljare. 334 00:27:56,801 --> 00:27:59,304 Mina föräldrar köpte sin på Kmart i Teaneck. 335 00:28:01,639 --> 00:28:03,475 Är det där du kommer ifrån, miss... 336 00:28:03,600 --> 00:28:05,393 Född och uppvuxen i New Jersey. 337 00:28:05,602 --> 00:28:08,646 Jag heter Dominique DiPierro, men kallas Dom. 338 00:28:08,730 --> 00:28:12,650 Eller Agent DiPierro, eller bara Dom. 339 00:28:14,527 --> 00:28:19,199 Så får jag fråga vad klockorna handlar om? 340 00:28:19,282 --> 00:28:21,618 Är det punktlighet? 341 00:28:23,286 --> 00:28:26,414 "En skugga blott som går och går är livet. 342 00:28:26,498 --> 00:28:31,795 "En stackars skådespelare som larmar och gör sig till, en timmas tid på scenen 343 00:28:31,878 --> 00:28:34,422 "och sedan ej hörs av." 344 00:28:37,133 --> 00:28:40,720 Du har omgett dig med ständiga påminnelser om döden. 345 00:28:41,429 --> 00:28:44,432 Det finns mycket och viktigt arbete att göra. 346 00:28:44,516 --> 00:28:48,645 Med varje rörlig sekund driver jag mig själv framåt. 347 00:28:50,313 --> 00:28:53,358 Du får mig att tänka att jag borde skaffa en bra klocka. 348 00:28:56,569 --> 00:28:58,780 Nu, om jag får fråga, 349 00:28:58,863 --> 00:29:02,826 hur hittar en ung kvinna från New Jersey vägen till FBI? 350 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 Jag var... 351 00:29:07,705 --> 00:29:08,998 Jag är 352 00:29:10,333 --> 00:29:14,003 äcklad av världens själviska brutalitet 353 00:29:14,087 --> 00:29:18,091 men samtidigt totalt fascinerad av den. 354 00:29:18,174 --> 00:29:21,761 FBI är det perfekta stället för en sån motsägelse. 355 00:29:23,555 --> 00:29:26,307 Jag har nåt på mitt kontor jag tror att du skulle uppskatta. 356 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 Konstnären vill återspegla den övergivenhet och ångest 357 00:29:32,689 --> 00:29:36,151 som följer med en förlorad identitet. 358 00:29:36,234 --> 00:29:39,779 Hans budskap är omstörtande för många i vårt land. 359 00:29:39,863 --> 00:29:42,198 Ändå tilltalar verket både massorna 360 00:29:43,366 --> 00:29:45,493 och individen. 361 00:29:45,577 --> 00:29:49,247 Hur kommer det sig att revolutionen kan skapa sån vacker konst 362 00:29:49,330 --> 00:29:53,835 och ändå jagar du och jag revolutionärer som bara skapat kaos? 363 00:29:56,463 --> 00:29:57,630 Det är inte allt. 364 00:29:59,466 --> 00:30:02,051 - Ursäkta? - FBI. 365 00:30:02,677 --> 00:30:04,220 Varför du gick med. 366 00:30:06,806 --> 00:30:08,266 Hur kom det sig? 367 00:30:09,559 --> 00:30:11,394 Det är lite personligt. 368 00:30:12,479 --> 00:30:15,607 Det är just därför jag frågar. 369 00:30:21,446 --> 00:30:22,822 Okej. 370 00:30:27,911 --> 00:30:30,747 Tja, det var ett visst förhållande. 371 00:30:32,832 --> 00:30:34,667 En kärleksaffär? 372 00:30:36,544 --> 00:30:39,339 I viss mån. 373 00:30:40,423 --> 00:30:43,885 Sista terminen på juristlinjen, dejtade jag den jag trodde var den rätte. 374 00:30:44,802 --> 00:30:48,348 Vid middagen, precis före examen, 375 00:30:49,599 --> 00:30:52,477 gick han ner på knä för att fria och... 376 00:30:58,733 --> 00:31:01,361 Det här kommer att få mig att låta knäpp, 377 00:31:02,445 --> 00:31:05,865 men jag ursäktade mig för att gå på toaletten och gick ut bakvägen, 378 00:31:08,535 --> 00:31:09,577 och det var det. 379 00:31:10,954 --> 00:31:15,917 Här flera år senare är vad jag valde istället. 380 00:31:16,000 --> 00:31:17,835 En fältagent på mellannivå. 381 00:31:24,926 --> 00:31:26,761 - Vad är det? - Jag bara... 382 00:31:28,471 --> 00:31:32,892 Jag hade inte förväntat mig att prata om en gammal flamma 383 00:31:32,976 --> 00:31:34,686 med Kinas säkerhetsminister. 384 00:31:38,815 --> 00:31:41,484 Nåt att berätta på Thanksgiving. Min pappa kommer älska det. 385 00:31:53,496 --> 00:31:55,123 Vems rum är det här? 386 00:32:04,966 --> 00:32:07,260 De här är fantastiska. 387 00:32:07,343 --> 00:32:09,095 En magua, 388 00:32:09,178 --> 00:32:12,599 Qing-dynastins vardagliga Manchu-kläder. 389 00:32:12,682 --> 00:32:16,686 Detaljerade broderier som dessa reserverades för de kungliga familjerna. 390 00:32:18,229 --> 00:32:22,692 Detta är en modern qípáo av Jin Zhi Yu Ye. 391 00:32:22,775 --> 00:32:24,110 Köpt i Shanghai. 392 00:32:24,193 --> 00:32:27,030 Sidentyget och den broderade spetsarna är oöverträffade. Här. 393 00:32:37,457 --> 00:32:40,126 Jag har aldrig rört nåt så vackert. 394 00:32:40,460 --> 00:32:43,171 Jag känner på samma sätt varje gång. 395 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Var kommer de här ifrån? 396 00:32:49,552 --> 00:32:51,387 De tillhör min syster. 397 00:32:52,013 --> 00:32:54,724 Hon bor här när hon kommer till Peking. 398 00:33:00,897 --> 00:33:03,149 Får jag fråga, ms DiPierro, 399 00:33:04,651 --> 00:33:07,820 har ni nånsin undrat hur världen skulle sett ut 400 00:33:07,904 --> 00:33:10,073 om Fem/Nio-hackningen aldrig skett? 401 00:33:11,366 --> 00:33:14,661 Hur världen skulle sett ut just nu? 402 00:33:14,744 --> 00:33:18,122 Faktum är att vissa tror att det finns alternativa verkligheter, 403 00:33:18,206 --> 00:33:21,167 som spelar ut just det scenariot, 404 00:33:21,250 --> 00:33:23,920 med andra liv som vi lever, 405 00:33:25,296 --> 00:33:29,050 andra människor vi blivit. 406 00:33:36,599 --> 00:33:39,977 Det begrundandet berör mig djupt. 407 00:33:49,112 --> 00:33:51,781 Ni skämtade inte. Ni har verkligen en grej... 408 00:33:52,073 --> 00:33:55,618 Jag ber om ursäkt, jag måste gå. Får jag eskortera er tillbaka till partyt? 409 00:34:24,564 --> 00:34:27,191 Varför är du här? 410 00:34:27,275 --> 00:34:28,860 För att jag vill vara det. 411 00:34:30,778 --> 00:34:32,822 Jag sa till Darlene att inte blanda in dig. 412 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Hon gjorde rätt som blandade in mig. 413 00:34:35,700 --> 00:34:38,619 Var snäll och gör inte så här. Jag hittar ett annat sätt. 414 00:34:38,703 --> 00:34:40,913 Darlene sa att det är ett enkelt jobb. 415 00:34:41,205 --> 00:34:44,584 Jag sätter apparaten på golvet och går därifrån. 416 00:34:45,835 --> 00:34:48,921 Sen får ni allt att försvinna, alla bevis ni hittar. 417 00:34:49,005 --> 00:34:50,465 Det stämmer, eller hur? 418 00:34:52,383 --> 00:34:56,929 - Eller? - Det är planen, men det är inte poängen. 419 00:34:57,013 --> 00:34:58,473 Utsätt dig inte för fara. 420 00:34:58,556 --> 00:35:00,349 Jag har gått igenom mina alternativ. 421 00:35:00,516 --> 00:35:04,270 I bästa fall förlorar jag jobbet och förhandlar ner en fängelsedom. 422 00:35:05,062 --> 00:35:09,192 Jag är inträngd i ett hörn. Antingen agerar jag eller väntar på att åka fast. 423 00:35:13,404 --> 00:35:16,073 Jag tänkte vänta med att bestämma nåt till jag träffat dig, 424 00:35:16,157 --> 00:35:17,867 för du skulle aldrig involvera mig 425 00:35:17,950 --> 00:35:20,495 om du inte var säker på att du skulle gå iland med det. 426 00:35:26,834 --> 00:35:28,377 Jag har bestämt mig. 427 00:35:35,510 --> 00:35:38,346 Jag saknar dig. Det vet du väl? 428 00:35:40,973 --> 00:35:44,894 Jag har försökt nå ut till dig så många gånger men du sa alltid nej. 429 00:35:46,604 --> 00:35:48,481 Kan jag bara få veta varför? 430 00:35:51,859 --> 00:35:56,531 Jag kan inte sluta tänka på den där dagen på tågperrongen. 431 00:35:57,532 --> 00:36:00,201 Efter att du hittat mig på kyrkogården. 432 00:36:02,036 --> 00:36:04,038 Du sa åt mig att ta hand om mig själv. 433 00:36:06,040 --> 00:36:08,000 Jag ville må bra. 434 00:36:10,545 --> 00:36:16,509 Jag ville ha slutat se honom innan jag pratade med dig igen. 435 00:36:18,886 --> 00:36:20,471 Och? 436 00:36:27,645 --> 00:36:30,731 Och min döde far står bakom dig just nu. 437 00:36:46,581 --> 00:36:48,583 Jag skulle kunna vara en vän. 438 00:36:50,668 --> 00:36:52,420 Nån att prata med. 439 00:36:54,088 --> 00:36:56,424 Nån som bryr sig om dig. 440 00:36:58,301 --> 00:37:00,678 Vem vet? Det kanske skulle hjälpa. 441 00:37:05,808 --> 00:37:07,184 Hur mår Qwerty? 442 00:37:09,437 --> 00:37:10,813 Bra. 443 00:37:13,107 --> 00:37:17,111 Han är tjock. Tror jag matar honom för mycket. 444 00:37:22,992 --> 00:37:24,201 Detta är en federal bailout. 445 00:37:24,285 --> 00:37:27,830 Det här är kritiskt och du håller på att dra dig ur vår största operation? 446 00:37:27,914 --> 00:37:29,332 Det är inte öppet för diskussion. 447 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Jag kan inte gå, och du har inte att göra med varför. 448 00:37:36,130 --> 00:37:41,260 Jag vill att du leder D.C.-operationen. Du blir befordrad. 449 00:37:41,802 --> 00:37:44,805 Ta med laget ner till Capitol och börja preppa. 450 00:37:44,889 --> 00:37:46,015 Menar du allvar? 451 00:37:46,432 --> 00:37:50,811 Du har jobbat hårt. Ta ledningen nu. Agera som en ledare. 452 00:37:51,062 --> 00:37:54,357 Det här är ett väldigt stort uppdrag. 453 00:37:54,440 --> 00:37:56,442 - Du känner väl till planen? - Ja. 454 00:37:56,525 --> 00:37:59,904 Bra. Glöm inte paketet. 455 00:37:59,987 --> 00:38:03,157 Jag uppskattar verkligen det här. Jag kommer inte göra dig besviken. 456 00:38:03,240 --> 00:38:05,034 Jag kommer att göra dig stolt. 457 00:38:05,117 --> 00:38:06,198 Och de kommer att minnas... 458 00:38:06,243 --> 00:38:07,912 Gör bara ditt jobb och sluta fjanta dig. 459 00:38:07,995 --> 00:38:09,372 Jag måste ta det här. 460 00:38:11,499 --> 00:38:12,792 Hallå? 461 00:38:15,795 --> 00:38:17,213 När? 462 00:38:18,047 --> 00:38:20,049 Inloggad som: 463 00:38:20,132 --> 00:38:21,926 vaktmästare 464 00:38:24,345 --> 00:38:28,557 Det finns en krypterad databas i marknadsplatskatalogen. 465 00:38:28,641 --> 00:38:30,393 Här, bara... 466 00:38:31,435 --> 00:38:32,687 Låt mig försöka. 467 00:38:40,486 --> 00:38:43,030 Tänker du fråga eller bara stirra? 468 00:38:44,532 --> 00:38:46,033 Okej, vad hände? 469 00:38:49,537 --> 00:38:52,206 Det var en retorisk fråga. Stirra bara. 470 00:38:55,960 --> 00:38:58,629 Den här killen kan uppenbarligen sin sak. 471 00:38:59,755 --> 00:39:02,133 Varför kom Ray till mig? 472 00:39:07,555 --> 00:39:08,597 Anteckningar 473 00:39:10,891 --> 00:39:15,021 varför slutade du jobba på sajten? 474 00:39:17,064 --> 00:39:22,319 Sen överför du arkiven till den lokala maskinen. 475 00:39:28,576 --> 00:39:32,580 Kan du bara hålla tyst och avsluta det här? 476 00:39:38,252 --> 00:39:44,592 Och överför sen den existerande sajten från den lokala maskinen till den nya servern. 477 00:39:55,394 --> 00:39:59,065 Skadade han dig? 478 00:40:04,528 --> 00:40:10,868 Vet du verkligen inte vad som händer på den här sajten? 479 00:40:16,624 --> 00:40:19,293 Sajten är gömd på Tor. endast inbjudan. 480 00:40:19,460 --> 00:40:23,297 Nästan omöjligt att få ett konto. 481 00:40:23,464 --> 00:40:26,133 Räkna ut det själv 482 00:40:34,141 --> 00:40:36,143 Du vet inte när det är dags att lägga av! 483 00:40:36,811 --> 00:40:41,649 Det här ju vad du ville? Mig sittandes vid en terminal. 484 00:40:56,789 --> 00:40:59,500 Hur illa är det? 485 00:41:15,683 --> 00:41:17,560 Adminsida Användarnamn: dread_pirate_robert 486 00:41:23,107 --> 00:41:24,400 Klart. 487 00:41:25,776 --> 00:41:26,861 Kolla om du vill. 488 00:41:36,370 --> 00:41:39,456 Alla har sin egen om/då-villkorliga programmering, 489 00:41:39,540 --> 00:41:42,293 en situation där en logisk bomb detonerar 490 00:41:42,376 --> 00:41:44,545 om vissa villkor uppfylls. 491 00:41:44,628 --> 00:41:46,714 Allting går åt helvete. 492 00:41:47,715 --> 00:41:51,135 Är detta Rays om/då-ögonblick eller mitt eget? 493 00:41:58,726 --> 00:42:02,479 Midland City anonym marknadsplats 494 00:42:13,157 --> 00:42:15,468 XXXX - Namn: Natchaya - Ålder: 17 år gammal Ursprungsland: Thailand 495 00:42:15,492 --> 00:42:18,293 Kidnappades i: Thailand - Hållen i: EU Vikt: 51 kg - Inga könssjukdomar 496 00:42:19,830 --> 00:42:21,332 Vapen RPG-7 RAKETGEVÄR 497 00:42:21,415 --> 00:42:23,000 Droger > Opioider BILLIGAST PÅ OXY 498 00:42:23,083 --> 00:42:24,960 Tjänster Snabbmord - torped att hyra 499 00:42:31,592 --> 00:42:34,762 Om Ray driver sajten själv, varför ta in mig? 500 00:42:34,845 --> 00:42:37,223 Han kanske inte känner till ondskan han sprider. 501 00:42:37,306 --> 00:42:40,184 Han kanske inte vet vad som finns på sajten. 502 00:42:40,267 --> 00:42:45,356 Ray är beskyddande, snäll. Ray är farlig, en brottsling. 503 00:42:45,439 --> 00:42:48,984 Är det hans två halvor? Vilken sida av honom är starkare? 504 00:42:49,068 --> 00:42:51,070 Är han lömsk nog att vara värd för... 505 00:42:51,153 --> 00:42:54,323 Sluta grubbla på det här. 506 00:42:54,406 --> 00:42:56,492 Jag vill veta. 507 00:42:56,825 --> 00:42:58,118 Du vet. 508 00:42:59,745 --> 00:43:02,164 Men du kommer att ignorera det. 509 00:43:02,248 --> 00:43:04,416 Vill du veta varför? 510 00:43:04,500 --> 00:43:06,252 För att det är det vi gör. 511 00:43:08,504 --> 00:43:10,714 Det är inte vad jag gör. 512 00:43:12,925 --> 00:43:15,094 Och om han är skyldig, 513 00:43:15,177 --> 00:43:19,098 kan jag förgöra honom på mindre än två minuter vid en dator. 514 00:43:19,348 --> 00:43:23,936 Är vi verkligen tillbaka till det här? Ray är inte nån kaféägare. 515 00:43:24,144 --> 00:43:27,106 Glöm vad du såg och gå vidare. 516 00:43:30,276 --> 00:43:32,278 Du tänker bara på dig själv. 517 00:43:33,654 --> 00:43:35,614 Jag tänker på oss. 518 00:43:37,700 --> 00:43:41,370 Och jag tänker på människorna på bilderna. 519 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 Jag skulle kunna hjälpa dem. 520 00:43:52,756 --> 00:43:55,718 Vi har andra strider att utkämpa. 521 00:44:00,764 --> 00:44:02,141 Några andra nyheter? 522 00:44:10,232 --> 00:44:15,571 En logisk bomb exploderar på fastställd tid eller när ett speciellt villkor uppfylls. 523 00:44:15,654 --> 00:44:18,365 Och nu har jag träffat Rays ondskefulla svarta marknad. 524 00:44:18,449 --> 00:44:22,703 Mr Robot kan förneka det så mycket han vill, men inte jag. 525 00:44:22,786 --> 00:44:24,246 Kan du? 526 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Hallå? 527 00:44:42,681 --> 00:44:44,350 Tyrell, är det du? 528 00:44:46,310 --> 00:44:48,729 Snälla, säg nånting. 529 00:44:51,148 --> 00:44:52,316 Tyrell... 530 00:44:52,399 --> 00:44:54,151 Säg nånting. 531 00:44:54,318 --> 00:44:56,028 Bara nånting. 532 00:46:57,983 --> 00:46:59,151 Har nån följt efter dig? 533 00:47:00,777 --> 00:47:03,614 Nej, det tror jag inte. 534 00:47:03,697 --> 00:47:05,407 Tog du vägen jag skickade till dig? 535 00:47:05,491 --> 00:47:07,743 Ja. 536 00:47:07,826 --> 00:47:09,369 Var är din mobil? 537 00:47:09,453 --> 00:47:11,163 Hemma. 538 00:47:11,788 --> 00:47:15,000 Inga dumheter från och med nu. Uppfattat? 539 00:47:39,608 --> 00:47:41,610 Mitt huvud bultar. 540 00:47:41,693 --> 00:47:43,946 Alldeles för mycket baijiu igår kväll. 541 00:47:44,029 --> 00:47:46,740 På tal om det, var var du? 542 00:47:46,823 --> 00:47:49,618 Jag hörde på när Jesse försökte tala kinesiska. 543 00:47:49,701 --> 00:47:51,828 Han fick många att känna sig illa till mods. 544 00:47:51,912 --> 00:47:53,872 En vanlig kväll, du vet. 545 00:47:53,956 --> 00:47:56,792 En privat rundtur från självaste minister Zhang. 546 00:47:56,875 --> 00:47:59,836 Va? Stötte han på dig? 547 00:47:59,920 --> 00:48:01,838 Nej, inte på det sättet. 548 00:48:01,922 --> 00:48:06,093 Men han tog med mig till sin systers sovrum och visade mig hennes kläder. 549 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Det låter underligt. 550 00:48:08,428 --> 00:48:12,140 Ännu mer så när man betänker att minister Zhang inte har nån syster. 551 00:48:12,224 --> 00:48:14,351 Juste look, Hollywood. 552 00:48:15,435 --> 00:48:18,772 Tack. Jag snyggade till mig inför studiebesöket. 553 00:48:18,855 --> 00:48:21,149 - Var är Santiago? - På en annan framstormning. 554 00:48:21,233 --> 00:48:23,151 Chefen har uppdateringar om Raspberry Pi. 555 00:48:23,235 --> 00:48:24,528 - Bra. - Inte bra. 556 00:48:24,611 --> 00:48:27,739 Killen som hittade den har satt sina feta fingrar överallt, 557 00:48:27,823 --> 00:48:29,491 förstört möjliga avtryck. 558 00:48:29,575 --> 00:48:31,118 Ännu en återvändsgränd. 559 00:48:31,201 --> 00:48:32,682 När Santiago stormade iväg hotade han 560 00:48:32,744 --> 00:48:35,080 att sträcka sig igenom sin mobil och kastrera killen. 561 00:48:35,163 --> 00:48:36,456 Fantastiskt. 562 00:48:37,416 --> 00:48:40,752 Tror jag behöver mer koffein för att klara dagen. 563 00:49:35,849 --> 00:49:37,434 Hallå! Nej! 564 00:49:37,726 --> 00:49:39,686 Hjälp! Hjälp! 565 00:49:42,397 --> 00:49:46,693 Sluta! Hjälp! 566 00:49:50,280 --> 00:49:51,323 Fan. 567 00:49:55,619 --> 00:49:58,664 Du är en korkad jävel. 568 00:50:00,499 --> 00:50:02,501 Lita aldrig på en kille med råttsvans. 569 00:50:03,752 --> 00:50:05,754 Alltför lätt att karva hemligheter ur honom. 570 00:50:19,184 --> 00:50:20,602 Ray, 571 00:50:21,812 --> 00:50:23,730 vad gör du? 572 00:50:24,690 --> 00:50:26,149 Jag sa åt dig att inte titta. 573 00:50:45,307 --> 00:50:49,307 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 574 00:51:21,246 --> 00:51:22,247 Swedish