1
00:00:00,016 --> 00:00:03,177
2
00:00:03,187 --> 00:00:05,623
지난 이야기는 생략합니다
3
00:00:05,633 --> 00:00:06,791
4
00:00:06,801 --> 00:00:07,925
5
00:00:07,935 --> 00:00:09,227
6
00:00:09,237 --> 00:00:10,728
7
00:00:10,738 --> 00:00:13,698
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,800
9
00:00:15,810 --> 00:00:18,436
10
00:00:18,446 --> 00:00:20,204
11
00:00:20,214 --> 00:00:23,408
12
00:00:23,418 --> 00:00:24,776
13
00:00:24,786 --> 00:00:26,611
14
00:00:26,621 --> 00:00:28,312
15
00:00:28,322 --> 00:00:29,414
16
00:00:29,424 --> 00:00:30,415
17
00:00:30,425 --> 00:00:34,318
18
00:00:34,328 --> 00:00:35,586
19
00:00:35,596 --> 00:00:38,956
20
00:00:38,966 --> 00:00:41,259
21
00:00:41,269 --> 00:00:48,266
22
00:00:48,276 --> 00:00:59,510
23
00:00:59,520 --> 00:01:00,511
24
00:01:00,521 --> 00:01:02,780
25
00:01:02,790 --> 00:01:04,782
다시 설명해봐요
26
00:01:04,792 --> 00:01:07,652
왜 여기 데려온거에요?
27
00:01:07,662 --> 00:01:10,188
말하려고 했는데 네가
내 말을 하나도 안듣잖아
28
00:01:10,198 --> 00:01:11,989
너희 세대는 그래서 문제야..
29
00:01:11,999 --> 00:01:14,292
집중을 못한다고
30
00:01:14,302 --> 00:01:16,194
알았어요 알았으니까
얼른 말해봐요
31
00:01:16,204 --> 00:01:17,628
할 이야기가 뭐냐면
32
00:01:17,638 --> 00:01:20,465
1924년이었지
33
00:01:20,475 --> 00:01:22,800
베드포드 부부가
34
00:01:22,810 --> 00:01:25,303
드워프 성소라는 이름의
괴물 쇼를 시작했지
35
00:01:25,313 --> 00:01:26,637
우리가 좀있으면
도착할 곳에서 말야
36
00:01:26,647 --> 00:01:28,106
드워프 성소?
37
00:01:28,116 --> 00:01:30,274
맞아 베드포드
소인국이라고 불렀지
38
00:01:30,284 --> 00:01:31,642
드워프나 괴물들의 사이즈로
39
00:01:31,652 --> 00:01:33,845
작게 만든 도시였어
40
00:01:33,855 --> 00:01:35,379
물론 다른 괴물들도 있었지
41
00:01:35,389 --> 00:01:39,050
사자 얼굴을 한 남자나 사지가
없는 여자같은 거 말야
42
00:01:39,060 --> 00:01:41,853
그래도 드워프가 가장 인기있었어
43
00:01:41,863 --> 00:01:43,988
베드포드 부부는 큰 돈을 벌었지
44
00:01:43,998 --> 00:01:45,556
코니 아일랜드에서 가장
인기있는 곳이었어
45
00:01:45,566 --> 00:01:48,726
들어가려면 줄을 서야 했지
46
00:01:48,736 --> 00:01:50,027
근데 1년이 지났을 때
웬 소문이 돌았어
47
00:01:50,037 --> 00:01:52,497
베드포드씨가 크리스마스 아침에
48
00:01:52,507 --> 00:01:56,200
부엌칼로 아내 목을 긋고
49
00:01:56,210 --> 00:01:59,837
아들을 찌른 다음에 손목을
그어 자살했다는 소문이었지
50
00:01:59,847 --> 00:02:02,640
왜 그랬는지는 아직도 몰라
51
00:02:02,650 --> 00:02:03,708
맙소사
52
00:02:03,718 --> 00:02:05,910
1960년대에
53
00:02:05,920 --> 00:02:09,580
메리 메이건 피셔라는
여자가 그 땅을 샀어
54
00:02:09,590 --> 00:02:12,316
옛날식 아케이드를 지었어
55
00:02:12,326 --> 00:02:13,985
핀볼 기계나 스키볼
같은 게 있었고
56
00:02:13,995 --> 00:02:15,887
'게임즈 게임즈 게임즈'
라는 이름을 붙였어
57
00:02:15,897 --> 00:02:20,158
뻔한 이야기일진 몰라도
58
00:02:20,168 --> 00:02:22,093
한번만 말할테니 잘 들어
59
00:02:22,103 --> 00:02:25,363
메리 메이건은 친구들이랑 술을
마실 수 있게 작은 바도 만들었지
60
00:02:25,373 --> 00:02:27,198
밤에는 당구도 쳤었고
61
00:02:27,208 --> 00:02:31,102
그렇게 매일 밤을 보냈었지
62
00:02:31,112 --> 00:02:34,038
86년 어느날 메리는
술에 취했고
63
00:02:34,048 --> 00:02:36,207
의자에서 떨어졌어
64
00:02:36,217 --> 00:02:38,409
그리고 그 자리에는
당구 큐대가 있었지
65
00:02:38,419 --> 00:02:39,710
오
66
00:02:39,720 --> 00:02:41,379
깨끗하게 목을 관통했지
67
00:02:41,389 --> 00:02:43,080
그 자리에서 즉사했어
68
00:02:43,090 --> 00:02:45,183
왜 이런 이야기를 하는 거에요?
69
00:02:45,193 --> 00:02:51,422
70
00:02:51,432 --> 00:02:54,425
그 뒤로 2000년까지
여기는 버려졌어
71
00:02:54,435 --> 00:02:57,461
2000년에 네드 보샴이
72
00:02:57,471 --> 00:03:01,032
'Fun Society Amusement'
라는 법인으로 매입했어
73
00:03:01,042 --> 00:03:03,201
네드는 아케이드를
만들고 싶어했어
74
00:03:03,211 --> 00:03:06,470
2000년에 누가
아케이드를 짓겠어?
75
00:03:06,480 --> 00:03:09,373
하지만 네드 보샴은 확고했어
76
00:03:09,383 --> 00:03:12,109
그래서 아케이드를 만들었지
77
00:03:12,119 --> 00:03:16,948
78
00:03:16,958 --> 00:03:19,784
1년 뒤에 네드의 장남인
헤롤드가 여길 팔자고 했어
79
00:03:19,794 --> 00:03:22,553
하지만 네드가 거절했지
80
00:03:22,563 --> 00:03:25,456
헤롤드는 단순한 녀석이었고
81
00:03:25,466 --> 00:03:27,458
돈이 필요한 다른
녀석들처럼 어리석었지
82
00:03:27,468 --> 00:03:29,627
아버지를 죽이기로 한거지
83
00:03:29,637 --> 00:03:33,164
헤롤드는 쌍둥이
동생의 사냥총을 훔쳐서
84
00:03:33,174 --> 00:03:35,499
아버지의 얼굴에다 쏴버렸지
85
00:03:35,509 --> 00:03:38,202
헤롤드는 총을 처음 쏴봤고
86
00:03:38,212 --> 00:03:41,439
반동은 전혀 생각도 하지 못했지
87
00:03:41,449 --> 00:03:43,474
반동이 강한 총이었고
88
00:03:43,484 --> 00:03:44,675
20층 창문 밖으로 떨어졌어
89
00:03:44,685 --> 00:03:46,143
90
00:03:46,153 --> 00:03:47,778
땅에 떨어졌을 때
91
00:03:47,788 --> 00:03:49,347
헤롤드의 머리는
수박처럼 깨졌지
92
00:03:49,357 --> 00:03:53,150
이 소동에 쌍둥이 동생인
클라이드가 잠에서 깼지
93
00:03:53,160 --> 00:03:54,986
자기 말로는 침실에
있었다고 하던데
94
00:03:54,996 --> 00:03:57,421
그 사단이 날동안 자긴
잠들어 있었다더군
95
00:03:57,431 --> 00:03:58,956
정신을 차리자마자
96
00:03:58,966 --> 00:04:01,192
아버지와 형을 살해한 혐의로
97
00:04:01,202 --> 00:04:02,426
바로 체포되었어
98
00:04:02,436 --> 00:04:05,129
사용된 총이 자기
총이었다는 이유로 말야
99
00:04:05,139 --> 00:04:06,998
클라이드는 어떻게 아세요?
100
00:04:07,008 --> 00:04:10,334
나랑 같은 감방을 썼거든
101
00:04:10,344 --> 00:04:12,837
여긴 클라이드를
미치게 하는 곳이야
102
00:04:12,847 --> 00:04:14,272
여기가 저주받았다고 생각하지
103
00:04:14,282 --> 00:04:16,707
그래요 셜록 홈즈
104
00:04:16,717 --> 00:04:19,143
감방에서 나오기 전에
나한테 여기 열쇠를 주더군
105
00:04:19,153 --> 00:04:20,945
그리고 여길 불태워달라고 했지
106
00:04:20,955 --> 00:04:22,680
사람이 더 죽기 전에 말야
107
00:04:22,690 --> 00:04:24,348
여기에 귀신이 붙은게
분명하다고 했어
108
00:04:24,358 --> 00:04:30,821
여기가 온 우주의 악이
축이라고 믿고 있었다고
109
00:04:30,831 --> 00:04:32,823
여길 사들인건 아니고요?
110
00:04:32,833 --> 00:04:34,058
이런 씨ㅂ..아냐
111
00:04:34,068 --> 00:04:37,161
그럴 돈도 없어
112
00:04:37,171 --> 00:04:40,631
이런 소문 때문에
여기가 이렇게 깨끗한거야
113
00:04:40,641 --> 00:04:42,633
너희들이 있기 좋은 장소지
114
00:04:42,643 --> 00:04:44,302
서류상으로는 없는 곳이고
115
00:04:44,312 --> 00:04:46,871
마을 사람들은 얼씬도 안하지
116
00:04:46,881 --> 00:04:49,040
전기까지 훔쳐서 연결해뒀잖아
117
00:04:49,050 --> 00:04:51,208
누가 마음먹고 조사하지 않는 이상
여긴 존재하지 않는 장소야
118
00:04:51,218 --> 00:04:52,910
원래대로 내놓으면
119
00:04:52,920 --> 00:04:54,845
한달에 5천 달러는
받아야겠지만
120
00:04:54,855 --> 00:04:58,249
너한테는 특별히
반값에 줄게
121
00:04:58,259 --> 00:05:00,151
몰비 그렇게 쳐다보지 마
122
00:05:00,161 --> 00:05:03,087
사기 전과자가 얼마나
취업하기 어려운지 알잖아
123
00:05:03,097 --> 00:05:05,156
돈이 쪼들린다고
124
00:05:05,166 --> 00:05:06,857
엄마 백내장 치료비도 내야 한다고
125
00:05:06,867 --> 00:05:11,062
내야할 청구서도 산더미야
126
00:05:11,072 --> 00:05:15,066
여길 빌리려고 찾아온
거 아니에요 로메로
127
00:05:15,076 --> 00:05:16,667
우리랑 같이 일해요
128
00:05:16,677 --> 00:05:18,703
오 미쳤어?
출소한지 얼마나 됐다고
129
00:05:18,713 --> 00:05:20,838
다시 들어갈 순 없다고
130
00:05:20,848 --> 00:05:22,273
이야기나 들어봐요 네?
131
00:05:22,283 --> 00:05:23,874
프리커가 필요해요
132
00:05:23,884 --> 00:05:25,509
업계 최고시잖아요
133
00:05:25,519 --> 00:05:27,244
구워 삶으려고
하지 마 개새끼야
134
00:05:27,254 --> 00:05:29,280
업계 최고고 나발이고
135
00:05:29,290 --> 00:05:31,282
프리킹이라는 것 자체를
내가 만들어낸거야
136
00:05:31,292 --> 00:05:34,685
여길 빌리러 온게 아니면
딴 사람을 찾아봐야지
137
00:05:34,695 --> 00:05:37,355
무슨 일을 하든 같이 하진 못해
138
00:05:37,365 --> 00:05:40,057
6년이나 인생을 꼴아박은 걸
139
00:05:40,067 --> 00:05:45,629
보상받을 기회라고요
140
00:05:45,639 --> 00:05:48,699
큰 건이라고요
141
00:05:48,709 --> 00:05:51,802
누구라고 그랬지?
142
00:05:51,812 --> 00:05:54,105
조금..이상한 사람이긴 해요
143
00:05:54,115 --> 00:05:56,974
그래도 여긴 마음에
들어 할 거에요
144
00:05:56,984 --> 00:05:59,810
코니 아일랜드를 좋아하거든요
145
00:05:59,820 --> 00:06:02,580
마음에 들어하실 거에요
146
00:06:02,590 --> 00:06:04,148
사실은 싫어하겠지만
147
00:06:04,158 --> 00:06:06,751
그래도 그 사람은 천재에요
148
00:06:06,761 --> 00:06:08,786
제가 만난 사람중에
가장 코드를 잘 짠다고요
149
00:06:08,796 --> 00:06:12,223
당신과 만나고 싶어해요
150
00:06:12,233 --> 00:06:14,725
얼마나 줄건데?
151
00:06:14,735 --> 00:06:17,428
웃지 마 아직
하겠다고 한 거 아냐
152
00:06:17,438 --> 00:06:19,764
돈 액수가 중요해
153
00:06:19,774 --> 00:06:23,467
인생을 걸 정도로
많아야 할 거야
154
00:06:23,477 --> 00:06:26,137
그게 핵심이에요
155
00:06:26,147 --> 00:06:27,271
어떻게 생각하면
156
00:06:27,281 --> 00:06:36,781
돈은 문제가 아니죠
157
00:06:36,791 --> 00:06:38,349
U랑 N은 어디갔어요?
158
00:06:38,359 --> 00:06:40,184
아 저거?
159
00:06:40,194 --> 00:06:50,327
그건 다음에 말해줄게
160
00:06:50,337 --> 00:06:52,496
번역포럼
Beryllium
161
00:06:52,506 --> 00:06:57,435
♪ I needed you ♪
162
00:06:57,445 --> 00:07:03,474
♪ You said you would always stay ♪
163
00:07:03,484 --> 00:07:06,777
♪ It wasn't me who changed ♪
164
00:07:06,787 --> 00:07:09,013
♪ But you ♪
165
00:07:09,023 --> 00:07:15,820
♪ And now you've gone away ♪
166
00:07:15,830 --> 00:07:18,456
♪ Left alone with just ♪
167
00:07:18,466 --> 00:07:22,059
♪ A memory ♪
168
00:07:22,069 --> 00:07:28,966
♪ Life seems dead and so unreal ♪
169
00:07:28,976 --> 00:07:30,501
♪ All that's left ♪
170
00:07:30,511 --> 00:07:34,038
♪ Is loneliness ♪
171
00:07:34,048 --> 00:07:40,411
♪ There's nothing left to feel ♪
172
00:07:40,421 --> 00:07:43,581
♪ You don't have to say you love me ♪
173
00:07:43,591 --> 00:07:46,183
♪ Just be close at hand ♪
174
00:07:46,193 --> 00:07:49,186
또 공황 발작이야
175
00:07:49,196 --> 00:07:50,821
기억나?
176
00:07:50,831 --> 00:07:53,557
갑자기 두려움에 질식되는 감각
177
00:07:53,567 --> 00:07:56,727
압도적인 공포
178
00:07:56,737 --> 00:07:59,597
공포는 내 뇌에 파고들어서
179
00:07:59,607 --> 00:08:01,599
안락하게 자리잡지
180
00:08:01,609 --> 00:08:03,534
♪ You don't have to say you love me ♪
181
00:08:03,544 --> 00:08:04,869
그리고 거기서 둥지를 틀어
182
00:08:04,879 --> 00:08:06,537
♪ Just be close at hand ♪
183
00:08:06,547 --> 00:08:09,907
♪ You don't have to stay forever ♪
184
00:08:09,917 --> 00:08:11,375
♪ I will understand ♪
185
00:08:11,385 --> 00:08:12,843
그리고는 내
마음속에서 소리치지
186
00:08:12,853 --> 00:08:15,880
♪ Believe me ♪
187
00:08:15,890 --> 00:08:19,083
♪ Believe me ♪
188
00:08:19,093 --> 00:08:30,628
♪ Believe me ♪
189
00:08:30,638 --> 00:08:38,235
네 목소리를 들으니 좋네
190
00:08:38,245 --> 00:08:41,705
어디야?
191
00:08:41,715 --> 00:08:44,608
아직 도착하진 못했어
192
00:08:44,618 --> 00:08:46,477
하지만 곧 도착해
금방이야
193
00:08:46,487 --> 00:08:49,046
대규모 시위대가
거리를 점령했습니다
194
00:08:49,056 --> 00:08:50,648
경찰과 지자체는
195
00:08:50,658 --> 00:08:53,984
대응방안을 두고
혼선을 빚고 있습니다
196
00:08:53,994 --> 00:08:59,790
거기가 어딘데?
197
00:08:59,800 --> 00:09:04,261
전화로는 말 못해
198
00:09:04,271 --> 00:09:08,899
누군가 도청한다고 생각해?
199
00:09:08,909 --> 00:09:13,404
마음이 바뀐 건 아니겠지?
200
00:09:13,414 --> 00:09:17,107
내가 널 신경쓰지
않는 편이 좋잖아?
201
00:09:17,117 --> 00:09:19,109
어떻게 되어가는
건지 알아야겠어
202
00:09:19,119 --> 00:09:20,678
전화로는 안돼
203
00:09:20,688 --> 00:09:22,746
도청이 없으면 좋겠지만
204
00:09:22,756 --> 00:09:24,248
오 어떻게 도청이
없을 수가 있담
205
00:09:24,258 --> 00:09:26,450
없을 리가 없지
206
00:09:26,460 --> 00:09:28,919
네 생각을 많이 해 엘리엇
207
00:09:28,929 --> 00:09:31,121
그날 밤을 생각해
208
00:09:31,131 --> 00:09:32,957
우리가 신이 되었던 그날 밤을
209
00:09:32,967 --> 00:09:35,593
그날 밤?
210
00:09:35,603 --> 00:09:41,131
무슨 일이 있었는지
알고싶어
211
00:09:41,141 --> 00:09:47,104
무슨 일이 있었는지 말해줘
212
00:09:47,114 --> 00:09:49,006
타이렐 말처럼 전화는
213
00:09:49,016 --> 00:09:51,508
안전하지 않아
214
00:09:51,518 --> 00:09:53,177
내 강박증을 이용해서
215
00:09:53,187 --> 00:09:54,712
날 조종하게 두지 않을거야
216
00:09:54,722 --> 00:09:56,180
너한테 강박증이 없었으면
217
00:09:56,190 --> 00:09:58,449
날 더 필요로 했을거야
218
00:09:58,459 --> 00:09:59,683
약속했잖아
219
00:09:59,693 --> 00:10:00,884
타이렐이랑 통화하고 싶어해서
220
00:10:00,894 --> 00:10:02,453
하게 해 줬잖아
221
00:10:02,463 --> 00:10:03,954
타이렐의 상태가 안좋은
건 내 탓이 아냐
222
00:10:03,964 --> 00:10:06,190
내가 정말 믿을
거라고 생각하는걸까?
223
00:10:06,200 --> 00:10:08,892
지금 모두가 찾아 헤매는
그 남자와 통화를 한 게 맞나?
224
00:10:08,902 --> 00:10:10,494
왜 그런 걸 묻는거야?
225
00:10:10,504 --> 00:10:11,895
방금 통화했잖아
목소리도 들었잖아
226
00:10:11,905 --> 00:10:13,797
난 네 목소리도 들려
227
00:10:13,807 --> 00:10:15,833
뭘 원하는거야 응?
228
00:10:15,843 --> 00:10:17,501
약속대로 했잖아
229
00:10:17,511 --> 00:10:20,037
더이상 뭘 어쩌라는거야?
230
00:10:20,047 --> 00:10:22,072
내가 항상 원했던 것
231
00:10:22,082 --> 00:10:23,474
공황 발작이 끝나는 것
232
00:10:23,484 --> 00:10:25,409
지난밤에 충격적인
일이 벌어졌습니다
233
00:10:25,419 --> 00:10:29,013
이번 공격의 주도자로
지목되어 온
234
00:10:29,023 --> 00:10:31,315
올세이프의 소유주이자
CEO인 기디언 고다드씨가
235
00:10:31,325 --> 00:10:33,717
맨하탄에 있는 한 술집에서
총격을 받아 사망했습니다
236
00:10:33,727 --> 00:10:36,387
살해 용의자는 현장에서
검거되었습니다
237
00:10:36,397 --> 00:10:38,922
용의자의 이름은
아직 알려지지 않았으며
238
00:10:38,932 --> 00:10:40,491
하지만 끝나지 않겠지
239
00:10:40,501 --> 00:10:41,859
당국 소식통에 따르면
240
00:10:41,869 --> 00:10:43,427
고다드씨는 최근 실업
상태에서 힘든 시간을 보냈고
241
00:10:43,437 --> 00:10:45,496
신경 정신과 진료도 받은
것으로 알려졌습니다
242
00:10:45,506 --> 00:10:48,399
왜 새 카드를 못
보내준다는거요?
243
00:10:48,409 --> 00:10:51,835
E Corp이랑은 상관 없잖소?
244
00:10:51,845 --> 00:10:53,337
그렇게 다들 연결되어서
245
00:10:53,347 --> 00:10:56,073
돌아가는지 내가 알았나
246
00:10:56,083 --> 00:10:58,008
그럼 공과금은
어떻게 내란 말이요?
247
00:10:58,018 --> 00:11:00,711
자동 이체가 먹통인데?
248
00:11:00,721 --> 00:11:02,012
249
00:11:02,022 --> 00:11:03,681
누가 왔구만
250
00:11:03,691 --> 00:11:06,050
나중에 다시 전화하리다
251
00:11:06,060 --> 00:11:07,918
아 그쪽이 한
헛소리처럼 말이요?
252
00:11:07,928 --> 00:11:09,353
문 열렸어요
253
00:11:09,363 --> 00:11:11,555
들어와요
254
00:11:11,565 --> 00:11:12,856
로메로부인 안녕하세요
255
00:11:12,866 --> 00:11:14,191
오
256
00:11:14,201 --> 00:11:15,759
어딨는지 몰라
257
00:11:15,769 --> 00:11:17,261
코빼기도 안비친다고
258
00:11:17,271 --> 00:11:18,862
아래층에 있을지도
259
00:11:18,872 --> 00:11:20,130
어떤 녀석인지 알잖아?
260
00:11:20,140 --> 00:11:22,599
그냥 지맘대로 왔다갔다
261
00:11:22,609 --> 00:11:29,306
262
00:11:29,316 --> 00:11:31,408
롬!
263
00:11:31,418 --> 00:11:32,743
롬!
264
00:11:32,753 --> 00:11:36,714
어딨어?
265
00:11:36,724 --> 00:11:38,282
롬?
266
00:11:38,292 --> 00:11:40,050
워우
267
00:11:40,060 --> 00:11:47,458
이건 또 뭔 냄새야?
268
00:11:47,468 --> 00:11:49,593
롬?
269
00:11:49,603 --> 00:11:52,596
270
00:11:52,606 --> 00:12:15,285
271
00:12:15,295 --> 00:12:17,187
롬..?
272
00:12:17,197 --> 00:12:20,190
273
00:12:20,200 --> 00:12:28,132
274
00:12:28,142 --> 00:12:31,959
씨발
275
00:12:31,969 --> 00:12:33,829
276
00:12:33,839 --> 00:12:35,730
277
00:12:35,740 --> 00:12:38,200
...가족분들에게도 재앙이
아닐 수 없겠습니다
278
00:12:38,210 --> 00:12:39,701
이제 기상 캐스터인 제시에게
279
00:12:39,711 --> 00:12:41,603
날씨 소식을 들어보도록 하죠
280
00:12:41,613 --> 00:12:43,905
오 고마워요 크리스 그럼..
281
00:12:43,915 --> 00:12:45,440
멜네 가게에서 사온거야
282
00:12:45,450 --> 00:12:47,776
이쁘지?
283
00:12:47,786 --> 00:12:49,845
접기에는 아까운 가게야
284
00:12:49,855 --> 00:12:51,546
285
00:12:51,556 --> 00:12:54,850
286
00:12:54,860 --> 00:12:56,885
원래 조카에게 가게를
물려주려고 했었대
287
00:12:56,895 --> 00:12:58,220
왜 얼굴 벌건 애 있잖아
288
00:12:58,230 --> 00:12:59,387
누구 말하는지 알지?
289
00:12:59,397 --> 00:13:02,524
이름이 뭐였더라
290
00:13:02,534 --> 00:13:04,292
291
00:13:04,302 --> 00:13:06,294
생각이 안나네
292
00:13:06,304 --> 00:13:08,897
배달 때문에 접는거래
293
00:13:08,907 --> 00:13:13,702
멜 말로는 이제 꽃들을 신선한
상태로 배달할 수가 없대
294
00:13:13,712 --> 00:13:14,936
그리고 이제는 보조금도
295
00:13:14,946 --> 00:13:16,104
50달러로 줄어서
296
00:13:16,114 --> 00:13:21,710
아무도 꽃을 안산대
297
00:13:21,720 --> 00:13:25,981
298
00:13:25,991 --> 00:13:28,550
이렇게 같이 아침이라도 먹으니까
299
00:13:28,560 --> 00:13:34,055
내가 이걸 버틸 수 있는거야
300
00:13:34,065 --> 00:13:35,757
메츠가 또 이겼어
301
00:13:35,767 --> 00:13:39,327
우승할지도 모르겠어
302
00:13:39,337 --> 00:13:40,595
그래 나도 알아
303
00:13:40,605 --> 00:13:43,598
알아 알아 알아 알아
304
00:13:43,608 --> 00:13:45,000
305
00:13:45,010 --> 00:13:48,270
306
00:13:48,280 --> 00:13:49,604
307
00:13:49,614 --> 00:13:51,239
308
00:13:51,249 --> 00:13:53,642
309
00:13:53,652 --> 00:13:58,280
310
00:13:58,290 --> 00:14:00,916
복용량은 지켜
311
00:14:00,926 --> 00:14:02,484
난 신경 안쓸테니까
312
00:14:02,494 --> 00:14:04,986
알아서 잘해 알겠지?
313
00:14:04,996 --> 00:14:06,922
314
00:14:06,932 --> 00:14:10,258
무슨 문제라도 있어?
315
00:14:10,268 --> 00:14:15,931
내 주변 사람이 죽었다고
어떻게 말할 수 있을까?
316
00:14:15,941 --> 00:14:18,533
괜찮아
317
00:14:18,543 --> 00:14:22,304
맨날 괜찮다는 소리만 하네
318
00:14:22,314 --> 00:14:26,508
그래 다시 모르핀이라 이거지
319
00:14:26,518 --> 00:14:28,310
듣지 마
320
00:14:28,320 --> 00:14:30,478
모르핀을 맞는다고 뭐가 달라져?
321
00:14:30,488 --> 00:14:31,846
모르핀이 아냐
322
00:14:31,856 --> 00:14:33,815
애더럴이야
323
00:14:33,825 --> 00:14:36,618
네 탓이야
324
00:14:36,628 --> 00:14:40,522
전부 다
325
00:14:40,532 --> 00:14:42,357
이제 사라질 시간이야
326
00:14:42,367 --> 00:14:45,360
327
00:14:45,370 --> 00:15:09,818
328
00:15:09,828 --> 00:15:12,253
컴퓨터가 커널
패닉을 일으키면
329
00:15:12,263 --> 00:15:14,489
할 수 있는 일은 별로 없다
330
00:15:14,499 --> 00:15:15,757
치명적인 내부 오류가 발생하면
331
00:15:15,767 --> 00:15:17,826
복구하기 어렵다
332
00:15:17,836 --> 00:15:19,327
잘 들어봐
333
00:15:19,337 --> 00:15:21,262
'치명적인 내부 오류'
334
00:15:21,272 --> 00:15:24,599
딱 들어도 위험해 보이잖아
335
00:15:24,609 --> 00:15:26,701
그래도 그를 통제하려면
336
00:15:26,711 --> 00:15:28,570
애드럴을 복용하는 수 밖에 없어
337
00:15:28,580 --> 00:15:35,910
338
00:15:35,920 --> 00:15:38,880
잠깐 시간좀 내주시겠습니까
엘더슨씨?
339
00:15:38,890 --> 00:15:40,682
FBI인가?
340
00:15:40,692 --> 00:15:43,351
기디언이 날 팔아넘겼나?
341
00:15:43,361 --> 00:15:44,886
이리 와!
342
00:15:44,896 --> 00:15:46,221
도와줘요!
343
00:15:46,231 --> 00:15:47,355
도와줘요!
344
00:15:47,365 --> 00:15:50,091
안돼! 안돼!
345
00:15:50,101 --> 00:15:53,028
346
00:15:53,038 --> 00:15:56,398
347
00:15:56,408 --> 00:16:00,869
348
00:16:00,879 --> 00:16:04,606
349
00:16:04,616 --> 00:16:18,153
350
00:16:18,163 --> 00:16:22,924
351
00:16:22,934 --> 00:16:24,459
352
00:16:24,469 --> 00:16:37,439
353
00:16:37,449 --> 00:16:40,241
354
00:16:40,251 --> 00:16:43,278
355
00:16:43,288 --> 00:16:46,848
356
00:16:46,858 --> 00:16:49,784
357
00:16:49,794 --> 00:16:53,955
358
00:16:53,965 --> 00:16:56,591
359
00:16:56,601 --> 00:16:58,660
360
00:16:58,670 --> 00:17:02,964
361
00:17:02,974 --> 00:17:04,132
엘리엇이랑 내가 경고했지
362
00:17:04,142 --> 00:17:05,500
약을 파는 건 부담이 컸어
363
00:17:05,510 --> 00:17:09,204
이런 젠장할
364
00:17:09,214 --> 00:17:11,639
꼭 그렇게 말해야겠어?
365
00:17:11,649 --> 00:17:19,547
이미 죽은 사람한테?
366
00:17:19,557 --> 00:17:23,518
목격자는?
367
00:17:23,528 --> 00:17:28,056
로메오네 엄마밖에 없어
368
00:17:28,066 --> 00:17:29,457
그러면 뭘 어떻게 해
369
00:17:29,467 --> 00:17:39,968
위층에 있었다고
370
00:17:39,978 --> 00:17:44,139
이런 씨발..달린
371
00:17:44,149 --> 00:17:48,877
우리 어떡하지?
372
00:17:48,887 --> 00:17:51,880
373
00:17:51,890 --> 00:17:54,182
374
00:17:54,192 --> 00:17:57,152
375
00:17:57,162 --> 00:18:01,923
376
00:18:01,933 --> 00:18:03,424
377
00:18:03,434 --> 00:18:16,204
378
00:18:16,214 --> 00:18:18,206
379
00:18:18,216 --> 00:18:23,044
380
00:18:23,054 --> 00:18:25,613
여긴 어디야?
381
00:18:25,623 --> 00:18:27,549
어디냐고!
382
00:18:27,559 --> 00:18:42,197
383
00:18:42,207 --> 00:18:45,967
뭐하는거야
384
00:18:45,977 --> 00:18:49,070
뭐하는 짓이야
385
00:18:49,080 --> 00:18:50,605
뭐하는 짓이냐고
386
00:18:50,615 --> 00:18:53,608
387
00:18:53,618 --> 00:18:57,412
388
00:18:57,422 --> 00:18:59,113
안돼 안돼 기다려봐
389
00:18:59,123 --> 00:19:02,217
390
00:19:02,227 --> 00:19:03,218
안돼
391
00:19:03,228 --> 00:19:04,252
안돼!
392
00:19:04,262 --> 00:19:07,322
안돼 내가 가지고 있어 안돼
393
00:19:07,332 --> 00:19:11,092
394
00:19:11,102 --> 00:19:14,395
395
00:19:14,405 --> 00:19:17,398
396
00:19:17,408 --> 00:19:20,668
397
00:19:20,678 --> 00:19:37,652
398
00:19:37,662 --> 00:19:40,154
399
00:19:40,164 --> 00:19:43,157
400
00:19:43,167 --> 00:19:44,692
그래요
401
00:19:44,702 --> 00:19:46,160
애더럴을 배출해요
402
00:19:46,170 --> 00:19:47,662
잘했어요
403
00:19:47,672 --> 00:19:49,430
그 개같은 알약들을
404
00:19:49,440 --> 00:19:51,466
토해버리라고요
405
00:19:51,476 --> 00:19:53,268
406
00:19:53,278 --> 00:19:56,004
407
00:19:56,014 --> 00:20:07,015
408
00:20:07,025 --> 00:20:10,151
난 네 뇌에 숨어있어
409
00:20:10,161 --> 00:20:11,819
난 거기서 살고 있지
410
00:20:11,829 --> 00:20:14,789
난 너 스스로가 지르는 비명이라고
411
00:20:14,799 --> 00:20:17,225
넌 결국 내말대로
하게 될거야 아들아
412
00:20:17,235 --> 00:20:19,294
내가 그렇게 만들거야
넌 내거니까
413
00:20:19,304 --> 00:20:21,162
414
00:20:21,172 --> 00:20:37,912
415
00:20:37,922 --> 00:20:39,314
416
00:20:39,324 --> 00:20:58,566
417
00:20:58,576 --> 00:21:13,253
난 네것이 아냐
418
00:21:13,263 --> 00:21:15,355
먼저 고인의 명복을 비네
419
00:21:15,365 --> 00:21:17,558
이전 직장 상사 소식은 들었어
420
00:21:17,568 --> 00:21:19,226
좋은 사람이었다고 들었네
421
00:21:19,236 --> 00:21:25,032
좋은 사람에게 불행이
닥치는 건 비극이야
422
00:21:25,042 --> 00:21:26,767
고맙습니다
423
00:21:26,777 --> 00:21:28,569
저도 마음이 아픕니다
424
00:21:28,579 --> 00:21:31,271
근데 네가 잡은 인터뷰 말야
425
00:21:31,281 --> 00:21:32,906
엉망진창이야
426
00:21:32,916 --> 00:21:36,043
블룸버그 대신에 폭스로 해
427
00:21:36,053 --> 00:21:38,946
사전 인터뷰는 안할거야
428
00:21:38,956 --> 00:21:44,618
질문은 사전에 나한테 가져와
429
00:21:44,628 --> 00:21:56,763
그러겠습니다
430
00:21:56,773 --> 00:21:59,399
프라이스씨?
431
00:21:59,409 --> 00:22:02,102
이건 아닌 것 같아요
432
00:22:02,112 --> 00:22:04,071
우리가 지금 폭스에
나가는 건 좋지 않습니다
433
00:22:04,081 --> 00:22:06,240
투자자들이 정보를
얻는 건 블룸버그에요
434
00:22:06,250 --> 00:22:07,574
우리가 투자자들에게
괜찮다는 확신을 주려면..
435
00:22:07,584 --> 00:22:35,736
앉아보게
436
00:22:35,746 --> 00:22:42,342
437
00:22:42,352 --> 00:22:48,582
피델리오에서 저녁식사 해봤나?
438
00:22:48,592 --> 00:22:50,584
아뇨
439
00:22:50,594 --> 00:22:52,119
가본 적 없습니다
440
00:22:52,129 --> 00:22:54,254
몇년 전에는 허름한 술집이었지
441
00:22:54,264 --> 00:22:56,323
근데 지금은 이 도시에서
442
00:22:56,333 --> 00:22:58,625
가장 고급 레스토랑이 됐어
443
00:22:58,635 --> 00:23:02,362
그 가게의 쉐프와 잘 알지
444
00:23:02,372 --> 00:23:08,268
솜씨가 좋지
445
00:23:08,278 --> 00:23:10,437
마르셀한테 그 식당을
예약해 두라고 했네
446
00:23:10,447 --> 00:23:12,706
거기 세미프레도를
먹어보지 않았으면
447
00:23:12,716 --> 00:23:18,345
세미프로데를
먹어봤다고 할 수 없지
448
00:23:18,355 --> 00:23:25,686
알겠어요
449
00:23:25,696 --> 00:23:28,288
토요일 8시에
450
00:23:28,298 --> 00:23:31,458
차를 보내지
451
00:23:31,468 --> 00:23:35,195
그리고 아 자네 말이 맞아
452
00:23:35,205 --> 00:23:38,966
블룸버그가 더 적합하지
453
00:23:38,976 --> 00:23:46,139
그렇게 하자고
454
00:23:46,149 --> 00:23:56,850
고맙습니다
455
00:23:56,860 --> 00:23:58,318
항상 내 사무실에서
나가기 전에
456
00:23:58,328 --> 00:24:03,724
그 그림을 쳐다보던데
457
00:24:03,734 --> 00:24:09,229
아마 자네도 알아챈 것이겠지
458
00:24:09,239 --> 00:24:13,834
총알 하나로 세계를 바꾼 남자가
459
00:24:13,844 --> 00:24:17,537
얼마나 매력적인지
460
00:24:17,547 --> 00:24:20,073
461
00:24:20,083 --> 00:24:21,908
뭐라고 써있는거야?
462
00:24:21,918 --> 00:24:23,176
463
00:24:23,186 --> 00:24:25,245
464
00:24:25,255 --> 00:24:27,047
넘어지지 마
465
00:24:27,057 --> 00:24:30,183
466
00:24:30,193 --> 00:24:31,885
괜찮아? 괜찮아?
467
00:24:31,895 --> 00:24:33,620
468
00:24:33,630 --> 00:24:35,422
너 없이는 하룻밤도
469
00:24:35,432 --> 00:24:37,691
더 버티지 못하겠어
470
00:24:37,701 --> 00:24:39,292
471
00:24:39,302 --> 00:24:41,294
472
00:24:41,304 --> 00:24:43,263
오 맙소사
473
00:24:43,273 --> 00:24:46,800
474
00:24:46,810 --> 00:24:49,936
에밀라 나와 결혼해줄래?
475
00:24:49,946 --> 00:24:52,739
사회 불안 장애를
극복해 보아요
476
00:24:52,749 --> 00:24:55,642
다음은 "뉴욕의 백만장자들"입니다...
477
00:24:55,652 --> 00:24:57,110
478
00:24:57,120 --> 00:25:00,480
알렉사 지금이 몇시지?
479
00:25:00,490 --> 00:25:03,083
오전 4시 03분 입니다
480
00:25:03,093 --> 00:25:04,451
맞아요 여자분이 뭐라 하든
481
00:25:04,461 --> 00:25:05,619
한푼도 더 못드립니
482
00:25:05,629 --> 00:25:07,120
483
00:25:07,130 --> 00:25:10,123
484
00:25:10,133 --> 00:25:13,126
485
00:25:13,136 --> 00:25:16,830
486
00:25:16,840 --> 00:25:18,932
♪ I was a highwayman ♪
487
00:25:18,942 --> 00:25:21,735
♪ Along the coach roads I did ride ♪
488
00:25:21,745 --> 00:25:23,503
489
00:25:23,513 --> 00:25:26,907
♪ With sword and pistol by my side ♪
490
00:25:26,917 --> 00:25:28,842
491
00:25:28,852 --> 00:25:32,345
♪ Many a young maid lost
her baubles to my trade ♪
492
00:25:32,355 --> 00:25:34,514
493
00:25:34,524 --> 00:25:38,185
♪ Many a soldier shed his
lifeblood on my blade ♪
494
00:25:38,195 --> 00:25:40,487
495
00:25:40,497 --> 00:25:44,157
♪ The bastards hung me
in the spring of '25 ♪
496
00:25:44,167 --> 00:25:45,859
497
00:25:45,869 --> 00:25:48,528
♪ But I am still alive ♪
498
00:25:48,538 --> 00:25:52,332
499
00:25:52,342 --> 00:25:54,634
♪ I was a sailor ♪
500
00:25:54,644 --> 00:25:57,137
♪ I was born upon the tide ♪
501
00:25:57,147 --> 00:25:59,973
알렉사 그만
502
00:25:59,983 --> 00:26:01,141
♪ And with the sea I did... ♪
503
00:26:01,151 --> 00:26:11,151
504
00:26:11,161 --> 00:26:12,853
505
00:26:12,863 --> 00:26:17,817
506
00:26:17,827 --> 00:26:19,686
507
00:26:19,696 --> 00:26:22,090
미안해요 많이 번잡하죠
508
00:26:22,100 --> 00:26:24,025
피해자의 어머니는
서에 있어요
509
00:26:24,035 --> 00:26:25,460
아는게 별로 없더군요
510
00:26:25,470 --> 00:26:26,962
이쪽이에요
511
00:26:26,972 --> 00:26:29,097
512
00:26:29,107 --> 00:26:31,333
513
00:26:31,343 --> 00:26:32,868
피해자에 대해서 알아낸 거라곤
514
00:26:32,878 --> 00:26:34,469
유명한 해커라는 것 뿐입니다
515
00:26:34,479 --> 00:26:36,204
08년에 체포된 적이 있고
516
00:26:36,214 --> 00:26:39,174
컴퓨터를 사용한
사기로 6년 복역했어요
517
00:26:39,184 --> 00:26:41,543
518
00:26:41,553 --> 00:26:43,445
괜찮아요 장갑 꼈어요
519
00:26:43,455 --> 00:26:45,013
재채기는 별 상관 없는데..
520
00:26:45,023 --> 00:26:46,815
521
00:26:46,825 --> 00:26:48,850
오 알았어요
522
00:26:48,860 --> 00:26:51,786
이것 좀 들고 있어봐요
523
00:26:51,796 --> 00:26:54,856
조사 중이지만
FBI 근무자 명단중에서
524
00:26:54,866 --> 00:26:57,626
이것만 프린트한 것 같아요
525
00:26:57,636 --> 00:26:59,027
526
00:26:59,037 --> 00:27:00,529
527
00:27:00,539 --> 00:27:02,964
명단에 있는 사람들에게 연락했는데
528
00:27:02,974 --> 00:27:06,234
답이 온 건 그쪽뿐이에요
529
00:27:06,244 --> 00:27:07,702
큰 의미 없어요
530
00:27:07,712 --> 00:27:09,404
몇달 전에 수천명의 FBI 직원 명단이
531
00:27:09,414 --> 00:27:10,639
유출됐으니까요
532
00:27:10,649 --> 00:27:16,178
해커라면 이정도는 다
구할 수 있을 거에요
533
00:27:16,188 --> 00:27:18,580
저 사람들은 뭐하는거죠?
534
00:27:18,590 --> 00:27:19,748
과학 수사대에요
535
00:27:19,758 --> 00:27:21,416
데스크탑에 암호가 걸려있어서요
536
00:27:21,426 --> 00:27:23,185
우리쪽에서 다 분석하면
537
00:27:23,195 --> 00:27:24,920
보고서 보낼게요
538
00:27:24,930 --> 00:27:27,155
포트들이 개조된
흔적이 있는지
539
00:27:27,165 --> 00:27:29,191
만지기 전에 살펴보라고
알려줬어요?
540
00:27:29,201 --> 00:27:30,325
541
00:27:30,335 --> 00:27:31,393
젠장
542
00:27:31,403 --> 00:27:33,061
소화기 가져와
543
00:27:33,071 --> 00:27:35,564
544
00:27:35,574 --> 00:27:38,433
그럼
545
00:27:38,443 --> 00:27:41,670
546
00:27:41,680 --> 00:27:44,072
뭐라도 알아내면 여기로 연락줘요
547
00:27:44,082 --> 00:27:45,874
연락줘서 고마워요
548
00:27:45,884 --> 00:27:48,777
병원 가서 약이라도 받아요
549
00:27:48,787 --> 00:27:51,112
여기 계속 이러고 있다간
다른 사람들한테 옮겠어요
550
00:27:51,122 --> 00:27:56,918
그건 너무 무책임한 짓이잖아요?
551
00:27:56,928 --> 00:28:08,363
552
00:28:08,373 --> 00:28:14,202
엄마 잠깐 이야기 좀 해
553
00:28:14,212 --> 00:28:31,219
모하메드 이리 오렴
554
00:28:31,229 --> 00:28:32,554
경찰 보고서를 보면
555
00:28:32,564 --> 00:28:34,322
강도는 아닌 것 같대
556
00:28:34,332 --> 00:28:35,757
누군가 거기 가서
557
00:28:35,767 --> 00:28:37,592
로메로를 죽인거야
558
00:28:37,602 --> 00:28:40,929
너무 비약하는 것 같은데
559
00:28:40,939 --> 00:28:42,297
올세이프 사람은 어떻게 됐어?
560
00:28:42,307 --> 00:28:44,165
해킹이랑 연관된 사람이
561
00:28:44,175 --> 00:28:45,800
두명이나 연달아 살해당했어
562
00:28:45,810 --> 00:28:47,002
그 사람은 경찰이 잡았잖아
563
00:28:47,012 --> 00:28:49,437
그냥 미친놈이었다고
564
00:28:49,447 --> 00:28:52,607
게다가 우리가 왜
이 모든 걸 시작했는지
565
00:28:52,617 --> 00:28:54,943
쉽게 잊어버리는 사람과는
별로 이야기하고 싶지 않아
566
00:28:54,953 --> 00:28:57,312
공원 한가운데서 돈을 태우는
567
00:28:57,322 --> 00:28:59,748
바보같은 짓을 안하니까?
568
00:28:59,758 --> 00:29:01,583
그 바보같은 짓 덕분에
569
00:29:01,593 --> 00:29:03,585
E Corp은 대중의 신뢰를 잃은거야
570
00:29:03,595 --> 00:29:05,654
우리가 해야 할 일인 거지
571
00:29:05,664 --> 00:29:07,689
다크 아미한테 살해당할지도 몰라서
572
00:29:07,699 --> 00:29:10,191
여기 모인 거 아냐?
573
00:29:10,201 --> 00:29:12,861
다크 아미가 한 짓이 아냐
574
00:29:12,871 --> 00:29:14,429
걔네들은 로메로를 몰라
575
00:29:14,439 --> 00:29:15,764
너희 둘도 모르고
576
00:29:15,774 --> 00:29:17,365
걔네들은 나랑만 이야기해
577
00:29:17,375 --> 00:29:22,203
그리고 난 걔네한테
아무 말도 안했어
578
00:29:22,213 --> 00:29:30,879
너만 다크 아미랑 접촉했잖아
579
00:29:30,889 --> 00:29:34,549
다크 아미는 이런짓 안해
580
00:29:34,559 --> 00:29:36,551
엘리엇이 있을때도
몰랐는데..
581
00:29:36,561 --> 00:29:37,819
582
00:29:37,829 --> 00:29:40,955
생각나는 대로 말하지 마
583
00:29:40,965 --> 00:29:42,490
제정신이 아니구나
584
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
너때문에 죽은거야
585
00:29:43,968 --> 00:29:45,393
난 손 떼겠어
586
00:29:45,403 --> 00:29:47,028
여기 계속 있다간
다음엔 내가 당할거야
587
00:29:47,038 --> 00:29:49,364
애리조나에 친구가 있어
588
00:29:49,374 --> 00:29:52,967
다크 아미가 우릴 죽일
생각이었으면 우린 진즉에 죽었어
589
00:29:52,977 --> 00:29:55,637
그리고 애리조나에
처박혀 살 바에는
590
00:29:55,647 --> 00:29:57,706
여기서 죽는게 낫지 않아?
591
00:29:57,716 --> 00:29:59,174
592
00:29:59,184 --> 00:30:03,745
그러면 어떻게 하자는건데?
593
00:30:03,755 --> 00:30:05,647
내가 엘리엇이랑 이야기해볼게
594
00:30:05,657 --> 00:30:07,515
뭔가 알아내면 연락할게
595
00:30:07,525 --> 00:30:09,651
그러니까
596
00:30:09,661 --> 00:30:16,224
그만 징징거려
597
00:30:16,234 --> 00:30:31,439
머리 식히라고
598
00:30:31,449 --> 00:30:33,608
599
00:30:33,618 --> 00:30:35,176
난 못믿겠어
600
00:30:35,186 --> 00:30:38,179
달린이나 엘리엇 둘 다
601
00:30:38,189 --> 00:30:43,118
엘리엇이 로메로한테
총 들이댄 거 기억해?
602
00:30:43,128 --> 00:30:44,786
생각해 봐 트렌튼
603
00:30:44,796 --> 00:30:46,855
엘리엇이랑 달린만
다크 아미랑 접촉했어
604
00:30:46,865 --> 00:30:49,924
근데 다크 아미가
아무런 상관이 없대
605
00:30:49,934 --> 00:30:52,627
그게 무슨 소리야?
606
00:30:52,637 --> 00:30:56,865
우리는 세기에 남을
범죄를 저질렀어
607
00:30:56,875 --> 00:30:58,533
그리고 이제 뒤처리를 하는 거라고
608
00:30:58,543 --> 00:31:06,916
이제 우리가 골칫덩이가 된거지
609
00:31:06,926 --> 00:31:11,056
삶의 많은 것들이
균형을 잡는 작용이지
610
00:31:11,066 --> 00:31:14,726
그저 우린 최선을 다할 뿐이지
611
00:31:14,736 --> 00:31:18,530
줄 아래 있는 구덩이가 무서워서
612
00:31:18,540 --> 00:31:23,135
고통스럽지만 외줄타기를
계속 하는 것 처럼 말야
613
00:31:23,145 --> 00:31:25,771
돈과 건강은 챙겨야 해
614
00:31:25,781 --> 00:31:28,774
하나가 있어도 다른 하나가
없으면 소용없어 그렇잖아?
615
00:31:28,784 --> 00:31:31,243
요점은 말야
616
00:31:31,253 --> 00:31:35,213
아무리 많은 돈을 받아도
617
00:31:35,223 --> 00:31:36,915
이런 상황에 처하게 되면
618
00:31:36,925 --> 00:31:38,917
별 소용이 없다는 거야
619
00:31:38,927 --> 00:31:42,821
솔직히 말해줄게
620
00:31:42,831 --> 00:31:46,758
이렇게 돼서 나도
참 마음이 아파
621
00:31:46,768 --> 00:31:49,661
우리 손님들은
무자비한 사람들이거든
622
00:31:49,671 --> 00:31:53,799
그 사람들에 비하면 난
아주 부드러운 사람이지
623
00:31:53,809 --> 00:31:57,269
이렇게 하는게
더 생산적이잖아 그치?
624
00:31:57,279 --> 00:32:00,672
625
00:32:00,682 --> 00:32:06,678
그렇다고 네가 당했던 일들이
없던 일이 되는 건 아니겠지만
626
00:32:06,688 --> 00:32:08,080
이런 짓을 하는 사람은
627
00:32:08,090 --> 00:32:12,484
응보를 받게 될거야
628
00:32:12,494 --> 00:32:17,689
그러니까 네가 어서
이걸 고쳐줘야겠어
629
00:32:17,699 --> 00:32:21,860
우리 사이트가 너무
오래 먹통이잖아
630
00:32:21,870 --> 00:32:24,830
다시 원래대로 고쳐놓으면
631
00:32:24,840 --> 00:32:26,164
네 돈을 돌려받을 수 있을거야
632
00:32:26,174 --> 00:32:29,601
그리고 시간이 좀 지나면
633
00:32:29,611 --> 00:32:32,204
네 건강도 회복되겠지
634
00:32:32,214 --> 00:32:36,274
그게 내가 원하는거야
635
00:32:36,284 --> 00:32:44,349
네 삶에 균형을 되찾는 것
636
00:32:44,359 --> 00:32:46,685
그놈들이 비트코인을
다 털어갔어요
637
00:32:46,695 --> 00:32:49,855
그리고 서버에 계속
오류가 생긴다고요
638
00:32:49,865 --> 00:32:51,890
어떻게 고쳐야할지 모르겠어요
639
00:32:51,900 --> 00:32:55,327
전 보안에 관련해서는
기초밖에 몰라요
640
00:32:55,337 --> 00:32:57,829
더 실력이 좋은 사람을 찾아서
641
00:32:57,839 --> 00:33:00,132
사이트를 옮겨야해요
642
00:33:00,142 --> 00:33:03,168
더 안전한 사이트로요
643
00:33:03,178 --> 00:33:06,905
온라인 오프라인
결재 시스템도 만들고요
644
00:33:06,915 --> 00:33:08,573
그냥..
645
00:33:08,583 --> 00:33:10,375
646
00:33:10,385 --> 00:33:14,179
제발..
647
00:33:14,189 --> 00:33:15,480
제발요..
648
00:33:15,490 --> 00:33:45,010
전..전 못해요
649
00:33:45,020 --> 00:33:48,246
다시 설득해볼게
650
00:33:48,256 --> 00:33:50,515
저렇게 곤죽을 만든다고
651
00:33:50,525 --> 00:33:53,552
모르는 걸 알게
되진 않아
652
00:33:53,562 --> 00:33:56,254
우린 동물이 아니라고
653
00:33:56,264 --> 00:33:58,390
저 놈 말처럼 사이트를
654
00:33:58,400 --> 00:34:00,725
옮길 수 있는 사람을 찾아야 해
655
00:34:00,735 --> 00:34:02,527
656
00:34:02,537 --> 00:34:05,397
아 진짜 덥구만
657
00:34:05,407 --> 00:34:07,199
오늘 기상 예보가 뭐였지?
658
00:34:07,209 --> 00:34:10,268
659
00:34:10,278 --> 00:34:12,070
왜 그렇게 쳐다봐?
660
00:34:12,080 --> 00:34:14,606
기상 예보나 틀어봐
얼른 가자고
661
00:34:14,616 --> 00:34:26,051
662
00:34:26,061 --> 00:34:28,620
비밀 하나 말해줄까?
663
00:34:28,630 --> 00:34:32,290
3일동안 한숨도 못잤어
664
00:34:32,300 --> 00:34:35,393
내 몸이 200mg밖에
안되는 것 같이 가벼워
665
00:34:35,403 --> 00:34:38,096
하지만 이건 비밀이 아냐
666
00:34:38,106 --> 00:34:39,798
그가 가버렸어
667
00:34:39,808 --> 00:34:41,633
내말 들었지?
668
00:34:41,643 --> 00:34:44,336
그가 없어졌다고
669
00:34:44,346 --> 00:34:47,339
670
00:34:47,349 --> 00:34:51,476
671
00:34:51,486 --> 00:34:54,079
아주 간단한 일이었어
672
00:34:54,089 --> 00:34:56,615
정신이 번쩍 들고
673
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
집중도 더 잘돼
674
00:34:58,093 --> 00:35:00,518
100% 나 자신을 느껴
675
00:35:00,528 --> 00:35:01,820
676
00:35:01,830 --> 00:35:03,989
677
00:35:03,999 --> 00:35:06,024
그가 가버렸어
가버렸다고
678
00:35:06,034 --> 00:35:08,193
그는 없어
679
00:35:08,203 --> 00:35:09,861
애드럴이 듣고 있어
680
00:35:09,871 --> 00:35:12,464
오 씨발 이렇게 좋을줄이야
681
00:35:12,474 --> 00:35:14,499
682
00:35:14,509 --> 00:35:16,268
이제 사람들이랑
대화도 할 수 있어
683
00:35:16,278 --> 00:35:18,036
여 친구 그놈은..
684
00:35:18,046 --> 00:35:19,804
레온의 병신같은
사인펠드 개똥철학도
685
00:35:19,814 --> 00:35:21,973
멋지게 들리기 시작해
686
00:35:21,983 --> 00:35:23,808
그래서 그 사람이..그 사람이..
687
00:35:23,818 --> 00:35:24,876
파티에서 도망갔잖아
688
00:35:24,886 --> 00:35:26,344
노인네들을 밀치면서
689
00:35:26,354 --> 00:35:28,346
엄청 재밌는 장면이잖아
그때 막 불도 나지 않나?
690
00:35:28,356 --> 00:35:30,782
완전 고전이잖아 그치?
691
00:35:30,792 --> 00:35:32,884
난 별로
692
00:35:32,894 --> 00:35:37,188
693
00:35:37,198 --> 00:35:39,691
내가 왜 이걸 몰랐을까?
694
00:35:39,701 --> 00:35:41,860
썅 이 빛나는 접시좀 봐
695
00:35:41,870 --> 00:35:42,861
696
00:35:42,871 --> 00:35:47,232
697
00:35:47,242 --> 00:35:49,034
신이라도 만난 것 같은 기분이야
698
00:35:49,044 --> 00:35:51,002
아멘
699
00:35:51,012 --> 00:35:52,370
아멘
700
00:35:52,380 --> 00:35:54,572
아멘 아멘 아멘!
701
00:35:54,582 --> 00:35:57,008
아멘 아멘 아멘 아멘!
702
00:35:57,018 --> 00:35:59,344
아멘! 아멘!
703
00:35:59,354 --> 00:36:01,413
바보같은 농구도 너무 재밌다
704
00:36:01,423 --> 00:36:03,348
공이 들어갈 때 마다
705
00:36:03,358 --> 00:36:04,382
물론이지
706
00:36:04,392 --> 00:36:07,018
707
00:36:07,028 --> 00:36:09,187
슬램 덩크!
708
00:36:09,197 --> 00:36:11,589
드디어 정상으로 돌아온거야
709
00:36:11,599 --> 00:36:13,692
너와 나밖에 없는거야 내 친구
710
00:36:13,702 --> 00:36:15,327
우린 저녁도 같이 먹을거고
711
00:36:15,337 --> 00:36:17,228
내가 책도 읽어줄거야
712
00:36:17,238 --> 00:36:18,496
그냥 이야기를 해도 좋지
713
00:36:18,506 --> 00:36:19,931
무엇보다 중요한 건
714
00:36:19,941 --> 00:36:21,700
그놈이 사라졌단 거야
715
00:36:21,710 --> 00:36:25,170
이젠 우리 둘뿐이야
716
00:36:25,180 --> 00:36:27,739
너 내 말을 안믿는구나
717
00:36:27,749 --> 00:36:31,543
진짜 그래?
718
00:36:31,553 --> 00:36:34,546
719
00:36:34,556 --> 00:36:37,515
720
00:36:37,525 --> 00:36:39,217
기분이 좋았어
721
00:36:39,227 --> 00:36:41,219
며칠동안은
722
00:36:41,229 --> 00:36:42,921
진짜로
723
00:36:42,931 --> 00:36:44,622
그치?
724
00:36:44,632 --> 00:36:47,959
5일째 한숨도 못잤어
725
00:36:47,969 --> 00:36:50,228
아마도
726
00:36:50,238 --> 00:36:52,030
5일..
727
00:36:52,040 --> 00:36:54,566
이게 웃긴 말인가?
728
00:36:54,576 --> 00:36:56,568
씨발
729
00:36:56,578 --> 00:36:58,203
또 시작이다
730
00:36:58,213 --> 00:36:59,871
731
00:36:59,881 --> 00:37:03,041
공포가 밀려오고 있어
732
00:37:03,051 --> 00:37:04,909
내 뇌를 파고들어
733
00:37:04,919 --> 00:37:07,379
또아리를 틀지
734
00:37:07,389 --> 00:37:08,780
비명을 질러
735
00:37:08,790 --> 00:37:10,582
736
00:37:10,592 --> 00:37:11,983
737
00:37:11,993 --> 00:37:13,718
738
00:37:13,728 --> 00:37:15,954
739
00:37:15,964 --> 00:37:18,056
740
00:37:18,066 --> 00:37:20,992
알아 알아 레온이
거꾸로 말하고 있어
741
00:37:21,002 --> 00:37:22,394
이건 좋지 않아
742
00:37:22,404 --> 00:37:25,630
743
00:37:25,640 --> 00:37:28,500
744
00:37:28,510 --> 00:37:31,002
그래 알아
745
00:37:31,012 --> 00:37:32,637
저것도 이상해
746
00:37:32,647 --> 00:37:34,406
747
00:37:34,416 --> 00:37:37,809
748
00:37:37,819 --> 00:37:40,912
749
00:37:40,922 --> 00:37:43,815
나의 '치명적인 오류'
750
00:37:43,825 --> 00:37:45,417
751
00:37:45,427 --> 00:37:48,353
내 시스템이
복구할 수 없는 오류
752
00:37:48,363 --> 00:37:50,255
753
00:37:50,265 --> 00:37:54,159
754
00:37:54,169 --> 00:37:59,531
755
00:37:59,541 --> 00:38:07,505
커널 패닉
756
00:38:07,515 --> 00:38:09,974
6일동안 한숨도 자지 못했다
757
00:38:09,984 --> 00:38:13,311
758
00:38:13,321 --> 00:38:15,146
난 망가지고 있다
759
00:38:15,156 --> 00:38:22,887
760
00:38:22,897 --> 00:38:25,557
좀 있으면 내 의식이
날아갈 거다
761
00:38:25,567 --> 00:38:28,560
762
00:38:28,570 --> 00:38:32,030
763
00:38:32,040 --> 00:38:35,867
내 공포가 다시
날뛰기 시작한다
764
00:38:35,877 --> 00:38:38,536
다시 돌아왔어
765
00:38:38,546 --> 00:38:41,406
내 비명소리가 다시 들려온다
766
00:38:41,416 --> 00:38:47,078
767
00:38:47,088 --> 00:38:58,857
768
00:38:58,867 --> 00:39:00,258
넌 호감형이야
769
00:39:00,268 --> 00:39:01,860
770
00:39:01,870 --> 00:39:03,928
넌 매력적이야
771
00:39:03,938 --> 00:39:06,931
772
00:39:06,941 --> 00:39:08,833
넌 아름다워
773
00:39:08,843 --> 00:39:12,003
774
00:39:12,013 --> 00:39:14,539
775
00:39:14,549 --> 00:39:16,207
776
00:39:16,217 --> 00:39:18,176
777
00:39:18,186 --> 00:39:20,345
필립 프라이스요
778
00:39:20,355 --> 00:39:21,613
일행분은 이미 오셨습니다
779
00:39:21,623 --> 00:39:23,214
안내해드릴까요?
780
00:39:23,224 --> 00:39:29,954
781
00:39:29,964 --> 00:39:32,624
♪ Say the word ♪
782
00:39:32,634 --> 00:39:35,760
♪ Say the word ♪
783
00:39:35,770 --> 00:39:38,763
784
00:39:38,773 --> 00:39:40,732
785
00:39:40,742 --> 00:39:43,735
786
00:39:43,745 --> 00:39:50,208
787
00:39:50,218 --> 00:39:55,213
♪ If you love... ♪
788
00:39:55,223 --> 00:39:59,984
♪ Love me, babe ♪
789
00:39:59,994 --> 00:40:01,553
♪ Any... ♪
790
00:40:01,563 --> 00:40:03,488
안젤라
791
00:40:03,498 --> 00:40:05,790
이리오게 어서
792
00:40:05,800 --> 00:40:10,929
내 친구들을 소개하겠네
793
00:40:10,939 --> 00:40:12,764
자기 소개들 하시게
794
00:40:12,774 --> 00:40:13,898
사울 와인버그입니다
795
00:40:13,908 --> 00:40:15,600
경영 관리자입니다
796
00:40:15,610 --> 00:40:17,468
안녕하세요 안젤라에요
만나서 반갑습니다
797
00:40:17,478 --> 00:40:20,605
짐 처트니에요
B.A 수석 부사장입니다
798
00:40:20,615 --> 00:40:24,108
안젤라에요
799
00:40:24,118 --> 00:40:27,312
필립 프라이스
우주의 주인입니다
800
00:40:27,322 --> 00:40:30,148
801
00:40:30,158 --> 00:40:33,117
802
00:40:33,127 --> 00:40:36,921
좋아요
803
00:40:36,931 --> 00:40:40,592
804
00:40:40,602 --> 00:40:42,160
805
00:40:42,170 --> 00:40:44,329
그래
806
00:40:44,339 --> 00:40:48,032
그래 그래 그래
807
00:40:48,042 --> 00:40:50,368
상황이 상황이니까
808
00:40:50,378 --> 00:40:52,036
요즘은 다 선불이야
809
00:40:52,046 --> 00:40:53,538
810
00:40:53,548 --> 00:40:56,874
건배나 하지
811
00:40:56,884 --> 00:40:58,476
우리의 새로운 친구와
812
00:40:58,486 --> 00:41:08,133
새로운 기회를 위해서
813
00:41:08,143 --> 00:41:10,502
814
00:41:10,512 --> 00:41:16,480
815
00:41:16,490 --> 00:41:23,396
816
00:41:23,406 --> 00:41:35,675
오 맙소사
817
00:41:35,685 --> 00:41:40,380
알렉사 세상은 언제 멸망해?
818
00:41:40,390 --> 00:41:42,349
거대 소행성과 충돌하거나
819
00:41:42,359 --> 00:41:45,252
미래 과학 기술이 나쁜
방향으로 개발되거나
820
00:41:45,262 --> 00:41:47,020
몇십억년 후에 태양이
821
00:41:47,030 --> 00:41:48,855
팽창하지 않는 한
822
00:41:48,865 --> 00:41:55,562
지구의 멸망 가능성은 낮습니다
823
00:41:55,572 --> 00:42:09,009
그래
824
00:42:09,019 --> 00:42:11,044
825
00:42:11,054 --> 00:42:44,277
826
00:42:44,287 --> 00:42:47,280
827
00:42:47,290 --> 00:42:49,883
828
00:42:49,893 --> 00:42:55,155
내 이야기를 해야겠지만
829
00:42:55,165 --> 00:42:56,957
별로 할 이야기가..
830
00:42:56,967 --> 00:43:00,827
내 시스템에서 애드럴이
거의 빠져나갔다
831
00:43:00,837 --> 00:43:04,331
이제 잠을 자게 될 것이다
832
00:43:04,341 --> 00:43:06,600
그리고 그가 돌아오면
833
00:43:06,610 --> 00:43:09,269
난 또 공격받겠지
834
00:43:09,279 --> 00:43:10,737
이건 마치...내가..
835
00:43:10,747 --> 00:43:13,240
미스터 로봇이
내 신이 되었다
836
00:43:13,250 --> 00:43:14,908
그리고 신들이 으레 그렇듯
837
00:43:14,918 --> 00:43:16,610
광기로 하여금 날
속박할 것이다
838
00:43:16,620 --> 00:43:18,678
아 그게 있었네요
839
00:43:18,688 --> 00:43:21,348
기디언의 죽음을 막을 순 없었겠지
840
00:43:21,358 --> 00:43:24,284
죄책감이 물밀듯 몰려온다
841
00:43:24,294 --> 00:43:27,687
울고 싶지만 약에 취해서
울음이 나오질 않는다
842
00:43:27,697 --> 00:43:30,991
카운터에 웬 인도
사람이 일하고 있었는데
843
00:43:31,001 --> 00:43:35,662
그 사람 억양이
이상하다고 놀렸어요
844
00:43:35,672 --> 00:43:38,031
이렇게 말했거든요
845
00:43:38,041 --> 00:43:40,934
'안녕 어떻게 지내?'
846
00:43:40,944 --> 00:43:43,703
어느날 갑자기 그 사람이 일어서서는
847
00:43:43,713 --> 00:43:48,942
'당장 나가'라고 하더군요
848
00:43:48,952 --> 00:43:52,679
갑자기 열이 받아서
849
00:43:52,689 --> 00:43:55,348
얼굴에 주먹질을 했죠
850
00:43:55,358 --> 00:43:57,017
시뻘건 피가 튀었어요
851
00:43:57,027 --> 00:43:59,653
계속 주먹질을 했어요
852
00:43:59,663 --> 00:44:04,824
그 사람이 너무 미웠거든요
853
00:44:04,834 --> 00:44:06,326
인도 사람이었어요
854
00:44:06,336 --> 00:44:10,297
855
00:44:10,307 --> 00:44:13,233
비가 오는 날이었고
856
00:44:13,243 --> 00:44:14,634
천둥 번개가 치던 날이었어요
857
00:44:14,644 --> 00:44:16,336
밖으로 나갔는데
858
00:44:16,346 --> 00:44:18,171
구름이 갈라지면서
859
00:44:18,181 --> 00:44:20,307
그 사이로 햇볕이 쏟아졌어요
860
00:44:20,317 --> 00:44:23,343
그 순간 저는 거기서
861
00:44:23,353 --> 00:44:26,646
하나님을 보았죠
862
00:44:26,656 --> 00:44:27,647
863
00:44:27,657 --> 00:44:30,216
절 용서해 주신 거에요
864
00:44:30,226 --> 00:44:32,652
예수님은 당신을 사랑해요
865
00:44:32,662 --> 00:44:35,555
시험에 들게 하셨을 뿐이죠
866
00:44:35,565 --> 00:44:41,661
아멘
867
00:44:41,671 --> 00:44:47,834
엘리엇 나누고 싶은
이야기가 있나요?
868
00:44:47,844 --> 00:44:49,536
그런건 없어
869
00:44:49,546 --> 00:44:53,006
내 시스템은 엉망이라고
870
00:44:53,016 --> 00:44:59,079
하느님이 도와주실거에요
871
00:44:59,089 --> 00:45:02,849
그게 신이 하는 일이에요?
872
00:45:02,859 --> 00:45:06,620
도와주는거?
873
00:45:06,630 --> 00:45:09,122
말해봐요
874
00:45:09,132 --> 00:45:11,458
그럼 왜 신은
아무 죄도 없이 죽은
875
00:45:11,468 --> 00:45:14,060
제 친구는 도와주지 않았죠?
876
00:45:14,070 --> 00:45:19,265
죄를 지은 놈들은
가만히 내버려두고?
877
00:45:19,275 --> 00:45:22,902
아 좋아요
878
00:45:22,912 --> 00:45:24,304
뭐 신도 한번쯤 실수할 순 있죠
879
00:45:24,314 --> 00:45:27,273
그럼 신의 이름으로 벌어진
880
00:45:27,283 --> 00:45:29,709
수없이 많은 전쟁은요?
881
00:45:29,719 --> 00:45:32,112
아 그것도 넘어가죠
882
00:45:32,122 --> 00:45:35,248
뭐 무작위적이고 의미없는
살인은 넘어가자고요
883
00:45:35,258 --> 00:45:36,249
그럼?
884
00:45:36,259 --> 00:45:39,152
그럼 인종주의자나
885
00:45:39,162 --> 00:45:42,322
성차별주의나 온갖
혐오주의 때문에
886
00:45:42,332 --> 00:45:45,959
사람들이 죽어가는데
신은 뭐하고 있는거죠?
887
00:45:45,969 --> 00:45:50,063
888
00:45:50,073 --> 00:45:52,766
하느님만 이야기하는 게 아니에요
889
00:45:52,776 --> 00:45:57,504
모든 종교를 말하는 겁니다
890
00:45:57,514 --> 00:45:59,639
배타적인 집단을 만들어서
891
00:45:59,649 --> 00:46:03,109
사회를 통제하려고 하죠
892
00:46:03,119 --> 00:46:05,912
희망이라는 마약을 팔아서
893
00:46:05,922 --> 00:46:07,580
사람들을 속이고 있는 거야
894
00:46:07,590 --> 00:46:11,751
중독자가 되어서
추종하게 되는거지
895
00:46:11,761 --> 00:46:13,653
그리고 무지의 도파민을
896
00:46:13,663 --> 00:46:16,656
지키기 위해선 무슨
짓이든지 저질러
897
00:46:16,666 --> 00:46:18,958
중독자들은
진실을 두려워하지
898
00:46:18,968 --> 00:46:21,528
실은 질서같은
건 존재하지 않고
899
00:46:21,538 --> 00:46:23,963
힘 따위도 없고
900
00:46:23,973 --> 00:46:26,666
모든 종교는 그저
901
00:46:26,676 --> 00:46:28,968
마음에 기생하는
벌레일 뿐이지
902
00:46:28,978 --> 00:46:30,336
그 벌레들은
우리를 분열시켜서
903
00:46:30,346 --> 00:46:32,138
더 지배하기
쉽게 만드는거야
904
00:46:32,148 --> 00:46:35,508
지배하기 쉬운
노예들로 만드는거지
905
00:46:35,518 --> 00:46:40,380
906
00:46:40,390 --> 00:46:43,049
신들에게 우리는 그냥
907
00:46:43,059 --> 00:46:47,287
형편없는 소설을
사주는 호구일 뿐이야
908
00:46:47,297 --> 00:46:48,955
909
00:46:48,965 --> 00:46:50,657
910
00:46:50,667 --> 00:46:53,860
내 상상속의
친구 말도 무시하는데
911
00:46:53,870 --> 00:46:55,795
내가 왜 신 따위의
말을 듣겠어?
912
00:46:55,805 --> 00:47:00,133
913
00:47:00,143 --> 00:47:03,136
사람들은 신앙이
914
00:47:03,146 --> 00:47:07,540
행복의 열쇠라고
생각한단 말이지
915
00:47:07,550 --> 00:47:11,010
그냥 그건 신이 우릴
소유하는 방식에 불과한데
916
00:47:11,020 --> 00:47:12,846
917
00:47:12,856 --> 00:47:14,514
내가 미치긴 했어도
918
00:47:14,524 --> 00:47:19,018
신을 믿을 정도로
미친 건 아냐
919
00:47:19,028 --> 00:47:26,025
920
00:47:26,035 --> 00:47:28,027
그러니까 신 따위
좆까라지
921
00:47:28,037 --> 00:47:30,697
922
00:47:30,707 --> 00:47:33,333
신따위가 내 죄를
짊어질 수 있을 리 없지
923
00:47:33,343 --> 00:47:45,044
924
00:47:45,054 --> 00:47:47,680
제발 이 모든 걸 소리내서
말한게 아니라고 해줘
925
00:47:47,690 --> 00:47:53,586
926
00:47:53,596 --> 00:47:55,588
씨발 말했구나
927
00:47:55,598 --> 00:47:58,591
928
00:47:58,601 --> 00:48:06,232
929
00:48:06,242 --> 00:48:07,300
930
00:48:07,310 --> 00:48:10,570
931
00:48:10,580 --> 00:48:13,573
932
00:48:13,583 --> 00:48:15,575
933
00:48:15,585 --> 00:48:18,144
934
00:48:18,154 --> 00:48:23,750
엔젤라와 난 한잔 더 하고 갈게
935
00:48:23,760 --> 00:48:25,718
오 그러게
936
00:48:25,728 --> 00:48:27,720
그러지
937
00:48:27,730 --> 00:48:29,289
저녁 잘먹었네 필립
938
00:48:29,299 --> 00:48:32,091
939
00:48:32,101 --> 00:48:33,226
일어나지 마요
940
00:48:33,236 --> 00:48:35,562
만나서 반가웠어요
941
00:48:35,572 --> 00:48:37,831
반가웠어요 안젤라
942
00:48:37,841 --> 00:48:40,767
언제든지 찾아와도 좋아요
943
00:48:40,777 --> 00:48:41,968
같이 점심 먹어요
944
00:48:41,978 --> 00:48:48,942
그쪽이 사는걸로
945
00:48:48,952 --> 00:48:50,076
946
00:48:50,086 --> 00:48:52,312
그럼..
947
00:48:52,322 --> 00:48:55,181
세미프레도는 맛있었나?
948
00:48:55,191 --> 00:48:57,116
내가 말했던만큼 맛있던가?
949
00:48:57,126 --> 00:48:58,351
네
950
00:48:58,361 --> 00:48:59,619
최고였어요
951
00:48:59,629 --> 00:49:01,287
정말 맛있었어요
952
00:49:01,297 --> 00:49:02,455
좋아
953
00:49:02,465 --> 00:49:03,923
좋은 사람들이야
954
00:49:03,933 --> 00:49:07,160
짐이랑은 알고 지낸지
27년이나 됐지
955
00:49:07,170 --> 00:49:09,028
위층에 사는 하버드생이었어
956
00:49:09,038 --> 00:49:12,665
자식이 셋인데 둘은 대학생이고
하나는 고등학생이지
957
00:49:12,675 --> 00:49:15,001
회사에 충직한 사람이지
958
00:49:15,011 --> 00:49:19,806
저 친구 때문에 우리가 '어린이들에게
장남감을' 행사에 참가하는거라네
959
00:49:19,816 --> 00:49:21,374
그리고 사울은 회사의
960
00:49:21,384 --> 00:49:24,344
비영리 부문을 맡고 있지
961
00:49:24,354 --> 00:49:26,779
사울도 좋은 사람이야
962
00:49:26,789 --> 00:49:29,616
손자가 있어
963
00:49:29,626 --> 00:49:32,352
이젠 나이를 많이 먹었지
964
00:49:32,362 --> 00:49:37,056
그리고 공통점이 있는데
965
00:49:37,066 --> 00:49:40,860
콜비가 자네 고향에
966
00:49:40,870 --> 00:49:44,330
큰 실수를 했을 때
967
00:49:44,340 --> 00:49:50,970
같이 있었던 사람들이지
968
00:49:50,980 --> 00:49:54,140
969
00:49:54,150 --> 00:50:00,647
항상 평범한 사람들이
970
00:50:00,657 --> 00:50:12,225
비범한 일을 저지르곤 하지
971
00:50:12,235 --> 00:50:15,428
우리 CFO가 최근 2년동안
972
00:50:15,438 --> 00:50:18,932
짐과 사울이 내부
거래를 해왔다는
973
00:50:18,942 --> 00:50:22,902
정황을 포착했네
974
00:50:22,912 --> 00:50:24,604
도둑놈들이지
975
00:50:24,614 --> 00:50:27,907
친구 회사를 등쳐먹은거야
976
00:50:27,917 --> 00:50:43,122
로젠크란츠와
길덴스턴처럼 말야
977
00:50:43,132 --> 00:50:47,293
이미 몇년동안 감옥에 보낼
978
00:50:47,303 --> 00:51:04,444
증거는 충분히 확보했어
979
00:51:04,454 --> 00:51:06,612
이제 집에 가야겠군
980
00:51:06,622 --> 00:51:12,151
자네가 타고 갈 차는
가게 앞에 있을거야
981
00:51:12,161 --> 00:51:31,671
뭘 어떻게 하든
믿지 않을 거에요
982
00:51:31,681 --> 00:51:34,841
당황했구만
983
00:51:34,851 --> 00:51:37,577
이해하네
984
00:51:37,587 --> 00:51:39,245
쉬운 결정은 아니지
985
00:51:39,255 --> 00:51:42,081
이 두 사람의 인생을
986
00:51:42,091 --> 00:51:48,087
산산조각 내는 거니까
987
00:51:48,097 --> 00:51:57,296
하지만 감정을 지워봐
988
00:51:57,306 --> 00:52:10,510
자네는 잘 해낼 수 있을거야
989
00:52:10,520 --> 00:52:34,734
990
00:52:34,744 --> 00:52:44,043
재밌는 짓을 했다면서?
991
00:52:44,053 --> 00:52:47,580
교회쪽 사제랑
잘 아는 사이거든
992
00:52:47,590 --> 00:52:50,516
그럴 이유가
있어서 그런거에요
993
00:52:50,526 --> 00:52:53,052
필요할 것 같아서
주워온건데
994
00:52:53,062 --> 00:53:01,427
나도 그 모임에
참가했던 적이 있지
995
00:53:01,437 --> 00:53:06,766
996
00:53:06,776 --> 00:53:08,935
5년
997
00:53:08,945 --> 00:53:12,371
7개월 2주하고도
이틀 전에
998
00:53:12,381 --> 00:53:19,512
내 아내가 죽었어
999
00:53:19,522 --> 00:53:22,415
몇주동안 슬픔에 잠겨 지냈지
1000
00:53:22,425 --> 00:53:24,550
그러다가 한날 아침에 일어났는데
1001
00:53:24,560 --> 00:53:27,086
아무 일도 없었던듯
아침을 먹게 되더라고
1002
00:53:27,096 --> 00:53:28,754
평소처럼 기계를 꽂고
1003
00:53:28,764 --> 00:53:30,857
투석을 했어
1004
00:53:30,867 --> 00:53:33,059
그리고 혼자 소리내서
1005
00:53:33,069 --> 00:53:35,461
말하기 시작했지
1006
00:53:35,471 --> 00:53:38,030
처음에는 미친
짓이라고 생각했지
1007
00:53:38,040 --> 00:53:39,365
그 다음날
1008
00:53:39,375 --> 00:53:43,469
또 다시 소리내서 이야기를 했지
1009
00:53:43,479 --> 00:53:45,605
그 다음날도
1010
00:53:45,615 --> 00:53:53,546
그리고 마침내 내가 누구한테
말을 하고 있는지 깨달았어
1011
00:53:53,556 --> 00:54:00,987
왜 이런 이야기를 하는 거에요?
1012
00:54:00,997 --> 00:54:04,624
왜냐하면 너와 난
1013
00:54:04,634 --> 00:54:14,851
네 생각보다 많이
닮았거든 엘리엇
1014
00:54:14,861 --> 00:54:21,218
1015
00:54:21,228 --> 00:54:27,147
1016
00:54:27,157 --> 00:54:29,061
미쳤어?
1017
00:54:29,071 --> 00:54:31,976
이렇게 일른 시간에 문을 두드려?
1018
00:54:31,986 --> 00:54:33,444
로메로부인 죄송합니다
1019
00:54:33,454 --> 00:54:35,413
전 FBI의 도미닉 디피로라고 합니다
1020
00:54:35,423 --> 00:54:37,748
아들분의 살인
사건 수사를 돕고 있습니다
1021
00:54:37,758 --> 00:54:41,045
이른 시간인 줄은 알지만 몇가지
여쭈어볼 게 있어서 찾아왔습니다
1022
00:54:41,055 --> 00:54:49,030
이미 경찰들한테 다 말했어
1023
00:54:49,040 --> 00:54:52,433
대마초를 경찰이 모두
압류해간 거 압니다
1024
00:54:52,443 --> 00:54:53,701
제가 파일을 살펴보니
1025
00:54:53,711 --> 00:54:55,236
관절염도 있으시던데
1026
00:54:55,246 --> 00:54:56,704
대마초를 혼자
말기는 힘드실거고
1027
00:54:56,714 --> 00:55:00,842
아들분이 말아줬겠죠
1028
00:55:00,852 --> 00:55:04,379
괜찮으시면 제가 좀 말아드릴게요
1029
00:55:04,389 --> 00:55:06,047
오빠가 고등학교 때
1030
00:55:06,057 --> 00:55:07,548
말아줬었거든요
1031
00:55:07,558 --> 00:55:19,894
항상 제가 엄청 잘만다고 했어요
1032
00:55:19,904 --> 00:55:21,262
1033
00:55:21,272 --> 00:55:22,463
알았어
1034
00:55:22,473 --> 00:55:28,569
들어와
1035
00:55:28,579 --> 00:55:30,805
1036
00:55:30,815 --> 00:55:33,141
그래 잘 말았네
1037
00:55:33,151 --> 00:55:34,809
완벽하진 않지만
1038
00:55:34,819 --> 00:55:37,445
괜찮네
1039
00:55:37,455 --> 00:55:41,082
레즐리가 말아준
것처럼 굵직하진 않지만
1040
00:55:41,092 --> 00:55:42,984
그놈이 여기
자주 오진 않았지만
1041
00:55:42,994 --> 00:55:45,253
올때마다 이걸 말아줬거든
1042
00:55:45,263 --> 00:55:46,387
항상 말야
1043
00:55:46,397 --> 00:55:50,658
신의 가호가 있길
1044
00:55:50,668 --> 00:55:52,427
이사가시나 보네요
1045
00:55:52,437 --> 00:55:54,662
아 맞아
1046
00:55:54,672 --> 00:55:56,230
더이상 여기 살 순 없지
1047
00:55:56,240 --> 00:55:57,932
레즐리를 여기서 키웠지
1048
00:55:57,942 --> 00:56:02,937
추억이 많아
1049
00:56:02,947 --> 00:56:05,807
어딜 가거나 수상한
행동을 하진 않았었나요?
1050
00:56:05,817 --> 00:56:08,276
사소한 거라도 좋아요
1051
00:56:08,286 --> 00:56:10,144
컴퓨터를 가지고
뭔가를 하긴 했지
1052
00:56:10,154 --> 00:56:12,747
그건 그쪽도 알테고
1053
00:56:12,757 --> 00:56:14,849
어릴때부터 컴퓨터를 잘 만졌지
1054
00:56:14,859 --> 00:56:16,317
난 컴퓨터는 잘 몰라
1055
00:56:16,327 --> 00:56:18,619
너무 복잡하거든
1056
00:56:18,629 --> 00:56:19,921
친구는 없었나요?
1057
00:56:19,931 --> 00:56:21,489
여기 누가 찾아오진 않았나요?
1058
00:56:21,499 --> 00:56:22,957
친구?
1059
00:56:22,967 --> 00:56:25,593
레즐리는 친구가 없었어
1060
00:56:25,603 --> 00:56:27,462
그 뚱보를 빼면
1061
00:56:27,472 --> 00:56:31,499
1062
00:56:31,509 --> 00:56:32,667
괜찮으면
1063
00:56:32,677 --> 00:56:34,368
물 한잔만 가져다주겠나?
1064
00:56:34,378 --> 00:56:36,104
상자 안에 있을거야
1065
00:56:36,114 --> 00:56:39,607
아 네 그러죠
1066
00:56:39,617 --> 00:56:41,209
경찰에 누가 왔다는
이야기는 하셨셨었죠
1067
00:56:41,219 --> 00:56:42,510
누군지는 못보셨죠 그쵸?
1068
00:56:42,520 --> 00:56:46,214
못봤지 백내장이니까
1069
00:56:46,224 --> 00:56:49,118
그쪽도 내 고양이랑
경우 구분할 지경인걸
1070
00:56:49,128 --> 00:56:51,152
고양이놈은 그나저나
어디 간거야?
1071
00:56:51,162 --> 00:56:57,658
고양이도 도망갔나보네
1072
00:56:57,668 --> 00:56:59,627
1073
00:56:59,637 --> 00:57:00,628
자기 이름은 말하던가요?
1074
00:57:00,638 --> 00:57:02,396
전에도 그 사람을
본 적이 있으세요?
1075
00:57:02,406 --> 00:57:04,198
없어
1076
00:57:04,208 --> 00:57:08,336
구름 위를 걷는 것 같네
1077
00:57:08,346 --> 00:57:11,339
더이상 여기선 못살아
1078
00:57:11,349 --> 00:57:14,408
1079
00:57:14,418 --> 00:57:16,744
여긴 이제 내 집이 아냐
1080
00:57:16,754 --> 00:57:19,680
뭐 세를 놓아도 좋겠지
1081
00:57:19,690 --> 00:57:22,183
1082
00:57:22,193 --> 00:57:23,651
돈은 필요하니까
1083
00:57:23,661 --> 00:57:35,997
1084
00:57:36,007 --> 00:57:38,232
1085
00:57:38,242 --> 00:57:39,500
1086
00:57:39,510 --> 00:57:42,503
1087
00:57:42,513 --> 00:57:58,085
1088
00:57:58,095 --> 00:58:05,593
이제 어떡하죠?
1089
00:58:05,603 --> 00:58:10,565
일기는 왜 쓴거야?
1090
00:58:10,575 --> 00:58:13,134
그게 정답인 줄 알았어요
1091
00:58:13,144 --> 00:58:17,538
무슨 정답?
1092
00:58:17,548 --> 00:58:25,413
내 삶을 통제하는 방법이요
1093
00:58:25,423 --> 00:58:28,783
내 아내는..
1094
00:58:28,793 --> 00:58:31,252
그날 차를 몰고 나갔지
1095
00:58:31,262 --> 00:58:33,287
항상 올바른 사람이었어
1096
00:58:33,297 --> 00:58:34,722
안전밸트도 매는 걸
까먹지 않았고
1097
00:58:34,732 --> 00:58:36,757
핸들도 10시방향과 두시
방향을 잡는 사람이었지
1098
00:58:36,767 --> 00:58:40,294
내가 아는 한 가장 모범적인
운전을 하는 사람이었어
1099
00:58:40,304 --> 00:58:44,899
좀..좀 짜증나긴 했지
1100
00:58:44,909 --> 00:58:46,434
차선도 지키고
1101
00:58:46,444 --> 00:58:49,904
과속도 하지 않았어
1102
00:58:49,914 --> 00:58:52,241
신호등도 잘 지켰고
1103
00:58:52,251 --> 00:58:57,612
모든 규칙을 잘 따랐지
1104
00:58:57,622 --> 00:59:05,920
근데 어느날
그게 다 소용없어진거야
1105
00:59:05,930 --> 00:59:08,489
통제가 가능하다는
생각은 외발 유니콘이
1106
00:59:08,499 --> 00:59:10,825
쌍무지개에서
오줌을 싸는 것만큼
1107
00:59:10,835 --> 00:59:17,598
허망한 거야
1108
00:59:17,608 --> 00:59:21,702
그럼 이제 어떡하죠?
1109
00:59:21,712 --> 00:59:24,939
사람들이 그러지
1110
00:59:24,949 --> 00:59:26,707
네가 넘어지면
1111
00:59:26,717 --> 00:59:29,176
일어나!
1112
00:59:29,186 --> 00:59:31,879
그건 개소리야
1113
00:59:31,889 --> 00:59:36,484
왜인지 아나?
1114
00:59:36,494 --> 00:59:40,721
모든 게 넘어지거든
1115
00:59:40,731 --> 00:59:43,057
어쩔 수 없는 거야
1116
00:59:43,067 --> 00:59:46,994
어두운데서 허우적거리는
거랑 비슷한거야
1117
00:59:47,004 --> 00:59:48,729
일어나고 자시고 할 게 없어
1118
00:59:48,739 --> 00:59:50,531
그냥 비틀거릴 뿐이지
1119
00:59:50,541 --> 00:59:52,566
그래도 앞쪽으로 비틀거리면
1120
00:59:52,576 --> 01:00:00,675
그게 나아가는 거야
1121
01:00:00,685 --> 01:00:04,845
네가 일기에 적은 사람
1122
01:00:04,855 --> 01:00:14,255
아직도 그 사람이 보여?
1123
01:00:14,265 --> 01:00:16,057
뭔진 몰라도 그 사람은
1124
01:00:16,067 --> 01:00:18,526
네게 의미가 있는 사람이겠지
1125
01:00:18,536 --> 01:00:21,262
때떄로 그 사람이
네 몸을 지배하지?
1126
01:00:21,272 --> 01:00:24,065
그래서 기억이 안날
때가 있는거지?
1127
01:00:24,075 --> 01:00:25,399
여기 오지 말걸 그랬어요
1128
01:00:25,409 --> 01:00:26,600
이런 이야기는
별로 하고 싶지 않아요
1129
01:00:26,610 --> 01:00:30,404
아니 하고싶을걸
1130
01:00:30,414 --> 01:00:33,774
이야기 하지 않는다고
해결되지 않는 건
1131
01:00:33,784 --> 01:00:39,880
너도 알고 있잖아?
1132
01:00:39,890 --> 01:00:43,250
체스나 둘까?
1133
01:00:43,260 --> 01:00:45,353
상대해줄 사람이 필요했거든
1134
01:00:45,363 --> 01:00:56,263
한판 둘래?
1135
01:00:56,273 --> 01:00:59,266
1136
01:00:59,276 --> 01:01:06,140
1137
01:01:06,150 --> 01:01:09,910
어떻게 생각해?
1138
01:01:09,920 --> 01:01:11,779
레이 말이 맞는걸까?
1139
01:01:11,789 --> 01:01:14,415
1140
01:01:14,425 --> 01:01:17,319
충돌을 피해야 하는
게 아닐지도 몰라
1141
01:01:17,329 --> 01:01:20,722
1142
01:01:20,732 --> 01:01:22,757
중단점을 설정해야
하는 것인지도 모르지
1143
01:01:22,767 --> 01:01:24,158
잘못된 코드를 찾아서
1144
01:01:24,168 --> 01:01:25,426
고치고 계속하는거야
1145
01:01:25,436 --> 01:01:27,828
잘못된 코드를
또 찾을때까지
1146
01:01:27,838 --> 01:01:30,498
그저 계속하는거지
1147
01:01:30,508 --> 01:01:32,600
그저 서있기 위해
비틀거리는 것 처럼
1148
01:01:32,610 --> 01:01:37,671
1149
01:01:37,681 --> 01:01:40,741
어쩌면 우린 옳은 질문과
잘못된 답 사이에서
1150
01:01:40,751 --> 01:01:42,411
비틀거릴 뿐인지도 몰라
1151
01:01:42,421 --> 01:01:44,112
1152
01:01:44,122 --> 01:01:48,816
아니면 옳은 답과 잘못된
질문 사이에서 비틀거리거나
1153
01:01:48,826 --> 01:01:50,284
네가 어디로 가든 상관없어
1154
01:01:50,294 --> 01:01:53,521
어디서 왔는지도 상관없지
1155
01:01:53,531 --> 01:01:55,856
계속 비틀거리기만 하면
1156
01:01:55,866 --> 01:01:58,492
1157
01:01:58,502 --> 01:02:01,163
아무 상관 없는거야
1158
01:02:01,173 --> 01:02:03,365
그러면 되는거겟지
1159
01:02:03,375 --> 01:02:06,501
1160
01:02:06,511 --> 01:02:08,269
씨발 장난치는거지?
1161
01:02:08,279 --> 01:02:10,337
1162
01:02:10,347 --> 01:02:17,829
1163
01:02:17,839 --> 01:02:21,048
번역포럼
Beryllium
1164
01:02:21,058 --> 01:02:26,058