1
00:00:01,252 --> 00:00:02,295
Vi kan være eid.
2
00:00:02,379 --> 00:00:03,380
TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT
3
00:00:03,463 --> 00:00:05,632
- Den mørke armeen.
- Verdens farligste hackerlag.
4
00:00:05,715 --> 00:00:08,426
Tror de at FBI snuser
rundt, så blir det stygt.
5
00:00:08,510 --> 00:00:10,387
De stiller meg spørsmål.
6
00:00:10,470 --> 00:00:11,781
Jeg skal fortsette å
fortelle historien din.
7
00:00:11,805 --> 00:00:14,724
Men om ting skjer og jeg blir tatt,
så skal jeg ikke i fengsel.
8
00:00:14,808 --> 00:00:18,269
Mannen min kommer snart tilbake,
og da vil alt være slutt.
9
00:00:18,353 --> 00:00:21,481
Han vil hacke seg
inn i klimaanlegget til Stålfjell.
10
00:00:22,899 --> 00:00:24,025
Ta vare på deg selv.
11
00:00:25,026 --> 00:00:27,195
Dette vil få konsekvenser,
og jeg skal fortelle dem.
12
00:00:27,278 --> 00:00:28,530
Jeg brukte datamaskinen din.
13
00:00:28,613 --> 00:00:30,073
Så fortell dem hva du vil.
14
00:00:30,156 --> 00:00:32,259
Serveren krasjer.
Jeg vet ikke hvordan jeg kan stoppe det.
15
00:00:32,283 --> 00:00:35,078
Vi må finne noen som kan
gjøre denne migrasjonsgreia.
16
00:00:35,161 --> 00:00:37,372
Du hacker mennesker, jeg hacker tiden.
17
00:00:37,455 --> 00:00:41,167
Sjekk det. Vi må vite hva de vet.
18
00:00:41,251 --> 00:00:42,919
Noen nærmer seg oss.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,421
Jeg må finne ut hva de vet.
20
00:00:44,504 --> 00:00:46,425
Det jeg gjør på nettet er
veldig viktig for meg.
21
00:00:46,506 --> 00:00:47,841
Jeg foretrekker diskresjon.
22
00:00:48,258 --> 00:00:49,759
Hva gjør du?
23
00:00:49,843 --> 00:00:51,720
Jeg hacker FBI.
24
00:00:57,016 --> 00:00:58,643
Passord for vaktmester:
25
00:01:00,270 --> 00:01:03,773
[#th3g3ntl13man] alt i orden?
26
00:01:03,857 --> 00:01:04,899
Alt i orden?
27
00:01:11,489 --> 00:01:14,743
Trinn 1: Finn målet og dets feil.
28
00:01:14,826 --> 00:01:17,829
Jeg lærte tidlig i livet
at det alltid er feil.
29
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
Det lokale biblioteket var
det første jeg hacket,
30
00:01:20,248 --> 00:01:23,626
en sårbar FTP-server og dens AS/400.
31
00:01:23,710 --> 00:01:26,129
Langt unna Android-nulldagene jeg bruker
32
00:01:26,212 --> 00:01:29,174
for å kontrollere
en standard FBI-smarttelefon.
33
00:01:29,257 --> 00:01:33,261
Biblioteket var en test for å se
om jeg kom inn i systemet.
34
00:01:33,344 --> 00:01:35,096
Siden har jeg satt meg høyere mål.
35
00:01:35,180 --> 00:01:39,434
For eksempel trinn 2: Lage
skadeprogramvare og forberede et angrep.
36
00:01:39,517 --> 00:01:42,145
Jeg pakker nulldagen inn i kode
37
00:01:42,228 --> 00:01:45,315
som en julegave
før jeg begynner å utnytte den,
38
00:01:45,690 --> 00:01:48,359
det programmatiske
uttrykket for viljen min.
39
00:01:49,360 --> 00:01:51,154
Jeg lever for disse greiene.
40
00:01:54,407 --> 00:01:59,162
Trinn 3: Et omvendt skall, et
totrinns apparat. Den ideelle pakke.
41
00:01:59,245 --> 00:02:02,081
Last skadeprogramvare
i et femtocelle-leveringssystem,
42
00:02:02,415 --> 00:02:06,044
mitt personlige mobiltårn
som tar inn alle mobildata.
43
00:02:06,127 --> 00:02:07,337
Som den første gangen min,
44
00:02:07,420 --> 00:02:12,801
da jeg stirret på forsinkelsesgebyrer,
ansattes navn, medlemsadresser.
45
00:02:13,301 --> 00:02:15,381
nesten
i kveld. garantert
46
00:02:17,263 --> 00:02:19,599
Alt kom fram.
47
00:02:19,933 --> 00:02:23,311
Hemmeligheten til den perfekte hackingen?
Gjør den feilfri.
48
00:02:23,394 --> 00:02:25,772
Gjemt i kjernen er en logikkbombe,
49
00:02:25,855 --> 00:02:29,901
en skadelig kode som skal iverksettes
under betingelser jeg har programmert.
50
00:02:29,984 --> 00:02:32,737
Tar FBI et bilde av femtocellen,
51
00:02:32,821 --> 00:02:35,949
vil alle minner ødelegges av seg selv
eller eksplodere.
52
00:02:36,032 --> 00:02:38,117
Trinn 4: Skriv skriptet.
53
00:02:38,201 --> 00:02:39,536
Hvorfor gjøre det selv?
54
00:02:39,619 --> 00:02:40,703
For slik lærte jeg det,
55
00:02:40,787 --> 00:02:44,249
og jeg vet nøyaktig hva, når
og hvordan det vil gå.
56
00:02:44,374 --> 00:02:48,044
Jeg gjorde ingen skade første gang.
Bare så meg rundt.
57
00:02:48,127 --> 00:02:49,796
Men jeg følte meg så mektig.
58
00:02:49,879 --> 00:02:54,634
Elleve år og med full kontroll over
Washington Township offentlige bibliotek.
59
00:02:54,717 --> 00:02:57,720
Nå er det annerledes. Jeg hacket verden.
60
00:02:57,804 --> 00:03:00,640
Siste trinn: Sett i gang angrepet.
61
00:03:00,723 --> 00:03:05,228
Da eier jeg alle Android-telefoner
til alle FBI-agenter i den bygningen.
62
00:03:05,436 --> 00:03:09,023
Jeg vil eie Evil Corps' nettverk,
applikasjoner, alt.
63
00:03:09,107 --> 00:03:10,233
Domeneadmin.
64
00:03:10,316 --> 00:03:14,737
Spenningen ved å eie et system
er den største rusen.
65
00:03:14,821 --> 00:03:15,989
Gudetilgang.
66
00:03:16,072 --> 00:03:17,740
Følelsen blir aldri gammel.
67
00:03:17,824 --> 00:03:19,025
[#th3g3ntl13man] FTP om 1 time
68
00:03:19,075 --> 00:03:22,328
FTP om 1 time
69
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
ja for f. du er den beste
70
00:03:32,338 --> 00:03:34,716
Jeg må snakke med den gamle sysadminen.
71
00:03:40,013 --> 00:03:43,141
Den gamle IT-fyren, rigget til dette.
72
00:03:44,350 --> 00:03:48,813
Jeg trenger tilgang til
en kryptert database på den gamle serveren.
73
00:03:49,689 --> 00:03:51,524
Vil du snakke med RT?
74
00:03:52,317 --> 00:03:54,611
Hvis han heter det.
75
00:03:54,694 --> 00:03:56,404
Jeg skal snakke med Ray.
76
00:03:56,696 --> 00:03:58,114
Se hva som er hva.
77
00:04:50,959 --> 00:04:52,627
BEVIS
78
00:05:04,722 --> 00:05:08,518
Firmaet skal skifte navn
på grunn av alle søksmålene mot oss.
79
00:05:08,601 --> 00:05:10,728
Vårt nye navn er Steel Valley.
80
00:05:10,812 --> 00:05:12,105
Hva syns du?
81
00:05:12,188 --> 00:05:13,815
Ærlig talt er det ganske forferdelig.
82
00:05:14,899 --> 00:05:17,568
Jeg syntes det, men ville ikke si noe.
83
00:05:43,344 --> 00:05:46,180
Himmel og hav, se på det.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,494
Skaper bilde "Angela-image. dmg"
Formaterer...
85
00:05:50,518 --> 00:05:53,187
Vedlegger...
Avslutter...
86
00:05:53,855 --> 00:05:55,189
ed-harddisk
87
00:06:05,033 --> 00:06:06,868
Hva faen gjør du her?
88
00:06:06,951 --> 00:06:08,119
Hvordan kom du deg inn?
89
00:06:08,202 --> 00:06:10,038
Innbruddstest. Du strøk.
90
00:06:10,705 --> 00:06:11,956
Gjort uansett.
91
00:06:13,499 --> 00:06:15,209
Hva skal dette bety?
92
00:06:15,418 --> 00:06:18,629
Jeg har ikke sett deg på fem uker,
så kommer du bare hjem til meg?
93
00:06:21,674 --> 00:06:23,801
Gå nå.
94
00:06:23,885 --> 00:06:25,136
Ok.
95
00:06:25,219 --> 00:06:27,305
Vil du at FBI skal finne ut at det var du
96
00:06:27,388 --> 00:06:31,851
som satte en CD inn i en Allsafe-harddisk
som førte til årtusenets forbrytelse,
97
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
gjerne for meg.
98
00:06:35,563 --> 00:06:36,814
Sa han det til deg?
99
00:06:36,898 --> 00:06:40,485
Ja. Og han tømte Allsafes logger
for å dekke deg.
100
00:06:40,568 --> 00:06:42,653
Men med FBIs Fem/ni-etterforskning
101
00:06:42,737 --> 00:06:46,115
kan alt dette føres tilbake
til deg og Elliot.
102
00:06:47,200 --> 00:06:48,826
Hvorfor sa han ikke noe?
103
00:06:48,910 --> 00:06:53,331
Fordi han er slik, og
nå skal du hjelpe ham.
104
00:06:58,419 --> 00:07:01,130
Hva vil du av meg?
105
00:07:16,479 --> 00:07:18,439
Før jeg sier det,
106
00:07:18,523 --> 00:07:22,026
må du si til deg selv at dette er enkelt.
107
00:07:22,110 --> 00:07:25,571
Magefølelsen din vil skrike nei,
108
00:07:25,655 --> 00:07:31,244
men du må kvele den følelsen
og si til deg selv at det er enkelt.
109
00:07:32,578 --> 00:07:36,040
Hvis du ville gi meg selvtillit med dette,
mislyktes du stort.
110
00:07:36,124 --> 00:07:38,751
Jeg skal gi deg et lite apparat
som du skal ta med på jobb,
111
00:07:38,835 --> 00:07:43,047
sette på FBIs kontor i 23. etasje
og gå vekk.
112
00:07:43,131 --> 00:07:44,924
Enkelt.
113
00:07:47,593 --> 00:07:51,389
Her kommer magefølelsen jeg snakket om.
114
00:07:51,472 --> 00:07:53,349
Har du gått fra vettet?
115
00:07:56,144 --> 00:07:58,771
Vil du jeg skal hacke FBI?
116
00:07:58,855 --> 00:08:01,482
Hva skulle det være godt for?
117
00:08:01,858 --> 00:08:06,320
Når vi har adgang til systemet deres,
kan vi få bort all dritten.
118
00:08:06,612 --> 00:08:08,865
Alle beviser de har mot deg og Elliot,
119
00:08:09,282 --> 00:08:10,366
borte.
120
00:08:11,576 --> 00:08:13,244
Jeg tar sjansen.
121
00:08:21,627 --> 00:08:24,589
Greit, gjør som du vil,
122
00:08:24,672 --> 00:08:29,302
men for Elliots og din skyld håper jeg
at ingen andre vet om den CD-en.
123
00:08:45,484 --> 00:08:47,987
Dette er ikke vanlig
møtested eller tidspunkt.
124
00:08:48,821 --> 00:08:51,324
Jeg tok en stor sjanse ved å komme hit.
125
00:08:53,242 --> 00:08:55,536
Si noe. Hva har skjedd?
126
00:08:57,830 --> 00:08:59,123
Jeg vil ikke gjøre dette lenger.
127
00:09:00,791 --> 00:09:03,711
Jeg løy til FBI, og de vet det.
128
00:09:04,128 --> 00:09:06,631
De er ikke dumme. De så meg svette.
129
00:09:06,714 --> 00:09:08,132
Og telefonen min blir avlyttet.
130
00:09:08,216 --> 00:09:13,304
Når jeg ringer,
hører jeg interferens, stemmer.
131
00:09:20,645 --> 00:09:23,731
Hvem beskytter vi?
En radmager ungdom i hettegenser?
132
00:09:27,109 --> 00:09:30,905
Avtalen vår innebar
at du ikke skulle stille spørsmål.
133
00:09:31,906 --> 00:09:35,201
Du har rett. Jeg bare...
134
00:09:36,244 --> 00:09:39,372
Jeg vet at noen overvåker meg.
135
00:09:39,455 --> 00:09:42,833
På toget, på jobb, i leiligheten min.
136
00:09:42,917 --> 00:09:44,085
Hvordan vet du det?
137
00:09:45,086 --> 00:09:48,589
Jeg bare gjør det. Jeg føler det.
138
00:09:59,058 --> 00:10:02,103
Takk for at du forteller dette.
139
00:10:02,770 --> 00:10:05,398
Jeg lover at alt vil bli bra.
140
00:10:21,080 --> 00:10:24,041
Hallo, sir. Du har ikke lov til å være her.
141
00:10:24,125 --> 00:10:26,085
- Jeg jobber her.
- Ikke i denne etasjen.
142
00:10:26,335 --> 00:10:27,920
Kan du følge denne fyren ut?
143
00:10:28,004 --> 00:10:30,923
Vi må stenge denne heisen
for folk utenfor FBI.
144
00:10:38,222 --> 00:10:40,975
Brannmenn kjemper alt
mot voldsomme flammer...
145
00:10:48,899 --> 00:10:50,620
Jeg hater å komme hit. Vaktholdet er slapt.
146
00:10:50,818 --> 00:10:53,154
Jeg er midt i et dypdykk
i harddiskrapportene
147
00:10:53,237 --> 00:10:55,323
som kom fra rettsteknisk.
148
00:11:00,328 --> 00:11:01,620
Jeg hadde den drømmen igjen.
149
00:11:01,871 --> 00:11:05,624
Men denne gangen gikk jeg ned
en bratt bakke,
150
00:11:05,708 --> 00:11:08,336
og nederst sto den samme mannen
iført kirurgmaske.
151
00:11:10,379 --> 00:11:11,881
Prøver han aldri å drepe deg?
152
00:11:11,964 --> 00:11:14,425
Niks. Bare stirrer.
153
00:11:17,178 --> 00:11:19,263
Drømmer du virkelig ikke?
154
00:11:20,181 --> 00:11:21,849
Aldri interessert meg.
155
00:11:23,309 --> 00:11:25,561
Leser du Santiagos e-post?
156
00:11:27,855 --> 00:11:28,939
Få gjette, du er glad.
157
00:11:29,273 --> 00:11:31,567
Ja, for faen. Vi får reise til Kina.
158
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Jeg kaster opp på fly,
159
00:11:35,321 --> 00:11:37,448
så ta med regnjakke og neseplugger.
160
00:11:39,867 --> 00:11:41,243
Noe nytt om henne?
161
00:11:41,327 --> 00:11:44,830
Hun var mest hjemme
før hun dro på yogakurs.
162
00:11:45,373 --> 00:11:47,500
Så mistet de sporet av henne igjen.
163
00:11:47,583 --> 00:11:49,794
Det er vanskelig å finne folk i New York.
164
00:11:57,760 --> 00:12:00,012
Hvor er hunndjevelen?
165
00:12:02,348 --> 00:12:03,724
Vet ikke.
166
00:12:05,267 --> 00:12:06,394
Noe er galt.
167
00:12:06,477 --> 00:12:08,104
Darlene er aldri stille hvis ikke...
168
00:12:08,187 --> 00:12:09,939
Var ikke skadeprogramvaren bra?
169
00:12:12,316 --> 00:12:13,442
Det er Angela.
170
00:12:15,194 --> 00:12:17,488
Du må snakke med henne.
171
00:12:17,571 --> 00:12:19,365
Om hva?
172
00:12:19,448 --> 00:12:22,827
Med FBI hos Evil Corp
er det sinnssyk fysisk sikkerhet.
173
00:12:22,910 --> 00:12:25,037
Vi har ikke tid til å
forberede et nytt angrep,
174
00:12:25,121 --> 00:12:27,915
- så jeg dro til henne...
- Hun kan ikke være med.
175
00:12:27,998 --> 00:12:31,710
Hva faen vil du jeg ellers skal gjøre?
Det er en festning.
176
00:12:31,794 --> 00:12:35,131
Det er umulig å komme seg inn,
og vi har ikke tid til å vente.
177
00:12:35,548 --> 00:12:37,800
- Darlene har rett.
- Jeg gjør det ikke.
178
00:12:37,883 --> 00:12:39,468
Hvem er bedre enn noen du stoler på?
179
00:12:39,552 --> 00:12:41,804
Jeg diskuterer ikke Angela med deg.
180
00:12:41,929 --> 00:12:43,097
Hun er vår eneste sjanse.
181
00:12:43,264 --> 00:12:46,809
Hun er utelukket. Finn på noe annet.
182
00:12:46,892 --> 00:12:50,438
Jeg har gjort mitt. Nå får dere gjøre noe.
183
00:12:54,024 --> 00:12:55,985
Få dette til å skje.
184
00:12:59,155 --> 00:13:06,162
Velkommen til Beijing
185
00:13:57,546 --> 00:13:59,590
Minister Zhang, gleder meg å møte deg.
186
00:13:59,673 --> 00:14:03,135
Gleden er på min side, Mr. Santiago.
Velkommen til Kina.
187
00:14:05,054 --> 00:14:06,096
Her.
188
00:14:14,021 --> 00:14:17,316
La oss gå til forumet
og snakke ansikt til ansikt.
189
00:14:19,902 --> 00:14:23,322
Som dere ser av omvisningen
i Beijings reserveanlegg,
190
00:14:23,405 --> 00:14:26,408
Var ikke angrepet vårt klimakontroll,
som deres Raspberry Pi.
191
00:14:26,909 --> 00:14:28,953
Reservebåndene våre ble avmagnetisert.
192
00:14:29,036 --> 00:14:32,081
Vi vil besøke alle fire
av Kinas reserveanlegg.
193
00:14:32,790 --> 00:14:33,832
Selvsagt.
194
00:14:33,916 --> 00:14:37,253
Og få tilgang til de
krypterte E Corp-serverne.
195
00:14:38,546 --> 00:14:39,797
Absolutt.
196
00:14:42,424 --> 00:14:43,842
Glimrende.
197
00:14:43,926 --> 00:14:44,969
Så,
198
00:14:46,804 --> 00:14:49,431
vi må diskutere et annet tema.
199
00:14:51,600 --> 00:14:54,228
Vi skjønner at det er følsomt.
200
00:14:54,395 --> 00:14:55,604
Den mørke armeen?
201
00:14:57,523 --> 00:15:00,818
Vi vil gjerne se på
alt etterretningsmateriale dere har om dem.
202
00:15:13,914 --> 00:15:18,127
For noen av oss mener
203
00:15:18,377 --> 00:15:22,047
at de som
kjent ondsinnet hackergruppe kan ha...
204
00:15:22,298 --> 00:15:26,302
Selvsagt. Vi skal skaffe
all info vi måtte ha.
205
00:15:27,803 --> 00:15:31,557
Dere skal besøke Beijing-anlegget
tirsdag kl. 09.00.
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,476
Kos dere. Opplev byen.
207
00:15:34,810 --> 00:15:37,688
Jeg inviterer dere hjem til meg
mandag kveld.
208
00:15:37,771 --> 00:15:42,610
En mottakelse for å feire samarbeidet vårt.
209
00:17:16,036 --> 00:17:17,538
Kan du ikke gjøre det selv?
210
00:17:18,497 --> 00:17:21,542
Nei, ikke uten tilgang til databasen.
211
00:17:22,710 --> 00:17:23,752
Men du er den beste.
212
00:17:25,462 --> 00:17:27,214
Mesteren.
213
00:17:27,506 --> 00:17:29,383
Er ikke det sant?
214
00:17:31,593 --> 00:17:32,761
Du må forstå.
215
00:17:32,970 --> 00:17:38,475
Jeg nøler fordi RT og jeg
ikke skilte lag som venner.
216
00:17:40,561 --> 00:17:43,313
Jeg ville ikke spurt
om det fantes en annen måte.
217
00:17:44,606 --> 00:17:48,652
Du kaster bort tid vi ikke har.
Du må ringe Angela.
218
00:17:49,737 --> 00:17:51,655
Hva er galt, Maxine?
219
00:17:53,449 --> 00:17:55,409
Ikke få meg til å tenke det verste.
220
00:17:58,203 --> 00:17:59,830
Går det bra med henne?
221
00:18:04,293 --> 00:18:07,129
Du må trenge ham hvis du sier det.
222
00:18:08,964 --> 00:18:11,008
Jeg skal få RT til å stikke innom.
223
00:18:33,655 --> 00:18:37,659
Jeg sporet den siste pakken til
postkontoret i Midtbyen den ble sendt fra.
224
00:18:38,744 --> 00:18:40,829
Men på overvåkningsbildene
er det ingen tegn til
225
00:18:40,913 --> 00:18:43,123
at noen postlegger den inne på stasjonen.
226
00:18:43,499 --> 00:18:46,502
Den ble sannsynligvis lagt
i en postkasse i nærheten.
227
00:18:46,585 --> 00:18:49,546
Og en kontakt av meg prøver
å spore telefonsamtalene,
228
00:18:49,630 --> 00:18:51,131
men trenger mer tid.
229
00:18:51,215 --> 00:18:53,050
Jeg skal som alltid holde deg oppdatert.
230
00:18:54,927 --> 00:18:56,220
God natt, frue.
231
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Og Kareem?
232
00:19:04,812 --> 00:19:05,854
Jeg gjorde som du ba om.
233
00:19:15,405 --> 00:19:16,886
Han blir feilaktig tatt for innbrudd.
234
00:19:17,950 --> 00:19:21,912
Politiet vil sannsynligvis gå etter
en eksinsatt i samme etasje.
235
00:19:21,995 --> 00:19:24,957
MO passer med andre
innbrudd fyren er mistenkt for.
236
00:19:41,765 --> 00:19:43,100
Fortell meg...
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,103
Fortell meg om hans død.
238
00:19:49,273 --> 00:19:53,485
Sukkinylkolin. Injisert som beordret.
239
00:19:55,279 --> 00:19:57,656
Og han følte ingenting?
240
00:19:57,739 --> 00:20:00,284
Han ble helt lammet.
241
00:20:12,462 --> 00:20:14,548
Det vil virke som om det var slåssing.
242
00:20:14,631 --> 00:20:18,635
Han trakk våpenet i selvforsvar.
Angriperen skjøt ham først.
243
00:20:18,760 --> 00:20:22,848
To skuddsår. Et i brystet,
det andre i hodet.
244
00:20:22,931 --> 00:20:26,977
Så han på deg før du ble ferdig?
245
00:20:28,353 --> 00:20:30,147
Ja.
246
00:20:30,230 --> 00:20:34,568
Hvorfor dope ham ned, frue?
247
00:20:34,651 --> 00:20:37,863
Det ville ha vært like lett å skyte og gå.
248
00:20:37,946 --> 00:20:42,951
Dreper du en mann straks,
får han ingen forklaring.
249
00:20:44,328 --> 00:20:48,123
Han vil ikke forstå sine siste øyeblikk.
250
00:20:48,206 --> 00:20:50,584
Selv om han var lammet,
251
00:20:50,667 --> 00:20:55,589
skjønte han likevel
hvorfor livet hans tok slutt.
252
00:20:57,758 --> 00:20:59,718
Vi lot ham dø med svarene.
253
00:21:02,679 --> 00:21:04,139
Ellers
254
00:21:05,933 --> 00:21:07,768
er vi bare hensynsløse mordere.
255
00:21:14,650 --> 00:21:16,109
Takk.
256
00:21:58,443 --> 00:22:00,988
- Hei.
- Hei.
257
00:22:02,656 --> 00:22:05,951
Jeg trodde aldri jeg ville
høre fra deg igjen.
258
00:22:06,034 --> 00:22:07,786
Jeg bestilte en Bud Light til deg.
259
00:22:07,869 --> 00:22:08,996
Takk.
260
00:22:11,331 --> 00:22:15,002
Jeg er glad vi sitter her igjen.
Det gamle stedet vårt.
261
00:22:16,086 --> 00:22:19,423
Avlukket borte ved vinduet.
262
00:22:19,673 --> 00:22:22,759
Der jeg først sa de tre magiske ordene.
263
00:22:25,345 --> 00:22:26,513
Jeg tror ikke jeg husker det.
264
00:22:26,596 --> 00:22:29,725
"Jeg elsker deg."
265
00:22:33,353 --> 00:22:35,397
Jeg mente det også.
266
00:22:37,649 --> 00:22:39,943
Jeg savner deg, Angela.
267
00:22:41,153 --> 00:22:42,195
Takk.
268
00:22:42,279 --> 00:22:45,949
Ja, mange gode minner.
269
00:22:46,908 --> 00:22:49,286
Se, Josh Groban-kveld.
270
00:22:49,536 --> 00:22:51,329
JOSH GROBAN I KVELD
271
00:22:51,413 --> 00:22:55,709
Som om vi gjenopplever glansdagene våre.
272
00:22:55,792 --> 00:22:57,002
Men du...
273
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
Jeg hører det går veldig bra med deg.
274
00:23:00,881 --> 00:23:03,925
Jeg håper dette er greit og ikke rart,
275
00:23:04,009 --> 00:23:08,764
men jeg tok med CV-en min
hvis du kan gjøre noe.
276
00:23:12,559 --> 00:23:16,271
Jeg tenkte at om det fins
ledige stillinger...
277
00:23:19,608 --> 00:23:21,318
...skal jeg se hva jeg kan gjøre.
278
00:23:22,402 --> 00:23:26,239
Hvordan er det der borte?
279
00:23:27,157 --> 00:23:28,825
Svært annerledes enn Allsafe.
280
00:23:29,826 --> 00:23:31,161
Savner du det?
281
00:23:31,828 --> 00:23:32,913
Ja.
282
00:23:35,332 --> 00:23:37,292
Og Gideon.
283
00:23:37,959 --> 00:23:39,419
Sinnssykt trist.
284
00:23:40,837 --> 00:23:44,257
Jeg hørte at fyren som skjøt ham,
var vanvittig.
285
00:23:44,341 --> 00:23:46,551
En Fem/ni-konspirasjonsteoretiker.
286
00:23:46,843 --> 00:23:50,847
Noen sier at hele greia var en svindel.
287
00:23:50,931 --> 00:23:55,393
En krisehåndtering, eller noe.
288
00:23:55,602 --> 00:23:57,979
De Frank Cody-typene.
289
00:23:58,063 --> 00:24:00,690
Iallfall tragisk.
290
00:24:02,192 --> 00:24:05,654
Tror du den CD-en har noe å gjøre med det?
291
00:24:17,082 --> 00:24:18,208
Unnskyld?
292
00:24:18,667 --> 00:24:22,754
Som om Allsafe var ground zero.
293
00:24:28,635 --> 00:24:30,303
Hva faen?
294
00:24:36,810 --> 00:24:38,145
Arbeider du for FBI?
295
00:24:38,603 --> 00:24:40,272
Nei, det er...
296
00:24:41,606 --> 00:24:43,316
Onkelen min er advokat.
297
00:24:43,400 --> 00:24:45,694
Han ba meg være forsiktig
ta opp alt mistenkelig...
298
00:24:45,777 --> 00:24:46,820
Det er min onkels feil.
299
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
- Helvete!
- Gi deg!
300
00:24:50,073 --> 00:24:52,826
Kontrakten min ble kansellert.
Har ikke råd til ny telefon.
301
00:24:52,993 --> 00:24:56,746
Svar meg ærlig nå.
302
00:24:58,206 --> 00:25:00,083
Snakket du med FBI?
303
00:25:00,959 --> 00:25:02,294
Nei.
304
00:25:03,086 --> 00:25:04,129
Ja.
305
00:25:04,421 --> 00:25:07,632
De tilkalte tre ganger.
306
00:25:07,966 --> 00:25:09,968
Jeg får ikke sove. Jeg er vettskremt.
307
00:25:10,218 --> 00:25:12,512
- Hva sa du til dem?
- Ingenting.
308
00:25:12,721 --> 00:25:15,724
Bare om CD-fyren, og da laget de tegningen
309
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
av ansiktet, men jeg sverger,
310
00:25:17,392 --> 00:25:18,935
- jeg nevnte aldri navnet ditt.
- Faen.
311
00:25:19,603 --> 00:25:22,272
Hvor skal du? Hvor...
312
00:25:44,169 --> 00:25:46,504
Denne maten er ikke ren, ikke sant?
313
00:25:46,588 --> 00:25:47,881
Hvor er General Tsos kylling?
314
00:25:47,964 --> 00:25:50,217
Jeg tror ikke den brukes
i formelle måltider i Kina.
315
00:25:50,300 --> 00:25:52,385
Jaså? Jeg skal spørre.
316
00:25:53,303 --> 00:25:57,724
Disse nudlene fikk meg til å spy.
Dette er villmenn.
317
00:26:18,036 --> 00:26:20,121
Unnskyld, vet du hvor badet er?
318
00:26:21,581 --> 00:26:23,124
Badet?
319
00:26:24,042 --> 00:26:25,794
Toalettet?
320
00:26:25,877 --> 00:26:28,046
- Ikke engelsk?
- Ikke engelsk.
321
00:26:28,129 --> 00:26:30,465
Ok, takk.
322
00:27:10,755 --> 00:27:13,508
- Unnskyld, hva er klokka?
- Fanken.
323
00:27:15,593 --> 00:27:17,262
Minister Zhang, jeg...
324
00:27:19,055 --> 00:27:23,601
Jeg beundret bare... Så på... For...
325
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
Nettopp, tida på grunn av...
326
00:27:26,688 --> 00:27:29,024
Du er langt unna festen.
327
00:27:29,107 --> 00:27:31,526
Jeg lette etter dametoalettet, og da...
328
00:27:31,609 --> 00:27:33,903
Da fikk du øye på dette?
329
00:27:36,614 --> 00:27:37,949
Ja, jeg...
330
00:27:40,160 --> 00:27:41,520
Jeg vet det virker litt uhyggelig,
331
00:27:41,578 --> 00:27:45,874
men foreldrene mine hadde samme klokke
da jeg var barn.
332
00:27:45,957 --> 00:27:48,960
Jeg fant denne i Tyskland.
Byen Rothenburg.
333
00:27:49,127 --> 00:27:52,797
Kostet meg en formue.
Selgeren sa det var enestående.
334
00:27:54,382 --> 00:27:56,718
Noe til ærlig selger.
335
00:27:56,801 --> 00:27:59,304
Foreldrene mine kjøpte sin
på en Kmart i Teaneck.
336
00:28:01,639 --> 00:28:03,475
Er du derfra, Miss...
337
00:28:03,600 --> 00:28:05,393
Født og oppvokst i Jersey.
338
00:28:05,602 --> 00:28:08,646
Jeg heter egentlig Dominique DiPierro,
men jeg kalles Dom.
339
00:28:08,730 --> 00:28:12,650
Eller agent DiPierro, eller bare Dom.
340
00:28:14,527 --> 00:28:19,199
Får jeg spørre hva det er med klokkene?
341
00:28:19,282 --> 00:28:21,618
Handler det om punktlighet?
342
00:28:23,286 --> 00:28:26,414
"Livet er bare en vandrende skygge.
343
00:28:26,498 --> 00:28:31,795
"En stakkars skuespiller
som viser seg en time på scenen
344
00:28:31,878 --> 00:28:34,422
"for så ikke å høres mer."
345
00:28:37,133 --> 00:28:40,720
Du er omgitt av en konstant påminnelse
om dødelighet.
346
00:28:41,429 --> 00:28:44,432
Så mye flott arbeid gjenstår ennå å gjøre.
347
00:28:44,516 --> 00:28:48,645
For hvert sekund som går,
presser jeg meg selv til å fortsette.
348
00:28:50,313 --> 00:28:53,358
Du får meg til å tro
at jeg bør kjøpe en bra klokke.
349
00:28:56,569 --> 00:28:58,780
Får jeg spørre
350
00:28:58,863 --> 00:29:02,826
hvordan en ung kvinne fra New Jersey
havner i FBI?
351
00:29:05,995 --> 00:29:07,622
Jeg følte...
352
00:29:07,705 --> 00:29:08,998
Jeg føler
353
00:29:10,333 --> 00:29:14,003
avsky over verdens egoistiske brutalitet,
354
00:29:14,087 --> 00:29:18,091
men samtidig er jeg svært fascinert av den.
355
00:29:18,174 --> 00:29:21,761
FBI er perfekt for et slikt paradoks.
356
00:29:23,555 --> 00:29:26,307
Jeg har noe på kontoret
jeg tror du vil sette pris på.
357
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
Kunstneren prøver å reflektere
over forlattheten og angsten
358
00:29:32,689 --> 00:29:36,151
som kommer med tap av identitet.
359
00:29:36,234 --> 00:29:39,779
Budskapet hans er opprørsk
for mange i landet vårt.
360
00:29:39,863 --> 00:29:42,198
Uansett appellerer verket både til massene
361
00:29:43,366 --> 00:29:45,493
og enkeltindividet.
362
00:29:45,577 --> 00:29:49,247
Hvordan kan revolusjon
skape slik vakker kunst,
363
00:29:49,330 --> 00:29:53,835
samtidig som vi leter etter revolusjonære
som bare har laget bråk.
364
00:29:56,463 --> 00:29:57,630
Det er mer ved historien.
365
00:29:59,466 --> 00:30:02,051
- Unnskyld?
- FBI.
366
00:30:02,677 --> 00:30:04,220
Hvorfor du ble med.
367
00:30:06,806 --> 00:30:08,266
Hva var det?
368
00:30:09,559 --> 00:30:11,394
Det er litt personlig.
369
00:30:12,479 --> 00:30:15,607
Det er nettopp derfor jeg spør.
370
00:30:21,446 --> 00:30:22,822
Ok.
371
00:30:27,911 --> 00:30:30,747
Det var et visst forhold.
372
00:30:32,832 --> 00:30:34,667
En kjærlighetshistorie?
373
00:30:36,544 --> 00:30:39,339
På en måte. Ja visst.
374
00:30:40,423 --> 00:30:43,885
Siste semester av jusstudiet,
datet den jeg trodde var den rette.
375
00:30:44,802 --> 00:30:48,348
Under en middag noen dager
før uteksamineringen
376
00:30:49,599 --> 00:30:52,477
gikk de ned på kne for å fri, og...
377
00:30:58,733 --> 00:31:01,361
Dette får meg til å høres rar ut,
378
00:31:02,445 --> 00:31:05,865
men jeg sa jeg skulle på toalettet
og gikk ut bakveien,
379
00:31:08,535 --> 00:31:09,577
og det var det.
380
00:31:10,954 --> 00:31:15,917
Noen år senere ser jeg
det jeg valgte i stedet.
381
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
En feltagent på mellomnivå.
382
00:31:24,926 --> 00:31:26,761
- Hva er det?
- Jeg bare...
383
00:31:28,471 --> 00:31:32,892
Jeg ville aldri ha ventet
å snakke om en gammel flamme
384
00:31:32,976 --> 00:31:34,686
med Kinas sikkerhetsminister.
385
00:31:38,815 --> 00:31:41,484
En god historie til thanksgiving.
Pappa vil elske det.
386
00:31:53,496 --> 00:31:55,123
Hvem sitt rom er dette?
387
00:32:04,966 --> 00:32:07,260
Disse er vidunderlige.
388
00:32:07,343 --> 00:32:09,095
En magua,
389
00:32:09,178 --> 00:32:12,599
den vanlige manchu-påkledningen
under Qing-dynastiet.
390
00:32:12,682 --> 00:32:16,686
Detaljert broderi som dette
var ofte reservert for kongefamiliene.
391
00:32:18,229 --> 00:32:22,692
Dette er en moderne qípáo av Jin Zhi yu Ye.
392
00:32:22,775 --> 00:32:24,110
Kjøpt i Shanghai.
393
00:32:24,193 --> 00:32:27,030
Silkestoffet og de broderte kniplingene
er enestående. Kjenn.
394
00:32:37,457 --> 00:32:40,126
Jeg har aldri tatt i noe så vakkert.
395
00:32:40,460 --> 00:32:43,171
Jeg føler det samme hver gang.
396
00:32:45,715 --> 00:32:47,383
Hvor kom disse fra?
397
00:32:49,552 --> 00:32:51,387
De tilhører søsteren min.
398
00:32:52,013 --> 00:32:54,724
Hun bor her når hun er i Beijing.
399
00:33:00,897 --> 00:33:03,149
Få spørre, Ms. DiPierro,
400
00:33:04,651 --> 00:33:07,820
har du lurt på hvordan verden ville se ut
401
00:33:07,904 --> 00:33:10,073
om Fem/ni-hackingen aldri hadde skjedd?
402
00:33:11,366 --> 00:33:14,661
Hvordan ville verden sett ut nå?
403
00:33:14,744 --> 00:33:18,122
Noen tror det fins
alternative virkeligheter
404
00:33:18,206 --> 00:33:21,167
der det scenarioet utspiller seg,
405
00:33:21,250 --> 00:33:23,920
der vi lever andre liv,
406
00:33:25,296 --> 00:33:29,050
andre mennesker vi har blitt.
407
00:33:36,599 --> 00:33:39,977
Tanken er svært rørende.
408
00:33:49,112 --> 00:33:51,781
Du tullet ikke. Du er virkelig opptatt...
409
00:33:52,073 --> 00:33:55,618
Unnskyld, jeg må gå.
Får jeg ledsage deg til festen?
410
00:34:24,564 --> 00:34:27,191
Hvorfor er du her?
411
00:34:27,275 --> 00:34:28,860
Fordi jeg ønsker det.
412
00:34:30,778 --> 00:34:32,822
Jeg fortalte Darlene
at jeg ikke ville ta deg med.
413
00:34:33,114 --> 00:34:35,616
Det var riktig av henne å ta meg med.
414
00:34:35,700 --> 00:34:38,619
Ikke gjør dette. Jeg finner en annen måte.
415
00:34:38,703 --> 00:34:40,913
Darlene sa det er en enkel jobb.
416
00:34:41,205 --> 00:34:44,584
Sette apparatet på gulvet og gå bort.
417
00:34:45,835 --> 00:34:48,921
Da vil dere fjerne alle
beviser dere finner.
418
00:34:49,005 --> 00:34:50,465
Ikke sant?
419
00:34:52,383 --> 00:34:56,929
- Ikke sant?
- Det er planen, men ikke poenget.
420
00:34:57,013 --> 00:34:58,473
Ikke utsett deg for fare.
421
00:34:58,556 --> 00:35:00,349
Jeg har gått gjennom mulighetene mine.
422
00:35:00,516 --> 00:35:04,270
I beste fall mister jeg jobben
og får fengselsstraff.
423
00:35:05,062 --> 00:35:09,192
Jeg er trengt inn i et hjørne.
Enten handler jeg eller så blir jeg tatt.
424
00:35:13,404 --> 00:35:16,073
Jeg ville vente med å bestemme meg
til jeg så deg,
425
00:35:16,157 --> 00:35:17,867
for du ville ikke la meg gå inn i dette
426
00:35:17,950 --> 00:35:20,495
hvis du ikke var sikker på
at du ville klare det.
427
00:35:26,834 --> 00:35:28,377
Jeg har bestemt meg.
428
00:35:35,510 --> 00:35:38,346
Du vet vel at jeg savner deg?
429
00:35:40,973 --> 00:35:44,894
Jeg kontaktet deg så mange ganger,
og du sa stadig nei.
430
00:35:46,604 --> 00:35:48,481
Vil du si hvorfor?
431
00:35:51,859 --> 00:35:56,531
Jeg tenker på den dagen på togplattformen.
432
00:35:57,532 --> 00:36:00,201
Etter at du fant meg på kirkegården.
433
00:36:02,036 --> 00:36:04,038
Du ba meg passe på meg selv.
434
00:36:06,040 --> 00:36:08,000
Jeg ville ha det bra.
435
00:36:10,545 --> 00:36:16,509
Jeg ville slutte å treffe ham
før jeg snakket med deg igjen.
436
00:36:18,886 --> 00:36:20,471
Og?
437
00:36:27,645 --> 00:36:30,731
Og min døde far står bak deg nå.
438
00:36:46,581 --> 00:36:48,583
Jeg kan være en venn.
439
00:36:50,668 --> 00:36:52,420
Noen å snakke med.
440
00:36:54,088 --> 00:36:56,424
Noen som bryr seg om deg.
441
00:36:58,301 --> 00:37:00,678
Hvem vet? Kanskje det vil hjelpe.
442
00:37:05,808 --> 00:37:07,184
Hvordan går det med Qwerty?
443
00:37:09,437 --> 00:37:10,813
Bra.
444
00:37:13,107 --> 00:37:17,111
Han er feit. Jeg gir ham visst for mye mat.
445
00:37:22,992 --> 00:37:24,261
Dette er den føderale redningsaksjonen.
446
00:37:24,285 --> 00:37:27,830
Trekker du deg bare
fra vår største operasjon?
447
00:37:27,914 --> 00:37:29,332
Dette kan ikke diskuteres.
448
00:37:29,415 --> 00:37:32,501
Jeg kan ikke dra, og
grunnen angår deg ikke.
449
00:37:36,130 --> 00:37:41,260
Jeg vil du skal lede DC-operasjonen.
Du blir forfremmet.
450
00:37:41,802 --> 00:37:44,805
Ta med folkene ned til Capitol i kveld
og begynn forberedelsene.
451
00:37:44,889 --> 00:37:46,015
Mener du det?
452
00:37:46,432 --> 00:37:50,811
Du har vært flink.
Ta ledelsen. Oppfør deg som en leder.
453
00:37:51,062 --> 00:37:54,357
Dette er en svært stor mulighet.
454
00:37:54,440 --> 00:37:56,442
- Du vet planen, ikke sant?
- Ja.
455
00:37:56,525 --> 00:37:59,904
Bra. Ikke glem pakken.
456
00:37:59,987 --> 00:38:03,157
Jeg får ikke sagt hvor mye jeg liker dette.
Jeg skal ikke skuffe deg.
457
00:38:03,240 --> 00:38:05,034
Jeg skal gjøre deg stolt.
458
00:38:05,117 --> 00:38:06,160
Og de skal huske...
459
00:38:06,243 --> 00:38:07,912
Gjør jobben din og ikke vær en pyse.
460
00:38:07,995 --> 00:38:09,372
Jeg må ta denne.
461
00:38:11,499 --> 00:38:12,792
Hallo?
462
00:38:15,795 --> 00:38:17,213
Når?
463
00:38:18,047 --> 00:38:20,049
Logg inn som:
464
00:38:20,132 --> 00:38:21,926
vaktmester
465
00:38:24,345 --> 00:38:28,557
Det er en kryptert brukerdatabase
i markedskatalogen.
466
00:38:28,641 --> 00:38:30,393
Her, bare...
467
00:38:31,435 --> 00:38:32,687
Få prøve.
468
00:38:40,486 --> 00:38:43,030
Skal du spørre eller bare stirre?
469
00:38:44,532 --> 00:38:46,033
Hva skjedde?
470
00:38:49,537 --> 00:38:52,206
Det var et retorisk spørsmål. Bare stirr.
471
00:38:55,960 --> 00:38:58,629
Denne fyren kan åpenbart sine ting.
472
00:38:59,755 --> 00:39:02,133
Hvorfor kom Ray til meg?
473
00:39:07,555 --> 00:39:08,597
notisblokk
474
00:39:10,891 --> 00:39:15,021
hvorfor sluttet du å jobbe på nettstedet?
475
00:39:17,064 --> 00:39:22,319
Så overfører du arkivene
til den lokale maskinen.
476
00:39:28,576 --> 00:39:32,580
Bare hold opp og fullfør dette.
477
00:39:38,252 --> 00:39:44,592
Overfør så den eksisterende nettsiden fra
den lokale maskinen til den nye serveren.
478
00:39:55,394 --> 00:39:59,065
Skadet han deg?
479
00:40:04,528 --> 00:40:10,868
Vet du virkelig ikke
hva som skjer på dette nettstedet?
480
00:40:16,624 --> 00:40:19,293
Tor skjult nettsted. kun invitasjon.
481
00:40:19,460 --> 00:40:23,297
Nesten umulig å få konto.
482
00:40:23,464 --> 00:40:26,133
Finn det ut selv.
483
00:40:34,141 --> 00:40:36,143
Du kan ikke stanse!
484
00:40:36,811 --> 00:40:41,649
Du ville dette, husker du ikke?
Jeg, her på terminalen.
485
00:40:56,789 --> 00:40:59,500
Hvor ille er det?
486
00:41:15,683 --> 00:41:17,560
Adminside
Brukernavn: dread_pirate_robert
487
00:41:23,107 --> 00:41:24,400
Klar.
488
00:41:25,776 --> 00:41:26,861
Se på den om du må.
489
00:41:36,370 --> 00:41:39,456
Alle har sin egen hvis/så-programmering,
490
00:41:39,540 --> 00:41:42,293
en situasjon der
hvis visse betingelser oppfylles,
491
00:41:42,376 --> 00:41:44,545
detonerer en logikkbombe.
492
00:41:44,628 --> 00:41:46,714
Alt eksploderer i trynet på deg.
493
00:41:47,715 --> 00:41:51,135
Er dette Rays hvis/så-øyeblikk
eller mitt eget?
494
00:41:58,726 --> 00:42:02,479
Midland City
anonymt marked
495
00:42:13,157 --> 00:42:15,468
XXXX - Navn: Natchaya - Alder: 17 år
Opprinnelsesland: Thailand
496
00:42:15,492 --> 00:42:17,933
Bortført i: Thailand - Holdes i: EU
Vekt: 51 kg - Ingen STD-er
497
00:42:19,830 --> 00:42:21,332
Våpen
RPG-7 RAKETTKASTER
498
00:42:21,415 --> 00:42:23,000
Narkotika > Opioder
BILLIGST PÅ OKSY
499
00:42:23,083 --> 00:42:24,960
Tjenester
Hurtig drap - leiemorder
500
00:42:31,592 --> 00:42:34,762
Hvis Ray leder nettstedet selv,
hvorfor bringe meg inn?
501
00:42:34,845 --> 00:42:37,223
Kanskje han ikke vet om
ondskapen han sprer.
502
00:42:37,306 --> 00:42:40,184
Kanskje han ikke aner
hva som er på nettstedet.
503
00:42:40,267 --> 00:42:45,356
Ray er beskyttende, snill.
Han er farlig, en kriminell.
504
00:42:45,439 --> 00:42:48,984
Er det hans to halvdeler?
Hvilken side er sterkest?
505
00:42:49,068 --> 00:42:51,070
Er han uhyggelig nok til å eie...
506
00:42:51,153 --> 00:42:54,323
Slutt å tenke på dette.
507
00:42:54,406 --> 00:42:56,492
Jeg vil vite det.
508
00:42:56,825 --> 00:42:58,118
Du vet det.
509
00:42:59,745 --> 00:43:02,164
Men du skal ignorere det.
510
00:43:02,248 --> 00:43:04,416
Vil du vite hvorfor?
511
00:43:04,500 --> 00:43:06,252
For det er det vi driver med.
512
00:43:08,504 --> 00:43:10,714
Ikke jeg.
513
00:43:12,925 --> 00:43:15,094
Og om han er skyldig,
514
00:43:15,177 --> 00:43:19,098
kan jeg ødelegge ham
på under to minutter på en terminal.
515
00:43:19,348 --> 00:43:23,936
Skal vi begynne med dette igjen?
Ray driver ikke kaffebar.
516
00:43:24,144 --> 00:43:27,106
Glem det du så og gå videre.
517
00:43:30,276 --> 00:43:32,278
Du tenker bare på deg selv.
518
00:43:33,654 --> 00:43:35,614
Jeg tenker på oss.
519
00:43:37,700 --> 00:43:41,370
Og jeg tenker på menneskene i de bildene.
520
00:43:46,458 --> 00:43:48,460
Jeg kan hjelpe dem.
521
00:43:52,756 --> 00:43:55,718
Vi har andre ting å kjempe for.
522
00:44:00,764 --> 00:44:02,141
Hva annet er nytt?
523
00:44:10,232 --> 00:44:15,571
En logikkbombe eksploderer enten
til innstilt tid eller under visse forhold.
524
00:44:15,654 --> 00:44:18,365
Og nå har jeg sett
Rays svartebørs av ondskap.
525
00:44:18,449 --> 00:44:22,703
Mr. Robot kan nekte alt
han vil, men ikke jeg.
526
00:44:22,786 --> 00:44:24,246
Kan du?
527
00:44:39,386 --> 00:44:40,554
Hallo?
528
00:44:42,681 --> 00:44:44,350
Tyrell, er det deg?
529
00:44:46,310 --> 00:44:48,729
Vær så snill å si noe.
530
00:44:51,148 --> 00:44:52,316
Tyrell...
531
00:44:52,399 --> 00:44:54,151
Si noe.
532
00:44:54,318 --> 00:44:56,028
Bare si et eller annet.
533
00:46:57,983 --> 00:46:59,151
Fulgte noen etter deg?
534
00:47:00,777 --> 00:47:03,614
Nei, jeg tror ikke det.
535
00:47:03,697 --> 00:47:05,407
Tok du ruten jeg sendte deg?
536
00:47:05,491 --> 00:47:07,743
Ja.
537
00:47:07,826 --> 00:47:09,369
Hvor er mobilen din?
538
00:47:09,453 --> 00:47:11,163
Hjemme.
539
00:47:11,788 --> 00:47:15,000
Ikke noe tull heretter. Skjønner?
540
00:47:39,608 --> 00:47:41,610
Det dunker i hodet mitt.
541
00:47:41,693 --> 00:47:43,946
Vi drakk for mye baijiu i går kveld.
542
00:47:44,029 --> 00:47:46,740
Apropos, hvor ble det av deg?
543
00:47:46,823 --> 00:47:49,618
Jeg måtte høre Jesse
prøve å snakke kinesisk.
544
00:47:49,701 --> 00:47:51,828
Han fikk mange til å føle seg uvel.
545
00:47:51,912 --> 00:47:53,872
En helt vanlig kveld.
546
00:47:53,956 --> 00:47:56,792
En privat omvisning av minister Zhang selv.
547
00:47:56,875 --> 00:47:59,836
Hva? Måtte du se på film?
548
00:47:59,920 --> 00:48:01,838
Nei, slett ikke.
549
00:48:01,922 --> 00:48:06,093
Men han tok meg med til søsterens soverom
og viste meg klærne hennes.
550
00:48:06,885 --> 00:48:08,345
Det er rart.
551
00:48:08,428 --> 00:48:12,140
Særlig fordi minister Zhang ikke har
noen søster.
552
00:48:12,224 --> 00:48:14,351
Pen, Hollywood.
553
00:48:15,435 --> 00:48:18,772
Takk. Jeg dollet meg opp til ekskursjonen.
554
00:48:18,855 --> 00:48:21,149
- Hvor er Santiago?
- På et annet tokt.
555
00:48:21,233 --> 00:48:23,151
ADIC ringte med oppdateringer
om Raspberry Pi.
556
00:48:23,235 --> 00:48:24,528
- Flott.
- Ikke flott.
557
00:48:24,611 --> 00:48:27,739
Han som fant den,
hadde fettfingrene sine over hele,
558
00:48:27,823 --> 00:48:29,491
og smurte til mulige fingeravtrykk.
559
00:48:29,575 --> 00:48:31,118
Nok et blindspor.
560
00:48:31,201 --> 00:48:32,661
Da Santiago stakk, truet han med
561
00:48:32,744 --> 00:48:35,080
å gripe gjennom mobilen og kastrere fyren.
562
00:48:35,163 --> 00:48:36,456
Fantastisk.
563
00:48:37,416 --> 00:48:40,752
Jeg trenger visst mer koffein
for å overleve dagen.
564
00:49:35,849 --> 00:49:37,434
Hei!
565
00:49:37,726 --> 00:49:39,686
Hjelp!
566
00:49:42,397 --> 00:49:46,693
Stans! Hjelp!
567
00:49:50,280 --> 00:49:51,323
Helvete.
568
00:49:55,619 --> 00:49:58,664
Du er en dum jævel.
569
00:50:00,499 --> 00:50:02,501
Stol aldri på en teknisk
type med rottehale.
570
00:50:03,752 --> 00:50:05,754
For lett å få hemmeligheter ut av ham.
571
00:50:19,184 --> 00:50:20,602
Ray,
572
00:50:21,812 --> 00:50:23,730
hva gjør du?
573
00:50:24,690 --> 00:50:26,149
Jeg ba deg ikke se.
574
00:50:45,307 --> 00:50:49,307
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
575
00:51:21,246 --> 00:51:22,247
Norwegian