1 00:00:06,062 --> 00:00:09,316 "Bagaimana caraku melepaskan topeng saat sudah bukan lagi sebuah topeng?" 2 00:00:09,441 --> 00:00:11,568 "Saat sudah menjadi bagian dari diriku." 3 00:00:11,568 --> 00:00:12,944 - "Pukul 10.00." - Hei, Kawan. 4 00:00:12,944 --> 00:00:14,362 - Pukul 12.00. - Hidup,... 5 00:00:14,613 --> 00:00:16,072 - ...cinta. - "Pukul 14.00." 6 00:00:16,239 --> 00:00:16,865 Aku Ray. 7 00:00:16,865 --> 00:00:19,910 "Bertahan sewaras mungkin hingga dia hilang." 8 00:00:19,993 --> 00:00:21,661 "Aku tidak mau disingkirkan!" 9 00:00:21,661 --> 00:00:23,121 Kau membawa angin segar. 10 00:00:23,121 --> 00:00:24,539 Muda dan berani. 11 00:00:24,539 --> 00:00:26,291 Apa yang kami butuhkan saat ini. 12 00:00:26,666 --> 00:00:29,502 FBI meyakini aku adalah dalang peretasan ini. 13 00:00:29,502 --> 00:00:30,795 Gideon akan mengkhianatimu. 14 00:00:33,006 --> 00:00:34,758 Ada yang aneh tentang orang itu. 15 00:00:34,925 --> 00:00:36,217 Aku tak memercayainya. 16 00:00:36,468 --> 00:00:37,802 Kita sedang berperang. 17 00:00:37,802 --> 00:00:40,430 Lalu mereka menghabisi kita satu per satu. 18 00:00:41,222 --> 00:00:45,018 "Tyrell Wellick dan fsociety adalah pelaku serangan ini." 19 00:00:47,270 --> 00:00:49,439 "Selamat malam, Elliot." 20 00:01:09,167 --> 00:01:13,380 Baiklah, Kawan. Jelaskan lagi. Kenapa kau membawaku ke "arcade"? 21 00:01:13,797 --> 00:01:16,257 Itu yang coba aku sampaikan, tapi tak kau dengarkan. 22 00:01:16,383 --> 00:01:20,387 Itulah masalah generasimu. Kurang fokus untuk menyerap informasi. 23 00:01:20,387 --> 00:01:22,555 Baiklah, jelaskan kepadaku. 24 00:01:22,847 --> 00:01:26,226 Aku akan melakukan kilas balik ke tahun 1924 agar kau mengerti. 25 00:01:26,559 --> 00:01:28,895 Tim suami istri, pasangan Bedford,... 26 00:01:28,937 --> 00:01:31,439 ...membuka pentas orang aneh dan suaka bagi orang kerdil... 27 00:01:31,439 --> 00:01:33,149 ...di tempat yang akan kau tuju. 28 00:01:33,149 --> 00:01:36,027 - Suaka orang kerdil? - Ya, mereka disebut Liliput Bedford. 29 00:01:36,319 --> 00:01:40,156 Kota miniatur yang ditujukan untuk tempat tinggal orang kerdil. 30 00:01:40,240 --> 00:01:43,368 Mereka juga ada orang aneh lainnya, seperti pria berwajah singa,... 31 00:01:43,368 --> 00:01:45,245 ...wanita tanpa tangan dan kaki, serta lain-lain. 32 00:01:45,245 --> 00:01:47,288 Tapi yang memberikan keuntungan besar adalah para orang kerdil. 33 00:01:48,081 --> 00:01:50,291 Singkatnya, pasangan Bedford sangat terkenal. 34 00:01:50,375 --> 00:01:54,421 Antrean panjang, pertunjukan terbesar di Coney Island. 35 00:01:54,838 --> 00:01:58,216 Lalu suatu hari, menurut rumor, sang suami bangun di hari Natal,... 36 00:01:58,466 --> 00:02:00,343 ...mengambil pisau dapur besar,... 37 00:02:00,385 --> 00:02:02,470 ...menggorok leher istrinya,... 38 00:02:02,470 --> 00:02:04,264 ...menusuk anak-anaknya hingga meninggal,... 39 00:02:04,431 --> 00:02:06,433 ...kemudian memotong pergelangan tangannya sendiri. 40 00:02:06,766 --> 00:02:08,727 Motifnya tak pernah terungkap. 41 00:02:08,727 --> 00:02:09,769 Astaga. 42 00:02:09,894 --> 00:02:11,771 Maju ke tahun 1960-an,... 43 00:02:12,063 --> 00:02:14,607 ...seorang wanita, Mary Meghan Fisher, memutuskan... 44 00:02:14,983 --> 00:02:18,069 ...membeli tanahnya, mengubahnya menjadi "arcade" kuno. 45 00:02:18,528 --> 00:02:20,238 Mesin "pinball", "skeeball", sejenisnya. 46 00:02:20,238 --> 00:02:21,990 Dinamakan Games Games Games. 47 00:02:22,949 --> 00:02:24,909 Terlalu harfiah menurutku. 48 00:02:24,951 --> 00:02:27,746 Belum lagi pengulangan nama, tapi setidaknya jelas. 49 00:02:28,204 --> 00:02:30,081 Mary Meghan bahkan membuat bar kecil,... 50 00:02:30,081 --> 00:02:33,084 ...untuk minum alkohol dengan temannya dan main biliar di malam hari. 51 00:02:33,334 --> 00:02:34,836 Dia menjalani itu semua. 52 00:02:35,086 --> 00:02:36,379 Hampir setiap malam. 53 00:02:37,380 --> 00:02:39,758 Sampai suatu hari di tahun '86, dia begitu mabuk,... 54 00:02:40,175 --> 00:02:42,427 ...dia tak sengaja jatuh dari kursi bar,... 55 00:02:42,552 --> 00:02:45,263 ...dan terjatuh ke stik biliar yang dia pegang. 56 00:02:45,638 --> 00:02:47,724 Stik itu menembus lehernya. 57 00:02:47,849 --> 00:02:51,686 - Dia langsung meninggal. - Kenapa kau menceritakannya kepadaku? 58 00:02:57,817 --> 00:03:00,320 Tempat ini didiamkan saja sampai tahun 2000,... 59 00:03:00,612 --> 00:03:03,656 ...saat Ned Bosham membeli tempat ini... 60 00:03:03,656 --> 00:03:06,367 ...dengan nama PT Fun Society Amusement. 61 00:03:07,243 --> 00:03:10,080 Ned ingin membukanya kembali sebagai "arcade" klasik. 62 00:03:10,080 --> 00:03:13,958 Aku tak tahu kenapa ada yang mau membangun "arcade" di tahun 2000,... 63 00:03:13,958 --> 00:03:16,836 ...tapi itulah yang diinginkan Ned Bosham. 64 00:03:17,253 --> 00:03:18,630 Maka, itulah yang dia lakukan. 65 00:03:23,426 --> 00:03:25,887 Sekitar setahun lalu, putra sulungnya, Harold, ingin menjualnya. 66 00:03:25,887 --> 00:03:27,722 Tapi Ned tak menyetujuinya. 67 00:03:28,848 --> 00:03:30,975 Jadi, putra sulungnya, Harold, berpikir praktis... 68 00:03:30,975 --> 00:03:33,561 ...dan memerlukan uang untuk apa pun yang dia perlukan,... 69 00:03:33,561 --> 00:03:35,396 ...memutuskan untuk membunuh ayahnya. 70 00:03:35,980 --> 00:03:39,442 Jadi, Harold mencuri senapan berburu kembarannya... 71 00:03:39,526 --> 00:03:41,277 ...dan menembak wajah ayahnya. 72 00:03:41,903 --> 00:03:42,737 Kini,... 73 00:03:43,238 --> 00:03:44,405 ...apa yang tak disangka oleh Harold,... 74 00:03:44,405 --> 00:03:46,407 ...karena tak pernah menembakkan senjata,... 75 00:03:46,407 --> 00:03:47,534 ...adalah hentakannya. 76 00:03:47,784 --> 00:03:51,121 Hentakannya begitu kuat, dia jatuh dari jendela lantai 20 kantor ayahnya. 77 00:03:51,121 --> 00:03:51,996 Astaga. 78 00:03:51,996 --> 00:03:55,750 Kepalanya pecah berhamburan begitu sampai di dasar. 79 00:03:56,084 --> 00:03:59,379 Semua keributan ini membuat kembarannya, Clyde, bangun... 80 00:03:59,379 --> 00:04:03,466 ...yang, menurut penuturannya, sedang tidur di kamar saat itu. 81 00:04:03,675 --> 00:04:05,135 Saat dia mulai menyadari apa yang terjadi,... 82 00:04:05,135 --> 00:04:08,763 ...dia sudah ditahan untuk pembunuhan terhadap saudara dan ayahnya... 83 00:04:08,763 --> 00:04:10,723 ...karena senjatanya atas nama dia. 84 00:04:11,432 --> 00:04:13,101 Bagaimana kau mengenal Clyde? 85 00:04:13,184 --> 00:04:14,769 Dia rekan satu selku. 86 00:04:16,479 --> 00:04:18,314 Tempat ini membuatnya gila. 87 00:04:19,065 --> 00:04:20,608 Menurut dia tempat ini dikutuk. 88 00:04:20,859 --> 00:04:22,819 Ya, itu sudah pasti. 89 00:04:22,986 --> 00:04:25,405 Sebelum aku keluar penjara, dia memberikan kunci tempat ini... 90 00:04:25,405 --> 00:04:27,240 ...dan membuatku bersumpah untuk membakarnya... 91 00:04:27,240 --> 00:04:28,908 ...sebelum terjadi kejadian buruk lagi. 92 00:04:29,075 --> 00:04:30,535 Dia bersumpah tempat ini berhantu. 93 00:04:30,702 --> 00:04:33,955 Dia memercayai ini tempat semua roh jahat berkumpul. 94 00:04:37,000 --> 00:04:38,585 Kau memercayainya? 95 00:04:39,294 --> 00:04:42,338 Tidak. Aku terlalu miskin untuk memercayai takhayul. 96 00:04:43,464 --> 00:04:48,678 Semua hal aneh tersebut membuat semua tujuanmu bebas dari gangguan. 97 00:04:49,012 --> 00:04:52,974 Catatan publiknya tak jelas, pihak pemda tak mau mengurusnya. 98 00:04:53,266 --> 00:04:55,185 Aku mengalirkan listrik dari jaringan listrik. 99 00:04:55,185 --> 00:04:57,395 Orang tak tahu ada tempat ini. 100 00:04:57,562 --> 00:05:00,231 Di pasaran, biaya sewa tempat ini adalah 5.000 dolar per bulan,... 101 00:05:00,231 --> 00:05:03,443 ...tapi karena untukmu, aku akan beri setengah harga untuk rekanmu. 102 00:05:04,485 --> 00:05:06,154 Ayolah, Mobley, jangan melihatku seperti itu. 103 00:05:06,154 --> 00:05:09,199 Kau tahu sulitnya mencari pekerjaan bagi mantan napi. 104 00:05:09,407 --> 00:05:10,658 Uangku terbatas. 105 00:05:11,492 --> 00:05:15,288 Terutama karena ibuku ada katarak. Tagihannya semakin menumpuk. 106 00:05:17,373 --> 00:05:19,584 Aku tak berniat menyewa darimu, Romero. 107 00:05:21,294 --> 00:05:23,087 Aku ingin kau bekerja dengan kami. 108 00:05:23,129 --> 00:05:26,966 Aku tak mau. Aku baru keluar penjara. Aku tak mau ditahan lagi. 109 00:05:26,966 --> 00:05:30,136 Dengarkan dulu tawaran temanku, ya? Kami butuh peretas telekomunikasi. 110 00:05:30,178 --> 00:05:31,596 Kaulah yang terbaik di bidang ini. 111 00:05:31,596 --> 00:05:33,431 Jangan coba merayuku, Bajingan. 112 00:05:33,431 --> 00:05:36,726 Aku tak perlu diberi tahu itu. Aku yang menciptakannya. 113 00:05:37,560 --> 00:05:38,478 Kini,... 114 00:05:38,478 --> 00:05:40,897 ...antara kau menyewa tempat ini atau aku mencari orang lain,... 115 00:05:40,897 --> 00:05:43,566 ...tapi aku tak mau terlibat dengan urusanmu. 116 00:05:43,650 --> 00:05:46,152 Ini kesempatan untuk membalas sistem... 117 00:05:46,152 --> 00:05:48,613 ...yang merenggut enam tahun hidupmu. 118 00:05:51,991 --> 00:05:53,826 Ini bisa mengubah itu semua. 119 00:05:54,911 --> 00:05:56,287 Siapa rekanmu ini? 120 00:05:58,081 --> 00:06:00,124 Dia agak aneh. 121 00:06:00,416 --> 00:06:02,669 Tapi dia akan menyukai tempat ini. 122 00:06:03,211 --> 00:06:04,963 Dia menyukai Coney Island. 123 00:06:06,089 --> 00:06:07,382 Kau akan menyukainya. 124 00:06:08,841 --> 00:06:12,804 Sebenarnya, kau akan membencinya, tapi dia genius. 125 00:06:13,012 --> 00:06:14,681 "Coder" terbaik yang pernah kutemui. 126 00:06:15,139 --> 00:06:16,557 Dia ingin menemuimu. 127 00:06:18,643 --> 00:06:19,769 Berapa banyak? 128 00:06:21,020 --> 00:06:23,439 Jangan tersenyum, aku belum menyetujuinya. 129 00:06:23,690 --> 00:06:25,942 Penentunya adalah uang yang kuterima. 130 00:06:25,942 --> 00:06:29,737 Uangnya perlu sangat banyak agar aku mau kembali. 131 00:06:29,821 --> 00:06:31,531 Itulah masalahnya. 132 00:06:32,407 --> 00:06:33,783 Bisa dibilang,... 133 00:06:34,575 --> 00:06:36,119 ...ini akan membayar semuanya. 134 00:06:43,001 --> 00:06:44,752 Apa yang terjadi dengan huruf "U" dan "N"-nya? 135 00:06:44,752 --> 00:06:45,837 Itu? 136 00:06:46,462 --> 00:06:48,214 Itu cerita untuk lain waktu. 137 00:06:50,380 --> 00:07:02,380 {\an8}E03 eps2.1_k3rnel-pan1c.ksd http://pahe.in 138 00:07:52,320 --> 00:07:53,363 "Panik." 139 00:07:53,738 --> 00:07:55,365 "Kembali menghampiriku." 140 00:07:55,573 --> 00:07:56,866 "Ingat?" 141 00:07:57,075 --> 00:07:59,202 "Sensasi mendadak akibat rasa takut." 142 00:07:59,786 --> 00:08:01,662 "Rasa takut yang melimpah." 143 00:08:02,955 --> 00:08:05,583 "Mulai menyusup ke bawah otakku." 144 00:08:06,167 --> 00:08:08,127 "Mulai merasa nyaman di sana." 145 00:08:09,921 --> 00:08:11,130 "Bersarang." 146 00:08:17,428 --> 00:08:19,305 "Berteriak di dalam benakku." 147 00:08:36,906 --> 00:08:38,950 "Senang mendengar suaramu." 148 00:08:44,372 --> 00:08:45,581 Di mana dirimu? 149 00:08:48,084 --> 00:08:50,545 "Masih belum berada di tempat seharusnya." 150 00:08:50,795 --> 00:08:52,672 "Tapi segera. Sebentar lagi." 151 00:09:00,138 --> 00:09:01,889 Di manakah itu? 152 00:09:06,018 --> 00:09:08,563 "Kurasa itu bukan ide yang bagus." 153 00:09:10,440 --> 00:09:12,400 Menurutmu ada yang mendengarkan? 154 00:09:15,153 --> 00:09:17,947 "Jangan bilang kau mulai ragu." 155 00:09:19,449 --> 00:09:22,827 "Kau tak mau aku sampai harus mengkhawatirkanmu." 156 00:09:23,411 --> 00:09:25,246 Aku harus tahu apa yang akan terjadi. 157 00:09:25,246 --> 00:09:26,706 "Situasinya tak aman." 158 00:09:26,873 --> 00:09:28,541 "Aku berharap situasinya aman." 159 00:09:28,875 --> 00:09:31,919 "Aku sangat berharap begitu." 160 00:09:32,712 --> 00:09:34,964 "Aku sering memikirkanmu, Elliot." 161 00:09:35,089 --> 00:09:37,049 "Aku memikirkan tentang malam itu." 162 00:09:37,341 --> 00:09:39,302 "Saat kita menjadi Tuhan." 163 00:09:39,385 --> 00:09:40,678 Malam itu? 164 00:09:41,762 --> 00:09:43,639 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 165 00:09:47,310 --> 00:09:49,228 Katakan apa yang terjadi. 166 00:09:53,274 --> 00:09:56,360 Seperti katanya, tak aman. Jangan di telepon. 167 00:09:57,737 --> 00:10:00,781 Aku tak mau menjadi terkekang akibat paranoiaku sendiri. 168 00:10:01,115 --> 00:10:04,202 Jika kau tak paranoid, maka kau sangat membutuhkanku. 169 00:10:04,785 --> 00:10:05,786 Kita punya perjanjian. 170 00:10:05,786 --> 00:10:07,205 Kau ingin bicara dengannya. 171 00:10:07,455 --> 00:10:08,456 Aku mewujudkannya. 172 00:10:08,456 --> 00:10:10,041 Bukan salahku dia gila. 173 00:10:10,041 --> 00:10:12,034 "Dia berharap aku memercayainya?" 174 00:10:12,376 --> 00:10:15,046 "Apakah kami memang berbicara dengan buronan paling dicari?" 175 00:10:15,046 --> 00:10:16,589 Kenapa kau menanyakan mereka? 176 00:10:16,589 --> 00:10:19,675 - Kau dengar mereka, bicara kepadanya. - Aku juga bicara kepada Ayah. 177 00:10:20,760 --> 00:10:21,969 Apa yang kau inginkan? 178 00:10:21,969 --> 00:10:23,930 Kita punya perjanjian. Aku mewujudkannya. 179 00:10:24,138 --> 00:10:26,224 Apa lagi yang kau mau? 180 00:10:26,349 --> 00:10:28,100 "Apa yang selalu kuinginkan." 181 00:10:28,267 --> 00:10:30,311 "Agar rasa paniknya berhenti." 182 00:10:30,645 --> 00:10:31,646 "Semalam,..." 183 00:10:31,771 --> 00:10:35,149 "...Gideon Goddard, pemilik dan Presdir Allsafe CyberSecurity,..." 184 00:10:35,149 --> 00:10:37,443 "...dianggap sebagai titik awal serangan 9 Mei,..." 185 00:10:37,610 --> 00:10:39,779 "...ditembak hingga meninggal di sebuah bar di Manhattan." 186 00:10:39,904 --> 00:10:42,532 "Tersangka pembunuh menyerah di lokasi." 187 00:10:42,823 --> 00:10:45,409 "Nama tersangka belum diumumkan oleh pihak kepolisian." 188 00:10:45,409 --> 00:10:46,827 "Namanya takkan diumumkan." 189 00:10:52,458 --> 00:10:54,669 Kenapa kau tak bisa mengirimkan yang baru. 190 00:10:54,669 --> 00:10:56,629 Kau bukan bagian dari E Corp. 191 00:10:58,130 --> 00:11:01,634 Aku tak pernah membayangkan kau bersekongkol dengan mereka. 192 00:11:02,260 --> 00:11:04,220 Bagaimana aku bisa membayar tagihan,... 193 00:11:04,220 --> 00:11:07,223 ...jika otodebetku tak berfungsi? 194 00:11:08,307 --> 00:11:11,644 Ada yang datang. Aku akan hubungi lagi nanti. 195 00:11:12,645 --> 00:11:13,896 Seakan-akan kau peduli. 196 00:11:14,605 --> 00:11:16,774 Pintunya tak dikunci. Masuklah. 197 00:11:17,984 --> 00:11:19,652 Hai, Ny. Ro. 198 00:11:20,278 --> 00:11:21,988 Aku tak tahu dia di mana. 199 00:11:21,988 --> 00:11:23,406 Sudah lama tak melihatnya. 200 00:11:23,573 --> 00:11:25,157 Mungkin di rubanah. 201 00:11:25,157 --> 00:11:26,409 Kau tahu dia seperti apa,... 202 00:11:26,450 --> 00:11:29,495 ...datang dan pergi sesukanya. 203 00:11:35,751 --> 00:11:36,919 Rome? 204 00:11:37,670 --> 00:11:39,046 Jerome. 205 00:11:39,130 --> 00:11:41,090 Kau di mana? 206 00:11:43,134 --> 00:11:44,218 Rome? 207 00:11:46,137 --> 00:11:48,681 Bau apa ini? 208 00:11:53,644 --> 00:11:54,854 Rome? 209 00:12:21,422 --> 00:12:22,590 Rome? 210 00:12:51,077 --> 00:12:52,578 Aku membelinya di Mel's. 211 00:12:53,579 --> 00:12:54,622 Indah, 'kan? 212 00:12:54,830 --> 00:12:56,791 Sedih melihat tokonya tutup. 213 00:13:01,962 --> 00:13:04,006 Dia akan menyerahkannya kepada keponakannya. 214 00:13:04,215 --> 00:13:06,425 Pemuda dengan luka bakar pada wajahnya, tahu, 'kan? 215 00:13:06,467 --> 00:13:07,718 Siapa namanya? 216 00:13:11,430 --> 00:13:12,682 Aku tak bisa mengingatnya. 217 00:13:13,474 --> 00:13:15,559 Dengan semua yang terjadi dalam usaha truk,... 218 00:13:16,018 --> 00:13:18,938 ...Mel bilang takkan ada kiriman baru. 219 00:13:20,773 --> 00:13:22,108 Lagi pula, dengan tunjangan... 220 00:13:22,108 --> 00:13:25,653 ...hanya 50 dolar per hari, tak ada lagi yang membeli bunga. 221 00:13:33,285 --> 00:13:35,579 Aku bersumpah, satu-satunya cara aku bisa menghadapi ini... 222 00:13:35,830 --> 00:13:37,623 ...adalah dengan sarapan bersamamu. 223 00:13:41,085 --> 00:13:42,795 Mets menang lagi. 224 00:13:43,003 --> 00:13:44,380 Mungkin saja tahun ini mereka juara. 225 00:13:46,507 --> 00:13:47,591 Ya, aku tahu. 226 00:13:47,675 --> 00:13:49,427 Aku tahu. 227 00:13:55,307 --> 00:13:56,308 Ambil. 228 00:13:58,269 --> 00:13:59,854 Ayolah. Lekas masukkan bolanya. 229 00:14:00,521 --> 00:14:01,439 Easton! 230 00:14:05,443 --> 00:14:07,611 Jangan terlalu banyak memakainya. 231 00:14:08,028 --> 00:14:09,071 Aku bukan penjagamu... 232 00:14:09,071 --> 00:14:12,158 ...dan juga bukan pencabut nyawamu, paham? 233 00:14:12,616 --> 00:14:14,285 - Ayo. - Ayolah. 234 00:14:14,285 --> 00:14:16,704 Masalah apa yang ingin kau pecahkan? 235 00:14:17,413 --> 00:14:21,041 "Bagaimana cara menyampaikan orang yang kusayangi meninggal?" 236 00:14:23,085 --> 00:14:24,378 Aku baik-baik saja. 237 00:14:25,713 --> 00:14:28,716 Kau selalu mengatakan itu. 238 00:14:29,383 --> 00:14:31,427 Kembali mengonsumsi morfin? 239 00:14:33,637 --> 00:14:35,139 "Jangan dengarkan dia." 240 00:14:35,181 --> 00:14:37,308 Menurutmu kau akan mendapatkan apa dengan mengonsumsinya? 241 00:14:37,641 --> 00:14:39,059 "Itu bukan morfin." 242 00:14:39,101 --> 00:14:40,603 "Melainkan Adderall." 243 00:14:41,312 --> 00:14:43,063 Ini salahmu. 244 00:14:43,689 --> 00:14:45,191 Semuanya. 245 00:14:47,693 --> 00:14:49,945 Sekarang waktunya menyingkirkanmu. 246 00:15:16,889 --> 00:15:21,352 "Ketika komputer mengalami 'kernel panic', solusinya terbatas." 247 00:15:21,602 --> 00:15:24,438 "Sulit untuk pulih dari eror fatal internal." 248 00:15:24,980 --> 00:15:26,565 "Coba dengarkan saja kata-katanya,..." 249 00:15:26,565 --> 00:15:28,859 "...eror fatal internal." 250 00:15:28,984 --> 00:15:31,529 "Menurutku itu terdengar sangat parah." 251 00:15:31,862 --> 00:15:35,783 "Tapi overdosis dengan Adderall adalah caraku untuk mengendalikannya." 252 00:15:43,040 --> 00:15:45,835 Ada waktu sebentar, Tn. Alderson? 253 00:15:45,876 --> 00:15:47,795 "Apakah dia FBI?" 254 00:15:47,837 --> 00:15:50,089 "Apakah Gideon mengkhianatiku?" 255 00:15:51,882 --> 00:16:02,017 Tolong! 256 00:16:02,017 --> 00:16:03,561 Kumohon! 257 00:16:10,317 --> 00:16:17,074 (Kehilangan Uang Dan Akalku) 258 00:16:50,316 --> 00:16:57,114 "Ini kereta tujuan Brooklyn. Ini perhentian 12th Avenue." 259 00:17:01,368 --> 00:17:03,621 "Jangan berdiri di dekat pintu yang akan menutup." 260 00:17:10,085 --> 00:17:11,337 Elliot dan aku sudah memperingatkanmu... 261 00:17:11,337 --> 00:17:12,796 ...bahwa dia bisa merepotkan karena menjual narkoba. 262 00:17:12,796 --> 00:17:13,756 Astaga! 263 00:17:16,342 --> 00:17:18,510 Kenapa kau begitu menyebalkan? 264 00:17:18,886 --> 00:17:20,262 Dia meninggal. 265 00:17:26,852 --> 00:17:28,562 Ada yang melihatmu? 266 00:17:30,731 --> 00:17:32,066 Hanya ibunya. 267 00:17:35,361 --> 00:17:38,238 Kau mau aku melakukan apa? Dia ada di lantai atas. 268 00:17:46,956 --> 00:17:48,666 Sialan kau, Darlene. 269 00:17:51,210 --> 00:17:52,878 Apa yang telah kita lakukan? 270 00:18:30,082 --> 00:18:31,625 Di manakah aku? 271 00:18:32,668 --> 00:18:34,294 Di manakah aku? 272 00:18:49,268 --> 00:18:50,769 Apa yang kau lakukan? 273 00:18:53,188 --> 00:18:54,690 Itu untuk apa? 274 00:18:55,899 --> 00:18:57,276 Itu untuk apa? 275 00:19:04,450 --> 00:19:06,118 Tunggu dulu. 276 00:19:09,163 --> 00:19:10,873 Tidak! 277 00:19:11,373 --> 00:19:12,458 Tidak! 278 00:19:50,662 --> 00:19:51,705 Itu dia. 279 00:19:51,705 --> 00:19:53,404 Keluarkan Adderall dari tubuhmu. 280 00:19:53,404 --> 00:19:54,583 Anak pintar. 281 00:19:54,666 --> 00:19:57,878 Itu dia, muntahkan semua pil itu keluar dari tubuhmu. 282 00:20:14,019 --> 00:20:16,814 Aku bersembunyi jauh di dalam otakmu. 283 00:20:17,064 --> 00:20:18,732 Aku bersarang di sana. 284 00:20:18,899 --> 00:20:21,443 Aku adalah teriakan dalam benakmu. 285 00:20:21,860 --> 00:20:24,154 Kau akan membuat putraku bekerja sama. 286 00:20:24,154 --> 00:20:26,406 Aku akan membuatmu begitu karena aku menguasaimu. 287 00:21:05,654 --> 00:21:07,531 Aku takkan dikuasai. 288 00:21:11,326 --> 00:21:14,121 (Peta Humor Eropa Tahun 1914) 289 00:21:24,882 --> 00:21:26,717 Yang pertama, aku ingin mengungkapkan belasungkawa. 290 00:21:27,050 --> 00:21:28,886 Berita buruk tentang bos lamamu. 291 00:21:29,136 --> 00:21:30,429 Aku dengar dia pria yang baik. 292 00:21:30,721 --> 00:21:34,057 Sangat disayangkan saat hal buruk menimpa orang baik. 293 00:21:36,685 --> 00:21:37,895 Terima kasih, Pak. 294 00:21:38,562 --> 00:21:40,022 Aku merasa amat sedih atas hal tersebut. 295 00:21:40,022 --> 00:21:41,106 Yang kedua,... 296 00:21:41,106 --> 00:21:44,401 ...wawancara yang kau atur ini. Semuanya salah. 297 00:21:44,651 --> 00:21:47,564 Aku lebih ingin diwawancarai FOX daripada Bloomberg. 298 00:21:47,696 --> 00:21:49,564 Tak ada prawawancara dan aku ingin... 299 00:21:49,865 --> 00:21:53,535 ...persetujuan akhir atas semua pertanyaan, sebelumnya. 300 00:21:56,330 --> 00:21:57,247 Aku akan mengerjakannya. 301 00:22:08,425 --> 00:22:09,301 Tuan Price. 302 00:22:11,011 --> 00:22:12,262 Menurutku ini salah. 303 00:22:13,722 --> 00:22:15,599 Sejujurnya, kita tak seharusnya wawancara dengan FOX. 304 00:22:15,599 --> 00:22:17,809 Bloomberg adalah saluran bagi investor untuk mendapatkan berita bisnis,... 305 00:22:17,809 --> 00:22:19,269 ...jika tujuan kita adalah meyakinkan kembali mereka... 306 00:22:19,269 --> 00:22:20,229 Duduk! 307 00:22:53,971 --> 00:22:55,597 Apa kau pernah makan malam di Fidelio's? 308 00:23:00,310 --> 00:23:01,144 Tidak. 309 00:23:02,354 --> 00:23:02,980 Belum pernah. 310 00:23:03,772 --> 00:23:05,107 Dahulu tempat itu adalah bar lokal... 311 00:23:05,107 --> 00:23:06,358 ...bertahun-tahun lalu... 312 00:23:06,441 --> 00:23:08,694 ...sebelum diubah menjadi restoran terbaik di kota. 313 00:23:10,153 --> 00:23:11,154 Aku mengenal kokinya. 314 00:23:14,116 --> 00:23:15,242 Dia sangat hebat. 315 00:23:19,913 --> 00:23:22,040 Aku akan menyuruh Marcel untuk membuat pemesanan. 316 00:23:22,040 --> 00:23:24,293 Kau tak dianggap pernah makan "semifreddo"... 317 00:23:24,584 --> 00:23:26,169 ...hingga kau makan di sana. 318 00:23:30,173 --> 00:23:30,924 Baiklah. 319 00:23:37,431 --> 00:23:39,474 Aku akan atur agar kau dijemput sopir. 320 00:23:40,142 --> 00:23:41,852 Sabtu, pukul delapan malam. 321 00:23:43,228 --> 00:23:45,814 Juga ya, kau benar. 322 00:23:47,065 --> 00:23:47,899 Bloomberg... 323 00:23:48,692 --> 00:23:50,027 ...itu lebih tepat. 324 00:23:50,736 --> 00:23:51,862 Kita akan lakukan sesuai saranmu. 325 00:23:57,951 --> 00:23:59,411 Terima kasih, Pak. 326 00:24:08,670 --> 00:24:11,757 Aku perhatikan kau selalu melihat itu sebelum meninggalkan kantorku. 327 00:24:15,552 --> 00:24:17,763 Mungkin kau menganggap itu menarik sama sepertiku. 328 00:24:20,974 --> 00:24:21,975 Bagaimana seorang pria... 329 00:24:23,101 --> 00:24:24,936 ...bisa mengubah seluruh dunia... 330 00:24:25,729 --> 00:24:26,605 ...dengan sebuah peluru... 331 00:24:26,605 --> 00:24:27,898 ...di tempat yang tepat. 332 00:24:31,651 --> 00:24:33,236 "Tidak. Apa arti tulisan itu?" 333 00:24:37,491 --> 00:24:40,369 (Aku mencintaimu, Sayang.) 334 00:24:41,912 --> 00:24:43,538 "Kau baik-baik saja?" 335 00:24:45,290 --> 00:24:47,042 "Aku tak mau tidur semalam lagi..." 336 00:24:47,084 --> 00:24:48,794 "...tanpa mengetahui apa kau akan menjadi istriku. 337 00:24:58,637 --> 00:24:59,346 "Emilia..." 338 00:25:00,722 --> 00:25:01,598 "...maukah kau menikahiku?" 339 00:25:04,851 --> 00:25:07,354 "Berikutnya dalam 'Million Dollar Listing New York'." 340 00:25:07,479 --> 00:25:09,940 "- Apa aku akan mendedikasikan..." - Alexa, sekarang pukul berapa? 341 00:25:09,940 --> 00:25:11,483 "...seluruh hidupku untuk bekerja." 342 00:25:12,359 --> 00:25:13,944 "Kini, pukul 04.03." 343 00:25:14,611 --> 00:25:17,072 "- Cukup sudah, tak sepeser pun lagi. - Apa pun yang dia katakan." 344 00:25:17,072 --> 00:25:18,824 "Jika ada yang membeli Griya Tawang Satu,..." 345 00:25:18,824 --> 00:25:20,409 "...kau akan menjadi asistenku." 346 00:26:10,542 --> 00:26:12,377 Alexa, berhenti. 347 00:26:31,396 --> 00:26:32,772 Maaf, sepertinya aku sedang tak sehat. 348 00:26:33,356 --> 00:26:35,358 Ibu korban ada di kantor. 349 00:26:35,692 --> 00:26:36,818 Aku tak mendapat banyak informasi darinya. 350 00:26:37,027 --> 00:26:37,777 Di bawah sini. 351 00:26:42,699 --> 00:26:44,117 Informasi yang kita dapat atas korban... 352 00:26:44,117 --> 00:26:45,911 ...dia peretas terkenal yang punya catatan kejahatan. 353 00:26:46,328 --> 00:26:48,038 Dia ditangkap tahun 2008, dipenjara selama enam tahun... 354 00:26:48,038 --> 00:26:50,165 ...karena kasus penipuan komputer kecil. 355 00:26:53,335 --> 00:26:54,753 Tak apa-apa. Aku memakai sarung tangan. 356 00:26:54,753 --> 00:26:57,047 Tak masalah jika kau bersin... 357 00:26:58,340 --> 00:26:59,299 ...di atasnya, baiklah. 358 00:27:00,217 --> 00:27:01,760 Begini saja, bagaimana jika kau memegangnya. 359 00:27:03,845 --> 00:27:05,096 Kami masih terus mencari, tapi... 360 00:27:05,472 --> 00:27:09,017 ...sepertinya dia hanya mencetak tiga halaman ini dari daftar FBI. 361 00:27:12,145 --> 00:27:14,231 Kami menghubungi semua orang di kantor New York. 362 00:27:14,231 --> 00:27:15,649 Kau yang pertama kali merespons. 363 00:27:18,193 --> 00:27:20,862 Ini tak berarti. Ribuan nama dan detail kontak FBI... 364 00:27:20,862 --> 00:27:23,156 ...dibocorkan beberapa bulan lalu. Setiap peretas memiliki ini. 365 00:27:27,911 --> 00:27:28,662 Apa yang mereka lakukan? 366 00:27:30,080 --> 00:27:31,039 Itu berkaitan dengan forensik. 367 00:27:31,039 --> 00:27:32,707 Kami menemukan komputernya tak terkunci. 368 00:27:33,583 --> 00:27:34,543 Setelah kami selesai menganalisisnya,... 369 00:27:34,543 --> 00:27:35,919 ...kami akan mengirimkannya untuk dibuat laporan. 370 00:27:36,628 --> 00:27:37,170 Apa kau sudah meminta mereka untuk memeriksa... 371 00:27:37,170 --> 00:27:39,589 ...apakah ada "port" yang dimodifikasi sebelum menggunakannya? 372 00:27:42,592 --> 00:27:43,718 Ambil alat pemadam apinya. 373 00:27:47,597 --> 00:27:48,765 Ya... 374 00:27:53,103 --> 00:27:55,021 Ini kartu namaku. Andai kau menemukan informasi lain. 375 00:27:55,814 --> 00:27:57,148 Terima kasih lagi karena sudah menghubungiku. 376 00:27:57,357 --> 00:27:59,568 Aku ingin bicara kepada doktermu agar kau diberi Azithromycin. 377 00:28:00,277 --> 00:28:02,404 Kau seharusnya tak di luar sini membuat seluruh unitmu terinfeksi. 378 00:28:02,404 --> 00:28:03,989 Kau sangat tak bertanggung jawab. 379 00:28:19,754 --> 00:28:23,967 (Bu, beri kami waktu sebentar.) 380 00:28:25,427 --> 00:28:28,513 (Ayo Mohammed. Mari kita pergi, Sayang.) 381 00:28:42,652 --> 00:28:45,405 Menurut laporan polisi, tak ada tanda-tanda perampokan. 382 00:28:45,989 --> 00:28:48,908 Ada seseorang di sana yang punya satu tujuan untuk membunuhnya. 383 00:28:48,908 --> 00:28:51,119 Kau terlalu cepat menyimpulkan. 384 00:28:52,287 --> 00:28:53,580 Bagaimana dengan orang Allsafe itu? 385 00:28:53,788 --> 00:28:55,582 Itu dua pembunuhan berturut-turut. 386 00:28:55,582 --> 00:28:57,083 Berkaitan dengan peretasan ini. 387 00:28:57,083 --> 00:28:59,502 Mereka menangkap pelakunya, dia hanya orang tak waras. 388 00:29:01,087 --> 00:29:03,965 Lagi pula, aku tak terlalu peduli mendiskusikan ini denganmu,... 389 00:29:03,965 --> 00:29:06,301 ...mengingat betapa mudahnya kau melupakan apa yang kita mulai. 390 00:29:06,509 --> 00:29:08,762 Apa? Karena aku tak peduli dengan aksi bodoh itu? 391 00:29:08,845 --> 00:29:11,014 Seperti, membakar uang di tengah taman. 392 00:29:11,306 --> 00:29:12,891 Aksi bodoh itu... 393 00:29:12,891 --> 00:29:14,768 ...menjatuhkan kepercayaan publik terhadap E Corp,... 394 00:29:14,768 --> 00:29:17,145 ...itulah aksi yang seharusnya kita lakukan sekarang. 395 00:29:17,312 --> 00:29:18,813 Kita mungkin saja akan dieksekusi oleh Dark Army,... 396 00:29:18,813 --> 00:29:20,899 ...dan kau lebih memilih mendiskusikan ini. 397 00:29:21,691 --> 00:29:24,110 Bukan Dark Army pelakunya. 398 00:29:24,486 --> 00:29:27,113 Mereka tak mengenal Romero atau kalian berdua. 399 00:29:27,364 --> 00:29:28,490 Mereka hanya berkomunikasi lewat diriku,... 400 00:29:28,490 --> 00:29:30,700 ...dan aku amat yakin tak memberi tahu mereka apa pun. 401 00:29:33,870 --> 00:29:35,997 Mereka tak hanya bicara kepada kau. 402 00:29:42,587 --> 00:29:43,755 Dia takkan melakukannya. 403 00:29:46,174 --> 00:29:48,301 Kondisi kejiwaan Elliot, kita tak tahu... 404 00:29:48,426 --> 00:29:49,094 Jangan... 405 00:29:49,678 --> 00:29:51,304 ...katakan apa yang kau pikirkan. 406 00:29:52,389 --> 00:29:53,723 Kau tak mau mendengarkan alasannya,... 407 00:29:53,973 --> 00:29:55,100 ...itu urusanmu. 408 00:29:55,433 --> 00:29:57,018 Tapi aku mau pergi. Aku tak mau terus di sini... 409 00:29:57,018 --> 00:29:58,144 ...untuk menjadi korban berikutnya. 410 00:29:58,895 --> 00:30:00,689 Aku akan tinggal bersama temanku di Arizona. 411 00:30:01,231 --> 00:30:03,692 Jika mereka ingin kita mati, kita pasti sudah akan mati. 412 00:30:04,651 --> 00:30:06,820 Lagi pula, jika kau akan berakhir di Arizona,... 413 00:30:06,820 --> 00:30:08,780 ...artinya mati bukan hal yang terlalu buruk. 414 00:30:10,699 --> 00:30:12,367 Lalu kau menyarankan kita melakukan apa? 415 00:30:15,203 --> 00:30:16,705 Aku akan bicara kepada Elliot. 416 00:30:17,163 --> 00:30:18,873 Akan kuhubungi kalian, begitu aku dapat info lebih banyak. 417 00:30:18,873 --> 00:30:20,041 Sampai saat itu,... 418 00:30:21,334 --> 00:30:22,877 ...berhentilah lepas kendali... 419 00:30:27,716 --> 00:30:28,883 ...dan tenanglah. 420 00:30:45,233 --> 00:30:48,319 Aku tak memercayainya atau kakaknya yang gila itu. 421 00:30:49,863 --> 00:30:51,698 Kau tahu, dia coba menodong Romero? 422 00:30:55,076 --> 00:30:55,827 Pikirkan lagi, Trenton,... 423 00:30:55,827 --> 00:30:57,328 ...hanya mereka berdua yang bicara kepada Dark Army. 424 00:30:57,328 --> 00:30:59,956 Kini, mereka coba memberi tahu kita bahwa Dark Army tak terlibat. 425 00:31:01,416 --> 00:31:02,542 Apa maksudmu? 426 00:31:04,252 --> 00:31:07,756 Maksudku, kita baru saja melakukan tindak kejahatan abad ini,... 427 00:31:08,506 --> 00:31:10,884 ...mereka coba menutupi jejak dan sekarang... 428 00:31:11,426 --> 00:31:12,594 ...kita adalah jejaknya. 429 00:31:18,349 --> 00:31:20,268 Banyak kehidupan adalah tentang keseimbangan,... 430 00:31:22,604 --> 00:31:24,105 ...kita hanya berusaha sebaiknya... 431 00:31:26,191 --> 00:31:29,861 ...berjalan amat hati-hati di atas lubang penuh rasa sakit... 432 00:31:29,861 --> 00:31:32,030 ...yang menantang agar kita lewati. 433 00:31:34,741 --> 00:31:35,867 Coba pikirkan uang dan kesehatan. 434 00:31:37,494 --> 00:31:39,537 Salah satunya takkan berguna tanpa satu hal lainnya, bukan? 435 00:31:40,538 --> 00:31:41,623 Contoh kasusnya... 436 00:31:42,707 --> 00:31:45,251 ...walaupun kau dibayar cukup banyak uang,... 437 00:31:46,753 --> 00:31:48,463 ...kondisi fisikmu sekarang tak memungkinkan... 438 00:31:48,463 --> 00:31:49,589 ...kau menikmati uangnya. 439 00:31:50,465 --> 00:31:52,258 Aku ingin memberitahunya langsung. 440 00:31:54,552 --> 00:31:56,221 Aku amat menyesal hal ini terjadi kepada dirimu. 441 00:31:58,181 --> 00:32:00,141 Orang-orang yang berurusan denganku, mereka bisa bersikap kejam. 442 00:32:01,142 --> 00:32:04,395 Aku? Aku lebih tepatnya si pemberi bantuan yang positif. 443 00:32:05,104 --> 00:32:06,105 Kau tahu, aku... 444 00:32:06,940 --> 00:32:08,525 ...hanya berpikir itu lebih produktif. 445 00:32:12,237 --> 00:32:13,154 Namun,... 446 00:32:13,947 --> 00:32:15,573 ...itu tak mengubah atas apa yang terjadi kepada dirimu. 447 00:32:18,117 --> 00:32:21,496 Orang yang melakukan ini akan mendapat balasan setimpal. 448 00:32:24,123 --> 00:32:25,083 Atas hal tersebut,... 449 00:32:25,416 --> 00:32:27,585 ...aku masih ingin kau memperbaiki sesuatu untukku. 450 00:32:29,462 --> 00:32:31,381 Situs kami sudah terlalu lama tak aktif. 451 00:32:33,466 --> 00:32:35,802 Berita baiknya, begitu kau bisa mengaktifkannya kembali.. 452 00:32:36,427 --> 00:32:38,304 ...kau akan mendapatkan uang,... 453 00:32:38,596 --> 00:32:39,597 ...lalu pada saatnya nanti,... 454 00:32:40,223 --> 00:32:41,933 Semoga Tuhan mengizinkan, kesehatanmu. 455 00:32:43,685 --> 00:32:45,895 Hanya itu yang mau aku lakukan di sini. 456 00:32:47,730 --> 00:32:49,774 Kembali menyeimbangkan kehidupanmu. 457 00:32:55,947 --> 00:32:58,575 Mereka terus mengosongkan dompet Bitcoin, dan... 458 00:32:59,993 --> 00:33:02,954 ...peladennya terus eror. Aku tak tahu cara menghentikannya. 459 00:33:03,371 --> 00:33:05,123 Aku hanya tahu jaringan dasar... 460 00:33:05,707 --> 00:33:08,042 ...penilaian keamanan. Kau harus menemukan orang... 461 00:33:09,252 --> 00:33:11,462 ...yang bisa berpindah dari satu situs ke situs lainnya,... 462 00:33:11,713 --> 00:33:14,507 ...dengan lokasi lebih aman... 463 00:33:14,549 --> 00:33:17,385 ...dan membuat sistem simpanan panas dan dingin. 464 00:33:21,931 --> 00:33:22,849 Kumohon... 465 00:33:25,560 --> 00:33:26,686 Kumohon... 466 00:33:27,645 --> 00:33:29,814 Aku tak bisa memecahkannya. 467 00:33:56,382 --> 00:33:57,926 Aku bisa coba meyakinkannya lagi. 468 00:33:59,844 --> 00:34:01,804 Hanya karena kau memukuli seseorang hingga babak belur,... 469 00:34:01,804 --> 00:34:03,640 ...bukan berarti dia akan tahu apa yang tak diketahuinya. 470 00:34:05,099 --> 00:34:06,017 Kita bukan binatang. 471 00:34:07,685 --> 00:34:09,687 Kita harus mencari seseorang yang bisa melakukan perpindahan... 472 00:34:09,771 --> 00:34:10,897 ...sama seperti yang terus dia bicarakan. 473 00:34:14,067 --> 00:34:16,069 Gelombang udara panas ini sangat menyusahkan. 474 00:34:17,153 --> 00:34:18,696 Hari ini perkiraan suhu tertingginya berapa? 475 00:34:21,908 --> 00:34:23,034 Kenapa kau melihatku? 476 00:34:23,451 --> 00:34:25,662 Nyalakan stasiun radio perkiraan cuacanya, ayo. 477 00:34:37,590 --> 00:34:38,925 "Bisakah aku menceritakan rahasia?" 478 00:34:39,968 --> 00:34:42,053 "Terakhir kali aku tidur adalah tiga hari lalu." 479 00:34:43,805 --> 00:34:46,516 "Kini dosisku sudah 200 milligram." 480 00:34:47,433 --> 00:34:49,060 "Tapi bukan itu rahasianya." 481 00:34:49,602 --> 00:34:50,436 "Dia sudah tak ada." 482 00:34:51,604 --> 00:34:52,647 "Kau mendengarku." 483 00:34:53,523 --> 00:34:54,732 "Dia sudah tak ada." 484 00:35:02,782 --> 00:35:03,700 "Itu sederhana." 485 00:35:05,743 --> 00:35:07,161 "Kini aku mulai waspada." 486 00:35:07,954 --> 00:35:09,455 "Aku lebih fokus." 487 00:35:10,206 --> 00:35:12,083 "Aku juga merasa amat bugar." 488 00:35:15,545 --> 00:35:16,421 "Dia sudah tak ada." 489 00:35:16,587 --> 00:35:18,464 "Dia tak ada lagi." 490 00:35:19,841 --> 00:35:23,678 "Adderall-nya bekerja dan persetan jika obat ini tak terasa hebat." 491 00:35:25,763 --> 00:35:27,682 "Aku bahkan mampu bicara dengan orang lain." 492 00:35:27,682 --> 00:35:28,641 Kawan, dia seperti... 493 00:35:28,850 --> 00:35:30,685 "Bahkan filosofi Seinfeld bodoh yang dibicarakan Leon..." 494 00:35:30,685 --> 00:35:32,812 "...mulai terdengar memukau." 495 00:35:33,563 --> 00:35:37,525 Jadi, dia lari begitu saja dari pesta mendorong manula,... 496 00:35:37,650 --> 00:35:38,776 ...itu lucu sekali. 497 00:35:38,776 --> 00:35:39,819 Apakah ada kebakaran di sana? 498 00:35:39,944 --> 00:35:42,113 Maksudku, itu George yang klasik, bukan begitu? 499 00:35:42,905 --> 00:35:44,407 Aku tak suka ini, Kawan. 500 00:35:48,661 --> 00:35:50,413 "Mengapa aku tak pernah melakukan ini sebelumnya?" 501 00:35:51,080 --> 00:35:53,541 "Luar biasa, piring ini tampak tak bernoda." 502 00:35:58,921 --> 00:36:00,923 "Aku cukup yakin aku menemukan Tuhan." 503 00:36:01,132 --> 00:36:09,766 Amin... 504 00:36:10,892 --> 00:36:13,102 "Bahkan pertandingan basket bodoh terasa amat menghibur." 505 00:36:13,102 --> 00:36:15,104 "Bolanya dimasukkan ke ring basket." 506 00:36:18,733 --> 00:36:20,651 "Slam dunk!" 507 00:36:20,777 --> 00:36:23,029 "Akhirnya kita bisa kembali hidup normal." 508 00:36:23,154 --> 00:36:25,323 "Hanya ada kau dan aku, Kawan." 509 00:36:25,323 --> 00:36:26,783 "Kita akan makan bersama." 510 00:36:27,116 --> 00:36:28,451 "Mungkin aku akan membacakan buku untukmu." 511 00:36:28,951 --> 00:36:30,161 "Atau kita hanya berbincang." 512 00:36:30,161 --> 00:36:31,245 "Tapi hal yang terpenting,..." 513 00:36:31,662 --> 00:36:32,789 "...dia sudah tak ada." 514 00:36:33,122 --> 00:36:34,874 "Kini hanya ada kita." 515 00:36:36,959 --> 00:36:38,920 Kau tak memercayai semua ini,... 516 00:36:38,920 --> 00:36:39,837 "...bukan begitu?" 517 00:36:49,222 --> 00:36:52,183 "Selama beberapa hari itu terasa menyenangkan." 518 00:36:52,517 --> 00:36:53,893 "Tadinya begitu." 519 00:36:54,310 --> 00:36:55,353 "Bukan begitu?" 520 00:36:55,978 --> 00:36:59,190 "Tapi ini hari kelima aku tak tidur." 521 00:36:59,607 --> 00:37:00,525 "Aku pikir." 522 00:37:01,609 --> 00:37:02,735 "Kelima." 523 00:37:03,528 --> 00:37:05,154 "Bukankah itu kata yang lucu?" 524 00:37:05,822 --> 00:37:06,906 "Sial." 525 00:37:08,157 --> 00:37:09,408 "Rasa itu muncul lagi,..." 526 00:37:11,410 --> 00:37:13,913 "...rasa takut yang membuat kewalahan mulai terbangun." 527 00:37:14,539 --> 00:37:19,961 "Persembunyian, sarang, teriakan." 528 00:37:29,345 --> 00:37:32,265 "Aku tahu, aku tahu. Leon bicara terbalik." 529 00:37:32,640 --> 00:37:33,641 "Ini tak bagus." 530 00:37:40,064 --> 00:37:40,857 "Ya..." 531 00:37:41,524 --> 00:37:42,400 "Aku tahu." 532 00:37:42,567 --> 00:37:44,569 "Itu juga sangat aneh." 533 00:37:52,577 --> 00:37:54,996 "Eror internal fatal dalam diriku." 534 00:37:56,622 --> 00:38:00,042 "Sedangkan sistemku tak bisa memulihkan ulang dengan aman." 535 00:38:11,012 --> 00:38:12,096 "'Kernel panic'." 536 00:38:19,020 --> 00:38:20,897 "Hari tanpa tidurku yang keenam." 537 00:38:24,775 --> 00:38:26,027 "Aku mulai kacau." 538 00:38:34,368 --> 00:38:36,621 "Berikutnya, kesadaranku akan hilang." 539 00:38:43,586 --> 00:38:45,963 "Kepanikan tak menyerang lagi." 540 00:38:47,423 --> 00:38:48,674 "Itu hanya ada di sana." 541 00:38:50,176 --> 00:38:52,762 "Teriakan di benakku mulai kembali." 542 00:39:10,488 --> 00:39:11,948 Kau mudah disukai. 543 00:39:13,366 --> 00:39:14,825 Kau menarik. 544 00:39:18,329 --> 00:39:20,164 Kau cantik. 545 00:39:29,757 --> 00:39:31,509 Philip Price, tolong. 546 00:39:31,968 --> 00:39:34,512 Teman-temanmu sudah tiba. Kau ingin kuantarkan ke mejanya? 547 00:40:12,758 --> 00:40:13,676 Angela. 548 00:40:14,885 --> 00:40:16,637 Ya, ke sini, silakan. 549 00:40:17,305 --> 00:40:19,557 Aku ingin mengenalkanmu kepada dua rekan kerjamu. 550 00:40:22,476 --> 00:40:24,061 Tuan-tuan, perkenalkan diri kalian. 551 00:40:24,270 --> 00:40:26,939 Saul Weinberg, Manajer Operasional. 552 00:40:26,939 --> 00:40:28,941 Hai, Angela. Senang bertemu denganmu. 553 00:40:29,317 --> 00:40:32,069 Jim Chutney. Wakil Presiden Senior Rekanan Bisnis. 554 00:40:32,194 --> 00:40:32,987 Angela. 555 00:40:35,656 --> 00:40:38,659 Philip Price, Penguasa Alam Semesta. 556 00:40:44,498 --> 00:40:45,624 Baiklah. 557 00:40:53,716 --> 00:40:54,592 Ya. 558 00:40:55,760 --> 00:40:58,554 Ya... 559 00:40:59,889 --> 00:41:01,682 Karena situasinya,... 560 00:41:01,807 --> 00:41:03,309 ...kau harus membayar terlebih dahulu sekarang. 561 00:41:04,935 --> 00:41:07,646 Ya, mari bersulang. 562 00:41:08,314 --> 00:41:11,317 Semoga hubungan baru memberikan kita... 563 00:41:11,317 --> 00:41:13,069 ...kesempatan baru. 564 00:41:18,824 --> 00:41:19,867 (- Seperti itu. Aku sangat siap. - Siap untuk apa?) 565 00:41:19,867 --> 00:41:20,910 (- Siap untuk bercinta. - Kau siap untuk memohon kepadaku?) 566 00:41:21,452 --> 00:41:22,328 (Jangan memohon karena aku menyukainya.) 567 00:41:22,328 --> 00:41:23,371 (- Memohonlah karena kau putus asa. - Aku mohon, aku membutuhkannya.) 568 00:41:23,371 --> 00:41:24,413 (Terimalah.) 569 00:41:46,685 --> 00:41:48,938 Alexa, kapankah akhir dari dunia ini? 570 00:41:51,399 --> 00:41:53,401 "Kecuali bertabrakan dengan batu sangat besar,..." 571 00:41:53,401 --> 00:41:56,237 "...atau teknologi di masa depan mengalami kesalahan fatal,..." 572 00:41:56,237 --> 00:41:58,030 "...kemungkinan besar Bumi dihancurkan..." 573 00:41:58,030 --> 00:41:59,907 "...saat matahari membesar menjadi bulatan raksasa merah..." 574 00:41:59,907 --> 00:42:01,909 "...dalam beberapa miliar tahun." 575 00:42:06,455 --> 00:42:07,498 Baiklah. 576 00:43:01,594 --> 00:43:02,761 Aku mengenalmu. 577 00:43:02,761 --> 00:43:04,263 Kau ingin aku... 578 00:43:05,055 --> 00:43:07,141 ...berbicara tentang diriku sendiri dan aku tak... 579 00:43:07,933 --> 00:43:10,895 "Adderall ini hampir bersih dari dalam tubuhku." 580 00:43:11,854 --> 00:43:13,856 "Setelah bersih, aku akan bisa kembali tidur." 581 00:43:15,274 --> 00:43:17,443 "Dia bisa kembali setiap saat." 582 00:43:17,443 --> 00:43:20,029 "Lalu pikiranku akan dikepung lagi." 583 00:43:20,321 --> 00:43:21,614 "Ini bukanlah sesuatu yang kau tak..." 584 00:43:21,614 --> 00:43:24,116 "Mr. Robot telah menjadi Tuhanku." 585 00:43:24,116 --> 00:43:25,534 "Lalu seperti semua Tuhan,..." 586 00:43:25,784 --> 00:43:28,287 "...kegilaan Mereka telah menahanmu." 587 00:43:29,246 --> 00:43:32,333 "Bagaimanapun, aku rasa aku tak bisa menghindari kematian Gideon." 588 00:43:32,333 --> 00:43:35,336 "Bendungan rasa bersalahku akhirnya retak." 589 00:43:35,336 --> 00:43:36,629 "Aku ingin menangis,..." 590 00:43:36,629 --> 00:43:38,797 "...tapi aku sangat teler hingga tak bisa menangis." 591 00:43:38,797 --> 00:43:40,633 Ada seorang pria India... 592 00:43:40,633 --> 00:43:43,219 ...bekerja di bagian kasir,... 593 00:43:43,219 --> 00:43:45,721 ...dan aku mengejek aksennya. 594 00:43:46,388 --> 00:43:48,307 Lalu aku berbicara seperti ini. 595 00:43:49,058 --> 00:43:50,976 "Halo, apa kabar?" 596 00:43:51,852 --> 00:43:54,230 Lalu suatu hari, dia membela dirinya. 597 00:43:54,563 --> 00:43:57,566 Pak, aku harus memintamu untuk pergi. 598 00:44:00,194 --> 00:44:02,947 Lalu aku merasa murka,... 599 00:44:03,822 --> 00:44:05,658 ...aku langsung memukul wajahnya. 600 00:44:06,534 --> 00:44:07,576 Aku kehilangan kendali. 601 00:44:07,576 --> 00:44:11,830 Lalu terus memukulnya, dan... 602 00:44:11,830 --> 00:44:14,500 Aku sangat membenci dirinya. 603 00:44:16,001 --> 00:44:17,419 Dia orang India. 604 00:44:21,298 --> 00:44:24,218 Tapi, di luar hujan saat itu. 605 00:44:24,218 --> 00:44:27,888 Lalu muncul hujan deras. Aku ingat aku keluar,... 606 00:44:27,888 --> 00:44:31,058 ...dan awan berpencar, lalu matahari muncul. 607 00:44:31,058 --> 00:44:32,560 Lalu aku tahu. 608 00:44:33,269 --> 00:44:36,313 Bahwa itulah Tuhan muncul untukku di saat itu. 609 00:44:38,857 --> 00:44:40,025 Dia memaafkan aku. 610 00:44:41,068 --> 00:44:42,903 Yesus mencintaimu. 611 00:44:43,779 --> 00:44:46,198 Lalu ini jelas hanyalah sebuah tes. 612 00:44:46,490 --> 00:44:48,534 - Amin... - Amin... 613 00:44:52,788 --> 00:44:53,914 Elliot... 614 00:44:54,456 --> 00:44:55,749 Kau ingin berbagi? 615 00:44:59,003 --> 00:45:00,588 "Tidak, Kawan." 616 00:45:00,588 --> 00:45:02,298 "Sistemku terganggu." 617 00:45:04,133 --> 00:45:05,593 Tuhan bisa menolongmu. 618 00:45:10,222 --> 00:45:12,391 Apakah itu yang dilakukan Tuhan? 619 00:45:13,684 --> 00:45:15,144 Dia menolong? 620 00:45:17,730 --> 00:45:19,106 Beri tahu aku,... 621 00:45:20,149 --> 00:45:22,401 ...kenapa Tuhan tak menolong temanku yang tak bersalah,... 622 00:45:22,401 --> 00:45:24,570 ...yang mati tanpa alasan,... 623 00:45:25,070 --> 00:45:28,240 ...sementara pelaku yang bersalah masih bebas? 624 00:45:30,200 --> 00:45:31,201 Baiklah. 625 00:45:31,577 --> 00:45:32,870 Tak apa-apa. 626 00:45:33,912 --> 00:45:35,539 Lupakanlah satu yang terlewat itu. 627 00:45:35,539 --> 00:45:40,544 Bagaimana dengan banyak peperangan yang mengatasnamakan nama-Nya? 628 00:45:40,753 --> 00:45:42,004 Baiklah. 629 00:45:42,004 --> 00:45:43,088 Tak apa-apa. 630 00:45:43,088 --> 00:45:47,384 Kita lewatkan pembunuhan acak tanpa arti itu untuk sesaat, ya? 631 00:45:47,384 --> 00:45:50,262 Bagaimana dengan rasialis,... 632 00:45:50,262 --> 00:45:51,972 ...pelaku seksime,... 633 00:45:51,972 --> 00:45:57,478 ...fobia yang kita semua rasakan karena Dia? 634 00:46:01,065 --> 00:46:03,400 Maksudku bukan hanya Yesus. 635 00:46:03,984 --> 00:46:08,113 Maksudku adalah semua agama terorganisasi. 636 00:46:08,656 --> 00:46:10,783 Grup-grup eksklusif... 637 00:46:10,783 --> 00:46:14,244 ...yang diciptakan untuk mengatur kendali. 638 00:46:14,244 --> 00:46:15,871 Seorang pengedar... 639 00:46:15,871 --> 00:46:18,916 ...membuat manusia ketergantungan terhadap narkoba harapan,... 640 00:46:18,916 --> 00:46:20,334 ...para pengikut-Nya... 641 00:46:20,334 --> 00:46:22,753 ...hanyalah para pecandu... 642 00:46:22,753 --> 00:46:24,588 ...yang ingin menerima omong kosong... 643 00:46:24,588 --> 00:46:27,591 ...untuk menjaga dopamin kebodohan mereka. 644 00:46:27,591 --> 00:46:30,094 Para pecandu. Takut untuk memercayai kebenaran... 645 00:46:30,094 --> 00:46:32,471 ...bahwa tak ada keteraturan. 646 00:46:32,471 --> 00:46:34,014 Tak ada kekuasaan. 647 00:46:34,723 --> 00:46:39,978 Bahwa semua agama hanyalah penyakit pikiran yang menyebar,... 648 00:46:39,978 --> 00:46:41,230 ...ditujukan untuk memecah kita,... 649 00:46:41,230 --> 00:46:42,981 ...agar lebih mudah untuk menguasai kita... 650 00:46:42,981 --> 00:46:46,610 ...oleh para nabi palsu yang ingin mengendalikan kita. 651 00:46:51,490 --> 00:46:53,992 Bagi mereka kita adalah para penggemar yang selalu membeli... 652 00:46:53,992 --> 00:46:58,706 ...produk waralaba fiksi ilmiah mereka yang ditulis dengan buruk. 653 00:47:01,709 --> 00:47:04,837 Jika aku tak mendengarkan teman khayalanku,... 654 00:47:04,837 --> 00:47:07,297 ...kenapa aku harus mendengarkan teman khayalan kalian? 655 00:47:11,009 --> 00:47:12,511 Orang-orang berpikir... 656 00:47:12,511 --> 00:47:16,932 ...mereka menyembah kunci kebahagiaan,... 657 00:47:18,600 --> 00:47:22,604 ...tapi itu hanyalah cara Dia menguasaimu. 658 00:47:23,814 --> 00:47:27,609 Bahkan aku tak cukup gila untuk memercayai... 659 00:47:27,609 --> 00:47:30,571 ...distorsi kenyataan itu. 660 00:47:37,161 --> 00:47:39,329 Jadi, persetan dengan Tuhan. 661 00:47:41,707 --> 00:47:44,877 Dia bukan kambing hitam yang cukup bagus bagiku. 662 00:47:56,054 --> 00:47:58,891 "Tolong katakan aku tak mengucapkan semua itu dengan lantang." 663 00:48:04,521 --> 00:48:07,149 "Sial, aku mengucapkannya dengan lantang." 664 00:48:29,171 --> 00:48:31,715 Angela dan aku akan memesan satu minuman lagi. 665 00:48:34,510 --> 00:48:36,094 Tentu saja. 666 00:48:36,637 --> 00:48:38,055 Tentu saja. 667 00:48:38,722 --> 00:48:41,225 Terima kasih untuk makan malamnya, Philip. 668 00:48:43,101 --> 00:48:44,394 Jangan berdiri. 669 00:48:44,394 --> 00:48:46,396 Senang bertemu denganmu. 670 00:48:46,855 --> 00:48:48,732 Senang bertemu denganmu, Angela. 671 00:48:48,982 --> 00:48:51,401 Kini, ingatlah. Temui kami, kapan pun. 672 00:48:51,944 --> 00:48:54,154 Kita akan makan siang, kau yang mentraktirnya! 673 00:49:01,036 --> 00:49:01,995 Jadi,... 674 00:49:03,288 --> 00:49:08,544 ...kau menikmati "semifreddo"-nya? Apa sesuai dengan janjiku? 675 00:49:08,544 --> 00:49:10,254 Ya. 676 00:49:10,420 --> 00:49:12,756 - Tentu saja. Rasanya lezat. - Bagus. 677 00:49:13,382 --> 00:49:14,550 Teman yang menyenangkan. 678 00:49:15,092 --> 00:49:18,262 Jim telah bersama kita selama 27 tahun. 679 00:49:18,262 --> 00:49:22,641 Kuliah di Harvard, tinggal di utara. Tiga anak. Dua kuliah, satu di SMU. 680 00:49:23,684 --> 00:49:25,811 Setia terhadap perusahaan. Sangat teliti. 681 00:49:25,894 --> 00:49:30,107 Dialah alasan kami mengadakan program Mainan untuk Anak. 682 00:49:30,774 --> 00:49:34,403 Lalu Saul adalah direktur dari organisasi nonprofit kita. 683 00:49:35,445 --> 00:49:37,072 Dia juga baik. 684 00:49:37,823 --> 00:49:39,741 Dia memiliki cucu,... 685 00:49:40,701 --> 00:49:42,995 ...jadi, dia sedikit sibuk dengan keluarganya. 686 00:49:43,537 --> 00:49:46,290 Lalu hal lain yang sama dari mereka. 687 00:49:48,000 --> 00:49:50,586 Mereka berdua ada di ruangan itu bersama Colby... 688 00:49:51,879 --> 00:49:54,339 ...saat mereka melakukan kesalahan fatal itu,... 689 00:49:55,382 --> 00:49:58,093 ...menutupi kebocoran itu di kota asalmu. 690 00:50:05,309 --> 00:50:06,393 Orang biasa... 691 00:50:11,607 --> 00:50:15,861 ...mampu melakukan hal-hal luar biasa. 692 00:50:23,327 --> 00:50:24,953 Direktur Keuangan kita telah menemukan... 693 00:50:24,953 --> 00:50:26,288 ...bahwa dalam dua tahun terakhir ini,... 694 00:50:26,288 --> 00:50:28,916 ...Jim dan Saul telah terlibat... 695 00:50:28,916 --> 00:50:33,462 ...dalam penjualan data perusahaan. 696 00:50:34,129 --> 00:50:36,798 Mereka berdua sangat dekat. Mereka saling mendukung... 697 00:50:36,798 --> 00:50:42,012 ...kejahatan kerah putih mereka, seperti Rosencrantz dan Guildenstern. 698 00:50:54,066 --> 00:50:57,402 Ada cukup bukti di dalam sana... 699 00:50:58,362 --> 00:51:00,739 ...untuk sangat lama memenjarakan mereka. 700 00:51:15,253 --> 00:51:16,922 Aku harus pulang. 701 00:51:17,506 --> 00:51:18,840 Mobilmu akan menunggu di depan. 702 00:51:23,136 --> 00:51:26,098 Apa pun yang kau lakukan, aku tak memercayainya. 703 00:51:42,739 --> 00:51:44,908 Kini, kau panik. 704 00:51:45,826 --> 00:51:47,577 Aku memahaminya. 705 00:51:48,662 --> 00:51:51,248 Kau harus mengambil keputusan besar... 706 00:51:51,248 --> 00:51:52,791 ...karena kedua pria ini,... 707 00:51:53,291 --> 00:51:56,545 ...kehidupan mereka akan hancur. 708 00:51:59,423 --> 00:52:03,885 Tapi di saat kau melepaskan perasaanmu dari hal ini,... 709 00:52:08,265 --> 00:52:10,058 ...kau akan baik-baik saja. 710 00:52:45,969 --> 00:52:47,888 Aku dengar kau mengalami malam yang menarik. 711 00:52:55,187 --> 00:52:56,897 Chaplain adalah seorang teman lama. 712 00:52:58,565 --> 00:53:00,901 Aku memiliki alasan untuk membuangnya. 713 00:53:01,526 --> 00:53:02,986 Aku pikir kau mungkin menginginkannya,... 714 00:53:02,986 --> 00:53:05,781 ...untuk di perjalanan. Percayalah,... 715 00:53:05,781 --> 00:53:06,990 ...aku pernah mengalaminya. 716 00:53:17,876 --> 00:53:19,252 Lima tahun,... 717 00:53:19,961 --> 00:53:23,465 ...tujuh bulan, tiga minggu, dan dua hari lalu,... 718 00:53:23,465 --> 00:53:25,050 ...istriku meninggal. 719 00:53:30,597 --> 00:53:33,517 Beberapa minggu terbenam dalam dukacitaku sendiri,... 720 00:53:33,517 --> 00:53:35,435 ...aku terbangun suatu pagi,... 721 00:53:35,435 --> 00:53:38,105 ...menyiapkan sarapan untukku seperti yang biasa aku lakukan. 722 00:53:38,105 --> 00:53:41,233 Memasang mesin dialisis untukku, seperti biasanya. 723 00:53:41,900 --> 00:53:43,401 Aku mulai berbicara... 724 00:53:44,069 --> 00:53:45,487 ...dengan lantang. 725 00:53:46,488 --> 00:53:48,990 Untuk sesaat, aku pikir aku gila.,... 726 00:53:48,990 --> 00:53:51,451 ...aku melanjutkan hari itu. Lalu,... 727 00:53:51,451 --> 00:53:53,078 ...keesokan harinya, aku melakukannya lagi. 728 00:53:53,078 --> 00:53:55,997 Aku berbicara dengan lantang, lalu juga di hari berikutnya. 729 00:53:56,748 --> 00:53:59,459 Lalu aku sadar aku sedang berbicara kepada siapa. 730 00:54:04,589 --> 00:54:07,217 Kenapa kau menceritakan semua ini kepadaku? 731 00:54:12,139 --> 00:54:13,431 Karena... 732 00:54:15,100 --> 00:54:17,853 ...kau dan aku jauh lebih sama daripada dugaanmu, Elliot. 733 00:54:37,914 --> 00:54:39,749 Apa kau gila? 734 00:54:39,749 --> 00:54:41,835 Kenapa kau mengetuk pintuku sepagi ini? 735 00:54:42,627 --> 00:54:45,964 Maaf, Ny. Romero, Aku Dominique DiPierro dari FBI. 736 00:54:45,964 --> 00:54:48,300 Aku membantu bagian pembunuhan dalam kasus putramu. 737 00:54:48,300 --> 00:54:50,719 Aku tahu ini masih pagi, tapi aku ingin bertanya lagi... 738 00:54:50,719 --> 00:54:51,761 ...tentang pembunuhan putramu. 739 00:54:51,761 --> 00:54:53,513 Aku sudah berbicara kepada polisi. 740 00:54:59,811 --> 00:55:02,230 Aku tahu polisi mengambil semua ganjamu! 741 00:55:03,148 --> 00:55:04,274 Aku membaca seluruh berkasmu. 742 00:55:04,274 --> 00:55:05,901 Aku juga tahu kau menderita artritis... 743 00:55:05,901 --> 00:55:07,235 ...dan mungkin tak bisa melintingnya sendiri. 744 00:55:07,235 --> 00:55:08,528 Jadi,... 745 00:55:08,528 --> 00:55:10,864 ...aku rasa putramu yang melintingnya. 746 00:55:11,656 --> 00:55:14,284 Aku bisa membantumu melintingnya jika kau mau. 747 00:55:15,202 --> 00:55:17,787 Aku dulu selalu melakukannya untuk adikku di saat SMU. 748 00:55:17,787 --> 00:55:20,540 Dia selalu bilang aku cukup mahir melakukannya. 749 00:55:31,885 --> 00:55:34,512 Baiklah, masuklah. 750 00:55:41,686 --> 00:55:43,855 Ya, ini rapat. 751 00:55:43,855 --> 00:55:45,690 Tak sempurna,... 752 00:55:45,690 --> 00:55:47,442 ...tapi jelas bisa diisap. 753 00:55:49,069 --> 00:55:51,238 Ini tak sebesar hasil lintingan Leslie. 754 00:55:52,280 --> 00:55:56,993 Anak itu jarang berada di sini, tapi dia selalu membantuku. 755 00:55:56,993 --> 00:55:58,036 Tuhan memberkatinya. 756 00:56:01,498 --> 00:56:05,543 - Aku lihat kau akan pindah. - Ya. 757 00:56:05,585 --> 00:56:08,713 Aku tak bisa tinggal lagi di sini. Aku membesarkan Leslie di sini. 758 00:56:10,090 --> 00:56:12,133 Terlalu banyak kenangan di sini. 759 00:56:13,677 --> 00:56:16,429 Apa dia pergi ke suatu tempat atau melakukan hal mencurigakan? 760 00:56:16,513 --> 00:56:18,223 Detail kecil apa pun akan membantu. 761 00:56:19,015 --> 00:56:22,519 Dia akan berkutat dengan komputer itu, kalian tahu itu. 762 00:56:23,520 --> 00:56:25,438 Dia selalu melakukannya sejak kecil. 763 00:56:25,730 --> 00:56:28,942 Aku tak pernah memahaminya, menurutku sangat rumit. 764 00:56:29,442 --> 00:56:32,153 Apa dia memiliki teman? Apa ada yang pernah datang ke rumah ini? 765 00:56:32,153 --> 00:56:33,321 Teman? 766 00:56:33,947 --> 00:56:35,740 Leslie tak memiliki teman. 767 00:56:36,533 --> 00:56:37,909 Kecuali bocah tembam itu. 768 00:56:42,205 --> 00:56:44,791 Apa kau bisa tolong ambilkan aku segelas air? 769 00:56:45,041 --> 00:56:47,836 - Seharusnya ada di kotak itu. - Ya, tentu saja. 770 00:56:50,297 --> 00:56:51,881 Benar, kau bilang kepada polisi ada seseorang yang datang,... 771 00:56:51,881 --> 00:56:53,508 ...tapi kau tak melihatnya, 'kan? 772 00:56:53,508 --> 00:56:56,344 Tidak dengan katarak ini. 773 00:56:56,970 --> 00:56:59,889 Aku bahkan sulit membedakanmu dengan kucingku. 774 00:56:59,889 --> 00:57:01,433 Di manakah kucing itu? 775 00:57:01,891 --> 00:57:04,269 Mungkin melarikan diri seperti yang lain. 776 00:57:10,400 --> 00:57:12,694 Apakah dia memberi tahu namanya? Kau pernah melihatnya? 777 00:57:13,111 --> 00:57:14,446 Tak pernah. 778 00:57:15,030 --> 00:57:18,533 Aku memiliki pemikiran sendiri. 779 00:57:19,159 --> 00:57:22,662 Aku hanya tahu aku tak bisa tinggal lagi di sini. 780 00:57:25,165 --> 00:57:27,417 Kini, setelah aku tak berutang lagi untuk rumah ini,... 781 00:57:27,417 --> 00:57:29,461 ...mungkin aku bisa menyewakannya. 782 00:57:30,670 --> 00:57:31,671 Ya. 783 00:57:32,922 --> 00:57:34,883 Lagi pula, aku butuh uangnya. 784 00:57:50,982 --> 00:57:56,363 (Pesta Akhir Dunia) 785 00:58:08,833 --> 00:58:10,585 Apa yang telah aku lakukan? 786 00:58:16,383 --> 00:58:18,843 Kenapa kau awalnya mulai menulis sebuah jurnal? 787 00:58:21,388 --> 00:58:23,390 Aku pikir itu jawaban yang tepat. 788 00:58:23,890 --> 00:58:25,642 Jawaban yang tepat dari apa? 789 00:58:28,269 --> 00:58:30,105 Mengendalikan hidupku. 790 00:58:37,028 --> 00:58:38,446 Istriku,... 791 00:58:39,656 --> 00:58:41,366 ...saat dia mengemudikan mobilnya di hari itu,... 792 00:58:42,117 --> 00:58:43,618 ...dia melakukan semuanya dengan benar. 793 00:58:44,035 --> 00:58:45,328 Dia selalu mengenakan sabuk keselamatan,... 794 00:58:45,328 --> 00:58:47,288 ...posisi tangan di pukul 10.00 dan 14.00. 795 00:58:47,622 --> 00:58:50,834 Dia adalah pengemudi paling sempurna yang pernah aku tahu. 796 00:58:51,835 --> 00:58:54,254 Hal itu mengganggu. 797 00:58:55,755 --> 00:58:58,007 Dia mengantre. Tak pernah... 798 00:58:58,007 --> 00:58:59,843 ...melampaui atau melaju di bawah batas kecepatan. 799 00:59:00,635 --> 00:59:02,512 Berhenti di rambu lalu lintas. 800 00:59:03,012 --> 00:59:05,306 Dia mengikuti setiap peraturan. 801 00:59:08,393 --> 00:59:10,895 Lalu suatu hari, semua hal itu menjadi tak berarti. 802 00:59:16,693 --> 00:59:18,945 Kendali itu sama nyatanya... 803 00:59:19,237 --> 00:59:20,822 ...dengan "unicorn" berkaki satu... 804 00:59:20,822 --> 00:59:23,700 ...yang buang air di ujung pelangi ganda. 805 00:59:28,413 --> 00:59:30,290 Lalu apa yang kita miliki? 806 00:59:32,500 --> 00:59:35,712 Kau tahu omong kosong yang dikatakan orang... 807 00:59:35,712 --> 00:59:37,464 ...tentang, "Saat kau jatuh,... 808 00:59:37,464 --> 00:59:39,007 ...kau harus bangkit?" 809 00:59:39,966 --> 00:59:41,718 Aku menentang hal itu, Kawan. 810 00:59:42,677 --> 00:59:43,761 Kau tahu alasannya? 811 00:59:47,265 --> 00:59:49,684 Semua hal itu adalah kejatuhan. 812 00:59:51,519 --> 00:59:53,188 Hal itu harus terjadi. 813 00:59:53,938 --> 00:59:56,941 Keadaan selamanya untuk memahami di dalam kegelapan. 814 00:59:57,734 --> 00:59:59,736 Itu bukanlah tentang bangkit,... 815 00:59:59,736 --> 01:00:00,945 ...tapi tentang tersandung. 816 01:00:01,196 --> 01:00:03,323 Tersandung di arah yang tepat. 817 01:00:03,323 --> 01:00:05,825 Hanya itu satu-satunya cara nyata untuk terus maju. 818 01:00:11,456 --> 01:00:13,875 Siapa pun itu yang kau tulis di dalam jurnalmu. 819 01:00:15,668 --> 01:00:16,961 Kau masih bertemu dengannya? 820 01:00:25,178 --> 01:00:27,972 Aku bisa tahu bahwa orang yang kau tulis itu berarti bagimu. 821 01:00:29,307 --> 01:00:31,726 Terkadang dia mengambil alih kendali? 822 01:00:32,101 --> 01:00:33,770 Itu kenapa kau tak bisa mengingatnya. 823 01:00:34,938 --> 01:00:37,273 Aku tak seharusnya ke sini. Aku tak ingin membahas ini. 824 01:00:37,273 --> 01:00:38,483 Ya, kau ingin melakukannya. 825 01:00:41,110 --> 01:00:43,029 Karena kau cukup cerdas untuk tahu... 826 01:00:43,029 --> 01:00:44,531 ...menyimpan hal ini... 827 01:00:44,531 --> 01:00:46,616 ...takkan bisa bertahan. 828 01:00:50,662 --> 01:00:51,621 Kau bermain catur? 829 01:00:53,998 --> 01:00:57,502 Aku mencari lawan yang andal. Kau ingin bermain catur? 830 01:01:17,063 --> 01:01:18,523 "Bagaimana menurutmu?" 831 01:01:20,942 --> 01:01:22,569 "Apakah Ray benar?" 832 01:01:25,363 --> 01:01:27,782 "Mungkin ini bukan tentang menghindari tabrakannya,..." 833 01:01:31,536 --> 01:01:33,413 ...tapi ini tentang menetapkan titik perubahan,..." 834 01:01:33,413 --> 01:01:34,872 "...untuk menemukan kekurangan di dalam kodenya,..." 835 01:01:34,872 --> 01:01:37,959 "...memperbaiki dan menjalankannya hingga bertemu kekurangan berikutnya." 836 01:01:38,710 --> 01:01:40,336 "Pencarian ini berlanjut,..." 837 01:01:41,379 --> 01:01:44,090 "...selalu berjuang untuk berpijak." 838 01:01:48,678 --> 01:01:50,430 "Mungkin kita semua hanya tersandung..." 839 01:01:50,430 --> 01:01:53,141 "...dari pertanyaan yang tepat ke jawaban yang salah." 840 01:01:54,684 --> 01:01:57,478 "Atau dari jawaban yang tepat ke pertanyaan yang salah." 841 01:01:59,564 --> 01:02:02,609 "Tak peduli kau akan ke mana atau dari mana asalmu,..." 842 01:02:04,485 --> 01:02:06,279 "...selama kau terus tersandung." 843 01:02:09,198 --> 01:02:10,992 "Mungkin itulah yang dibutuhkan." 844 01:02:11,826 --> 01:02:14,370 "Mungkin takkan bisa menghasilkan hal yang lebih baik lagi." 845 01:02:16,956 --> 01:02:19,292 Yang benar saja. 846 01:02:28,160 --> 01:02:39,160 {\an1}http://pahe.in