1
00:00:00,016 --> 00:00:03,152
Comment enlever un masque
quand ce n'en n'est plus un ?
2
00:00:03,187 --> 00:00:05,608
Quand c'est une partie de moi ?
3
00:00:05,633 --> 00:00:06,766
- Dix heures.
- Amen.
4
00:00:06,801 --> 00:00:07,900
Midi.
5
00:00:07,935 --> 00:00:09,201
La vie, l'amour...
6
00:00:09,237 --> 00:00:10,703
- Quatorze heures.
- Je suis Ray.
7
00:00:10,738 --> 00:00:13,673
Pour rester sain d'esprit
jusqu'à ce qu'il parte.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,775
On ne se débarrasse pas de moi !
9
00:00:15,810 --> 00:00:18,411
Je vous trouve jeune et audacieuse...
10
00:00:18,446 --> 00:00:20,179
Tous ce dont nous avons besoin.
11
00:00:20,214 --> 00:00:23,382
Le FBI pense que
je suis derrière le piratage.
12
00:00:23,418 --> 00:00:24,750
Gideon va te balancer.
13
00:00:26,621 --> 00:00:28,287
Ce mec est louche.
14
00:00:29,424 --> 00:00:30,389
Je ne lui fais pas confiance.
15
00:00:30,425 --> 00:00:34,293
Nous sommes en guerre,
et ils nous prennent un par un.
16
00:00:35,596 --> 00:00:38,931
Tyrell Wellick et fsociety
sont à l'origine de l'attaque.
17
00:01:02,790 --> 00:01:04,757
Explique-moi.
18
00:01:04,792 --> 00:01:07,626
Pourquoi tu m'emmènes
dans une salle de jeu ?
19
00:01:07,662 --> 00:01:10,162
Je vais te le dire,
il faut que tu m'écoutes.
20
00:01:10,198 --> 00:01:11,964
Le problème avec ta génération...
21
00:01:11,999 --> 00:01:14,266
Vous avez tous
des troubles de l'attention.
22
00:01:14,302 --> 00:01:16,168
Je t'écoute.
23
00:01:16,204 --> 00:01:17,603
Pour que tu comprennes,
24
00:01:17,638 --> 00:01:20,439
je dois remonter à 1924.
25
00:01:20,475 --> 00:01:22,775
Deux époux, les Bedfords,
26
00:01:22,810 --> 00:01:25,277
montent un musée des horreurs
et un sanctuaire de nains
27
00:01:25,313 --> 00:01:26,612
là où tu te trouves.
28
00:01:26,647 --> 00:01:28,080
Un sanctuaire de nains ?
29
00:01:28,116 --> 00:01:30,249
On appelait ça
les lilliputiens de Bedford....
30
00:01:30,284 --> 00:01:31,617
Une ville miniature
31
00:01:31,652 --> 00:01:33,819
ramenée à l'échelle des nains.
32
00:01:33,855 --> 00:01:35,354
Ils avaient d'autres horreurs :
33
00:01:35,389 --> 00:01:39,024
un homme au visage de lion,
une femme aux membres fantômes...
34
00:01:39,060 --> 00:01:41,827
Mais les nains étaient très populaires.
35
00:01:41,863 --> 00:01:43,963
Si bien que les Bedfords
avaient énormément de succès...
36
00:01:43,998 --> 00:01:45,531
De très longues files d'attentes,
37
00:01:45,566 --> 00:01:48,701
la plus grosse attraction
de Coney Island.
38
00:01:48,736 --> 00:01:50,002
La rumeur dit, qu'un jour,
39
00:01:50,037 --> 00:01:52,471
le mari s'est réveillé
le matin de Noël,
40
00:01:52,507 --> 00:01:56,175
a pris son plus gros couteau,
a tranché la gorge de sa femme,
41
00:01:56,210 --> 00:01:59,812
poignardé ses enfants,
puis s'est lui-même ouvert la jugulaire.
42
00:01:59,847 --> 00:02:02,615
Personne n'a jamais su pourquoi.
43
00:02:03,718 --> 00:02:05,885
Puis en 1960,
44
00:02:05,920 --> 00:02:09,555
une femme appelée Mary Meghan Fisher
décide d'acheter l'endroit,
45
00:02:09,590 --> 00:02:12,291
pour la transformer en
une salle d'arcade...
46
00:02:12,326 --> 00:02:13,959
Flippers, Skee-ball...
47
00:02:13,995 --> 00:02:15,861
Ça s'appelait "Games Games Games".
48
00:02:15,897 --> 00:02:20,132
C'est pas terrible comme nom,
sans parler de la répétition,
49
00:02:20,168 --> 00:02:22,067
mais ça avait le mérite d'être clair.
50
00:02:22,103 --> 00:02:25,337
Mary Meghan a même installé un petit bar
pour s'amuser avec ses amis
51
00:02:25,373 --> 00:02:27,173
et jouer au billard la nuit.
52
00:02:27,208 --> 00:02:31,076
Il en allait ainsi,
presque tous les soirs...
53
00:02:31,112 --> 00:02:34,013
Jusqu'à une nuit de 1986,
où elle avait trop bu,
54
00:02:34,048 --> 00:02:36,182
elle est tombée d'un tabouret
55
00:02:36,217 --> 00:02:38,384
et a atterri sur la queue
de billard qu'elle tenait.
56
00:02:39,720 --> 00:02:41,353
Ça lui a traversé le cou.
57
00:02:41,389 --> 00:02:43,055
Elle est morte instantanément.
58
00:02:43,090 --> 00:02:45,157
Pourquoi tu me racontes ça, putain ?
59
00:02:51,432 --> 00:02:54,400
Le lieu est resté à l'abandon
jusqu'en 2000,
60
00:02:54,435 --> 00:02:57,436
quand Ned Bosham a racheté
l'affaire sous le nom de
61
00:02:57,471 --> 00:03:01,006
Fun Society Amusement LLC.
62
00:03:01,042 --> 00:03:03,175
Ned voulait rouvrir
une salle d'arcade à l'ancienne.
63
00:03:03,211 --> 00:03:06,445
Je ne comprends pas trop pourquoi
64
00:03:06,480 --> 00:03:09,348
mais Ned Bosham
65
00:03:09,383 --> 00:03:12,084
était sûr de ce qu'il faisait,
et il l'a fait.
66
00:03:16,958 --> 00:03:19,758
Un an plus tard, son fils aîné,
Harold, voulait vendre le lieu,
67
00:03:19,794 --> 00:03:22,528
mais Ned n'était pas d'accord.
68
00:03:22,563 --> 00:03:25,431
Harold, un peu bête,
et ayant besoin d'argent
69
00:03:25,466 --> 00:03:27,433
comme n'importe quel abruti,
70
00:03:27,468 --> 00:03:29,602
décida que Papa devait partir.
71
00:03:29,637 --> 00:03:33,138
Harold vola le fusil de chasse
de son frère jumeau
72
00:03:33,174 --> 00:03:35,474
et tira dans le visage de Papa.
73
00:03:35,509 --> 00:03:38,177
Harold n'avait jamais tiré,
74
00:03:38,212 --> 00:03:40,079
il ne s'attendait pas
75
00:03:40,114 --> 00:03:41,413
au recul de l'arme.
76
00:03:41,449 --> 00:03:43,449
C'était si puissant qu'il tomba
77
00:03:43,484 --> 00:03:44,650
de la fenêtre du 20ème étage.
78
00:03:46,153 --> 00:03:47,753
Quand il toucha le sol,
sa tête s'ouvrit
79
00:03:47,788 --> 00:03:49,321
comme une pastèque qu'on explose.
80
00:03:49,357 --> 00:03:53,125
Tout ce raffut réveilla
son jumeau, Clyde,
81
00:03:53,160 --> 00:03:54,960
qui, d'après ce qu'il me raconta,
était dans sa chambre, endormi
82
00:03:54,996 --> 00:03:57,396
quand tout ça arriva.
83
00:03:57,431 --> 00:03:58,931
Avant même qu'il comprenne
ce qu'il se passait,
84
00:03:58,966 --> 00:04:01,166
il fut immédiatement arrêté
pour le double homicide
85
00:04:01,202 --> 00:04:02,401
de son frère et son père,
86
00:04:02,436 --> 00:04:05,104
l'arme étant à son nom.
87
00:04:05,139 --> 00:04:06,972
Comment connais-tu Clyde ?
88
00:04:07,008 --> 00:04:08,274
C'était mon compagnon de cellule.
89
00:04:10,344 --> 00:04:12,811
Cet endroit le rendait fou.
90
00:04:12,847 --> 00:04:14,246
Il pense que c'est hanté.
91
00:04:14,282 --> 00:04:16,682
Sans déconner.
92
00:04:16,717 --> 00:04:19,118
Avant que je parte de tôle,
il m'a laissé les clés
93
00:04:19,153 --> 00:04:20,920
et m'a fait jurer de mettre
le feu à cet endroit
94
00:04:20,955 --> 00:04:22,655
avant qu'il ne cause
plus de malheurs.
95
00:04:22,690 --> 00:04:24,323
Il jure que c'est hanté...
96
00:04:24,358 --> 00:04:27,860
et croit que c'est le lien
entre le diable et notre monde.
97
00:04:30,831 --> 00:04:32,798
Tu y crois ?
98
00:04:32,833 --> 00:04:34,033
Bien sûr que non.
99
00:04:34,068 --> 00:04:37,136
Je suis trop fauché
pour être superstitieux.
100
00:04:37,171 --> 00:04:40,606
D'un côté, cette supercherie
te met à l'abri
101
00:04:40,641 --> 00:04:42,608
quand tu as un truc à faire.
102
00:04:42,643 --> 00:04:44,276
Le lieu ne laisse aucune trace.
103
00:04:44,312 --> 00:04:46,845
Les gens du comté
ne veulent pas y mettre les pieds.
104
00:04:46,881 --> 00:04:49,014
Je vole l'électricité au réseau.
105
00:04:49,050 --> 00:04:51,183
Ce lieu n'existe pas.
106
00:04:51,218 --> 00:04:52,885
Sur le marché, je pourrais le louer
107
00:04:52,920 --> 00:04:54,820
pour 5 000 par mois,
mais comme c'est toi,
108
00:04:54,855 --> 00:04:58,223
je fais payer la moitié à ton gars.
109
00:04:58,259 --> 00:05:00,125
Me regarde pas comme ça.
110
00:05:00,161 --> 00:05:03,062
Tu sais que c'est dur
de trouver un travail.
111
00:05:03,097 --> 00:05:05,130
J'ai besoin d'argent,
112
00:05:05,166 --> 00:05:06,832
surtout avec la cataracte de ma mère.
113
00:05:06,867 --> 00:05:08,334
Les factures s'empilent.
114
00:05:11,072 --> 00:05:15,040
Je ne suis pas là pour louer.
115
00:05:15,076 --> 00:05:16,642
Je veux que tu travailles avec nous.
116
00:05:16,677 --> 00:05:18,677
Non mec, je viens de sortir.
117
00:05:18,713 --> 00:05:20,813
Je veux pas y retourner.
118
00:05:20,848 --> 00:05:22,247
Écoute ce que te dit mon pote.
119
00:05:22,283 --> 00:05:23,849
On a besoin d'un pirate téléphonique
comme toi.
120
00:05:23,884 --> 00:05:25,484
Tu es le meilleur dans le milieu.
121
00:05:25,519 --> 00:05:27,219
Me caresse pas dans le sens
du poil, enculé.
122
00:05:27,254 --> 00:05:29,254
J'ai pas besoin que tu me dises tout ça.
123
00:05:29,290 --> 00:05:31,256
J'ai inventé tout ça.
124
00:05:31,292 --> 00:05:34,660
Sois je te le loue,
sois je trouve quelqu'un d'autre
125
00:05:34,695 --> 00:05:37,329
mais je ne me mêle pas
à tes magouilles.
126
00:05:37,365 --> 00:05:40,032
C'est ta chance de détruire le système
127
00:05:40,067 --> 00:05:43,469
qui a volé six ans de ta vie.
128
00:05:45,639 --> 00:05:48,674
On va changer le monde.
129
00:05:48,709 --> 00:05:51,777
C'est qui ce mec, déjà ?
130
00:05:51,812 --> 00:05:54,079
Il... il est un peu bizarre.
131
00:05:54,115 --> 00:05:56,949
Mais il va adorer cet endroit.
132
00:05:56,984 --> 00:05:59,785
Il aime bien Coney Island.
133
00:05:59,820 --> 00:06:02,554
Tu l'aimeras bien.
134
00:06:02,590 --> 00:06:04,123
Non, tu vas le détester.
135
00:06:04,158 --> 00:06:06,725
Mais c'est un génie.
136
00:06:06,761 --> 00:06:08,761
C'est le meilleur codeur que
j'ai rencontré.
137
00:06:08,796 --> 00:06:10,295
Et il veut te voir.
138
00:06:12,233 --> 00:06:14,700
Combien ?
139
00:06:14,735 --> 00:06:17,403
Ne souris pas, j'ai pas encore dit oui.
140
00:06:17,438 --> 00:06:19,738
Tout dépend de l'argent,
141
00:06:19,774 --> 00:06:23,442
et tu vas devoir me donner
beaucoup pour que je vous aide.
142
00:06:23,477 --> 00:06:26,111
C'est le but.
143
00:06:26,147 --> 00:06:27,246
Dans un sens,
144
00:06:27,281 --> 00:06:29,982
ça paye tout.
145
00:06:36,791 --> 00:06:38,323
Où sont passé le U et le N ?
146
00:06:38,359 --> 00:06:40,159
Ça ?
147
00:06:40,194 --> 00:06:41,827
C'est une autre histoire.
148
00:06:50,337 --> 00:06:52,471
== Synchro par Mr. C ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==
149
00:07:46,193 --> 00:07:49,161
La panique. Elle revient.
150
00:07:49,196 --> 00:07:50,796
Tu te rappelles ?
151
00:07:50,831 --> 00:07:53,532
La soudaine sensation de peu,
152
00:07:53,567 --> 00:07:56,702
elle t'envahit,
153
00:07:56,737 --> 00:07:59,571
creusant son chemin vers mon cerveau.
154
00:07:59,607 --> 00:08:01,573
Elle en fait sa maison,
155
00:08:03,544 --> 00:08:04,843
son nid...
156
00:08:11,385 --> 00:08:12,818
Elle crie dans ma tête.
157
00:08:30,638 --> 00:08:32,738
Ça fait plaisir d'entendre ta voix.
158
00:08:38,245 --> 00:08:39,611
Où es-tu ?
159
00:08:41,715 --> 00:08:44,583
Pas où je devrais être.
160
00:08:44,618 --> 00:08:46,451
Bientôt, très bientôt.
161
00:08:46,487 --> 00:08:49,021
Les manifestants sont de plus
en plus dans les rues.
162
00:08:49,056 --> 00:08:50,622
La police et les dirigeants
163
00:08:50,658 --> 00:08:52,925
ne savent plus quoi faire,
164
00:08:52,960 --> 00:08:53,959
en parlant de...
165
00:08:53,994 --> 00:08:55,894
Où est-ce ?
166
00:08:59,800 --> 00:09:01,967
Ce n'est pas une bonne idée.
167
00:09:04,271 --> 00:09:06,071
Tu penses qu'on est sur écoute ?
168
00:09:08,909 --> 00:09:11,476
Ne me dis pas que tu as des remords.
169
00:09:13,414 --> 00:09:17,082
Tu ne veux pas que je me fasse
du soucis pour toi.
170
00:09:17,117 --> 00:09:19,084
Je dois savoir ce qui se passe.
171
00:09:19,119 --> 00:09:20,652
Ce n'est pas sûr.
172
00:09:20,688 --> 00:09:22,721
J'aimerais que ce le soit.
173
00:09:22,756 --> 00:09:24,223
J'aimerais tellement.
174
00:09:24,258 --> 00:09:26,425
Tellement.
175
00:09:26,460 --> 00:09:28,894
Je pense beaucoup à toi, Elliot.
176
00:09:28,929 --> 00:09:31,096
Je pense à cette nuit
177
00:09:31,131 --> 00:09:32,931
où nous sommes devenus des dieux.
178
00:09:32,967 --> 00:09:35,567
Cette nuit...
179
00:09:35,603 --> 00:09:37,269
Je veux savoir ce qui s'est passé.
180
00:09:41,141 --> 00:09:43,308
Dis-moi ce qui s'est passé.
181
00:09:47,114 --> 00:09:48,981
Comme il a dit, ce n'est pas sûr.
182
00:09:49,016 --> 00:09:51,483
Pas au téléphone.
183
00:09:51,518 --> 00:09:53,151
Je ne vais pas te faire à nouveau
184
00:09:53,187 --> 00:09:54,686
prisonnier de ma paranoïa.
185
00:09:54,722 --> 00:09:56,154
Si tu n'es pas paranoïaque,
186
00:09:56,190 --> 00:09:58,423
tu as plus besoin de moi
que tu ne le penses.
187
00:09:58,459 --> 00:09:59,658
On avait un marché.
188
00:09:59,693 --> 00:10:00,859
Tu voulais lui parler.
189
00:10:00,894 --> 00:10:02,427
Et tu l'as fait.
190
00:10:02,463 --> 00:10:03,929
C'est pas ma faute si il est timbré.
191
00:10:03,964 --> 00:10:06,164
Il pense vraiment que
je vais le croire ?
192
00:10:06,200 --> 00:10:08,867
Je viens de parler
à l'homme le plus recherché au monde ?
193
00:10:08,902 --> 00:10:10,469
Pourquoi tu leur demandes ça, bordel ?
194
00:10:10,504 --> 00:10:11,870
Tu l'as entendu.
Tu lui as parlé.
195
00:10:11,905 --> 00:10:13,772
Je te parle aussi.
196
00:10:13,807 --> 00:10:15,807
Qu'est-ce que tu veux ?
197
00:10:15,843 --> 00:10:17,476
On avait un marché.
Et il est conclu.
198
00:10:17,511 --> 00:10:20,012
Qu'est-ce que tu veux d'autre ?
199
00:10:20,047 --> 00:10:22,047
Ce que j'ai toujours voulu :
200
00:10:22,082 --> 00:10:23,448
que la panique s'arrête.
201
00:10:23,484 --> 00:10:25,384
Une effroyable nouvelle, hier soir,
202
00:10:25,419 --> 00:10:28,987
Gideon Goddard, propriétaire et PDG
de AllSafe Cybersecurity,
203
00:10:29,023 --> 00:10:31,290
considéré comme l'épicentre
des cyber-attaques,
204
00:10:31,325 --> 00:10:33,692
a été assassiné
dans un bar à Manhattan.
205
00:10:33,727 --> 00:10:36,361
Le suspect s'est rendu immédiatement.
206
00:10:36,397 --> 00:10:37,796
Le tireur présumé,
207
00:10:37,831 --> 00:10:38,897
dont le nom n'a pas
encore été dévoilé...
208
00:10:38,932 --> 00:10:40,465
Mais elle ne s'arrêtera pas.
209
00:10:40,501 --> 00:10:41,833
Décrit par les forces de l'ordre
210
00:10:41,869 --> 00:10:43,402
comme mécontent, au chômage,
211
00:10:43,437 --> 00:10:45,470
et avait des antécédents
psychologiques.
212
00:10:45,506 --> 00:10:48,373
Pourquoi vous ne pouvez pas
m'en envoyer une nouvelle ?
213
00:10:48,409 --> 00:10:51,810
Vous êtes même pas avec E Corp.
214
00:10:51,845 --> 00:10:53,312
Je n'ai jamais vraiment compris
215
00:10:53,347 --> 00:10:56,048
comment vous étiez
dans les mêmes draps.
216
00:10:56,083 --> 00:10:57,983
Comment payer mes factures
217
00:10:58,018 --> 00:11:00,686
si les paiements automatiques
ont arrêté de fonctionner ?
218
00:11:02,022 --> 00:11:03,655
Quelqu'un est à la porte.
219
00:11:03,691 --> 00:11:06,024
Je vais vous rappeler.
220
00:11:06,060 --> 00:11:07,893
Comme si vous vous sentiez concerné.
221
00:11:07,928 --> 00:11:09,328
C'est ouvert.
222
00:11:09,363 --> 00:11:11,530
Entrez !
223
00:11:11,565 --> 00:11:12,831
Bonjour, Mme Romero.
224
00:11:14,201 --> 00:11:15,734
Je ne sais pas où il est.
225
00:11:15,769 --> 00:11:17,235
Ça fait longtemps
que je ne l'ai pas vu.
226
00:11:17,271 --> 00:11:18,837
Sûrement en bas.
227
00:11:18,872 --> 00:11:20,105
Tu sais comment il est.
228
00:11:20,140 --> 00:11:22,574
Il ne fait que des va-et-vient.
229
00:11:32,753 --> 00:11:34,653
Où t'es, mec ?
230
00:11:40,060 --> 00:11:42,260
C'est quoi cette putain d'odeur ?
231
00:12:35,740 --> 00:12:38,174
Mais s'est également développé
dans les familles.
232
00:12:38,210 --> 00:12:39,676
Passons à la météo
233
00:12:39,711 --> 00:12:41,578
avec Jessie.
234
00:12:41,613 --> 00:12:43,880
Merci, Chris.
J'aimerais pouvoir vous dire...
235
00:12:43,915 --> 00:12:45,415
Je les ai eu à Mel's.
236
00:12:45,450 --> 00:12:47,750
Magnifique, n'est-ce pas ?
237
00:12:47,786 --> 00:12:49,819
Je suis triste de voir le magasin fermé.
238
00:12:54,860 --> 00:12:56,860
Il allait le laisser à son neveu.
239
00:12:56,895 --> 00:12:58,194
Le gamin avec le visage brûlé.
240
00:12:58,230 --> 00:12:59,362
Tu vois de quoi je parle ?
241
00:12:59,397 --> 00:13:00,763
C'est quoi son nom ?
242
00:13:04,302 --> 00:13:06,269
Je ne m'en rappelle plus.
243
00:13:06,304 --> 00:13:08,872
Avec tout ce qui se passe,
244
00:13:08,907 --> 00:13:11,608
Mel ne gagne plus d'argent.
245
00:13:13,712 --> 00:13:14,911
En plus, on peut retirer
246
00:13:14,946 --> 00:13:16,079
que 50 $ par jour.
247
00:13:16,114 --> 00:13:18,081
Du coup, personne n'achète des fleurs.
248
00:13:25,991 --> 00:13:28,525
La seule manière d'oublier ça,
249
00:13:28,560 --> 00:13:30,493
c'est de déjeuner avec toi.
250
00:13:34,065 --> 00:13:35,732
Les Mets ont encore gagné.
251
00:13:35,767 --> 00:13:39,302
C'est leur année.
252
00:13:39,337 --> 00:13:40,570
Je sais.
253
00:13:40,605 --> 00:13:43,573
Je sais.
254
00:13:43,608 --> 00:13:44,974
Vous êtes tous prêts ?
255
00:13:48,280 --> 00:13:49,579
Attrape.
256
00:13:49,614 --> 00:13:51,214
Mince.
257
00:13:51,249 --> 00:13:53,616
On y arrive jamais.
258
00:13:58,290 --> 00:14:00,890
N'en prends pas trop.
259
00:14:00,926 --> 00:14:02,458
Je ne suis pas ta mère, mais je veux
260
00:14:02,494 --> 00:14:04,961
pas être la faucheuse, non plus.
261
00:14:04,996 --> 00:14:06,896
Allez !
262
00:14:06,932 --> 00:14:10,233
Quel problème tu veux résoudre ?
263
00:14:10,268 --> 00:14:13,202
Comment lui dire qu'un personne
que j'appréciais est morte ?
264
00:14:15,941 --> 00:14:18,508
Je vais bien.
265
00:14:18,543 --> 00:14:22,278
C'est ce que tu dis toujours.
266
00:14:22,314 --> 00:14:24,213
On revient à la morphine ?
267
00:14:26,518 --> 00:14:28,284
Ne l'écoute pas.
268
00:14:28,320 --> 00:14:30,453
Qu'est-ce que tu essayes
d'accomplir.
269
00:14:30,488 --> 00:14:31,821
Ce n'est pas de la morphine.
270
00:14:31,856 --> 00:14:33,790
C'est de la Adderall.
271
00:14:33,825 --> 00:14:36,593
C'est ta faute.
272
00:14:36,628 --> 00:14:40,496
Tout ça.
273
00:14:40,532 --> 00:14:42,332
Il est temps de se débarrasser de toi.
274
00:15:09,828 --> 00:15:12,228
Quand un ordianteur est atteint
d'une panique du noyau,
275
00:15:12,263 --> 00:15:14,464
il n'y a pas grand chose à faire.
276
00:15:14,499 --> 00:15:15,732
Ce n'est pas facile de récupérer
277
00:15:15,767 --> 00:15:17,800
d'une erreur fatale interne.
278
00:15:17,836 --> 00:15:19,302
Comprenez ça :
279
00:15:19,337 --> 00:15:21,237
une erreur fatale interne.
280
00:15:21,272 --> 00:15:24,574
C'est pas très beau, non ?
281
00:15:24,609 --> 00:15:26,676
Mais faire une overdose
d'Adderall était le moyen
282
00:15:26,711 --> 00:15:28,544
pour le contrôler.
283
00:15:35,920 --> 00:15:38,855
Vous avez une minute, M. Alderson ?
284
00:15:38,890 --> 00:15:40,657
Vous êtes le FBI ?
285
00:15:40,692 --> 00:15:43,326
Gideon m'a balancé ?
286
00:15:44,896 --> 00:15:46,195
À l'aide !
287
00:16:04,616 --> 00:16:12,622
J'AI PERDU TOUT MON ARGENT
ET TOUTE MA TÊTE
288
00:16:18,163 --> 00:16:21,597
Vous êtes dans le métro 4
direction New Lots Avenue.
289
00:16:43,288 --> 00:16:46,823
Vous êtes dans le métro express 2
direction Brooklyn.
290
00:16:46,858 --> 00:16:49,759
Prochain arrêt : DeKalb Avenue.
291
00:16:53,965 --> 00:16:56,566
Prière de rester éloigné des portes.
292
00:17:02,974 --> 00:17:04,107
Nous t'avions prévenu avec Elliot.
293
00:17:04,142 --> 00:17:05,475
C'était un handicap
qu'il vende de la drogue.
294
00:17:05,510 --> 00:17:09,178
Bon sang.
295
00:17:09,214 --> 00:17:11,614
T'es vraiment une connasse.
296
00:17:11,649 --> 00:17:13,483
Il est mort.
297
00:17:19,557 --> 00:17:21,190
On t'a vu ?
298
00:17:23,528 --> 00:17:24,794
Juste sa mère.
299
00:17:28,066 --> 00:17:29,432
Qu'est-ce que tu voulais
que je fasse ?
300
00:17:29,467 --> 00:17:31,234
Elle était à l'étage.
301
00:17:44,149 --> 00:17:45,681
Qu'est-ce qu'on a fait ?
302
00:18:23,054 --> 00:18:25,588
Où suis-je ?
303
00:18:42,207 --> 00:18:43,439
Qu'est-ce que vous faites ?
304
00:18:45,977 --> 00:18:47,243
Qu'est-ce que vous aller en faire ?
305
00:18:57,422 --> 00:18:59,088
Attendez.
306
00:19:04,262 --> 00:19:07,296
Je les ai !
307
00:19:43,167 --> 00:19:44,667
C'est bon.
308
00:19:44,702 --> 00:19:46,135
L'Adderall n'est plus dans ton corps.
309
00:19:46,170 --> 00:19:47,637
Bon garçon.
310
00:19:47,672 --> 00:19:49,405
C'est ça, fais bien sortir ces pilules
311
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
de merde de ton organisme.
312
00:20:07,025 --> 00:20:10,126
J'ai creusé sous ton cerveau.
313
00:20:10,161 --> 00:20:11,794
J'en ai fait mon nid.
314
00:20:11,829 --> 00:20:14,764
Je suis le cri dans ta tête.
315
00:20:14,799 --> 00:20:17,199
Tu vas coopérer, mon fils.
316
00:20:17,235 --> 00:20:19,268
Je vais te diriger,
car tu m'appartiens !
317
00:20:58,576 --> 00:21:00,977
Je n'appartiens à personne.
318
00:21:13,263 --> 00:21:15,330
Toutes mes condoléances.
319
00:21:15,365 --> 00:21:17,532
Nouvelle terrible
sur votre ancien patron.
320
00:21:17,568 --> 00:21:19,201
C'était un homme bien.
321
00:21:19,236 --> 00:21:22,871
Il est malheureux que les mauvaises
choses arrivent aux bonnes personnes.
322
00:21:25,042 --> 00:21:26,741
Merci.
323
00:21:26,777 --> 00:21:28,543
Ça m'a quelque peu dévastée.
324
00:21:28,579 --> 00:21:31,246
L'interview que vous avez organisé,
325
00:21:31,281 --> 00:21:32,881
ce n'est pas bon.
326
00:21:32,916 --> 00:21:36,017
Je veux Fox au lieu de Bloomberg.
327
00:21:36,053 --> 00:21:38,920
Pas de pré-interview,
et je veux voir toutes
328
00:21:38,956 --> 00:21:42,457
les questions à l'avance.
329
00:21:44,628 --> 00:21:45,894
J'y travaille.
330
00:21:56,773 --> 00:21:59,374
M. Price ?
331
00:21:59,409 --> 00:22:02,077
Je pense que c'est une erreur.
332
00:22:02,112 --> 00:22:04,045
Honnêtement, nous ne devrions
pas contacter Fox.
333
00:22:04,081 --> 00:22:06,214
Bloomberg est la source
d'information des investisseurs,
334
00:22:06,250 --> 00:22:07,549
et le but est de les rassurer...
335
00:22:07,584 --> 00:22:08,817
Asseyez-vous.
336
00:22:42,352 --> 00:22:44,853
Vous avez déjà mangé chez Fidelio's ?
337
00:22:50,594 --> 00:22:52,093
Jamais.
338
00:22:52,129 --> 00:22:54,229
C'était un troquet miteux dans le passé.
339
00:22:54,264 --> 00:22:56,298
C'est devenu un des
meilleurs restaurants
340
00:22:56,333 --> 00:22:58,600
de la ville.
341
00:22:58,635 --> 00:23:02,337
Je connais le chef.
342
00:23:02,372 --> 00:23:04,205
Il est très doué.
343
00:23:08,278 --> 00:23:10,412
Je vais demander à Marcel
d'effectuer la réservation.
344
00:23:10,447 --> 00:23:12,681
Ils font les meilleurs
345
00:23:12,716 --> 00:23:14,616
parfaits au monde.
346
00:23:25,696 --> 00:23:28,263
Un voiture passera vous chercher.
347
00:23:28,298 --> 00:23:31,433
À 20 h, samedi.
348
00:23:31,468 --> 00:23:35,170
Vous avez raison.
349
00:23:35,205 --> 00:23:38,940
Bloomberg, c'est mieux.
350
00:23:38,976 --> 00:23:40,542
On fera ça.
351
00:23:46,149 --> 00:23:48,316
Merci, monsieur.
352
00:23:56,860 --> 00:23:58,293
J'ai remarqué que vous le regardez
353
00:23:58,328 --> 00:24:00,395
à chaque fois que
vous quittez mon bureau.
354
00:24:03,734 --> 00:24:06,568
Peut-être que, comme moi,
vous trouvez fascinant...
355
00:24:09,239 --> 00:24:13,808
Qu'un homme puisse
changer le monde entier
356
00:24:13,844 --> 00:24:17,512
avec une balle au bonne endroit.
357
00:24:20,083 --> 00:24:21,883
Qu'est-ce qui est écrit ?
358
00:24:25,255 --> 00:24:27,022
Ne tombe pas.
359
00:24:27,057 --> 00:24:29,150
JE T'AIME, MON P'TIT POISSON
360
00:24:30,193 --> 00:24:31,860
Tu vas bien ?
361
00:24:31,895 --> 00:24:33,595
L'ANCIEN PDG DE ALLSAFE
A ÉTÉ ABATTU.
362
00:24:33,630 --> 00:24:35,397
Je ne veux pas dormir
une autre nuit
363
00:24:35,432 --> 00:24:37,666
sans que tu sois ma femme.
364
00:24:46,810 --> 00:24:49,911
Emilia, veux-tu m'épouser ?
365
00:24:52,749 --> 00:24:55,617
À suivre dans Million Dollar
Listing New York...
366
00:24:55,652 --> 00:24:57,085
Vais-je devoir affronter...
367
00:24:57,120 --> 00:25:00,455
Alexa, quelle heure il est ?
368
00:25:00,490 --> 00:25:03,058
Il est 4 h 03.
369
00:25:03,093 --> 00:25:04,426
Pas un dollar de plus.
370
00:25:04,461 --> 00:25:05,593
Tout ce qu'elle dira.
371
00:25:57,147 --> 00:25:59,948
Alex, arrête la musique.
372
00:26:19,696 --> 00:26:21,563
Pardon. Il y a une maladie
qui se balade.
373
00:26:22,100 --> 00:26:24,000
La mère de la victime
est de retour du commissariat.
374
00:26:24,035 --> 00:26:25,435
On a pas appris grand chose.
375
00:26:25,470 --> 00:26:26,936
Par ici.
376
00:26:31,343 --> 00:26:32,842
Tout ce que nous savons c'est que
377
00:26:32,878 --> 00:26:34,444
c'est un pirate connu
avec un casier.
378
00:26:34,479 --> 00:26:36,179
Il s'est fait attraper en 2008.
379
00:26:36,214 --> 00:26:39,149
En prison pendant six ans
à cause de fraude informatique.
380
00:26:41,553 --> 00:26:43,419
C'est bon. Je porte des gants.
381
00:26:43,455 --> 00:26:44,988
Ça ne change rien
si vous éternuez...
382
00:26:46,825 --> 00:26:48,825
Dessus.
383
00:26:48,860 --> 00:26:51,761
Tenez ça sans bouger.
384
00:26:51,796 --> 00:26:54,831
On cherche encore,
mais on dirait qu'il
385
00:26:54,866 --> 00:26:57,600
a seulement imprimé ces trois feuilles
avec les noms d'agents du FBI.
386
00:27:00,539 --> 00:27:02,939
On a contacté tout le monde
au bureau de New York.
387
00:27:02,974 --> 00:27:04,641
Vous étiez la première à répondre.
388
00:27:06,244 --> 00:27:07,677
Ça ne veut pas dire grand chose.
389
00:27:07,712 --> 00:27:09,379
Des milliers de noms d'agents
390
00:27:09,414 --> 00:27:10,613
ont fuité ces derniers mois.
391
00:27:10,649 --> 00:27:11,915
Tout les pirates ont ça.
392
00:27:16,188 --> 00:27:18,555
Qu'est-ce qu'ils font ?
393
00:27:18,590 --> 00:27:19,722
De l'investigation numérique.
394
00:27:19,758 --> 00:27:21,391
L'utilisateur était connecté.
395
00:27:21,426 --> 00:27:23,159
Quand on aura fini de l'analyser,
396
00:27:23,195 --> 00:27:24,894
on enverra un rapport complet.
397
00:27:24,930 --> 00:27:27,130
Vous avez vérifié si les ports
avaient été modifiés
398
00:27:27,165 --> 00:27:29,165
avant de les utiliser ?
399
00:27:30,335 --> 00:27:31,367
Merde !
400
00:27:31,403 --> 00:27:33,036
Un extincteur.
401
00:27:35,574 --> 00:27:38,408
Eh bien...
402
00:27:41,680 --> 00:27:44,047
Voici ma carte si vous
trouvez quelque chose d'autre.
403
00:27:44,082 --> 00:27:45,848
Merci de m'avoir appelé.
404
00:27:45,884 --> 00:27:48,751
Demandez à votre docteur
de l'Azithromycine.
405
00:27:48,787 --> 00:27:51,087
Ça serait dommage d'infecter
toute votre unité.
406
00:27:51,122 --> 00:27:52,855
Merci de m'en faire part.
407
00:28:08,373 --> 00:28:11,808
Maman, je t'en prie, donne-nous une minute.
408
00:28:14,212 --> 00:28:16,879
Viens, Mohammed. On s'en va, chéri.
409
00:28:31,229 --> 00:28:32,528
D'après le rapport de police,
410
00:28:32,564 --> 00:28:34,297
il n'y a pas eu d'effraction.
411
00:28:34,332 --> 00:28:35,732
Quelqu'un était là
412
00:28:35,767 --> 00:28:37,567
dans le seul but de le descendre.
413
00:28:37,602 --> 00:28:40,903
Tu sautes aux conclusions.
414
00:28:40,939 --> 00:28:42,272
Qu'en est-il du gars d'Allsafe ?
415
00:28:42,307 --> 00:28:44,140
Ça fait deux meurtres d'un coup
416
00:28:44,175 --> 00:28:45,775
liés au piratage.
417
00:28:45,810 --> 00:28:46,976
Ils ont attrapé le type.
418
00:28:47,012 --> 00:28:49,412
C'était un détraqué.
419
00:28:49,447 --> 00:28:52,582
Je ne sais pas pourquoi
je t'en parle,
420
00:28:52,617 --> 00:28:54,917
vu que tu as rapidement abandonné
ce que nous avons commencé.
421
00:28:54,953 --> 00:28:57,287
Parce que je me fiche
de vos stupides frasques,
422
00:28:57,322 --> 00:28:59,722
à faire brûler de l'argent
au milieu d'un parc.
423
00:28:59,758 --> 00:29:01,557
Nos frasques stupides
424
00:29:01,593 --> 00:29:03,559
détruisent la confiance
de la population envers E Corp.
425
00:29:03,595 --> 00:29:05,628
C'est ce dont nous avons besoin.
426
00:29:05,664 --> 00:29:07,664
On risque de se faire exécuter
par la Dark Army,
427
00:29:07,699 --> 00:29:10,166
et tu préfères parler de ça ?
428
00:29:10,201 --> 00:29:12,835
Ce n'est pas la Dark Army.
429
00:29:12,871 --> 00:29:14,404
Ils ne vous connaissent pas
430
00:29:14,439 --> 00:29:15,738
ni Romero.
431
00:29:15,774 --> 00:29:17,340
Ils ne parlent qu'à moi,
432
00:29:17,375 --> 00:29:19,375
et je ne leur ai rien dit.
433
00:29:22,213 --> 00:29:25,148
Tu n'es pas la seul personne
à qui ils ont parlé.
434
00:29:30,889 --> 00:29:32,655
Il ne voudrait pas faire ça.
435
00:29:34,559 --> 00:29:36,526
L'état dans lequel est Elliot,
on ne sait pas...
436
00:29:37,829 --> 00:29:40,930
Ne dis pas ce que tu penses.
437
00:29:40,965 --> 00:29:42,465
Si tu ne veux pas écouter
pour une raison,
438
00:29:42,500 --> 00:29:43,933
c'est ta faute.
439
00:29:43,968 --> 00:29:45,368
Mais je me tire.
440
00:29:45,403 --> 00:29:47,003
Je ne veux pas être le prochain.
441
00:29:47,038 --> 00:29:49,339
Je m'en vais en Arizona avec mon ami.
442
00:29:49,374 --> 00:29:52,942
S'ils voulaient qu'on soient morts,
on le seraient déjà.
443
00:29:52,977 --> 00:29:55,611
De plus, aller en Arizona,
444
00:29:55,647 --> 00:29:57,680
c'est un peu la même chose qu'être mort.
445
00:29:59,184 --> 00:30:01,317
Qu'est-ce que tu proposes, alors ?
446
00:30:03,755 --> 00:30:05,621
Je vais parler à Elliot.
447
00:30:05,657 --> 00:30:07,490
Je vous parlerais
quand j'aurais plus d'infos.
448
00:30:07,525 --> 00:30:09,625
Pendant ce temps-là,
449
00:30:09,661 --> 00:30:11,828
deviens pas folle...
450
00:30:16,234 --> 00:30:18,101
Et reste cool.
451
00:30:33,618 --> 00:30:35,151
Je ne lui fais pas confiance.
452
00:30:35,186 --> 00:30:38,154
Ni à son fou de frère.
453
00:30:38,189 --> 00:30:40,590
Tu sais qu'il a
voulu tirer sur Romero ?
454
00:30:43,128 --> 00:30:44,761
Penses-y, Trenton.
455
00:30:44,796 --> 00:30:46,829
Il n'y a qu'eux
qui a parlé à la Dark Army.
456
00:30:46,865 --> 00:30:49,899
Maintenant, ils essayent de nous dire
que la Dark Army n'est pas concernée.
457
00:30:49,934 --> 00:30:52,602
Qu'est-ce que tu veux dire ?
458
00:30:52,637 --> 00:30:56,839
Je dis juste que nous avons
commis le crime du siècle,
459
00:30:56,875 --> 00:30:58,508
et ils essayent
de couvrir leurs traces.
460
00:30:58,543 --> 00:31:01,377
Ce sont nous, maintenant, les traces.
461
00:31:06,926 --> 00:31:10,429
Nous sommes tous des équilibristes.
462
00:31:11,066 --> 00:31:14,701
Nous faisons de notre mieux,
463
00:31:14,736 --> 00:31:18,505
marchant sur la corde,
un puits de douleur sous nos pieds
464
00:31:18,540 --> 00:31:20,774
dans lequel nous sommes
sur le point de tomber.
465
00:31:23,145 --> 00:31:25,745
Prenons l'argent et la santé.
466
00:31:25,781 --> 00:31:28,748
L'un n'est pas très utile
sans l'autre.
467
00:31:28,784 --> 00:31:31,217
Un bon exemple :
468
00:31:31,253 --> 00:31:35,188
même si tu es bien payé,
469
00:31:35,223 --> 00:31:36,890
la condition physique
dans laquelle tu es
470
00:31:36,925 --> 00:31:38,892
gâche tout.
471
00:31:38,927 --> 00:31:42,796
Et j'aimerais te le dire en face...
472
00:31:42,831 --> 00:31:46,733
Je suis désolé de ce qui t'arrive.
473
00:31:46,768 --> 00:31:49,636
Les mecs avec qui je travaille
sont sans pitié.
474
00:31:49,671 --> 00:31:53,773
Je préfère être une personne
qui encourage les autres.
475
00:31:53,809 --> 00:31:57,243
J'ai l'impression que les encouragements
nous rendent plus productif.
476
00:32:00,682 --> 00:32:04,417
Néanmoins, ça ne change rien
à ce qui t'es arrivé.
477
00:32:06,688 --> 00:32:08,054
La personne qui t'a fait ça
478
00:32:08,090 --> 00:32:10,457
aura une punition à la hauteur du crime.
479
00:32:12,494 --> 00:32:16,329
D'ailleurs, j'ai besoin
que tu répares quelque chose pour moi.
480
00:32:17,699 --> 00:32:21,835
Notre site n'est plus en ligne
depuis bien trop longtemps.
481
00:32:21,870 --> 00:32:24,804
La bonne nouvelle, c'est que
si tu le remets en ligne,
482
00:32:24,840 --> 00:32:26,139
tu auras ton argent,
483
00:32:26,174 --> 00:32:29,576
et, si Dieu le veut,
484
00:32:29,611 --> 00:32:32,178
ta santé.
485
00:32:32,214 --> 00:32:36,249
Je veux juste t'aider
486
00:32:36,284 --> 00:32:38,718
à te remettre dans le droit chemin.
487
00:32:44,359 --> 00:32:46,659
Ils continuent à vider
les portefeuilles Bitcoin,
488
00:32:46,695 --> 00:32:49,829
et les serveurs n'arrêtent pas
de planter.
489
00:32:49,865 --> 00:32:51,865
Je ne sais pas comment arrêter ça.
490
00:32:51,900 --> 00:32:55,301
Je ne connais que les premières
mesures de sécurité du réseau.
491
00:32:55,337 --> 00:32:57,804
Tu dois trouver quelqu'un qui...
492
00:32:57,839 --> 00:33:00,106
sait migrer le site vers un autre,
493
00:33:00,142 --> 00:33:03,143
un lieu plus sûr
494
00:33:03,178 --> 00:33:06,880
et paramétrer un système
de stockage à froid et à chaud.
495
00:33:10,385 --> 00:33:12,485
Je t'en supplie...
496
00:33:15,490 --> 00:33:19,159
Je... je ne comprends pas.
497
00:33:45,020 --> 00:33:48,221
Je peux essayer à nouveau
de le convaincre.
498
00:33:48,256 --> 00:33:50,490
Ce n'est pas parce que
tu tabasses un mec
499
00:33:50,525 --> 00:33:53,526
qu'il va connaitre soudainement
ce qu'il ne savait pas.
500
00:33:53,562 --> 00:33:56,229
Nous ne sommes pas des animaux.
501
00:33:56,264 --> 00:33:58,364
Nous devons trouver quelqu'un
qui peut faire la migration
502
00:33:58,400 --> 00:34:00,700
dont il parle.
503
00:34:02,537 --> 00:34:05,371
Y a vraiment une putain de canicule.
504
00:34:05,407 --> 00:34:07,173
Combien il va faire aujourd'hui ?
505
00:34:10,278 --> 00:34:12,045
Tu veux ma photo ?
506
00:34:12,080 --> 00:34:14,581
Mets la météo et on y va.
507
00:34:26,061 --> 00:34:28,595
Je peux te raconter un secret ?
508
00:34:28,630 --> 00:34:32,265
Ça fait trois jours que j'ai pas dormi.
509
00:34:32,300 --> 00:34:35,368
J'en suis à 200 milligrammes.
510
00:34:35,403 --> 00:34:38,071
Mais ce n'est pas un secret.
511
00:34:38,106 --> 00:34:39,772
Il est parti.
512
00:34:39,808 --> 00:34:41,608
Tu comprends ?
513
00:34:41,643 --> 00:34:44,310
Il est parti.
514
00:34:51,486 --> 00:34:54,053
C'était si simple.
515
00:34:54,089 --> 00:34:56,589
Je suis plus conscient
de ce qui m'entoure.
516
00:34:56,625 --> 00:34:58,057
Je suis plus concentré.
517
00:34:58,093 --> 00:35:00,493
Je suis à bloc.
518
00:35:03,999 --> 00:35:05,999
Il est parti.
519
00:35:08,203 --> 00:35:09,836
L'Adderall fonctionne,
520
00:35:09,871 --> 00:35:12,438
je me fiche que ça soit mauvais.
521
00:35:14,509 --> 00:35:16,242
Je peux parler aux gens.
522
00:35:16,278 --> 00:35:18,011
Il est genre...
523
00:35:18,046 --> 00:35:19,779
Même la stupide philosophie
de Leon sur Seinfeld
524
00:35:19,814 --> 00:35:21,948
commence à devenir fascinante.
525
00:35:21,983 --> 00:35:23,783
Alors... il est...
526
00:35:23,818 --> 00:35:24,851
il est juste parti de la fête,
527
00:35:24,886 --> 00:35:26,319
en poussant des vieux ?
528
00:35:26,354 --> 00:35:28,321
C'est trop marrant.
Y avait vraiment un feu ?
529
00:35:28,356 --> 00:35:30,757
Le George qu'on connait, non ?
530
00:35:30,792 --> 00:35:32,859
J'aime pas ça, mon pote.
531
00:35:37,198 --> 00:35:39,666
Pourquoi j'ai pas fait ça avant ?
532
00:35:39,701 --> 00:35:41,834
La vaisselle semble immaculée.
533
00:35:47,242 --> 00:35:49,008
Je suis presque sûr
d'avoir trouvé Dieu.
534
00:35:59,354 --> 00:36:01,387
Même le basket-ball
est devenu captivant.
535
00:36:01,423 --> 00:36:03,323
La balle va dans le panier.
536
00:36:03,358 --> 00:36:04,357
Bien sûr !
537
00:36:07,028 --> 00:36:09,162
Slam dunk !
538
00:36:09,197 --> 00:36:11,564
Tout est revenu à la normale.
539
00:36:11,599 --> 00:36:13,666
Juste toi et moi, mon ami.
540
00:36:13,702 --> 00:36:15,301
On dînera ensemble.
541
00:36:15,337 --> 00:36:17,203
Je te ferai la lecture.
542
00:36:17,238 --> 00:36:18,471
Ou on pourra parler.
543
00:36:18,506 --> 00:36:19,906
L'important,
544
00:36:19,941 --> 00:36:21,674
c'est qu'il soit parti,
545
00:36:21,710 --> 00:36:25,144
et c'est juste nous.
546
00:36:25,180 --> 00:36:27,714
Tu n'y crois pas non plus.
547
00:36:27,749 --> 00:36:29,015
Non ?
548
00:36:37,525 --> 00:36:39,192
J'allais bien
549
00:36:39,227 --> 00:36:41,194
pendant quelques jours.
550
00:36:41,229 --> 00:36:42,895
J'allais vraiment bien,
551
00:36:42,931 --> 00:36:44,597
non ?
552
00:36:44,632 --> 00:36:47,934
Mais ça fait cinq jours
que je n'ai pas dormi,
553
00:36:47,969 --> 00:36:50,203
je crois.
554
00:36:50,238 --> 00:36:52,005
Cinq...
555
00:36:52,040 --> 00:36:54,540
Drôle de mot, non ?
556
00:36:54,576 --> 00:36:56,542
Merde.
557
00:36:56,578 --> 00:36:58,177
Il est là.
558
00:36:59,881 --> 00:37:03,016
Il m'envahit de peur,
559
00:37:03,051 --> 00:37:04,884
il me creuse,
560
00:37:04,919 --> 00:37:07,353
il fait son nid,
561
00:37:07,389 --> 00:37:08,755
le cri.
562
00:37:10,592 --> 00:37:11,958
Dnalrebmit Settob Sed Etrop egoreG.
563
00:37:11,993 --> 00:37:13,693
Sussed ogol el emêm a y,
564
00:37:13,728 --> 00:37:15,928
srevne'l à tnos senècs sel ùo
edosipé nu tse'C "nosiharT".
565
00:37:15,964 --> 00:37:18,031
Emroné sulp el edosipé'l tnemerûs tse'c.
566
00:37:18,066 --> 00:37:20,967
Je sais, Léon parle à l'envers.
567
00:37:21,002 --> 00:37:22,368
C'est pas bon signe.
568
00:37:28,510 --> 00:37:30,977
Je sais.
569
00:37:31,012 --> 00:37:32,612
Ça aussi c'est très bizarre.
570
00:37:40,922 --> 00:37:43,790
Mon erreur fatale interne...
571
00:37:45,427 --> 00:37:48,327
Le système ne peut pas être
restauré en toute sécurité.
572
00:37:59,541 --> 00:38:01,174
La panique de mon noyau.
573
00:38:07,515 --> 00:38:09,949
Jour 6 sans dormir.
574
00:38:13,321 --> 00:38:15,121
Je plante.
575
00:38:22,897 --> 00:38:25,531
Bientôt, ma conscience s'envolera.
576
00:38:32,040 --> 00:38:35,842
La panique ne s'installe plus.
577
00:38:35,877 --> 00:38:38,511
Elle est déjà là.
578
00:38:38,546 --> 00:38:41,380
Le cri dans ma tête est revenu.
579
00:38:58,867 --> 00:39:00,233
Tu es avenante.
580
00:39:01,870 --> 00:39:03,903
Tu es attirante.
581
00:39:06,941 --> 00:39:08,808
Tu es magnifique.
582
00:39:12,013 --> 00:39:14,514
Révolution !
583
00:39:16,217 --> 00:39:18,151
- Quelle est la solution ?
- Révolution !
584
00:39:18,186 --> 00:39:20,319
Phillip Price, je vous prie.
585
00:39:20,355 --> 00:39:21,587
Votre table est ici.
586
00:39:21,623 --> 00:39:23,189
Vous voulez que je vous accompagne ?
587
00:40:03,498 --> 00:40:05,765
Venez, je vous prie.
588
00:40:05,800 --> 00:40:08,067
J'aimerais que vous rencontriez
deux de mes collègues.
589
00:40:10,939 --> 00:40:12,738
Mes amis, présentez-vous.
590
00:40:12,774 --> 00:40:13,873
Saul Weinberg,
591
00:40:13,908 --> 00:40:15,575
directeur général des opérations.
592
00:40:15,610 --> 00:40:17,443
Salut. Angela. Enchantée.
593
00:40:17,478 --> 00:40:20,580
Jim Chutney, Directeur Général Délégué.
594
00:40:24,118 --> 00:40:27,286
Phillip Price, maître de l'univers.
595
00:40:48,042 --> 00:40:50,343
En ce moment,
596
00:40:50,378 --> 00:40:52,011
on doit payer à l'entrée.
597
00:40:53,548 --> 00:40:56,849
Un toast.
598
00:40:56,884 --> 00:40:58,451
Que les nouvelles relations
599
00:40:58,486 --> 00:41:01,887
deviennent de nouvelles opportunités.
600
00:41:06,143 --> 00:41:10,487
- C'est parti. Je suis prête.
- Prête pour quoi ?
- Prête pour baiser.
601
00:41:10,488 --> 00:41:11,501
Supplie pas parce que j'aime ça.
Supplie parce que t'es déseperée.
602
00:41:11,500 --> 00:41:13,807
- J'en ai besoin, s'il te plait.
- Vas-y, vas-y.
603
00:41:35,685 --> 00:41:38,186
Alexa, c'est quand la fin du monde ?
604
00:41:40,390 --> 00:41:42,323
Sauf si la Terre entre en contact
avec une très grosse pierre
605
00:41:42,359 --> 00:41:45,226
ou qu'une technologie future
nous échappe et tourne mal,
606
00:41:45,262 --> 00:41:46,995
la Terra risque d'être détruite
607
00:41:47,030 --> 00:41:48,830
quand le Soleil deviendra
une géante rouge
608
00:41:48,865 --> 00:41:50,899
dans plusieurs
milliards d'années.
609
00:42:49,893 --> 00:42:55,129
Je te connais... tu veux
que je parle de moi,
610
00:42:55,165 --> 00:42:56,931
mais je...
611
00:42:56,967 --> 00:43:00,802
Il n'y a presque plus
d'Adderall dans mon organisme.
612
00:43:00,837 --> 00:43:04,305
Je dors à nouveau.
613
00:43:04,341 --> 00:43:06,574
Il va revenir à n'importe quel moment,
614
00:43:06,610 --> 00:43:09,244
et mon esprit sera à nouveau assiégé.
615
00:43:09,279 --> 00:43:10,712
Ce n'est pas quelque chose que je...
616
00:43:10,747 --> 00:43:13,214
Mr. Robot est devenu mon dieu,
617
00:43:13,250 --> 00:43:14,883
et comme tous les dieux,
618
00:43:14,918 --> 00:43:16,584
leurs folies vous rend prisonnier.
619
00:43:16,620 --> 00:43:18,653
Il y avait cette...
620
00:43:18,688 --> 00:43:21,322
La mort de Gideon était
peut-être inévitable après tout.
621
00:43:21,358 --> 00:43:24,259
La culpabilité me rattrape.
622
00:43:24,294 --> 00:43:27,662
Je veux pleurer, mais je suis
tellement défoncé que je ne peux pas.
623
00:43:27,697 --> 00:43:30,965
Il y avait un indien
derrière le comptoir,
624
00:43:31,001 --> 00:43:35,637
et je me suis moqué de son accent.
625
00:43:35,672 --> 00:43:38,006
Il parlait comme ça.
626
00:43:38,041 --> 00:43:40,909
"Comment allez-vous ?"
627
00:43:40,944 --> 00:43:43,678
Un jour, il s'est énervé.
628
00:43:43,713 --> 00:43:46,514
"Monsieur, je vais vous
demander de partir".
629
00:43:48,952 --> 00:43:52,654
J'ai senti quelque chose passer en moi,
630
00:43:52,689 --> 00:43:55,323
et je l'ai frappé au visage.
631
00:43:55,358 --> 00:43:56,991
J'ai vu rouge.
632
00:43:57,027 --> 00:43:59,627
Je continuais à le frapper.
633
00:43:59,663 --> 00:44:03,298
Je le détestais tellement.
634
00:44:04,834 --> 00:44:06,301
Il était indien.
635
00:44:10,307 --> 00:44:13,207
Mais il pleuvait.
636
00:44:13,243 --> 00:44:14,609
Il y avait une tempête.
637
00:44:14,644 --> 00:44:16,311
Je suis sorti.
638
00:44:16,346 --> 00:44:18,146
Les nuages se sont écartés
639
00:44:18,181 --> 00:44:20,281
pour laisser passer la lumière.
640
00:44:20,317 --> 00:44:23,318
Et je savais que Dieu
641
00:44:23,353 --> 00:44:26,621
S'est montré à moi ce jour-là.
642
00:44:27,657 --> 00:44:30,191
Il m'a pardonné.
643
00:44:30,226 --> 00:44:32,627
Jesus vous aime.
644
00:44:32,662 --> 00:44:35,530
Et c'était un test.
645
00:44:41,671 --> 00:44:45,073
Elliot, tu veux parler ?
646
00:44:49,546 --> 00:44:52,981
Mon esprit est retenu.
647
00:44:53,016 --> 00:44:54,882
Dieu peut t'aider.
648
00:44:59,089 --> 00:45:02,824
C'est ce que fait Dieu ?
649
00:45:02,859 --> 00:45:06,594
Il aide ?
650
00:45:06,630 --> 00:45:09,097
Dites-moi,
651
00:45:09,132 --> 00:45:11,432
pourquoi Dieu n'a pas aidé
mon ami innocent
652
00:45:11,468 --> 00:45:14,035
qui est mort pour rien
653
00:45:14,070 --> 00:45:16,537
alors que le coupable
est toujours en liberté ?
654
00:45:22,912 --> 00:45:24,278
Ce n'est pas la première fois.
655
00:45:24,314 --> 00:45:27,248
Si on parlait des nombreuses guerres
656
00:45:27,283 --> 00:45:29,684
déclarées en Son Nom ?
657
00:45:32,122 --> 00:45:35,223
Oublions le meurtre dont
tout le monde se fout
658
00:45:35,258 --> 00:45:36,224
pendant un moment.
659
00:45:36,259 --> 00:45:39,127
Si on parlait du mélange
660
00:45:39,162 --> 00:45:42,296
raciste et sexiste
661
00:45:42,332 --> 00:45:45,933
dont nous sommes victimes
à cause de Lui ?
662
00:45:50,073 --> 00:45:52,740
Et je ne parle pas
que de Jésus.
663
00:45:52,776 --> 00:45:57,478
Je parle de toutes
les religions organisées...
664
00:45:57,514 --> 00:45:59,614
des groupes exclusifs
665
00:45:59,649 --> 00:46:03,084
pour contrôler,
666
00:46:03,119 --> 00:46:05,887
un dealer rendant les gens accros
667
00:46:05,922 --> 00:46:07,555
à sa drogue de l'espoir,
668
00:46:07,590 --> 00:46:11,726
ses partisans qui sont des addicts,
669
00:46:11,761 --> 00:46:13,628
qui veulent sa merde
670
00:46:13,663 --> 00:46:16,631
pour garder leur... leur
dopamine de l'ignorance.
671
00:46:16,666 --> 00:46:18,933
Ils ont peur de croire la vérité.
672
00:46:18,968 --> 00:46:21,502
Il n'y a pas d'ordre.
673
00:46:21,538 --> 00:46:23,938
Il n'y a pas de pouvoir.
674
00:46:23,973 --> 00:46:26,641
Les religions sont
675
00:46:26,676 --> 00:46:28,943
des vers qui nous mangent le cerveau
676
00:46:28,978 --> 00:46:30,311
dans le but de nous diviser
677
00:46:30,346 --> 00:46:32,113
pour que nous soyons mieux contrôlés
678
00:46:32,148 --> 00:46:35,483
par les charlatans qui
veulent nous diriger.
679
00:46:40,390 --> 00:46:43,024
On est juste des fans
680
00:46:43,059 --> 00:46:47,261
d'une suite de romans
de science-fiction mal écrits.
681
00:46:50,667 --> 00:46:53,835
Si je n'écoute pas
mon ami imaginaire,
682
00:46:53,870 --> 00:46:55,770
pourquoi je devrais écouter le vôtre ?
683
00:47:00,143 --> 00:47:03,111
Les gens pensent que leur adoration
684
00:47:03,146 --> 00:47:07,515
est une clé vers le bonheur.
685
00:47:07,550 --> 00:47:10,985
C'est comme ça qu'Il vous possède.
686
00:47:12,856 --> 00:47:14,489
Même si je ne suis pas assez fou
687
00:47:14,524 --> 00:47:18,993
pour croire à une
distorsion de la réalité.
688
00:47:26,035 --> 00:47:28,002
J'emmerde Dieu.
689
00:47:30,707 --> 00:47:33,307
Ce n'est pas un bon bouc émissaire.
690
00:47:45,054 --> 00:47:47,655
J'espère que je n'ai
pas dit ça à haute voix.
691
00:47:53,596 --> 00:47:55,563
Merde. Je l'ai dit.
692
00:48:18,154 --> 00:48:20,488
On va prendre un autre verre
avec Angela.
693
00:48:23,760 --> 00:48:25,693
Bien sûr.
694
00:48:27,730 --> 00:48:29,263
Merci pour le dîner, Phillip.
695
00:48:32,101 --> 00:48:33,201
Ne partez pas.
696
00:48:33,236 --> 00:48:35,536
C'était un plaisir de vous rencontrer.
697
00:48:35,572 --> 00:48:37,805
Un plaisir, Angela.
698
00:48:37,841 --> 00:48:40,741
Venez nous voir. N'importe quand.
699
00:48:40,777 --> 00:48:41,943
Nous déjeunerons...
700
00:48:41,978 --> 00:48:44,745
A votre invitation.
701
00:48:50,086 --> 00:48:52,286
Donc...
702
00:48:52,322 --> 00:48:55,156
Vous avez aimé le parfait ?
703
00:48:55,191 --> 00:48:57,091
Je vous l'avais bien dit.
704
00:48:57,126 --> 00:48:58,326
Oui.
705
00:48:58,361 --> 00:48:59,594
Excellent !
706
00:48:59,629 --> 00:49:01,262
Oui, délicieux.
707
00:49:02,465 --> 00:49:03,898
On était en bonne compagnie.
708
00:49:03,933 --> 00:49:07,134
Jim est avec nous depuis 27 ans.
709
00:49:07,170 --> 00:49:09,003
C'est un mec d'Harvard.
Il vit au nord de l'état.
710
00:49:09,038 --> 00:49:12,640
Il a trois enfants... deux à
l'université, un au lycée.
711
00:49:12,675 --> 00:49:14,976
Un homme d'affaire pur.
712
00:49:15,011 --> 00:49:19,780
C'est grâce à lui que nous payons
l'université aux enfants pauvres.
713
00:49:19,816 --> 00:49:21,349
Et Saul s'occupe
714
00:49:21,384 --> 00:49:24,318
de la branche non lucrative
de l'entreprise.
715
00:49:24,354 --> 00:49:26,754
Un homme bon aussi.
716
00:49:26,789 --> 00:49:29,590
Il a des petits-enfants, donc...
717
00:49:29,626 --> 00:49:32,326
il a un peu d'avance
niveau famille.
718
00:49:32,362 --> 00:49:37,031
Ils ont autre chose en commun :
719
00:49:37,066 --> 00:49:40,835
ils étaient tous les deux
dans la pièce avec Colby
720
00:49:40,870 --> 00:49:44,265
quand ils ont fait la grave erreur
721
00:49:44,340 --> 00:49:46,841
de dissimuler la fuite
dans votre ville natale.
722
00:49:54,150 --> 00:49:55,716
Des hommes ordinaires...
723
00:50:00,657 --> 00:50:05,092
Capables de choses extraordinaires.
724
00:50:12,235 --> 00:50:15,403
Notre chef financier a découvert
ça dans les deux dernières années,
725
00:50:15,438 --> 00:50:18,906
Jim et Saul s'étaient
enterrés dans de
726
00:50:18,942 --> 00:50:22,877
sales spéculations
sur notre entreprise.
727
00:50:22,912 --> 00:50:24,578
Ils sont copains comme cochons,
ces deux-là.
728
00:50:24,614 --> 00:50:27,882
Ce sont des partenaires
dans le crime financier...
729
00:50:27,917 --> 00:50:31,352
Comme Rosencrantz et Guildenstern
730
00:50:43,132 --> 00:50:47,268
Il y a assez de preuves là-dedans
731
00:50:47,303 --> 00:50:50,037
pour les mettre à l'ombre
pendant quelques années.
732
00:51:04,454 --> 00:51:06,587
Je devrais rentrer.
733
00:51:06,622 --> 00:51:08,422
Votre voiture est devant.
734
00:51:12,161 --> 00:51:14,462
Je ne vous fais pas confiance.
735
00:51:31,681 --> 00:51:34,815
Vous paniquez.
736
00:51:34,851 --> 00:51:37,551
Je comprends.
737
00:51:37,587 --> 00:51:39,220
C'est une grosse décision
que vous prenez,
738
00:51:39,255 --> 00:51:42,056
car la vie de ces hommes
739
00:51:42,091 --> 00:51:45,426
seront détruites.
740
00:51:48,097 --> 00:51:52,933
Le moment où vous mettrez
vos émotions de côté...
741
00:51:57,306 --> 00:51:59,173
Tout ira bien.
742
00:52:34,744 --> 00:52:36,710
J'ai appris que t'as passé
une sacrée soirée.
743
00:52:44,053 --> 00:52:47,555
Chaplain est un vieil ami.
744
00:52:47,590 --> 00:52:50,491
Je l'ai jeté pour une bonne raison.
745
00:52:50,526 --> 00:52:51,992
J'ai pensé que tu le voudrais
746
00:52:52,028 --> 00:52:53,027
pour plus tard.
747
00:52:53,062 --> 00:52:55,863
Crois-moi, je suis passé par là.
748
00:53:06,776 --> 00:53:08,909
Il y a cinq ans,
749
00:53:08,945 --> 00:53:10,678
sept mois, trois semaines
750
00:53:10,713 --> 00:53:12,346
et deux jours,
751
00:53:12,381 --> 00:53:14,081
ma femme est morte.
752
00:53:19,522 --> 00:53:22,389
Après quelques semaines
enfermé dans mon chagrin,
753
00:53:22,425 --> 00:53:24,525
je me suis levé un matin,
754
00:53:24,560 --> 00:53:27,061
j'ai préparé mon petit déjeuner
comme je le fais d'habitude,
755
00:53:27,096 --> 00:53:28,729
je me suis branché à mon dialyseur
756
00:53:28,764 --> 00:53:30,831
comme je le fais d'habitude,
757
00:53:30,867 --> 00:53:33,033
et j'ai commencé à parler...
758
00:53:33,069 --> 00:53:35,436
De vive voix.
759
00:53:35,471 --> 00:53:38,005
Pendant une seconde,
j'ai pensé que j'étais fou.
760
00:53:38,040 --> 00:53:39,340
J'ai fais ma journée normalement.
761
00:53:39,375 --> 00:53:42,109
Puis le jour suivant, j'ai recommencé...
762
00:53:42,145 --> 00:53:43,444
J'ai parlé de vive voix...
763
00:53:43,479 --> 00:53:45,579
Et encore le jour suivant.
764
00:53:45,615 --> 00:53:48,082
Et puis j'ai compris à qui
j'étais en train de parler.
765
00:53:53,556 --> 00:53:55,823
Pourquoi me dis-tu tout cela ?
766
00:54:00,997 --> 00:54:04,598
Parce que toi et moi
767
00:54:04,634 --> 00:54:07,101
sommes bien plus semblables
que tu ne le penses, Elliot
768
00:54:27,157 --> 00:54:28,821
Vous êtes folle ?
769
00:54:29,071 --> 00:54:31,272
Pourquoi vous frappez
à ma porte aussi tôt ?
770
00:54:31,986 --> 00:54:33,419
Désolée, Mme. Romero.
771
00:54:33,454 --> 00:54:35,387
Je suis Dominique DiPierro du FBI.
772
00:54:35,423 --> 00:54:37,723
Je travaille sur l'affaire
de votre fils.
773
00:54:37,758 --> 00:54:40,025
Je sais qu'il est tôt,
mais j'ai encore quelques questions
774
00:54:40,061 --> 00:54:41,016
à propos du meurtre de votre fils.
775
00:54:41,055 --> 00:54:42,732
J'ai déja parlé à la police !
776
00:54:49,040 --> 00:54:52,408
Je sais que les flics
ont embarqué tous vos joints.
777
00:54:52,443 --> 00:54:53,676
J'ai consulté votre fiche.
778
00:54:53,711 --> 00:54:55,211
Je sais aussi que
vous avez de l'arthrite
779
00:54:55,246 --> 00:54:56,679
donc vous ne pouvez sûrement pas
les rouler vous-même.
780
00:54:56,714 --> 00:55:00,816
J'imagine que votre fils s'en occupait.
781
00:55:00,852 --> 00:55:04,353
Je pourrais vous aider
à le faire si vous voulez.
782
00:55:04,389 --> 00:55:06,022
Je le faisais tout le temps
pour mon frère
783
00:55:06,057 --> 00:55:07,523
quand j'étais au lycée.
784
00:55:07,558 --> 00:55:09,525
Il me disait tout le temps
que je le faisais très bien.
785
00:55:21,272 --> 00:55:22,438
D'accord !
786
00:55:22,473 --> 00:55:24,073
Vous pouvez entrer.
787
00:55:30,815 --> 00:55:33,115
Ouais, c'est serré.
788
00:55:33,151 --> 00:55:34,784
Pas parfait,
789
00:55:34,819 --> 00:55:37,420
mais parfaitement fumable.
790
00:55:37,455 --> 00:55:41,057
Ils ne sont pas aussi gros que
ceux de mon cher Leslie.
791
00:55:41,092 --> 00:55:42,958
Ce garçon n'était pas
là souvent,
792
00:55:42,994 --> 00:55:45,227
Mais il me les faisait toujours.
793
00:55:45,263 --> 00:55:46,362
Toujours.
794
00:55:46,397 --> 00:55:47,563
Que Dieu le bénisse.
795
00:55:50,668 --> 00:55:52,401
Je vois que vous déménagez.
796
00:55:54,672 --> 00:55:56,205
Je ne peux pas rester ici.
797
00:55:56,240 --> 00:55:57,907
J'ai élevé Leslie ici.
798
00:55:57,942 --> 00:56:02,912
Trop de souvenirs.
799
00:56:02,947 --> 00:56:05,781
Est-il allé quelque part
ou a-t-il fait quelque chose d'étrange ?
800
00:56:05,817 --> 00:56:08,250
Le moindre détail pourrait nous aider.
801
00:56:08,286 --> 00:56:10,119
Il perdait son temps
avec ces ordinateurs.
802
00:56:10,154 --> 00:56:12,721
Vos amis de la police le savent.
803
00:56:12,757 --> 00:56:14,824
Il a toujours fait ça depuis
son enfance.
804
00:56:14,859 --> 00:56:16,292
Je ne l'ai jamais compris.
805
00:56:16,327 --> 00:56:18,594
Du charabia pour moi.
806
00:56:18,629 --> 00:56:19,895
Il avait des amis ?
807
00:56:19,931 --> 00:56:21,464
Est ce que quelq'un est déjà venu
à la maison ?
808
00:56:21,499 --> 00:56:22,932
Des amis ?
809
00:56:22,967 --> 00:56:25,568
Leslie n'avait aucun ami
810
00:56:25,603 --> 00:56:27,436
à part ce garçon joufflu.
811
00:56:31,509 --> 00:56:32,641
Vous pourriez...
812
00:56:32,677 --> 00:56:34,343
M'apporter un verre d'eau ?
813
00:56:34,378 --> 00:56:36,078
Il doit y en avoir dans les boîtes.
814
00:56:36,114 --> 00:56:37,379
Oh, oui, bien sûr.
815
00:56:39,617 --> 00:56:41,183
Vous avez dit aux policiers
que quelqu'un est venu,
816
00:56:41,219 --> 00:56:42,485
mais vous ne l'avez pas vu, c'est ça ?
817
00:56:42,520 --> 00:56:46,188
Non, pas avec ma cataracte.
818
00:56:46,224 --> 00:56:49,091
Je peux à peine vous distinguer
de mon chat.
819
00:56:49,128 --> 00:56:51,128
Et où est-il, d'ailleurs ?
820
00:56:51,162 --> 00:56:53,362
Sans doute parti,
comme tous les autres.
821
00:56:59,637 --> 00:57:00,603
Il vous a donné son nom ?
822
00:57:00,638 --> 00:57:02,371
L'avez-vous déjà vu ?
823
00:57:02,406 --> 00:57:04,173
Non.
824
00:57:04,208 --> 00:57:08,310
J'étais dans les nuages.
825
00:57:08,346 --> 00:57:11,313
Tout ce que je sais,
c'est que je ne peux plus vivre ici.
826
00:57:14,418 --> 00:57:16,719
Maintenant que cet endroit
ne m'appartient plus,
827
00:57:16,754 --> 00:57:19,655
peut-être que je peux juste le louer.
828
00:57:19,690 --> 00:57:22,158
Ouais, mec.
829
00:57:22,193 --> 00:57:23,626
D'ailleurs, j'ai besoin d'argent.
830
00:57:36,007 --> 00:57:38,207
19 millions de dollars.
831
00:57:58,095 --> 00:58:00,062
Qu'est-ce que je fais ?
832
00:58:05,603 --> 00:58:08,304
Pourquoi avez vous commencé
à écrire ce journal ?
833
00:58:10,575 --> 00:58:13,108
Je pensais que c'était la bonne réponse.
834
00:58:13,144 --> 00:58:14,610
La bonne réponse à quoi ?
835
00:58:17,548 --> 00:58:19,882
Contrôler ma vie.
836
00:58:25,423 --> 00:58:28,757
Ma femme...
837
00:58:28,793 --> 00:58:31,227
Elle a conduit sa voiture ce jour-là.
838
00:58:31,262 --> 00:58:33,262
Elle a tout fait parfaitement.
839
00:58:33,297 --> 00:58:34,697
Elle mettait toujours
sa ceinture de sécurité,
840
00:58:34,732 --> 00:58:36,732
ses mains à 10h et à 14h.
841
00:58:36,767 --> 00:58:40,269
Elle était la meilleure conductrice
que j'ai jamais rencontrée.
842
00:58:40,304 --> 00:58:43,839
C'était... C'était ennuyeux.
843
00:58:44,909 --> 00:58:46,408
Elle restait dans les lignes.
844
00:58:46,444 --> 00:58:49,878
Elle n'allait jamais au dessus ou
en dessous de la limite de vitesse.
845
00:58:49,914 --> 00:58:52,214
Elle s'arrêtait aux panneaux.
846
00:58:52,251 --> 00:58:54,818
Elle suivait toutes les règles.
847
00:58:57,622 --> 00:59:00,356
Et puis un jour, rien de tout cela
n'a plus compté.
848
00:59:05,930 --> 00:59:08,464
Le contrôle est aussi réel
849
00:59:08,499 --> 00:59:10,799
qu'une licorne à une patte
qui galoperait
850
00:59:10,835 --> 00:59:13,168
vers un double arc-en-ciel.
851
00:59:17,608 --> 00:59:19,775
Qu'est-ce qu'on a ?
852
00:59:21,712 --> 00:59:24,913
Tu sais ces conneries
que les gens disent,
853
00:59:24,949 --> 00:59:26,682
que quand tu tombes,
854
00:59:26,717 --> 00:59:29,151
tu dois te relever ?
855
00:59:29,186 --> 00:59:31,854
Je crois pas ce genre de truc.
856
00:59:31,889 --> 00:59:33,322
Tu sais pourquoi ?
857
00:59:36,494 --> 00:59:39,161
Tout ça est une arnaque.
858
00:59:40,731 --> 00:59:43,032
Ça peut pas t'aider
mais c'est comme ça.
859
00:59:43,067 --> 00:59:46,969
Un état permanent
où l'on broie du noir.
860
00:59:47,004 --> 00:59:48,704
Le but n'est pas de se lever.
861
00:59:48,739 --> 00:59:50,506
C'est de trébucher,
862
00:59:50,541 --> 00:59:52,541
mais trébucher dans la bonne direction.
863
00:59:52,576 --> 00:59:54,376
C'est le seul chemin
pour aller de l'avant.
864
01:00:00,685 --> 01:00:04,820
Les personnes dont tu parles
dans ton journal,
865
01:00:04,855 --> 01:00:06,522
vous les voyez toujours ?
866
01:00:14,265 --> 01:00:16,031
La personne
dont tu parles dedans,
867
01:00:16,067 --> 01:00:18,500
signifiait quelque chose pour toi.
868
01:00:18,536 --> 01:00:21,236
Parfois il prend le dessus ?
869
01:00:21,272 --> 01:00:24,039
C'est pour ça que
tu oublies certaines choses ?
870
01:00:24,075 --> 01:00:25,374
Je n'aurais pas dû venir.
871
01:00:25,409 --> 01:00:26,575
J'ai pas envie de parler de ça.
872
01:00:26,610 --> 01:00:28,210
Si, tu en as envie.
873
01:00:30,414 --> 01:00:31,580
Tu es assez intelligent pour savoir
874
01:00:31,615 --> 01:00:33,749
que garder ça à l'intérieur
875
01:00:33,784 --> 01:00:36,118
ne va pas durer éternellement.
876
01:00:39,890 --> 01:00:43,225
Tu joues aux échecs ?
877
01:00:43,260 --> 01:00:45,327
Je cherche un bon adversaire.
878
01:00:45,363 --> 01:00:46,595
Tu veux jouer ?
879
01:01:06,150 --> 01:01:09,885
À quoi tu penses ?
880
01:01:09,920 --> 01:01:11,754
Ray va bien ?
881
01:01:14,425 --> 01:01:17,292
Peut-être qu'il ne faut pas
éviter le plantage.
882
01:01:20,732 --> 01:01:22,732
Mais il faut mettre un point d'arrêt
883
01:01:22,767 --> 01:01:24,133
pour trouver la faille
dans le code,
884
01:01:24,168 --> 01:01:25,401
la réparer, et continuer
885
01:01:25,436 --> 01:01:27,803
jusqu'à tomber sur
la prochaine faille...
886
01:01:27,838 --> 01:01:30,472
la quête de continuer,
887
01:01:30,508 --> 01:01:32,574
de toujours lutter
pour trouver l'équilibre.
888
01:01:37,681 --> 01:01:40,716
Peut-être qu'on trébuche
sur de bonnes questions
889
01:01:40,751 --> 01:01:42,384
aux mauvaises réponses...
890
01:01:44,122 --> 01:01:48,792
Ou des bonnes réponses
aux mauvaises questions.
891
01:01:48,826 --> 01:01:50,259
Où vous allez n'est
pas important
892
01:01:50,294 --> 01:01:53,495
ni d'où vous venez,
893
01:01:53,531 --> 01:01:55,831
tant que vous continuez à trébucher.
894
01:01:58,502 --> 01:02:01,136
C'est peut-être tout ce qu'il faut.
895
01:02:01,173 --> 01:02:03,339
C'est peut-être de mieux en mieux.
896
01:02:06,511 --> 01:02:08,244
C'est une blague.
897
01:02:17,839 --> 01:02:21,058
== Synchro par Mr. C ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==