1 00:00:06,405 --> 00:00:10,150 Hampir seakan sesuatu menjadi hidup. 2 00:00:10,451 --> 00:00:12,203 Rutinitasku yang disusun dengan sempurna. 3 00:00:12,328 --> 00:00:14,539 Pukul 08.00, sarapan bersama temanku, Leon. 4 00:00:14,580 --> 00:00:16,830 Pukul 14.00, kami akan menyaksikan pertandingan basket. 5 00:00:16,874 --> 00:00:18,793 Sebanyak dua kali dalam seminggu, aku menghadiri grup gereja. 6 00:00:19,168 --> 00:00:20,628 Kau butuh berlatih. 7 00:00:20,628 --> 00:00:23,756 Jika dia bersalah, aku bisa menghancurkannya di terminal. 8 00:00:23,798 --> 00:00:24,674 Aku sudah memintamu untuk tak melihatnya. 9 00:00:26,217 --> 00:00:27,760 - Hai, Ayah. - Hai, Sayang. 10 00:00:27,840 --> 00:00:29,840 Kau mabuk saat itu, memakan koktail udang... 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,390 ...dan saat itu hujan saat kau memutuskan ibuku akan mati? 12 00:00:32,390 --> 00:00:36,310 Jika kau ingin mengubah keadaan, mungkin kau harus mencoba dari dalam. 13 00:00:36,310 --> 00:00:37,353 Kau ingin aku... 14 00:00:37,353 --> 00:00:39,772 ...untuk meyakinkan kelompok ini untuk menghapus kemungkinan itu. 15 00:00:39,772 --> 00:00:41,858 Kau akan mewujudkan keinginanku sebagai imbalannya. 16 00:00:41,899 --> 00:00:43,234 Aku tak bisa menghapus rekaman keamanan... 17 00:00:43,234 --> 00:00:44,443 ...berisi dirimu memasang femtocell itu. 18 00:00:44,443 --> 00:00:45,278 Angela Moss. 19 00:00:45,903 --> 00:00:48,948 Kau takkan bisa memberikanku apa pun yang aku inginkan dalam hidup. 20 00:00:48,948 --> 00:00:52,243 Kau bukan lagi pria yang ingin aku nikahi. 21 00:01:38,748 --> 00:01:39,624 Dari mana saja kau? 22 00:01:39,790 --> 00:01:40,917 Bergegaslah, mobilnya sudah tiba. 23 00:01:44,420 --> 00:01:45,830 Aku rasa seperti itu. 24 00:01:46,464 --> 00:01:47,548 Tyrell, Joanna,... 25 00:01:47,548 --> 00:01:50,210 ...perkenalkan rekan rahasiaku,... 26 00:01:50,210 --> 00:01:51,130 ...Sharon Knowles. 27 00:01:51,130 --> 00:01:53,346 - Aku mendengar banyak hal bagus. - ...dan suaminya,... 28 00:01:53,346 --> 00:01:54,805 - ...Scott. - Apa kabar? 29 00:01:54,805 --> 00:01:56,930 Tyrell adalah bintang muda kita yang baru... 30 00:01:56,930 --> 00:01:58,684 ...yang mengincar posisi Direktur Teknologi (CTO). 31 00:01:58,684 --> 00:02:01,810 Tapi dia akan harus menunggu hingga karir Terry Colby melesat. 32 00:02:01,810 --> 00:02:03,439 Atau mengalami strok dini. 33 00:02:06,567 --> 00:02:07,818 Antingmu luar biasa. 34 00:02:09,520 --> 00:02:10,821 Terima kasih. 35 00:02:11,072 --> 00:02:13,532 Tyrell selalu mengejutkanku dengan hadiah-hadiah kecil. 36 00:02:31,300 --> 00:02:32,843 Keparat kapitalis! 37 00:02:39,070 --> 00:02:48,070 {\an1}Episode 7 eps2.5_h4ndshake.sme 38 00:02:48,994 --> 00:02:54,994 {\an3}http://pahe.in 39 00:02:55,866 --> 00:02:56,742 Halo. 40 00:02:57,451 --> 00:02:58,536 Aku melihatmu. 41 00:02:58,995 --> 00:03:00,413 Aku mengenalimu. 42 00:03:00,913 --> 00:03:02,832 Aku mengakui eksistensimu. 43 00:03:03,833 --> 00:03:05,042 Ayo berbicara. 44 00:03:05,626 --> 00:03:07,586 Untuk sungguh saling mengenal. 45 00:03:08,045 --> 00:03:12,383 Semua ini dikatakan dengan dua orang saling berjabat tangan. 46 00:03:13,092 --> 00:03:16,178 Hal itu tak berbeda dengan klien yang terhubung dengan peladen. 47 00:03:17,096 --> 00:03:18,973 Semuanya bergantung dari jabat tangan pertama itu... 48 00:03:18,973 --> 00:03:21,267 ...dan berkembang secara alami dari sana. 49 00:03:22,018 --> 00:03:23,686 Bagi sebagian besar orang. 50 00:03:24,687 --> 00:03:25,980 Bagiku? 51 00:03:27,023 --> 00:03:29,108 Aku tampaknya tak bisa mempelajari peraturan itu. 52 00:03:34,447 --> 00:03:36,157 Apa yang tadi terjadi? 53 00:03:37,491 --> 00:03:39,827 Saat kau melindungiku. 54 00:03:40,703 --> 00:03:43,748 Apa itu tadi? Aku belum pernah melihatnya. 55 00:03:44,915 --> 00:03:46,542 Itulah yang kau butuhkan. 56 00:03:53,758 --> 00:03:55,885 Kenapa kau berusaha menyembunyikannya? 57 00:03:57,094 --> 00:03:59,138 - Apa maksudmu? - Tyrell. 58 00:04:02,641 --> 00:04:05,478 Kau bersikap seakan dia tak ada di dalam bagasi itu. 59 00:04:05,478 --> 00:04:06,812 Tapi Tyrell ada di sana. 60 00:04:07,730 --> 00:04:08,939 Aku melihatnya. 61 00:04:10,024 --> 00:04:11,650 Aku pikir kita sudah melewati pembahasan ini. 62 00:04:12,651 --> 00:04:14,737 Jangan membahas hal yang sudah berlalu. 63 00:04:16,363 --> 00:04:18,866 Apa yang sangat kau takutkan akan terjadi... 64 00:04:18,866 --> 00:04:20,493 ...jika kau memberitahuku hal yang sebenarnya? 65 00:04:21,368 --> 00:04:22,536 Kenapa kau sangat ingin mengetahuinya? 66 00:04:22,536 --> 00:04:24,747 Kenapa kau bahkan peduli? 67 00:04:25,873 --> 00:04:28,501 Aku tak ingin menyangkal lagi. 68 00:04:29,960 --> 00:04:31,879 Jadi, kenapa tak menerima hal yang telah aku lakukan? 69 00:04:32,129 --> 00:04:33,923 Lalu melanjutkan hidup ini. 70 00:04:36,842 --> 00:04:38,177 Baiklah. 71 00:04:39,887 --> 00:04:40,888 Aku akan memberitahumu. 72 00:04:51,690 --> 00:04:54,318 Apa hal terakhir yang kau ingat? 73 00:04:57,404 --> 00:04:58,614 Berondong jagung. 74 00:05:00,074 --> 00:05:02,284 Aku ingat berondong jagung. 75 00:05:07,706 --> 00:05:09,291 Apa yang terjadi? 76 00:05:12,795 --> 00:05:15,548 Maaf, bisakah Anda menunggu sebentar? 77 00:05:17,216 --> 00:05:18,259 Terima kasih. 78 00:05:19,468 --> 00:05:20,803 Aku akan mempersingkatnya. 79 00:05:20,970 --> 00:05:23,597 Aku Agen DiPierro, divisi kejahatan maya FBI. 80 00:05:23,639 --> 00:05:25,307 Kami menempati salah satu lantai di sini. 81 00:05:25,474 --> 00:05:28,352 Aku sedang menuju ke ruang kerjaku saat aku melihatmu. 82 00:05:28,978 --> 00:05:31,730 Lalu kau tak terlihat seperti salah lantai. 83 00:05:32,022 --> 00:05:34,608 Aku melihatmu seperti kau datang dari suatu tempat. 84 00:05:34,650 --> 00:05:37,027 Ini bukan hal yang resmi, maka kau tak perlu khawatir,... 85 00:05:37,945 --> 00:05:40,531 ...tapi aku harus bertanya, apa yang kau lakukan di lantai terlarang? 86 00:05:44,076 --> 00:05:45,161 Membuat janji. 87 00:05:45,911 --> 00:05:47,163 Dengan Agen Thomas. 88 00:05:48,205 --> 00:05:50,708 Kami berusaha memutuskan untuk minum besok... 89 00:05:50,749 --> 00:05:51,876 ...atau makan siang hari ini. 90 00:05:53,627 --> 00:05:54,753 Bagaimana hasilnya? 91 00:05:56,130 --> 00:05:57,298 Makan siang. 92 00:05:58,299 --> 00:05:59,758 Restoran Yunani di dekat sini. 93 00:06:01,552 --> 00:06:02,887 Bagaimana kalian bisa saling mengenal? 94 00:06:04,638 --> 00:06:07,641 Maaf, apa ada hal lain yang bisa aku bantu untukmu? 95 00:06:08,392 --> 00:06:11,979 Aku harus menjawab panggilan ini sebelum makan siang. 96 00:06:15,816 --> 00:06:17,526 Kau tahu, ini yang sejujurnya... 97 00:06:17,526 --> 00:06:19,195 ...kebenaran secara keseluruhannya. 98 00:06:21,864 --> 00:06:23,616 Kisahmu memukauku. 99 00:06:25,201 --> 00:06:26,202 Keberuntunganmu. 100 00:06:29,246 --> 00:06:31,624 Meninggalkan Allsafe seminggu sebelum perusahaan itu diretas. 101 00:06:31,624 --> 00:06:33,459 Lalu akhirnya bekerja di E-Corp? 102 00:06:36,420 --> 00:06:38,172 Hal itu ironis jika melihat kisah hidupmu. 103 00:06:38,339 --> 00:06:39,381 Baiklah. Jangan panik. 104 00:06:39,381 --> 00:06:42,384 Dia tak memiliki bukti. Jika ada, kau sudah ditangkap. 105 00:06:43,093 --> 00:06:46,388 Aku harus berhenti berbicara. Aku juga akan memintamu segera hadir. 106 00:06:47,223 --> 00:06:49,808 Hadir? Untuk apa? 107 00:06:50,267 --> 00:06:51,977 Hanya untuk meminta pernyataan, menjawab beberapa pertanyaan. 108 00:06:51,977 --> 00:06:52,937 Sederhana. 109 00:06:54,271 --> 00:06:55,606 Dengan senang hati. 110 00:06:56,273 --> 00:06:57,733 Aku hanya sedang sangat sibuk sekarang. 111 00:07:06,200 --> 00:07:07,660 Apa pun ini... 112 00:07:12,665 --> 00:07:14,375 Ini bukan dirimu. 113 00:07:19,296 --> 00:07:21,048 Baiklah. Perintah terakhir,... 114 00:07:21,173 --> 00:07:22,967 ...ifconfig, spasi,... 115 00:07:22,967 --> 00:07:25,594 ...WLAN1, spasi, atas. 116 00:07:34,853 --> 00:07:36,605 Berhasil. 117 00:07:37,064 --> 00:07:37,940 Apa? 118 00:07:39,441 --> 00:07:41,068 Kita baru saja mengendalikan FBI. 119 00:07:58,002 --> 00:07:59,753 Aku berhasil melakukannya, 'kan? 120 00:08:01,880 --> 00:08:03,799 Pilihannya adalah dia atau kita. 121 00:08:06,510 --> 00:08:07,761 Kita tersembunyi. 122 00:08:21,608 --> 00:08:23,027 Bagaimana caraku melakukannya? 123 00:08:25,904 --> 00:08:27,197 Elliot... 124 00:08:28,407 --> 00:08:30,159 Orang itu sangat gila. 125 00:08:31,452 --> 00:08:36,040 Dia meracau tentang membunuh wanita... 126 00:08:36,040 --> 00:08:37,791 ...kekaguman terhadap semua hal itu. 127 00:08:38,917 --> 00:08:40,419 Kita tadi akan menjadi korban berikutnya. 128 00:08:40,627 --> 00:08:42,296 Bagaimana caraku melakukannya? 129 00:08:45,674 --> 00:08:47,801 Setelah aku menjalankan skrip itu,... 130 00:08:49,053 --> 00:08:51,513 ...dia menjadi gila, menganggap kita sebagai dewa. 131 00:08:54,141 --> 00:08:55,601 Berondong jagung itu. 132 00:08:57,186 --> 00:08:59,521 Di sanalah tempat Darlene mengatakan dia menyembunyikan pistol itu. 133 00:09:00,481 --> 00:09:01,815 Lalu... 134 00:09:02,274 --> 00:09:04,234 Aku tak ingin melakukannya,... 135 00:09:08,781 --> 00:09:10,032 ...tapi aku menembaknya. 136 00:09:13,369 --> 00:09:14,620 Tidak... 137 00:09:17,790 --> 00:09:19,166 Aku menembaknya. 138 00:09:27,257 --> 00:09:28,550 Lebih keras. 139 00:09:29,426 --> 00:09:30,469 Lebih keras. 140 00:09:38,143 --> 00:09:39,061 Lebih keras... 141 00:09:39,061 --> 00:09:40,813 Aku sudah bilang kepada temanku kau akan datang. 142 00:09:44,233 --> 00:09:45,901 Kau tahu bahwa aku tak bisa. 143 00:09:46,235 --> 00:09:48,320 Aku pikir ini adalah hari perayaan kita. 144 00:09:48,487 --> 00:09:50,572 Kita saling menyayangi. Apa yang harus disembunyikan? 145 00:09:51,281 --> 00:09:52,533 Derek... 146 00:09:54,076 --> 00:09:56,453 Berapa kali kau akan berusia 30 tahun? 147 00:09:57,121 --> 00:09:59,832 Antara datang ke pestaku malam ini sebagai pacarku,... 148 00:10:00,999 --> 00:10:02,084 ...atau hubungan kita berakhir. 149 00:10:08,966 --> 00:10:10,509 Tampilkan dua jam yang lalu. 150 00:10:16,723 --> 00:10:18,725 (Data Tak Ditemukan) 151 00:10:21,145 --> 00:10:22,938 Minggu lalu di hari apa pun. 152 00:10:23,814 --> 00:10:25,732 (Data Tak Ditemukan) 153 00:10:36,535 --> 00:10:38,245 Seluruh arsipnya rusak. 154 00:10:38,912 --> 00:10:40,497 Hubungi tim jaringan. 155 00:10:41,290 --> 00:10:42,708 Kalian baru saja diretas. 156 00:10:43,709 --> 00:10:46,962 Aku akan menyisir lantai 23 dan memeriksa komputer Angela Moss. 157 00:10:46,962 --> 00:10:49,173 Kau takkan menemukan apa pun, aku yakin dia menghapus jejaknya,... 158 00:10:49,173 --> 00:10:50,382 ...tapi tetaplah memeriksanya. 159 00:10:51,341 --> 00:10:52,759 Kau akan ke mana? 160 00:10:53,635 --> 00:10:54,720 Besok adalah Hari Kemerdekaan. 161 00:10:54,720 --> 00:10:56,597 Aku akan mencari pesta barbeku untuk bersedih. 162 00:11:00,476 --> 00:11:03,395 (Terbaik Dalam Kepuasan Pelanggan) 163 00:11:08,650 --> 00:11:09,818 (E-Corp. Masih Di Pihak Kalian.) 164 00:11:11,195 --> 00:11:14,490 Kini, tumpukan sampah telah menjadi epidemi nyata di kota ini. 165 00:11:14,490 --> 00:11:17,159 Inilah dampak krisis dari Serangan 9 Mei,... 166 00:11:17,159 --> 00:11:20,913 ...banyak bisnis swasta tak mampu membayar layanan manajemen limbah,... 167 00:11:20,913 --> 00:11:22,414 ...yang telah menciptakan industri rumahan... 168 00:11:22,414 --> 00:11:25,417 ...untuk pembakaran sampah di tepi jalan dengan potongan harga. 169 00:11:25,417 --> 00:11:27,002 Akibat dari Serangan 9 Mei,... 170 00:11:27,002 --> 00:11:31,006 ...Komisi Taksi dan Limusin meminta para supir kini menerima E-Coin. 171 00:11:31,006 --> 00:11:34,301 Bagi Komisi, pembayaran bisa dilakukan melalui ponsel... 172 00:11:34,301 --> 00:11:37,930 ...unduh saja aplikasi E-Coin dari Play Store atau App Store,... 173 00:11:37,930 --> 00:11:40,682 ...pindai kode QR-nya setelah Anda mencapai tujuan Anda,... 174 00:11:40,682 --> 00:11:43,477 ...dan pembayarannya akan ditarik dari dompet E-Coin Anda. 175 00:11:56,114 --> 00:11:58,033 Kau membuatku khawatir, tak menjawab panggilanku. 176 00:11:58,033 --> 00:11:59,159 Setelah semua yang terjadi itu. 177 00:11:59,159 --> 00:12:02,204 - Aku akan pergi. - Bukan kau targetnya. 178 00:12:03,705 --> 00:12:05,624 - Cisco hanya berusaha... - Berhenti. 179 00:12:07,459 --> 00:12:10,212 Aku tahu kau sudah tahu sisanya. Jadi,... 180 00:12:11,421 --> 00:12:13,131 Tak ada yang disembunyikan lagi. 181 00:12:14,550 --> 00:12:17,302 Baiklah, tanya apa pun kepadaku. Aku akan jujur kepadamu. 182 00:12:17,302 --> 00:12:18,512 Aku berutang itu kepadamu. 183 00:12:19,805 --> 00:12:22,599 Kalian selalu berpikir bahwa kalian lebih cerdas daripada aku. 184 00:12:23,976 --> 00:12:25,102 Ayolah,... 185 00:12:26,770 --> 00:12:28,897 ...kau sebenarnya tak pernah menyembunyikannya sebagus itu. 186 00:12:30,732 --> 00:12:32,192 Setiap Halloween,... 187 00:12:32,401 --> 00:12:33,694 ...saat kita masih kecil,... 188 00:12:34,903 --> 00:12:37,823 ...kau dan Elliot selalu membuatku menonton film horor buruk itu. 189 00:12:37,823 --> 00:12:38,699 Film itu sangat buruk. 190 00:12:39,992 --> 00:12:41,660 Lalu bertahun-tahun kemudian,... 191 00:12:41,743 --> 00:12:43,453 ...aku sudah cukup melupakannya. 192 00:12:44,788 --> 00:12:48,709 Bahkan saat topeng itu mulai muncul di video itu,... 193 00:12:49,126 --> 00:12:51,086 ...aku awalnya tak memahaminya. 194 00:12:53,547 --> 00:12:54,840 Mungkin aku melakukannya. 195 00:12:55,757 --> 00:12:57,134 Mungkin aku tak ingin melakukannya. 196 00:12:59,219 --> 00:13:00,345 Yang benar saja,... 197 00:13:01,346 --> 00:13:03,223 ...itu gila, 'kan? 198 00:13:05,601 --> 00:13:07,394 Kalian akan... 199 00:13:32,085 --> 00:13:33,420 Sudah cukup waktumu sendirian di bawah sana... 200 00:13:33,420 --> 00:13:36,006 ...untuk menjernihkan kepalamu dan melakukan kewajibanmu? 201 00:13:38,717 --> 00:13:39,968 Bicaralah! 202 00:13:43,555 --> 00:13:44,514 Ya. 203 00:13:49,561 --> 00:13:50,646 Kau memercayainya? 204 00:13:59,446 --> 00:14:00,489 Ya. 205 00:14:08,080 --> 00:14:09,164 Baiklah. 206 00:14:11,625 --> 00:14:13,043 Seperti inilah yang akan terjadi. 207 00:14:22,511 --> 00:14:25,263 Kau akan duduk di sini... 208 00:14:26,890 --> 00:14:28,850 ...hingga kau melakukan hal yang harus kau lakukan. 209 00:14:30,310 --> 00:14:31,812 Setelah situsnya aktif,... 210 00:14:32,896 --> 00:14:35,190 ...kau akan masuk kembali ke lubangmu... 211 00:14:35,941 --> 00:14:39,236 ...hingga kami yakin situs ini berjalan lancar. 212 00:15:07,180 --> 00:15:08,598 Berapa lama waktu yang kau perlukan? 213 00:15:10,142 --> 00:15:11,351 Beberapa jam. 214 00:15:11,977 --> 00:15:13,186 Setelah dia mendapatkan keinginannya... 215 00:15:13,186 --> 00:15:14,980 Sekarang dia membutuhkanku. 216 00:15:15,397 --> 00:15:17,357 Karena hal itu kita aman. 217 00:15:59,107 --> 00:16:00,567 Kenapa rupa kalian begitu? 218 00:16:15,624 --> 00:16:17,083 Lalu ini terjadi besok? 219 00:16:23,632 --> 00:16:24,674 Halo, Derek. 220 00:16:27,177 --> 00:16:28,637 Kau tak datang. 221 00:16:31,264 --> 00:16:33,308 Aku sudah bilang apa yang akan terjadi jika kau tak datang. 222 00:16:34,059 --> 00:16:36,978 Tidak. Itu takkan berhasil lagi. 223 00:16:37,604 --> 00:16:40,106 Kau sudah terlalu lama memanipulasi diriku. 224 00:16:40,982 --> 00:16:42,192 Aku seharusnya tahu. 225 00:16:42,692 --> 00:16:47,113 Seseorang yang aku temui di pesta E-Corp adalah berita buruk. 226 00:16:47,239 --> 00:16:49,741 Karena bertemu dirimu di pesta itu, sesuatu dalam diriku berubah. 227 00:16:51,493 --> 00:16:53,495 Aku akan tersesat sekarang jika tak ada dirimu. 228 00:16:54,246 --> 00:16:55,372 Yang kau inginkan,... 229 00:16:55,705 --> 00:16:57,207 ...juga aku inginkan. 230 00:16:58,917 --> 00:16:59,876 Aku sibuk malam ini... 231 00:16:59,876 --> 00:17:03,880 ...karena aku mendesak pengacaraku untuk melakukan ini di hari raya. 232 00:17:10,053 --> 00:17:12,138 Ini hadiah ulang tahunmu dariku. 233 00:17:17,143 --> 00:17:20,897 (Gugatan Cerai) 234 00:17:22,399 --> 00:17:23,650 Astaga. 235 00:17:23,984 --> 00:17:25,735 Jumlah kunjungan ke situs kita saat ini paling tinggi. 236 00:17:26,236 --> 00:17:27,320 Di sini tertulis, pendapatan Bitcoin kita... 237 00:17:27,320 --> 00:17:29,155 ...berlipat ganda sejak situsnya aktif. 238 00:17:31,825 --> 00:17:34,244 Saat situsnya lumpuh, kita seharusnya bisa mendapatkan untung 200.000 dolar. 239 00:17:34,327 --> 00:17:35,912 Itu karena ulahmu, Nak. 240 00:17:36,830 --> 00:17:39,207 Ini waktunya kau kembali ke kurunganmu, Sialan. 241 00:17:40,750 --> 00:17:42,460 Bagaimana dengan satu permainan? 242 00:17:43,795 --> 00:17:45,297 Demi masa lalu. 243 00:17:47,382 --> 00:17:49,050 Berikan aku dan Elliot waktu sebentar. 244 00:17:49,676 --> 00:17:50,802 Tunggu di luar. 245 00:18:05,150 --> 00:18:06,443 Baiklah, siapkan papan caturnya. 246 00:18:11,406 --> 00:18:12,407 Terima kasih. 247 00:18:14,910 --> 00:18:16,161 Untuk apa? 248 00:18:16,536 --> 00:18:18,204 Saat kita pertama kali bertemu,... 249 00:18:18,622 --> 00:18:20,248 ...kupikir aku yang membantumu. 250 00:18:20,832 --> 00:18:22,959 Kupikur aku akan menjadi penyelamatmu. 251 00:18:27,589 --> 00:18:29,257 Aku tak menceritakan istriku kepadamu. 252 00:18:30,634 --> 00:18:32,302 Dia amat cerdas. 253 00:18:34,930 --> 00:18:36,640 Jauh lebih cerdas daripada aku. 254 00:18:37,807 --> 00:18:39,225 Dia sepertimu. 255 00:18:39,768 --> 00:18:41,645 Dia amat mahir dengan komputer. 256 00:18:41,895 --> 00:18:43,688 Itu adalah sumber penghasilannya. 257 00:18:44,189 --> 00:18:47,734 Jadi, saat dia punya ide untuk membuat situs... 258 00:18:47,734 --> 00:18:49,402 ...menurutku itu ide yang bagus. 259 00:18:52,739 --> 00:18:54,199 Menurutku dia tak bermaksud... 260 00:18:54,199 --> 00:18:55,992 ...agar situs ini menjadi seperti sekarang. 261 00:18:56,576 --> 00:18:59,829 Dia hanya ingin mendapatkan penghasilan tambahan. 262 00:19:00,246 --> 00:19:02,165 Tapi situs itu tumbuh amat cepat. 263 00:19:02,540 --> 00:19:04,209 Hingga merenggut nyawanya sendiri. 264 00:19:05,752 --> 00:19:06,962 Lalu uangnya... 265 00:19:08,004 --> 00:19:08,755 Ya... 266 00:19:09,798 --> 00:19:11,424 Kita membahas jenis uang... 267 00:19:12,050 --> 00:19:14,177 ...yang membuatmu mempertanyakan mana yang benar dan salah. 268 00:19:15,428 --> 00:19:16,554 Jadi, kau tahu,... 269 00:19:16,638 --> 00:19:17,806 ...kami membuat perjanjian. 270 00:19:18,223 --> 00:19:22,852 Kami membiarkan pasar yang mendikte apa yang dijual di situs itu,... 271 00:19:23,979 --> 00:19:25,730 ...kami takkan melihatnya. 272 00:19:29,317 --> 00:19:31,152 Dia lebih bisa menyangkal daripada aku. 273 00:19:31,569 --> 00:19:34,823 Hal itu menggerogoti jiwaku, semua hal yang aku bayangkan terjadi. 274 00:19:36,157 --> 00:19:37,492 Aku takut hal terburuk yang terjadi di sana,... 275 00:19:39,077 --> 00:19:40,620 ...tapi aku masih tak melihatnya. 276 00:19:42,122 --> 00:19:43,540 Tidak hingga kau datang. 277 00:19:54,843 --> 00:19:56,761 Setelah aku mengetahui apa yang ada di situs itu,... 278 00:19:57,429 --> 00:20:01,016 ...tindakan kami kepadamu, kepada RT. 279 00:20:01,599 --> 00:20:02,851 Itu lemah. 280 00:20:06,104 --> 00:20:07,605 Di masa lalu,... 281 00:20:09,107 --> 00:20:11,067 ...saat aku bilang itu adalah momen kejatuhanku. 282 00:20:11,151 --> 00:20:12,569 Aku salah. 283 00:20:19,325 --> 00:20:21,494 Aku seharusnya bangkit sesuai pendirianku. 284 00:20:31,755 --> 00:20:33,715 Kau adalah jawabanku. 285 00:20:39,012 --> 00:20:40,638 Bukan sebaliknya. 286 00:20:44,601 --> 00:20:46,144 Jadi, terima kasih. 287 00:21:05,705 --> 00:21:07,540 Berapa lama sisa waktuku? 288 00:21:14,089 --> 00:21:15,256 Ayolah, Kawan. 289 00:21:16,216 --> 00:21:18,134 Kita berdua tahu persis apa yang akan kau lakukan... 290 00:21:18,134 --> 00:21:20,053 ...saat aku membiarkan kau kembali berada di depan komputer. 291 00:21:23,181 --> 00:21:24,557 Dengan waktu respons mereka,... 292 00:21:24,557 --> 00:21:27,393 ...aku rasa mereka sudah mengepung kita sekarang. 293 00:21:39,781 --> 00:21:42,033 Sebaiknya kau keluar sebelum mereka masuk ke sini. 294 00:21:43,076 --> 00:21:47,122 Master Catur Juara Dunia Emanuel Lasker pernah mengatakan,... 295 00:21:47,705 --> 00:21:49,499 ..."Saat kau melihat langkah yang bagus,... 296 00:21:51,876 --> 00:21:53,670 ...cari langkah yang lebih baik." 297 00:22:03,596 --> 00:22:04,722 Elliot,... 298 00:22:11,312 --> 00:22:12,397 ...jaga dirimu. 299 00:22:48,057 --> 00:22:50,351 Saat aku menyelesaikan migrasi,... 300 00:22:50,768 --> 00:22:55,398 ...aku juga sengaja membuka situsnya menjadi lebih dari hanya TOR traffic. 301 00:22:56,941 --> 00:22:58,735 Tetap di sini dan jangan bergerak. 302 00:22:58,860 --> 00:23:01,154 Aku hanya tinggal memasukkannya ke beberapa mesin pencarian... 303 00:23:01,154 --> 00:23:02,947 ...dan dengan sedikit sentuhan iklan... 304 00:23:02,947 --> 00:23:04,949 ...di situs iklan teratas. 305 00:23:04,949 --> 00:23:07,827 Kini itu bisa diakses oleh bajingan yang melakukan pencarian... 306 00:23:07,869 --> 00:23:10,038 ..."Dijual Gadis Thailand" di Google." 307 00:23:10,788 --> 00:23:13,166 Tak butuh waktu lama bagi FBI untuk meresponsnya... 308 00:23:13,166 --> 00:23:15,710 ...setelah aku mengirim surel info anonim kepada mereka. 309 00:23:16,377 --> 00:23:20,381 Mr. Robot adalah bagian diriku yang aku ciptakan karena rasa sakitku. 310 00:23:21,216 --> 00:23:23,927 Jadi, kini kami punya kesempatan untuk memulai lagi. 311 00:23:24,219 --> 00:23:27,513 Jabat tangan kami menandakan bahwa kami adalah rekanan. 312 00:23:29,766 --> 00:23:31,100 (Pengambilan Suara Dana Talangan E Corp) 313 00:23:31,100 --> 00:23:32,185 (Menyetujui Dana Talangan E Corp) 314 00:23:36,105 --> 00:23:37,690 Para peserta sidang diharap tertib. 315 00:23:41,110 --> 00:23:43,196 (Sidang Parlemen, Sedang Rehat, RUU Penyesuaian Anggaran Depdagri AS) 316 00:23:43,196 --> 00:23:44,113 (Diskusi Negosiasi Nuklir) 317 00:23:44,113 --> 00:23:45,031 (Wawancara, Kepala Badan Konservasi Alam...) 318 00:23:45,031 --> 00:23:46,199 (...tentang Kebijakan Energi dan Iklim AS) 319 00:23:46,407 --> 00:23:48,952 Ada banyak sekali misteri mengenai vandalisme... 320 00:23:48,952 --> 00:23:51,955 ...dan pengebirian Banteng Wall Street. 321 00:23:51,996 --> 00:23:55,333 Misteri itu terungkap saat anatomi banteng yang hilang... 322 00:23:55,375 --> 00:23:58,044 ...jatuh menembus atap kaca gedung Parlemen. 323 00:23:58,044 --> 00:24:01,089 Polisi, FBI, dan Departemen Keamanan Dalam Negeri... 324 00:24:01,256 --> 00:24:03,049 ...telah memulai proses pencarian... 325 00:24:03,049 --> 00:24:04,884 ...atas semua pihak yang bertanggung jawab. 326 00:24:06,344 --> 00:24:08,429 Kau belum pernah menjawab panggilanku sejak akhir pekan. 327 00:24:09,013 --> 00:24:10,682 Seperti yang kau lihat, di sini sibuk sekali. 328 00:24:11,683 --> 00:24:15,728 Sejak insiden dana talangan kemarin, peralatan ini sangat laris. 329 00:24:15,853 --> 00:24:20,191 Akhir peradaban sudah dekat, jadi, ini harus menunggu. 330 00:24:20,525 --> 00:24:22,277 Aku bisa membuat kesepakatan atas tuntutan hukumnya. 331 00:24:24,737 --> 00:24:26,155 Tak usah ikut campur. 332 00:24:26,656 --> 00:24:28,950 - Pengacara sedang menanganinya. - E Corp akan membuat dading. 333 00:24:29,659 --> 00:24:32,870 Tapi ada kontingensi dengan inspeksi independen. 334 00:24:33,371 --> 00:24:35,456 - Jika kita membatalkannya... - Aku tak mendiskusikan ini denganmu. 335 00:24:35,581 --> 00:24:37,792 Jika kau membatalkan inspeksi independen,... 336 00:24:37,834 --> 00:24:39,335 ...mereka akan membuat kesepakatan. 337 00:24:39,877 --> 00:24:42,005 Apa bosmu yang menyuruhmu untuk melakukan ini? 338 00:24:45,008 --> 00:24:46,342 Lihat apa yang sedang terjadi. 339 00:24:48,428 --> 00:24:50,221 Siapa yang tahu jika perusahaan ini bisa bertahan... 340 00:24:50,221 --> 00:24:52,015 ...hingga kasus ini selesai. 341 00:24:53,474 --> 00:24:55,977 Batalkan kontingensi. Kau akan mendapatkan uangmu. 342 00:24:56,019 --> 00:24:57,729 Inspeksi itu dilakukan untuk suatu alasan. 343 00:24:58,521 --> 00:25:00,606 Kau mau apa yang menimpa ibumu... 344 00:25:01,024 --> 00:25:02,191 ...terjadi lagi? 345 00:25:02,400 --> 00:25:04,902 Aku akan memastikan inspeksinya berjalan secara internal. 346 00:25:06,195 --> 00:25:08,156 Apakah itu cara mereka mengendalikanmu? 347 00:25:09,115 --> 00:25:10,950 Percayalah, di sana mereka menghargaiku. 348 00:25:15,330 --> 00:25:16,581 Kau tertawa. 349 00:25:18,041 --> 00:25:19,667 Tapi mereka menghormatiku. 350 00:25:22,170 --> 00:25:25,173 Aku tak mengenal orang yang di depanku sekarang ini,... 351 00:25:25,173 --> 00:25:27,008 ...tapi aku takkan menyetujui apa pun. 352 00:25:28,259 --> 00:25:29,761 Aku tak memercayai mereka. 353 00:25:30,970 --> 00:25:32,638 Sejujurnya saja,... 354 00:25:33,181 --> 00:25:34,474 ...aku tak memercayaimu. 355 00:25:35,266 --> 00:25:37,560 Selain itu, apa kau pikir orang lain akan terbujuk... 356 00:25:37,560 --> 00:25:39,103 ...dengan apa pun perkataanmu? 357 00:25:39,270 --> 00:25:43,066 Ini bukan hanya suaraku, tapi seluruh kelas pekerja. 358 00:25:43,441 --> 00:25:44,650 Kau butuh dua per tiga jumlah suara. 359 00:25:44,650 --> 00:25:46,694 Aku sudah mendapatkan tanda tangan mereka. 360 00:25:50,365 --> 00:25:52,033 Itulah hal yang menarik tentang uang. 361 00:25:53,076 --> 00:25:55,912 Membuatmu peduli dengan itu daripada yang lain. 362 00:25:58,956 --> 00:26:00,750 Apa yang kau dapatkan dari ini? 363 00:26:02,627 --> 00:26:04,754 Bukan kau yang mendapatkan uangnya, akulah orangnya. 364 00:26:05,296 --> 00:26:06,714 Kau tahu itu, bukan? 365 00:26:07,131 --> 00:26:08,758 Jadi, aku akan tanyakan kepadamu sekali lagi. 366 00:26:09,092 --> 00:26:10,301 Mengapa kau datang ke sini? 367 00:26:11,094 --> 00:26:13,721 Karena jelas kau tak peduli apa pun tentang pendapatku. 368 00:26:16,766 --> 00:26:18,601 Ini hanya ungkapan rasa hormatku. 369 00:26:36,327 --> 00:26:38,663 Kau tahu, masalah Ray ini membuat semua orang bicara. 370 00:26:45,128 --> 00:26:47,171 Aku tak ada kaitannya dengan itu. 371 00:26:49,674 --> 00:26:51,717 Tak ada gunanya kau berbohong, Kawan. 372 00:26:52,969 --> 00:26:55,012 Semua orang sudah memperhatikanmu. 373 00:26:58,391 --> 00:27:00,059 Setengahnya menyukaimu. 374 00:27:01,144 --> 00:27:03,020 Setengahnya ingin membunuhmu. 375 00:27:04,230 --> 00:27:06,732 Yang lainnya hanya ingin memanfaatkan kondisi ini. 376 00:27:09,861 --> 00:27:13,072 Mereka yang ingin membunuhmu yang membuatku khawatir, Kawan. 377 00:27:14,449 --> 00:27:15,366 Hei. 378 00:27:15,491 --> 00:27:18,119 Kawan kecil, menyingkirlah dari sini. 379 00:27:23,624 --> 00:27:24,959 Aku tak apa-apa di sini. 380 00:27:27,962 --> 00:27:29,964 Apa? Aku tak mendengarmu. 381 00:27:30,465 --> 00:27:31,591 Kau mendengarnya. 382 00:27:41,517 --> 00:27:45,938 Keberanian itu menular. 383 00:27:50,776 --> 00:27:52,987 Aku menyarankan agar kau bicara kepada temanmu. 384 00:27:54,489 --> 00:27:56,449 Dia tak apa-apa di tempatnya duduk. 385 00:27:58,367 --> 00:27:59,744 Situs Ray. 386 00:28:00,244 --> 00:28:02,538 Aku punya 800 bit coin di dompetku. 387 00:28:02,914 --> 00:28:04,916 Kini tiba-tiba, aku tak bisa mengaksesnya. 388 00:28:05,458 --> 00:28:08,002 Aku tak bisa menjual apa pun karena situsnya tak berfungsi. 389 00:28:10,213 --> 00:28:12,089 Semua ini karena ulahmu. 390 00:28:12,215 --> 00:28:13,549 Jadi, dari sudut pandangku,... 391 00:28:14,133 --> 00:28:16,135 ...kau harus mengganti uangku. 392 00:28:23,434 --> 00:28:26,229 Kita akan bicara empat mata nanti. 393 00:28:41,827 --> 00:28:43,204 Ingatlah, Kawanku,... 394 00:28:44,580 --> 00:28:46,791 ...kau menghadapi bahaya yang amat besar. 395 00:28:53,464 --> 00:28:56,300 Tiba-tiba aku menerima telepon dari pengacaraku. 396 00:28:57,134 --> 00:28:59,637 Sepertinya kontingensi tuntutan hukum kita... 397 00:29:00,388 --> 00:29:02,098 ...secara ajaib dibatalkan. 398 00:29:03,683 --> 00:29:05,017 Kau ingin menjelaskannya? 399 00:29:06,394 --> 00:29:08,145 Itu keinginanmu, bukan? 400 00:29:09,105 --> 00:29:12,108 Aku ingat bilang kepadamu, hal yang sebaliknya. 401 00:29:12,400 --> 00:29:14,694 Kau hanya tak mau memintanya. 402 00:29:17,154 --> 00:29:18,864 Tapi itu yang kau inginkan. 403 00:29:21,784 --> 00:29:23,327 Apa kau akan menyetujui tawarannya? 404 00:29:26,372 --> 00:29:27,164 Ya,... 405 00:29:27,748 --> 00:29:30,501 ...secara resmi bukan aku yang mengatakannya, tapi... 406 00:29:32,420 --> 00:29:34,964 ...walaupun kita kehilangan banyak uang pada saat ini,... 407 00:29:35,923 --> 00:29:37,675 ...menyelesaikan ini dengan dading akan lebih murah... 408 00:29:37,675 --> 00:29:39,427 ...daripada membiayai proses hukum. 409 00:29:41,262 --> 00:29:43,514 Bolehkah aku bertanya kenapa pembatalan kontingensi ini... 410 00:29:43,514 --> 00:29:45,641 ...sangat penting bagimu? 411 00:29:51,814 --> 00:29:55,526 Apa kau melindungi agenda rahasia yang jahat? 412 00:29:57,987 --> 00:30:02,867 Bukankah kita semua melindungi agenda rahasia kita? 413 00:30:09,415 --> 00:30:11,751 Kalau begitu, ini agendaku. 414 00:30:12,752 --> 00:30:14,670 Salah satu hal yang dikatakan Terry Colby kepadaku... 415 00:30:14,670 --> 00:30:16,130 ...saat aku mengambil pekerjaan ini... 416 00:30:16,255 --> 00:30:18,132 ...adalah aku bisa membuat perubahan dari dalam. 417 00:30:21,844 --> 00:30:25,306 Aku ingin posisiku dimutasikan ke departemen manajemen risiko. 418 00:30:25,598 --> 00:30:27,391 Ada posisi manajer yang kosong,... 419 00:30:27,642 --> 00:30:29,393 ...dan walaupun pengalamanku kurang. 420 00:30:29,393 --> 00:30:31,604 Menurutku kau tahu aku bisa menutupi kekuranganku itu... 421 00:30:31,729 --> 00:30:32,813 ...dengan motivasi... 422 00:30:33,147 --> 00:30:34,065 ...dan kemampuan belajar yang cepat. 423 00:30:34,440 --> 00:30:38,444 Itu caramu memanfaatkan keuntungan yang baru saja kau dapatkan? 424 00:30:38,944 --> 00:30:41,947 Kau paham jika itu adalah gerakan lateral. 425 00:30:41,947 --> 00:30:43,282 Itu yang aku inginkan. 426 00:30:56,087 --> 00:30:57,588 Juga aku memintanya. 427 00:31:06,931 --> 00:31:08,432 Sekarang hari ulang tahunku. 428 00:31:10,893 --> 00:31:12,144 Apa kau tahu itu? 429 00:31:14,313 --> 00:31:15,481 Tidak. 430 00:31:17,274 --> 00:31:18,359 - Aku pikir... - Tidak... 431 00:31:18,609 --> 00:31:20,653 ...jangan percaya yang kau baca di Internet. Hari ini... 432 00:31:21,404 --> 00:31:24,115 ...adalah hari ulang tahunku yang sebenarnya. 433 00:31:25,116 --> 00:31:26,033 Aku tak pernah memberi tahu hari ulang tahunku... 434 00:31:26,033 --> 00:31:27,535 ...yang sesungguhnya kepada siapa pun. 435 00:31:27,743 --> 00:31:30,037 Ada beberapa hal yang ingin aku simpan sendiri. 436 00:31:35,543 --> 00:31:37,169 Kalau begitu, selamat ulang tahun. 437 00:31:46,220 --> 00:31:48,597 Apa kau ingin merayakannya... 438 00:31:49,432 --> 00:31:50,474 ...denganku... 439 00:31:52,309 --> 00:31:53,227 ...malam ini? 440 00:31:59,650 --> 00:32:00,985 Tidak. 441 00:32:11,787 --> 00:32:12,913 Mungkin tahun depan. 442 00:32:17,168 --> 00:32:19,420 Apabila Tuhan, Allah-mu, telah melenyapkan dari hadapanmu... 443 00:32:19,670 --> 00:32:21,672 ...bangsa-bangsa yang daerahnya kau masuki untuk mendudukinya,... 444 00:32:21,714 --> 00:32:23,841 ...dan apabila kau sudah menduduki daerahnya dan diam di negerinya. 445 00:32:26,260 --> 00:32:27,136 Amin. 446 00:32:27,261 --> 00:32:29,054 Amin. 447 00:32:46,655 --> 00:32:49,241 Aku ingin minta maaf. 448 00:32:50,493 --> 00:32:52,661 Untuk emosiku yang meluap-luap bulan lalu. 449 00:33:02,463 --> 00:33:04,256 Bisa kau lepaskan pelukanmu? 450 00:33:07,092 --> 00:33:09,512 Aku tahu kau takut. 451 00:33:10,638 --> 00:33:12,932 Tapi rasa takutmu itu benar. 452 00:33:13,557 --> 00:33:17,019 Itu berarti kau akan selamanya waspada. 453 00:33:18,020 --> 00:33:20,105 Mau tahu bagaimana aku tahu? 454 00:33:22,441 --> 00:33:24,693 Aku melihatmu bicara kepada "dia". 455 00:33:25,736 --> 00:33:28,489 Pelan, tapi aku menyadarinya. 456 00:33:28,656 --> 00:33:31,075 Tampak jelas di wajahmu. 457 00:33:31,992 --> 00:33:36,038 Itu tak gila, Elliot. Itu sangat normal. 458 00:33:38,415 --> 00:33:40,584 Kau melihat aku bicara kepada dia? 459 00:33:40,960 --> 00:33:42,253 Ya. 460 00:33:42,586 --> 00:33:45,214 Tapi kau tak perlu merahasiakannya. 461 00:33:47,466 --> 00:33:50,427 Saat kau biarkan Yesus masuk ke hatimu,... 462 00:33:51,762 --> 00:33:54,098 ...Dia akan selalu mendengarkan. 463 00:33:59,436 --> 00:34:00,896 Begini saja,... 464 00:34:02,064 --> 00:34:03,816 ...aku akan meninggalkanmu sendiri. 465 00:34:27,256 --> 00:34:36,473 (Kau Tak Sendiri) 466 00:34:40,603 --> 00:34:42,187 Aku butuh bantuan-Mu. 467 00:34:44,940 --> 00:34:47,860 Aku tersesat dalam beberapa pekan terakhir. 468 00:34:48,068 --> 00:34:50,154 Sejak perkenalan dengan Ray. 469 00:34:50,821 --> 00:34:52,948 Aku harus menyelesaikan apa yang aku mulai... 470 00:34:52,948 --> 00:34:54,950 ...dengan Perusahaan Jahat. 471 00:34:55,326 --> 00:34:57,536 Tapi aku tak tahu harus berbuat apa. 472 00:35:13,177 --> 00:35:15,346 Kenapa awalnya kau mulai mendengarkanku? 473 00:35:20,017 --> 00:35:21,685 Saat aku mengirimkan pesan itu... 474 00:35:21,685 --> 00:35:23,938 ...pada peladen Perusahaan Jahat,... 475 00:35:25,648 --> 00:35:28,901 ...sesuatu di dalam dirimu menyuruhmu untuk mendengarkan. 476 00:35:29,318 --> 00:35:30,778 Lalu itulah yang kau lakukan. 477 00:35:32,279 --> 00:35:35,908 Kau mengikutiku ke kereta bawah tanah, kau datang ke fsociety. 478 00:35:36,700 --> 00:35:37,910 Lalu kau,... 479 00:35:37,952 --> 00:35:41,372 ...bukan aku, memimpin kami untuk meretas Perusahaan Jahat. 480 00:35:43,499 --> 00:35:45,417 Aku tak memaksamu melakukan itu semua. 481 00:35:46,126 --> 00:35:47,670 Semuanya adalah tindakanmu. 482 00:35:47,920 --> 00:35:49,463 Pilihanmu. 483 00:35:49,880 --> 00:35:51,465 Sebenarnya,... 484 00:35:52,091 --> 00:35:54,510 ...aku hanya mengikuti arahanmu. 485 00:36:00,307 --> 00:36:02,559 Orang-orang ingin mengikutimu, Nak. 486 00:36:05,062 --> 00:36:06,397 Kenapa? 487 00:36:06,605 --> 00:36:10,484 Sama alasannya kenapa kau memimpin seluruh dunia melakukan revolusi. 488 00:36:11,819 --> 00:36:14,530 Karena kau adalah pemimpin. 489 00:36:20,244 --> 00:36:22,371 Aku tak mau menjadi pemimpin. 490 00:36:24,707 --> 00:36:26,667 Kau menanyakanku bagaimana cara menyelesaikannya? 491 00:36:26,792 --> 00:36:28,711 Itu yang perlu kau lakukan. 492 00:36:28,961 --> 00:36:30,671 Kau perlu memimpin. 493 00:36:32,006 --> 00:36:34,299 (Risiko di Depan) 494 00:36:34,299 --> 00:36:36,010 (Manajemen Risiko) 495 00:36:36,010 --> 00:36:40,264 Sama seperti lantaimu, mesin kopi, ruang berkas, orang-orang di sini,... 496 00:36:40,264 --> 00:36:42,016 ...inilah koordinator manajemen risikomu. 497 00:36:42,016 --> 00:36:43,517 Kau akan bekerja dengan tim ini. 498 00:36:43,600 --> 00:36:45,019 Buat laporan risiko,... 499 00:36:45,019 --> 00:36:47,104 ...analisis, dan kau laporkan semuanya kepadaku. 500 00:36:47,438 --> 00:36:51,400 Setelah Serangan 9 Mei, kami hampir menghabiskan waktu kami... 501 00:36:51,608 --> 00:36:53,569 ...untuk membantu tim respons krisis. 502 00:36:53,569 --> 00:36:56,113 Itulah yang kami lakukan di sini,... 503 00:36:56,113 --> 00:36:58,365 ...kami adalah tim investigasi internal. 504 00:36:58,449 --> 00:37:00,451 Kami membuat rekomendasi kepada manajemen. 505 00:37:00,451 --> 00:37:02,161 Mengenai cara-cara... 506 00:37:02,453 --> 00:37:04,955 ...untuk menghadapi krisis dan memperbaiki keadaan. 507 00:37:05,497 --> 00:37:06,957 Aku butuh kau bertindak cerdas,... 508 00:37:07,291 --> 00:37:08,959 ...berpikir di luar kebiasaan. 509 00:37:09,001 --> 00:37:09,877 Serta berhati-hati. 510 00:37:10,085 --> 00:37:11,420 Kau masuk dan keluar. 511 00:37:11,462 --> 00:37:14,006 Perhatikan keadaan secepatnya. Segera temukan jawabannya. 512 00:37:14,256 --> 00:37:16,967 Cari cara untuk membatasi segala kerugian. 513 00:37:18,552 --> 00:37:20,179 Aku sudah memberikanmu akses... 514 00:37:20,387 --> 00:37:22,639 ...untuk kasus yang sedang kami kerjakan. 515 00:37:22,931 --> 00:37:25,768 Gugatan kelompok yang berkembang di Flint... 516 00:37:25,976 --> 00:37:28,228 ...atas pencemaran air. 517 00:37:29,396 --> 00:37:30,981 Belum terungkap publik,... 518 00:37:31,190 --> 00:37:34,234 ...tapi bisa menjadi isu besar di kuartal pertama 2016. 519 00:37:34,318 --> 00:37:36,904 Aku hanya perlu ke peladen berkas untuk mengaksesnya? 520 00:37:36,904 --> 00:37:39,990 Aku akan minta orang TI untuk menjelaskannya kepadamu,... 521 00:37:39,990 --> 00:37:42,659 ...membuat Outlook, kalendarmu. 522 00:37:45,245 --> 00:37:47,122 Kau kenal Gideon Goddard? 523 00:37:47,873 --> 00:37:49,541 Kami bekerja sama dalam beberapa proyek... 524 00:37:49,541 --> 00:37:51,293 ...saat dia adalah vendor. 525 00:37:51,460 --> 00:37:53,378 Sangat mengerikan yang terjadi kepadanya. 526 00:37:54,880 --> 00:37:57,216 Kenapa kau tak langsung mempelajari semua yang harus kau lakukan? 527 00:37:57,800 --> 00:37:59,676 Kami akan periksa sekali seminggu. 528 00:38:00,552 --> 00:38:02,221 Kabari aku jika kau perlu apa pun. 529 00:38:11,146 --> 00:38:14,108 Bolehkah aku ikut rapat taklimat harian? 530 00:38:16,485 --> 00:38:18,195 Itu... 531 00:38:18,612 --> 00:38:21,782 ...rapat untuk level direktur. Manajer tak turut serta. 532 00:38:21,824 --> 00:38:24,910 Jika aku bisa mendengarkan, mungkin aku bisa belajar dengan cepat. 533 00:38:25,119 --> 00:38:28,288 Aku ingin sesegera mungkin punya peran penting di sini. 534 00:38:29,540 --> 00:38:30,874 Baiklah. 535 00:38:30,916 --> 00:38:32,417 Rapatnya siang ini. 536 00:38:32,584 --> 00:38:34,837 Aku akan kirimkan undangan dengan detailnya. 537 00:38:38,090 --> 00:38:39,258 Kau bisa masuk kantor... 538 00:38:39,258 --> 00:38:42,219 ...tanpa terhambat pendemo pagi ini? 539 00:38:45,597 --> 00:38:46,932 Gila, bukan? 540 00:38:56,900 --> 00:39:00,237 Aku sedang dalam proses menyembuhkan diri dari Mr. Robot. 541 00:39:00,571 --> 00:39:03,073 Resimen seharusnya adalah jalannya. 542 00:39:05,784 --> 00:39:10,581 Aku tak menyangka resimen akan membawaku kembali ke titik awal. 543 00:39:12,708 --> 00:39:14,418 Orang-orang selalu mengatakan kepadaku bahwa tumbuh dewasa... 544 00:39:14,418 --> 00:39:16,712 ...bukanlah tentang tujuannya. 545 00:39:17,004 --> 00:39:18,714 Melainkan perjalanannya. 546 00:39:19,631 --> 00:39:22,384 Tapi bagaimana jika tujuannya adalah dirimu? 547 00:39:23,886 --> 00:39:26,263 Bagaimana jika itu selalu adalah dirimu? 548 00:39:41,862 --> 00:39:43,280 Kurasa kau punya masalah. 549 00:39:43,405 --> 00:39:44,781 Mau tahu apa masalahmu? 550 00:39:44,907 --> 00:39:47,326 Keberanianmu terlalu besar, seperti teman kulit hitammu. 551 00:39:47,451 --> 00:39:49,661 Mungkin menurutmu itu hal bagus. Tapi tak selamanya begitu. 552 00:39:49,703 --> 00:39:52,164 Membuatmu melakukan kesalahan dalam penilaian. 553 00:39:52,623 --> 00:39:54,666 Tapi aku akan membantumu. 554 00:39:54,666 --> 00:39:56,752 Aku akan bantu mengatasi masalah keberanianmu. 555 00:40:01,506 --> 00:40:02,549 Baiklah. 556 00:40:05,469 --> 00:40:08,847 Kami hanya ingin mematahkan keberanianmu, Kawan. 557 00:40:09,848 --> 00:40:12,351 Kau bisa saja menghindari ini jika kau memberikan uangku. 558 00:40:12,476 --> 00:40:13,602 Pikirkan itu. 559 00:40:14,228 --> 00:40:15,520 Pikirkanlah. 560 00:40:17,606 --> 00:40:18,732 Pikirkanlah. 561 00:40:39,753 --> 00:40:41,755 Kau akan menerima surat pada hari Selasa. 562 00:40:43,340 --> 00:40:44,675 Ikuti perintahnya. 563 00:40:56,395 --> 00:40:57,646 Lalu, Kawan,... 564 00:40:57,938 --> 00:40:59,606 ...saat kau melihat Whiterose,... 565 00:41:02,442 --> 00:41:04,403 ...pastikan kau bilang aku sudah menjagamu. 566 00:41:14,329 --> 00:41:16,123 Aku akan mendukungmu, Kawan. 567 00:41:17,708 --> 00:41:18,875 Selalu. 568 00:41:36,893 --> 00:41:38,312 Biasanya kita diberikan makan. 569 00:41:38,395 --> 00:41:40,147 Itu satu-satunya alasan mengikuti rapat ini. 570 00:41:40,147 --> 00:41:41,398 Rapatnya sudah bisa dimulai? 571 00:41:41,398 --> 00:41:42,774 Sepertinya Susan tak bisa ikut. 572 00:41:42,774 --> 00:41:44,901 Ada alasan melakukan rapat ini tanpanya? 573 00:41:44,943 --> 00:41:46,695 Kondisi ekonomi kantor ini pasti sangat buruk... 574 00:41:46,695 --> 00:41:50,324 ...sampai Susan Jacobs akhirnya mengambil cuti. 575 00:41:50,991 --> 00:41:52,034 Yang pertama perlu kita bahas,... 576 00:41:52,034 --> 00:41:54,745 ...adalah perusahaan pinjaman independen kecil yang kita layani. 577 00:41:54,745 --> 00:41:55,912 Aku heran kita tak dituntut... 578 00:41:55,912 --> 00:41:57,414 ...karena melanggar klausa waktu operasional. 579 00:41:57,414 --> 00:42:00,083 Di daerahku ada tiga gugatan kelompok untuk masalah itu saja. 580 00:42:00,125 --> 00:42:02,085 Kerugian kontrak mengenai waktu operasional sangatlah minim. 581 00:42:02,085 --> 00:42:03,545 Aku sama sekali tak menghawatirkannya. 582 00:42:03,670 --> 00:42:04,588 Kita akan cari dadingnya. 583 00:42:04,629 --> 00:42:07,132 Tapi kita harus bahas saat Susan kembali. 584 00:42:07,215 --> 00:42:09,676 Mungkin bisa membantu jika kubuat rangkuman... 585 00:42:09,676 --> 00:42:12,679 ...bagaimana kita menangani kasus-kasus lama. 586 00:42:12,929 --> 00:42:16,516 Untuk melihat adanya pola agar kita bisa mengatasi masalah ini. 587 00:42:19,519 --> 00:42:23,023 Jika kita melihat kasus sukses seperti fracking di Dakota... 588 00:42:23,607 --> 00:42:25,108 ...dan Washington Township. 589 00:42:25,317 --> 00:42:28,111 Aku bisa membuat rangkuman taklimat. 590 00:42:32,449 --> 00:42:35,994 Aku perlu akses ke berkas tersebut dan bisa langsung aku kerjakan. 591 00:42:52,928 --> 00:42:54,054 Kau tahu apa,... 592 00:42:54,679 --> 00:42:56,807 ...kita tak bisa berbuat banyak hari ini. 593 00:42:57,641 --> 00:42:59,976 Makanan tak kunjung datang, Susan cuti. 594 00:43:01,103 --> 00:43:02,020 Mari kita sudahi. 595 00:43:02,020 --> 00:43:03,397 Bukankah sudah kukatakan dua menit lalu? 596 00:43:03,480 --> 00:43:06,650 - Kita pergi sebelum makanan datang? - Kubilang, dihentikan. 597 00:43:23,291 --> 00:43:24,960 Aku tahu siapa dirimu. 598 00:43:26,420 --> 00:43:29,089 Kau melakukan yang harus kau lakukan untuk mendapatkan pekerjaan di sini. 599 00:43:29,381 --> 00:43:31,800 Kau menjilat orang penting untuk dipindahkan ke sini... 600 00:43:31,967 --> 00:43:34,136 ...dan sejujurnya aku tak peduli. 601 00:43:36,638 --> 00:43:38,598 Ini bentuk bantuan kepada Price. 602 00:43:39,933 --> 00:43:41,518 Tahu yang dia katakan kepadaku,... 603 00:43:41,643 --> 00:43:43,979 ...saat kutanyakan cara menghadapimu? 604 00:43:45,856 --> 00:43:47,482 Dia bilang, aku kutip,... 605 00:43:47,858 --> 00:43:49,693 ...terserah keinginanmu. 606 00:43:59,619 --> 00:44:01,538 Selamat menikmati koktail udang. 607 00:44:05,083 --> 00:44:07,085 Bukankah ini kabar baik menurutmu? 608 00:44:16,761 --> 00:44:18,263 Kau tak bahagia mengenainya? 609 00:44:21,725 --> 00:44:23,310 Aku tak yakin. 610 00:44:24,895 --> 00:44:26,313 Kapan kau menerimanya? 611 00:44:28,356 --> 00:44:29,733 Pagi ini. 612 00:44:33,695 --> 00:44:36,323 Bagaimana interaksimu dengannya? 613 00:44:38,492 --> 00:44:40,285 Untuk pertama kalinya,... 614 00:44:40,577 --> 00:44:42,579 ...kami saling memercayai. 615 00:44:43,205 --> 00:44:45,874 Aku membantunya, begitu juga sebaliknya. 616 00:44:48,418 --> 00:44:51,922 Aku ingin menyingkirkannya sejak tinggal di rumah ibuku. 617 00:44:53,298 --> 00:44:55,008 Tapi kau benar. 618 00:44:57,010 --> 00:44:59,513 Kau tak bisa menghancurkan bagian dari dirimu. 619 00:45:07,062 --> 00:45:09,272 Elliot, aku ingin bertanya. 620 00:45:13,109 --> 00:45:15,237 Menurutmu saat ini kau di mana? 621 00:45:19,366 --> 00:45:20,825 Apa maksudmu? 622 00:45:26,331 --> 00:45:27,499 Elliot,... 623 00:45:30,418 --> 00:45:33,046 ...kau tahu kau sudah lama tak tinggal dengan ibumu, 'kan? 624 00:45:35,966 --> 00:45:37,425 Aku tahu. 625 00:45:54,109 --> 00:45:55,527 Begitu kau dibebaskan,... 626 00:45:55,944 --> 00:45:58,488 ...kuharap kau terus melakukan sesi di kantorku? 627 00:46:00,407 --> 00:46:03,201 Menurutku penting untuk bertemu secara rutin. 628 00:46:03,910 --> 00:46:05,453 Kau juga setuju? 629 00:46:07,664 --> 00:46:08,832 Ya. 630 00:46:21,052 --> 00:46:24,306 Kendali terkadang adalah ilusi. 631 00:46:25,098 --> 00:46:29,477 Tapi terkadang kau membutuhkan ilusi untuk bisa mengendalikan. 632 00:46:36,276 --> 00:46:39,404 Fantasi adalah cara termudah agar hidup lebih bermakna. 633 00:46:40,572 --> 00:46:43,992 Untuk menutupi kenyataan pahit dengan kenyamanan fana. 634 00:46:46,870 --> 00:46:48,204 Lagi pula,... 635 00:46:48,622 --> 00:46:52,876 ...bukankah itu alasan kita mengelilingi diri dengan banyak tabir? 636 00:46:54,294 --> 00:46:56,421 Agar kita bisa tak melihat. 637 00:46:57,213 --> 00:46:58,715 Agar kita bisa saling menghindari. 638 00:46:58,757 --> 00:47:02,344 Rasanya aku belum siap untuk membicarakannya. 639 00:47:02,636 --> 00:47:04,804 Agar kita bisa menghindari kenyataan. 640 00:47:07,515 --> 00:47:10,310 Aku minta maaf tak mengatakan yang sepenuhnya. 641 00:47:11,936 --> 00:47:14,606 Tapi aku memerlukan ini agar kondisiku membaik. 642 00:47:18,943 --> 00:47:21,321 Kumohon jangan marah terlalu lama. 643 00:47:21,404 --> 00:47:24,032 Ini terakhir kalinya aku merahasiakan sesuatu darimu. 644 00:47:24,741 --> 00:47:26,076 Aku berjanji. 645 00:47:46,304 --> 00:47:48,348 Aku tahu yang kau pikirkan,... 646 00:47:49,307 --> 00:47:51,309 ...dan tidak, aku tak berbohong kepadamu. 647 00:47:51,810 --> 00:47:53,436 Sampai jumpa di pagi hari. 648 00:47:54,020 --> 00:47:56,064 Semua ini sungguh terjadi. 649 00:47:56,189 --> 00:47:58,775 Inilah caraku untuk menghadapinya. 650 00:47:59,067 --> 00:48:03,238 Tapi kini, aku ingin kita saling memercayai lagi. 651 00:48:03,947 --> 00:48:06,116 Semoga kita saling setuju. 652 00:48:07,140 --> 00:48:15,140 http://pahe.in