1 00:00:00,293 --> 00:00:05,547 - C'est comme si quelque chose avait pris vie. - Ma parfaite boucle bien structurée. 2 00:00:05,756 --> 00:00:06,757 PRéCéDEMMENT... 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,634 à 8 h, petit-déjeuner avec mon ami, Leon. 4 00:00:08,801 --> 00:00:13,097 à 14 h, on assiste à un match de basket. Deux fois par semaine, je vais à l'église. 5 00:00:13,306 --> 00:00:14,724 Tu as besoin d'entraînement. 6 00:00:14,891 --> 00:00:17,852 S'il est coupable, je peux le détruire depuis un écran. 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,896 Je t'avais dit de ne pas regarder. 8 00:00:20,104 --> 00:00:21,856 - Salut, papa. - Salut, ma puce. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,899 Vous étiez soûls, vous mangiez des crevettes 10 00:00:24,066 --> 00:00:26,778 et il pleuvait, quand vous avez décidé que ma mère allait mourir ? 11 00:00:26,986 --> 00:00:30,448 Si tu veux changer les choses, il faut le faire de l'intérieur. 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,868 Vous voulez que je les persuade d'enlever cette prérogative. 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,745 Vous allez me donner ce que je veux en retour. 14 00:00:35,912 --> 00:00:38,539 Je ne pourrai pas effacer les images de toi en train de mettre la femtocell. 15 00:00:38,706 --> 00:00:40,249 Angela Moss. 16 00:00:40,457 --> 00:00:43,044 Tu ne pourras pas m'offrir ce que je veux. 17 00:00:43,211 --> 00:00:46,339 Je ne veux plus être ta femme. 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,677 Il faut y aller, maintenant. 19 00:01:32,844 --> 00:01:35,263 - Tu étais où ? - Vite, la voiture vient d'arriver. 20 00:01:38,433 --> 00:01:39,642 Je pense. 21 00:01:39,809 --> 00:01:44,814 Tyrell et Joanna, voici ma complice de l'ombre, Sharon Knowles. 22 00:01:44,981 --> 00:01:46,357 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 23 00:01:46,524 --> 00:01:48,734 - Et son mari, Scott. - Comment allez-vous ? 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,572 Tyrell est notre étoile montante. Il veut être directeur de la technologie. 25 00:01:52,739 --> 00:01:55,825 Il va devoir attendre que Terry Colby devienne golfeur. 26 00:01:55,992 --> 00:01:57,201 Ou qu'il fasse un AVC. 27 00:02:00,538 --> 00:02:01,914 Ces boucles sont magnifiques. 28 00:02:03,499 --> 00:02:04,917 Merci. 29 00:02:05,084 --> 00:02:07,586 Tyrell aime me faire des surprises. 30 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 Salauds de capitalistes ! 31 00:02:51,422 --> 00:02:54,717 Je te vois. Je te reconnais. 32 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Je reconnais ton existence. 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,597 Discutons. 34 00:02:59,764 --> 00:03:01,891 On va déterminer qui est vraiment qui. 35 00:03:02,058 --> 00:03:06,938 Une simple poignée de main dit tout de nous. 36 00:03:07,105 --> 00:03:10,274 C'est comme un client se connectant à un serveur. 37 00:03:11,109 --> 00:03:13,110 Tout dépend de cette poignée de main 38 00:03:13,277 --> 00:03:15,988 et le reste suit. 39 00:03:16,155 --> 00:03:18,408 Pour la plupart des gens. 40 00:03:18,700 --> 00:03:20,076 Moi ? 41 00:03:21,077 --> 00:03:23,788 Je n'arrive pas à apprendre les règles. 42 00:03:28,543 --> 00:03:31,087 Qu'est-ce qui s'est passé ? 43 00:03:31,546 --> 00:03:34,632 Quand tu m'as protégé. 44 00:03:34,799 --> 00:03:38,553 C'était quoi ? Je n'ai jamais rien vu de tel. 45 00:03:38,886 --> 00:03:41,055 C'est ce dont tu avais besoin. 46 00:03:47,854 --> 00:03:50,440 Pourquoi tu voulais le cacher ? 47 00:03:51,190 --> 00:03:53,609 - De quoi tu parles ? - De Tyrell. 48 00:03:56,696 --> 00:03:59,282 Tu faisais comme s'il n'était pas là. 49 00:03:59,449 --> 00:04:03,119 Mais Tyrell était là. Je l'ai vu. 50 00:04:04,162 --> 00:04:06,455 Je pensais qu'on était passés à autre chose. 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,291 Ne revenons pas en arrière. 52 00:04:10,793 --> 00:04:14,881 Pourquoi est-ce que me dire la vérité te fait si peur ? 53 00:04:15,297 --> 00:04:18,843 Pourquoi tu veux tellement savoir ? Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 54 00:04:19,802 --> 00:04:23,264 Je ne veux plus être dans le déni. 55 00:04:23,765 --> 00:04:26,100 Je veux juste accepter ce que j'ai fait 56 00:04:26,309 --> 00:04:27,685 et tourner la page. 57 00:04:30,772 --> 00:04:32,023 Bien. 58 00:04:33,733 --> 00:04:34,984 Je vais te le dire. 59 00:04:45,703 --> 00:04:48,414 Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ? 60 00:04:51,375 --> 00:04:53,085 Du popcorn. 61 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Je me souviens du popcorn. 62 00:05:01,719 --> 00:05:03,513 Merde. 63 00:05:06,766 --> 00:05:09,811 Excusez-moi. Vous pouvez patienter ? 64 00:05:11,145 --> 00:05:12,647 Merci. 65 00:05:13,273 --> 00:05:14,899 ça va aller vite. 66 00:05:15,066 --> 00:05:17,442 Je suis l'agent DiPierro du service de cybercriminalité. 67 00:05:17,609 --> 00:05:19,402 On s'est accaparés l'un de vos étages. 68 00:05:19,570 --> 00:05:22,781 J'allais à mon bureau quand je vous ai vue. 69 00:05:22,948 --> 00:05:25,826 Vous n'aviez pas l'air d'être là par accident. 70 00:05:25,994 --> 00:05:28,454 On aurait dit que vous veniez de quelque part. 71 00:05:28,621 --> 00:05:31,707 Ne vous en faites pas, ça n'a rien d'officiel. 72 00:05:31,874 --> 00:05:35,086 Mais que faisiez-vous dans une zone interdite d'accès ? 73 00:05:38,006 --> 00:05:39,674 On arrangeait quelque chose, 74 00:05:39,841 --> 00:05:42,009 avec l'agent Thomas. 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,930 On hésitait : un verre demain ou un restaurant aujourd'hui. 76 00:05:47,557 --> 00:05:48,849 Et finalement ? 77 00:05:50,059 --> 00:05:51,603 Un restaurant. 78 00:05:52,228 --> 00:05:53,854 Un truc grec, à côté. 79 00:05:55,481 --> 00:05:57,525 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 80 00:05:58,610 --> 00:06:02,155 Excusez-moi, je peux vous aider d'une quelconque manière ? 81 00:06:02,322 --> 00:06:06,659 Je dois vraiment finir cette conversation avant le déjeuner. 82 00:06:09,746 --> 00:06:13,249 Vous savez, je vais jouer franc-jeu. 83 00:06:15,835 --> 00:06:18,254 Votre histoire me fascine. 84 00:06:19,088 --> 00:06:20,924 Quel hasard... 85 00:06:23,134 --> 00:06:28,056 Quitter Allsafe une semaine avant le piratage et finir à E Corp ? 86 00:06:30,266 --> 00:06:32,101 C'est ironique, étant donné votre passé. 87 00:06:32,268 --> 00:06:36,898 Ne panique pas. Elle ne sait rien. Sinon, tu serais déjà menottée. 88 00:06:37,065 --> 00:06:40,902 Je devrais arrêter de blablater. J'allais vous interroger bientôt, de toute façon. 89 00:06:41,277 --> 00:06:43,905 M'interroger ? Pour quelle raison ? 90 00:06:44,072 --> 00:06:47,533 J'avais juste quelques questions à vous poser. Rien de bien méchant. 91 00:06:48,201 --> 00:06:52,622 Ce sera avec plaisir. Je suis juste très occupée, là. 92 00:07:00,213 --> 00:07:02,006 Quoi que ce soit... 93 00:07:06,719 --> 00:07:08,513 ce n'est pas vous. 94 00:07:13,601 --> 00:07:20,524 Dernière commande : "ifconfig", espace, "wlan1", espace, "up". 95 00:07:28,283 --> 00:07:29,283 Et voilà. 96 00:07:29,450 --> 00:07:30,660 Connexion établie 97 00:07:30,827 --> 00:07:32,370 Quoi ? 98 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 On a piraté le FBI. 99 00:07:52,056 --> 00:07:54,726 Je l'ai fait, c'est ça ? 100 00:07:55,935 --> 00:07:58,229 C'était soit nous... 101 00:08:00,523 --> 00:08:02,400 soit lui. 102 00:08:15,705 --> 00:08:17,081 Comment j'ai fait ? 103 00:08:20,084 --> 00:08:21,628 Elliot, 104 00:08:22,462 --> 00:08:25,048 ce type était taré. 105 00:08:25,465 --> 00:08:29,927 Il se réjouissait de tuer une nana, 106 00:08:30,094 --> 00:08:31,844 ça l'émerveillait. 107 00:08:32,011 --> 00:08:34,514 On aurait été les prochains. 108 00:08:34,682 --> 00:08:36,851 Comment j'ai fait ? 109 00:08:39,603 --> 00:08:42,273 Après avoir exécuté les scripts, 110 00:08:43,023 --> 00:08:45,651 il a commencé à dire qu'on était des dieux. 111 00:08:48,071 --> 00:08:49,697 Le popcorn ? 112 00:08:51,241 --> 00:08:54,369 C'est là que Darlene dit avoir caché le flingue. 113 00:08:54,536 --> 00:08:58,331 Enfin... Je ne voulais pas, mais... 114 00:09:02,502 --> 00:09:04,587 j'ai tiré sur lui. 115 00:09:11,678 --> 00:09:13,680 Je lui ai tiré dessus. 116 00:09:21,187 --> 00:09:22,730 Serre plus. 117 00:09:23,564 --> 00:09:24,565 Serre plus. 118 00:09:31,864 --> 00:09:32,864 Serre plus. 119 00:09:33,031 --> 00:09:35,284 J'ai dit à mes amis que tu venais. 120 00:09:38,204 --> 00:09:39,998 Tu sais que ça n'arrivera pas. 121 00:09:40,165 --> 00:09:42,292 Ce n'est pas notre fête ? 122 00:09:42,459 --> 00:09:44,669 On s'aime. Pourquoi le cacher ? 123 00:09:45,336 --> 00:09:46,838 Derek. 124 00:09:48,047 --> 00:09:50,508 Combien de fois on a 30 ans ? 125 00:09:51,134 --> 00:09:54,429 Viens ce soir en tant que ma petite amie 126 00:09:54,971 --> 00:09:56,681 ou c'est fini entre nous. 127 00:10:02,979 --> 00:10:05,231 Cherche il y a deux heures. 128 00:10:10,904 --> 00:10:12,572 DONNéES INTROUVABLES 129 00:10:15,116 --> 00:10:16,242 La semaine dernière. N'importe quel jour. 130 00:10:27,462 --> 00:10:28,588 DONNéES INTROUVABLES 131 00:10:30,381 --> 00:10:32,383 Toute l'archive est corrompue. 132 00:10:32,884 --> 00:10:35,053 Appelez l'équipe informatique. 133 00:10:35,220 --> 00:10:36,804 Vous venez de vous faire pirater. 134 00:10:37,639 --> 00:10:40,724 Il faut aller au 23e étage examiner l'ordinateur d'Angela Moss. 135 00:10:40,891 --> 00:10:44,061 On ne trouvera rien, elle a dû tout effacer, mais on ne sait jamais. 136 00:10:45,271 --> 00:10:46,856 Où allez-vous ? 137 00:10:47,524 --> 00:10:50,985 Demain, c'est le 4 juillet, je vais chercher une fête où me sentir minable. 138 00:11:05,083 --> 00:11:08,461 Les montagnes de déchets sont devenues une épidémie dans la ville. 139 00:11:08,669 --> 00:11:11,255 à cause de la crise du crédit engendrée par le 9 mai, 140 00:11:11,464 --> 00:11:14,800 de nombreux commerçants ne peuvent plus payer les services de gestion des déchets, 141 00:11:14,967 --> 00:11:19,513 créant un marché pour le brûlage d'ordures à prix réduit. 142 00:11:19,681 --> 00:11:21,266 Suite aux évènements du 9 mai, 143 00:11:21,433 --> 00:11:24,852 la commission des taxis et limousines demande le règlement par E-Coin. 144 00:11:25,019 --> 00:11:28,356 Selon la commission, les paiements pourront s'effectuer par smartphone. 145 00:11:28,523 --> 00:11:31,943 Il suffit de télécharger l'application E-Coin sur les boutiques en ligne. 146 00:11:32,110 --> 00:11:34,778 Puis scannez le code QR une fois arrivé 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,573 et la somme sera débitée de votre portefeuille E-Coin. 148 00:11:40,410 --> 00:11:41,703 Bonne nuit. 149 00:11:50,045 --> 00:11:53,214 Tu m'inquiétais, à ne pas répondre. Après tout ce qui s'est passé. 150 00:11:53,381 --> 00:11:56,843 - Je vais partir. - Tu n'étais pas la cible. 151 00:11:57,593 --> 00:12:00,012 - Cisco essayait... - Arrête. 152 00:12:01,389 --> 00:12:04,559 Je sais que tu as compris. 153 00:12:05,393 --> 00:12:07,729 Plus d'écrans de fumée. 154 00:12:08,480 --> 00:12:11,149 Demande-moi ce que tu veux. Je suis un livre ouvert. 155 00:12:11,316 --> 00:12:13,318 Je te dois bien ça. 156 00:12:13,777 --> 00:12:17,197 Vous avez toujours cru que vous étiez plus malins que moi. 157 00:12:17,989 --> 00:12:19,741 Je t'en prie. 158 00:12:20,784 --> 00:12:22,994 Vous ne l'avez pas vraiment bien caché. 159 00:12:24,662 --> 00:12:28,458 à chaque Halloween, quand on était gosses, 160 00:12:28,916 --> 00:12:32,795 Elliot et toi me faisiez regarder ce film d'horreur merdique. 161 00:12:33,962 --> 00:12:38,050 Après toutes ces années, je l'avais plus ou moins oublié. 162 00:12:38,801 --> 00:12:42,513 Même quand on a commencé à voir ce masque dans les vidéos. 163 00:12:43,138 --> 00:12:45,182 Je ne m'en rappelais pas, au début. 164 00:12:47,560 --> 00:12:52,065 Ou peut-être que si. Peut-être que je ne voulais pas. 165 00:12:53,274 --> 00:12:57,570 Après tout, c'est complètement fou, pas vrai ? 166 00:12:59,489 --> 00:13:02,283 De penser que vous pouviez... 167 00:13:26,639 --> 00:13:30,685 Tu as eu assez de temps à toi pour te remettre et faire ce qu'il faut ? 168 00:13:33,397 --> 00:13:35,149 Réponds. 169 00:13:43,991 --> 00:13:45,576 Tu le crois ? 170 00:14:06,263 --> 00:14:07,848 Voilà comment on va s'y prendre. 171 00:14:17,024 --> 00:14:23,531 Tu vas poser ton cul là jusqu'à ce que tu aies fini. 172 00:14:24,782 --> 00:14:27,284 Une fois le site en ligne, 173 00:14:27,451 --> 00:14:30,621 tu vas retourner dans ton trou 174 00:14:30,788 --> 00:14:34,083 jusqu'à ce qu'on soit sûrs que ce bébé ronronne comme un chaton. 175 00:15:01,819 --> 00:15:03,904 ça va prendre combien de temps ? 176 00:15:04,780 --> 00:15:06,407 Quelques heures. 177 00:15:06,574 --> 00:15:12,621 - Une fois qu'il aura ce qu'il veut... - Pour l'instant, il a besoin de moi, donc ça va. 178 00:15:53,454 --> 00:15:54,788 Qu'est-ce qu'il y a ? 179 00:16:10,137 --> 00:16:12,640 ça se passe demain ? 180 00:16:21,690 --> 00:16:23,317 Tu n'es pas venue. 181 00:16:25,778 --> 00:16:28,447 Je t'ai dit ce qui se passerait si tu ne venais pas. 182 00:16:28,614 --> 00:16:31,742 Non. ça ne peut pas continuer. 183 00:16:32,118 --> 00:16:35,079 Tu te fous de moi depuis trop longtemps. 184 00:16:35,579 --> 00:16:37,081 J'aurais dû m'en douter. 185 00:16:37,248 --> 00:16:41,627 Rencontrer quelqu'un à cette fête guindée d'E Corp, ça commençait mal. 186 00:16:41,794 --> 00:16:44,421 Te rencontrer m'a changée. 187 00:16:46,048 --> 00:16:48,633 Je serais perdue sans toi. 188 00:16:48,800 --> 00:16:51,386 Je veux les mêmes choses que toi. 189 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 J'étais occupée parce que je harcelais mon avocat un jour férié... 190 00:16:57,309 --> 00:16:59,103 pour ça. 191 00:17:04,567 --> 00:17:06,902 C'est mon cadeau d'anniversaire. 192 00:17:12,157 --> 00:17:15,577 CONVOCATION POUR AUDIENCE DE DIVORCE 193 00:17:16,954 --> 00:17:20,914 Mon Dieu. Il y a encore plus de visites qu'avant. 194 00:17:21,081 --> 00:17:22,834 Notre taux de bitcoin a doublé depuis la mise en ligne. 195 00:17:26,380 --> 00:17:30,259 On aurait pu se faire 200 000 pendant qu'on était en rade. C'est de ta faute. 196 00:17:31,510 --> 00:17:33,804 Il est temps de retourner dans ta cage, crétin. 197 00:17:35,306 --> 00:17:37,391 Et si on jouait ? 198 00:17:38,349 --> 00:17:39,976 En l'honneur du bon vieux temps. 199 00:17:41,937 --> 00:17:44,063 Laisse-nous une minute. 200 00:17:44,230 --> 00:17:45,899 Attends dehors. 201 00:17:59,704 --> 00:18:01,414 D'accord, allons-y. 202 00:18:06,003 --> 00:18:07,713 Merci. 203 00:18:09,465 --> 00:18:10,925 Pour quoi ? 204 00:18:11,092 --> 00:18:15,137 Quand on s'est rencontrés, je pensais t'aider. 205 00:18:15,304 --> 00:18:17,348 Je pensais que j'allais être ton sauveur. 206 00:18:22,102 --> 00:18:23,770 Je ne t'ai pas dit, pour ma femme. 207 00:18:25,147 --> 00:18:27,316 Elle était très intelligente. 208 00:18:29,359 --> 00:18:30,527 Bien plus que moi. 209 00:18:32,363 --> 00:18:36,199 Elle était comme toi. Elle était douée en informatique. 210 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 Elle gagnait sa vie comme ça. 211 00:18:38,701 --> 00:18:44,082 Quand elle a voulu créer un site, ça m'a semblé bien. 212 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 Elle n'a jamais voulu aller aussi loin, je pense. 213 00:18:51,006 --> 00:18:53,592 Elle voulait juste un peu d'argent en plus. 214 00:18:54,925 --> 00:18:59,306 Mais c'est allé si vite. ça se faisait tout seul. 215 00:19:00,182 --> 00:19:03,894 Et l'argent, 216 00:19:04,352 --> 00:19:08,732 c'est le genre de montant qui te fait relativiser le bien et le mal. 217 00:19:09,941 --> 00:19:12,735 On a passé un accord. 218 00:19:12,903 --> 00:19:15,823 On laisserait le marché décider 219 00:19:15,990 --> 00:19:20,619 ce qui serait vendu sur le site et on ne regarderait pas. 220 00:19:23,830 --> 00:19:25,832 Elle était plus douée pour le déni que moi. 221 00:19:26,207 --> 00:19:30,003 ça me rongeait, toutes ces choses que j'imaginais. 222 00:19:30,795 --> 00:19:35,300 J'imaginais le pire mais je ne regardais pas. 223 00:19:36,677 --> 00:19:39,055 Jusqu'à toi. 224 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 Quand j'ai vu ce qu'il y avait dessus, 225 00:19:52,193 --> 00:19:55,988 ce qu'on t'avait fait, ce qu'on avait fait à R.T., 226 00:19:56,155 --> 00:19:57,990 c'était lâche. 227 00:20:00,660 --> 00:20:02,620 Tu te souviens, 228 00:20:03,579 --> 00:20:07,458 quand je parlais de trébucher ? J'avais tort. 229 00:20:13,839 --> 00:20:16,592 J'aurais dû me tenir droit. 230 00:20:26,268 --> 00:20:28,813 Tu es ma réponse. 231 00:20:33,484 --> 00:20:35,778 Et pas l'inverse. 232 00:20:39,156 --> 00:20:41,075 Alors, merci. 233 00:21:00,219 --> 00:21:02,471 Combien de temps il me reste ? 234 00:21:08,686 --> 00:21:10,562 Je t'en prie. 235 00:21:10,729 --> 00:21:14,566 On savait très bien ce que tu allais faire quand je t'ai laissé utiliser l'ordinateur. 236 00:21:17,736 --> 00:21:22,073 Basé sur leur délai moyen d'intervention, ils devraient déjà nous encercler. 237 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 Tu devrais sortir avant qu'ils ne débarquent. 238 00:21:37,673 --> 00:21:41,927 Le champion du monde d'échecs Emanuel Lasker a dit une fois : 239 00:21:42,261 --> 00:21:44,430 "Lorsque vous avez trouvé un bon coup... 240 00:21:46,473 --> 00:21:47,891 cherchez-en un meilleur." 241 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Elliot. 242 00:22:05,951 --> 00:22:07,410 Fais attention. 243 00:22:42,613 --> 00:22:45,032 Quand j'ai terminé la migration, 244 00:22:45,199 --> 00:22:50,371 j'ai fait en sorte de rendre son site accessible à tous. 245 00:22:51,289 --> 00:22:53,249 Restez ici et ne bougez pas. 246 00:22:53,416 --> 00:22:55,626 Je l'ai indexé dans les moteurs de recherche 247 00:22:55,793 --> 00:22:59,380 et je l'ai mis en tête des publicités sur les sites publicitaires. 248 00:22:59,547 --> 00:23:05,302 Il est accessible à n'importe quelle enflure qui tape "Thaïlandaises à vendre". 249 00:23:05,469 --> 00:23:10,850 ça n'a pas été long pour le FBI de le trouver après mon e-mail anonyme. 250 00:23:11,058 --> 00:23:15,605 M. Robot fait partie de moi et je l'ai créé parce que je souffre. 251 00:23:15,813 --> 00:23:18,774 C'est l'occasion de tout recommencer à zéro. 252 00:23:18,983 --> 00:23:22,820 Notre poignée de main a scellé notre alliance. 253 00:23:24,903 --> 00:23:27,032 VOTE SUR LE PLAN DE SAUVETAGE D'E CORP 254 00:23:30,952 --> 00:23:32,454 La Chambre est en session. 255 00:23:36,247 --> 00:23:39,168 Débat sur le projet de loi de finances Négociations sur le nucléaire 256 00:23:39,335 --> 00:23:41,170 Entretien avec l'administrateur de l'EPA 257 00:23:41,338 --> 00:23:44,215 Le mystère autour de l'acte de vandalisme 258 00:23:44,382 --> 00:23:46,718 sur le taureau de Wall Street 259 00:23:46,927 --> 00:23:50,095 fut enfin élucidé lorsque ses organes génitaux disparus 260 00:23:50,262 --> 00:23:52,765 se sont écrasés dans la Chambre des représentants. 261 00:23:52,974 --> 00:23:56,101 La police, le FBI et le département de la Sécurité intérieure 262 00:23:56,268 --> 00:23:59,522 ont commencé une chasse à l'homme pour trouver les responsables. 263 00:24:01,190 --> 00:24:03,025 ça fait des jours que tu ne réponds pas à mes appels. 264 00:24:03,943 --> 00:24:05,319 On est très occupés. 265 00:24:06,571 --> 00:24:10,658 Depuis le fiasco du plan de sauvetage, hier, ces kits se vendent comme des petits pains. 266 00:24:10,825 --> 00:24:15,079 L'apocalypse approche, alors un peu de patience. 267 00:24:15,329 --> 00:24:17,373 Je peux mettre fin au procès. 268 00:24:19,626 --> 00:24:21,460 Reste en dehors de ça. 269 00:24:21,627 --> 00:24:24,338 - Les avocats s'en occupent. - E Corp passera un accord, 270 00:24:24,548 --> 00:24:28,092 mais leur problème est avec les contrôles indépendants. 271 00:24:28,259 --> 00:24:30,386 - Sans ça... - Je ne discuterai pas de ça avec toi. 272 00:24:30,594 --> 00:24:33,764 Sans les contrôles indépendants, ils vont passer un accord. 273 00:24:34,348 --> 00:24:36,183 C'est ton patron qui t'envoie ? 274 00:24:39,771 --> 00:24:41,481 Regarde ce qu'il se passe. 275 00:24:43,316 --> 00:24:47,362 Qui sait si cette entreprise sera toujours là quand ce sera fini ? 276 00:24:48,362 --> 00:24:52,700 - Retire les contrôles, tu auras ton argent. - Les contrôles sont là pour une bonne raison. 277 00:24:53,367 --> 00:24:57,037 Tu veux que ce qui est arrivé à ta mère se reproduise ? 278 00:24:57,246 --> 00:25:00,249 Je m'assurerai que les contrôles auront lieu en interne. 279 00:25:01,083 --> 00:25:03,127 C'est comme ça qu'ils te pigeonnent ? 280 00:25:04,004 --> 00:25:05,755 Crois-moi, ils me respectent, là-bas. 281 00:25:10,260 --> 00:25:11,511 Tu ris. 282 00:25:12,887 --> 00:25:14,638 Mais ils me respectent. 283 00:25:17,100 --> 00:25:19,978 Je ne sais pas qui est en face de moi, 284 00:25:20,145 --> 00:25:22,105 mais je ne donnerai pas mon accord. 285 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Je ne leur fais pas confiance. 286 00:25:25,817 --> 00:25:27,943 Et pour être franc, 287 00:25:28,110 --> 00:25:29,653 je ne te fais pas confiance. 288 00:25:30,238 --> 00:25:34,159 D'ailleurs, tu penses que les autres seront d'accord ? 289 00:25:34,326 --> 00:25:38,245 Ce n'est pas que mon vote, c'est tout le collectif. 290 00:25:38,412 --> 00:25:41,749 - Tu as besoin des deux tiers. - J'ai déjà leurs signatures. 291 00:25:45,295 --> 00:25:47,089 C'est ça, le truc, avec l'argent. 292 00:25:48,005 --> 00:25:50,966 ça te fait te soucier plus de lui que de n'importe quoi d'autre. 293 00:25:53,845 --> 00:25:55,847 Qu'est-ce que tu en tires ? 294 00:25:57,556 --> 00:25:59,850 Ce n'est pas toi qui vas avoir l'argent, c'est moi. 295 00:26:00,227 --> 00:26:01,936 Tu le sais, pas vrai ? 296 00:26:02,103 --> 00:26:03,479 Alors je te le demande encore une fois : 297 00:26:03,897 --> 00:26:05,607 pourquoi est-ce que tu es là ? 298 00:26:06,066 --> 00:26:09,194 Parce que tu n'avais rien à faire de mon opinion. 299 00:26:11,571 --> 00:26:13,573 C'était simplement par courtoisie. 300 00:26:23,498 --> 00:26:24,793 Fais attention. 301 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 Bouge, mec ! 302 00:26:31,550 --> 00:26:33,677 Ce truc avec Ray fait parler les gens. 303 00:26:39,974 --> 00:26:42,393 Je n'y suis pour rien. 304 00:26:44,520 --> 00:26:46,647 Le mensonge n'est pas ton ami, cousin. 305 00:26:47,815 --> 00:26:49,275 Tout le monde te regarde. 306 00:26:53,196 --> 00:26:55,115 La moitié t'adore. 307 00:26:56,074 --> 00:26:58,118 La moitié veut te tuer. 308 00:26:59,161 --> 00:27:01,747 Une autre moitié veut te casser la gueule. 309 00:27:04,499 --> 00:27:08,545 C'est cette dernière moitié qui m'inquiète le plus, mec. 310 00:27:09,378 --> 00:27:13,007 Petit, bouge-toi. 311 00:27:18,430 --> 00:27:19,931 Je suis bien, ici. 312 00:27:22,850 --> 00:27:25,019 T'as dit quoi ? J'ai pas bien entendu. 313 00:27:25,228 --> 00:27:26,937 T'as entendu. 314 00:27:36,406 --> 00:27:41,536 La bravoure est contagieuse. 315 00:27:45,749 --> 00:27:48,418 Tu devrais parler à ton copain. 316 00:27:49,418 --> 00:27:51,504 Il est bien là où il est. 317 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Le site de Ray... 318 00:27:55,175 --> 00:27:57,718 J'avais 800 bitcoins dans mon portefeuille. 319 00:27:57,885 --> 00:28:00,262 D'un coup, j'ai plus accès. 320 00:28:00,429 --> 00:28:02,848 Je peux rien vendre parce que le site marche pas. 321 00:28:04,976 --> 00:28:06,853 C'est de ta faute. 322 00:28:07,061 --> 00:28:10,523 De mon point de vue, tu me dois du fric. 323 00:28:18,281 --> 00:28:21,535 On aura l'occasion de se revoir en tête-à-tête. 324 00:28:36,883 --> 00:28:38,635 Souviens-toi, cousin... 325 00:28:39,469 --> 00:28:42,180 On est assis sous l'épée de Damoclès. 326 00:28:48,269 --> 00:28:51,522 De nulle part, je reçois un appel de mon avocat. 327 00:28:51,898 --> 00:28:55,193 Notre problème avec notre plus important procès 328 00:28:55,360 --> 00:28:57,279 se serait miraculeusement évaporé. 329 00:28:58,488 --> 00:28:59,906 Vous avez une explication ? 330 00:29:01,365 --> 00:29:02,867 C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ? 331 00:29:04,035 --> 00:29:07,371 Je me rappelle vous avoir dit tout le contraire. 332 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Vous ne vouliez pas le demander. 333 00:29:12,043 --> 00:29:13,419 Mais c'est ce que vous vouliez. 334 00:29:16,632 --> 00:29:18,425 Vous allez accepter l'offre, alors ? 335 00:29:21,219 --> 00:29:26,350 Ce n'est pas à moi de décider, officiellement, mais... 336 00:29:27,350 --> 00:29:30,144 malgré notre situation financière à l'heure actuelle... 337 00:29:30,771 --> 00:29:34,816 régler ce procès à l'amiable serait bien moins coûteux que de continuer. 338 00:29:36,275 --> 00:29:40,613 Puis-je demander pourquoi il était si important de retirer ces contrôles ? 339 00:29:46,787 --> 00:29:50,582 Vous avez un plan machiavélique ? 340 00:29:52,959 --> 00:29:57,797 N'est-ce pas le cas de tout le monde ? 341 00:30:04,262 --> 00:30:06,722 Dans ce cas, voici le mien. 342 00:30:07,598 --> 00:30:10,851 Quelque chose que Terry Colby m'a dit quand j'ai accepté ce travail, 343 00:30:11,061 --> 00:30:13,438 c'est que je pourrais changer les choses de l'intérieur. 344 00:30:16,649 --> 00:30:20,194 Je veux être transférée au département de gestion des risques. 345 00:30:20,404 --> 00:30:24,324 Il y a une ouverture pour le poste de directrice, et si je manque d'expérience, 346 00:30:24,491 --> 00:30:28,994 je pense que vous savez que je peux y compenser avec ma motivation et ma détermination. 347 00:30:29,204 --> 00:30:33,707 C'est comme ça que vous voulez gaspiller le pouvoir que vous venez d'obtenir ? 348 00:30:33,874 --> 00:30:38,254 - Vous comprenez que c'est une mutation latérale ? - C'est ce que je veux. 349 00:30:50,976 --> 00:30:52,519 Et je le demande. 350 00:31:01,778 --> 00:31:03,322 C'est mon anniversaire, aujourd'hui. 351 00:31:05,782 --> 00:31:07,451 Vous le saviez ? 352 00:31:12,164 --> 00:31:13,415 Je croyais... 353 00:31:13,582 --> 00:31:14,916 Ne croyez pas tout ce que vous lisez en ligne. 354 00:31:15,083 --> 00:31:19,046 Mon véritable anniversaire est aujourd'hui. 355 00:31:20,047 --> 00:31:22,549 Je ne dis jamais le vrai à personne. 356 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 Il y a des choses que j'aime garder pour moi. 357 00:31:30,349 --> 00:31:32,184 Joyeux anniversaire, alors. 358 00:31:41,108 --> 00:31:46,030 Aimeriez-vous fêter cela avec moi... 359 00:31:47,115 --> 00:31:48,534 ce soir ? 360 00:32:06,635 --> 00:32:08,428 Bien, peut-être l'année prochaine. 361 00:32:12,098 --> 00:32:16,018 Ton Dieu te donnera le pays et lorsque tu les auras chassés, 362 00:32:16,645 --> 00:32:18,772 tu habiteras dans leurs maisons. 363 00:32:41,544 --> 00:32:44,463 Je voulais vous dire que je suis désolé 364 00:32:45,339 --> 00:32:47,216 d'avoir pété un plomb, le mois dernier. 365 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Vous pouvez me lâcher ? 366 00:33:02,148 --> 00:33:04,734 Je sais que tu as peur. 367 00:33:05,568 --> 00:33:08,446 Tu as raison d'avoir peur. 368 00:33:08,738 --> 00:33:11,491 Tu seras à jamais vigilant désormais. 369 00:33:12,950 --> 00:33:14,869 Tu sais comment je le sais ? 370 00:33:17,413 --> 00:33:19,415 Je t'ai vu lui parler. 371 00:33:20,666 --> 00:33:23,377 Pas à voix haute mais ça se voyait. 372 00:33:23,586 --> 00:33:26,172 ça se lisait sur ton visage. 373 00:33:27,048 --> 00:33:31,385 ça n'a rien de fou, Elliot, c'est normal. 374 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Vous m'avez vu lui parler ? 375 00:33:35,973 --> 00:33:37,141 Oui. 376 00:33:37,642 --> 00:33:39,811 Mais tu n'as pas à le garder secret. 377 00:33:42,396 --> 00:33:46,525 Si tu laisses Jésus pénétrer ton âme, 378 00:33:46,692 --> 00:33:48,778 il t'écoutera toujours. 379 00:33:54,367 --> 00:33:56,786 Tu sais quoi ? 380 00:33:56,994 --> 00:33:59,122 Je vais te laisser un peu seul. 381 00:34:22,394 --> 00:34:25,398 VOUS N'êTES PAS SEULS 382 00:34:35,533 --> 00:34:37,492 J'ai besoin de ton aide. 383 00:34:39,829 --> 00:34:42,373 J'étais à la ramasse ces dernières semaines. 384 00:34:43,291 --> 00:34:45,168 Depuis ce qui s'est passé avec Ray. 385 00:34:45,793 --> 00:34:49,672 Il faut que je finisse ce que j'ai commencé avec Evil Corp. 386 00:34:50,173 --> 00:34:52,425 Mais je ne sais pas quoi faire. 387 00:35:08,065 --> 00:35:10,485 Si tu commençais par m'écouter ? 388 00:35:14,947 --> 00:35:18,993 Quand je t'ai envoyé ce message sur le serveur à Evil Corp. 389 00:35:20,536 --> 00:35:24,081 Une voix, au fond de toi, t'a dit d'écouter. 390 00:35:24,248 --> 00:35:25,833 Et tu as écouté. 391 00:35:27,168 --> 00:35:31,130 Tu es sorti du métro, tu m'as suivi, tu es venu à fsociety. 392 00:35:31,547 --> 00:35:36,344 Et c'est toi qui nous as menés jusqu'au piratage d'Evil Corp. Pas moi. 393 00:35:38,262 --> 00:35:40,932 Je ne t'ai pas obligé à faire tout ça. 394 00:35:41,099 --> 00:35:42,600 Tu as tout fait tout seul. 395 00:35:42,767 --> 00:35:44,602 C'était ton choix. 396 00:35:44,769 --> 00:35:46,479 La vérité, 397 00:35:46,896 --> 00:35:49,232 c'est que j'ai simplement suivi le mouvement. 398 00:35:55,029 --> 00:35:57,698 Les gens ont envie de te suivre, fiston. 399 00:35:59,909 --> 00:36:01,410 Pourquoi ? 400 00:36:01,577 --> 00:36:05,331 Pour la même raison qui t'a permis de lancer une révolution mondiale. 401 00:36:06,666 --> 00:36:10,169 Parce que tu es un meneur. 402 00:36:15,049 --> 00:36:17,343 Je ne veux pas en être un. 403 00:36:19,554 --> 00:36:21,180 Tu m'as demandé comment en finir. 404 00:36:21,389 --> 00:36:23,808 Voilà ce que tu dois faire. 405 00:36:23,975 --> 00:36:26,144 Tu dois être un meneur. 406 00:36:27,434 --> 00:36:29,562 VOIE RISQUéE 407 00:36:29,772 --> 00:36:31,107 Gestion des risques 408 00:36:31,274 --> 00:36:33,318 La machine à café, les dossiers. Classique. 409 00:36:33,525 --> 00:36:34,526 GéREZ LES RISQUES 410 00:36:34,736 --> 00:36:37,196 Ici, les responsables de la gestion des risques. 411 00:36:37,363 --> 00:36:38,739 Tu bosseras avec eux. 412 00:36:38,906 --> 00:36:42,493 Analyses, rapports de risques. Et surtout, tu fais tout remonter vers moi. 413 00:36:42,660 --> 00:36:48,624 Depuis le 9 mai, toute l'activité est canalisée vers la cellule de crise. 414 00:36:48,791 --> 00:36:51,377 C'est notre domaine. 415 00:36:51,544 --> 00:36:53,588 L'équipe d'enquête interne. 416 00:36:53,755 --> 00:36:55,714 On aiguille le staff de direction 417 00:36:55,881 --> 00:37:00,218 sur la gestion de crise, le meilleur cap à suivre. 418 00:37:00,637 --> 00:37:02,429 Faudra être maligne. 419 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Avoir des idées neuves, et être discrète. 420 00:37:05,349 --> 00:37:09,269 Tu entres, tu sors, tu jauges la situation, tu trouves les réponses 421 00:37:09,479 --> 00:37:12,065 pour limiter la casse, et vite. 422 00:37:13,690 --> 00:37:17,277 Je te donne accès au dossier sur lequel on bosse en ce moment. 423 00:37:18,112 --> 00:37:23,576 Une action de groupe qui est en train de se monter à Flynt. L'eau contaminée. 424 00:37:24,619 --> 00:37:29,414 ça n'a pas encore éclaté, mais on le sent venir pour le premier trimestre 2016. 425 00:37:29,581 --> 00:37:31,875 Pour avoir les éléments, je me connecte au serveur ? 426 00:37:32,085 --> 00:37:35,046 Les gars des ressources réseau vont te briefer. 427 00:37:35,213 --> 00:37:38,007 Ils vont paramétrer ton Outlook, ton agenda. 428 00:37:40,384 --> 00:37:42,427 Tu as connu Gideon Goddard ? 429 00:37:43,095 --> 00:37:46,014 On a collaboré sur quelques trucs, quand il était prestataire. 430 00:37:46,599 --> 00:37:48,476 Terrible, ce qui lui est arrivé. 431 00:37:50,061 --> 00:37:52,814 Je te laisse, tu as pas mal de choses à rattraper. 432 00:37:52,981 --> 00:37:54,774 On fera un bilan hebdomadaire. 433 00:37:55,650 --> 00:37:57,485 Si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas. 434 00:38:06,327 --> 00:38:09,414 Je peux assister à la réunion quotidienne ? 435 00:38:11,624 --> 00:38:13,751 C'est... 436 00:38:13,918 --> 00:38:16,921 C'est réservé aux cadres. Les juniors n'y assistent pas. 437 00:38:17,088 --> 00:38:20,258 Je ne dirais rien. ça m'aiderait à me mettre dans le bain. 438 00:38:20,425 --> 00:38:23,845 Je veux pouvoir être un atout productif, le plus vite possible. 439 00:38:24,761 --> 00:38:25,887 D'accord. 440 00:38:26,096 --> 00:38:30,350 C'est en fin d'après-midi. Je t'enverrai les détails par messagerie. 441 00:38:33,313 --> 00:38:37,358 Tu n'as pas eu de mal à entrer, avec les excités qui manifestent ? 442 00:38:40,695 --> 00:38:42,322 C'est dingue, non ? 443 00:38:52,040 --> 00:38:55,543 J'étais engagé sur la voie qui me guérirait de M. Robot. 444 00:38:55,710 --> 00:38:58,296 Cette routine. C'était ça, ma voie. 445 00:39:01,007 --> 00:39:06,387 Je n'aurais jamais cru qu'elle me ramènerait pile au point de départ. 446 00:39:07,931 --> 00:39:12,101 Toute ma vie, on m'a dit : "ce n'est pas la destination, qui compte. 447 00:39:12,268 --> 00:39:14,270 "C'est le voyage lui-même." 448 00:39:14,771 --> 00:39:17,690 Et si la destination, c'est toi ? 449 00:39:19,108 --> 00:39:21,444 Si c'est toujours toi ? 450 00:39:28,826 --> 00:39:30,328 Hé ! 451 00:39:37,043 --> 00:39:40,004 Tu sais ce qui ne va pas, chez toi ? 452 00:39:40,171 --> 00:39:42,548 T'as un excès de courage. Comme ton pote, le négro. 453 00:39:42,715 --> 00:39:44,841 Ce n'est pas toujours une qualité, en fait. 454 00:39:45,008 --> 00:39:46,885 ça pousse à faire de mauvais choix. 455 00:39:47,762 --> 00:39:49,806 Mais je vais te faire une fleur. 456 00:39:50,012 --> 00:39:52,015 Je vais régler ton petit souci de courage. 457 00:40:01,192 --> 00:40:04,237 Ta belle petite vaillance, je vais l'exploser. 458 00:40:04,946 --> 00:40:07,615 Tu aurais pu éviter tout ça. Suffisait de me filer mon fric. 459 00:40:07,782 --> 00:40:08,823 Je te laisse y penser. 460 00:40:09,450 --> 00:40:10,743 Penses-y. 461 00:40:12,453 --> 00:40:13,955 Penses-y. 462 00:40:34,851 --> 00:40:37,312 Mardi, tu recevras une lettre. 463 00:40:38,520 --> 00:40:40,397 Suis les instructions. 464 00:40:51,534 --> 00:40:52,909 Hé, mec. 465 00:40:53,119 --> 00:40:55,246 Quand tu verras Whiterose, 466 00:40:57,582 --> 00:40:59,916 dis-lui bien que je t'ai rendu service. 467 00:41:09,511 --> 00:41:11,596 Je suis avec toi, frangin. 468 00:41:12,805 --> 00:41:14,849 Toujours. 469 00:41:32,576 --> 00:41:33,992 En général, il y a à manger. 470 00:41:34,161 --> 00:41:36,079 C'est la seule bonne raison de venir. 471 00:41:36,246 --> 00:41:38,581 Je commence ? Susan ne viendra plus, à mon avis. 472 00:41:38,748 --> 00:41:40,750 Si elle n'est pas là, à quoi bon ? 473 00:41:40,917 --> 00:41:42,960 L'économie doit être au fond du chiotte, 474 00:41:43,127 --> 00:41:45,796 si Susan Jacobs a enfin décidé de prendre des vacances. 475 00:41:46,840 --> 00:41:50,510 Premier client à l'ordre du jour, les petits organismes de prêt. 476 00:41:50,677 --> 00:41:53,261 Ils devraient nous faire un procès. 477 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Rien que dans ma région, il y a trois procédures en cours. 478 00:41:56,183 --> 00:41:59,434 Je ne suis pas inquiet, ça n'aura qu'un impact minime. 479 00:41:59,603 --> 00:42:02,856 On trouvera un accord financier. On en reparlera avec Susan. 480 00:42:03,064 --> 00:42:08,612 Je pourrais faire une synthèse des derniers cas similaires. 481 00:42:08,779 --> 00:42:12,657 ça pourrait dégager des pistes, nous dire comment gérer la crise. 482 00:42:15,368 --> 00:42:21,082 Des dossiers emblématiques comme Dakota Fracking ou Washington Township 483 00:42:21,249 --> 00:42:24,002 seraient utiles pour rédiger un petit topo. 484 00:42:28,131 --> 00:42:32,219 Il suffit de me donner accès aux archives, et je m'y mets tout de suite. 485 00:42:48,777 --> 00:42:52,739 Je vais vous dire : on ne peut pas faire grand-chose aujourd'hui. 486 00:42:53,532 --> 00:42:56,118 On n'a rien à manger, Susan est aux abonnés absents. 487 00:42:56,909 --> 00:42:59,286 - Autant arrêter là. - Je viens de le dire. 488 00:42:59,496 --> 00:43:02,499 - On part sans manger ? - Cette réunion est terminée. 489 00:43:19,099 --> 00:43:20,642 Je sais qui tu es. 490 00:43:22,352 --> 00:43:25,146 Tu as fait ce qu'il fallait peur te faire embaucher. 491 00:43:25,313 --> 00:43:27,522 Tu as sucé je ne sais qui peur être mutée ici. 492 00:43:27,733 --> 00:43:30,193 Je m'en cogne, pour être franc. 493 00:43:32,404 --> 00:43:34,489 Je fais ça pour Price. 494 00:43:35,741 --> 00:43:37,367 Tu sais ce qu'il m'a dit, 495 00:43:37,534 --> 00:43:39,828 quand je lui ai demandé comment faire avec toi ? 496 00:43:41,705 --> 00:43:43,665 Il a dit, et je cite : 497 00:43:43,832 --> 00:43:45,290 "fais ce que tu veux." 498 00:43:55,427 --> 00:43:57,637 Je te laisse savourer les crevettes. 499 00:44:00,849 --> 00:44:03,185 C'est une bonne nouvelle, non ? 500 00:44:12,569 --> 00:44:14,321 ça ne vous fait pas plaisir ? 501 00:44:17,574 --> 00:44:19,201 Je ne sais pas trop. 502 00:44:20,786 --> 00:44:22,285 Quand l'avez-vous reçue ? 503 00:44:24,164 --> 00:44:25,582 Ce matin. 504 00:44:29,586 --> 00:44:32,214 Décrivez-moi vos interactions avec lui. 505 00:44:34,341 --> 00:44:38,970 Pour la première fois, on se fait confiance. 506 00:44:39,137 --> 00:44:41,765 Je l'aide, il m'aide aussi. 507 00:44:44,351 --> 00:44:48,228 Depuis que je vis chez ma mère, je fais tout pour me débarrasser de lui. 508 00:44:49,106 --> 00:44:50,941 Mais vous aviez raison. 509 00:44:52,901 --> 00:44:55,529 Je ne peux pas détruire toute une partie de moi. 510 00:45:02,911 --> 00:45:04,955 Elliot, je dois vous demander quelque chose. 511 00:45:08,917 --> 00:45:10,836 Où pensez-vous être, en ce moment ? 512 00:45:15,215 --> 00:45:17,050 Comment ça ? 513 00:45:22,014 --> 00:45:23,515 Elliot. 514 00:45:26,184 --> 00:45:29,561 Vous n'étiez pas chez votre mère. Vous le savez, non ? 515 00:45:31,732 --> 00:45:33,483 Oui, je sais. 516 00:45:49,750 --> 00:45:51,667 Quand vous sortirez, 517 00:45:51,834 --> 00:45:54,378 j'espère qu'on continuera nos séances à mon cabinet. 518 00:45:56,172 --> 00:45:59,091 On doit continuer à se voir régulièrement. C'est important. 519 00:45:59,676 --> 00:46:01,303 Vous ne trouvez pas ? 520 00:46:03,472 --> 00:46:04,890 Si. 521 00:46:16,777 --> 00:46:20,113 Le contrôle, ce n'est parfois qu'une illusion. 522 00:46:20,948 --> 00:46:25,661 Mais, parfois, on a besoin de cette illusion pour prendre le contrôle. 523 00:46:31,959 --> 00:46:34,668 L'imagination nous permet de donner facilement un sens à la vie. 524 00:46:36,586 --> 00:46:40,467 D'habiller la réalité nue d'une belle robe fantaisiste, rassurante. 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,304 Après tout, 526 00:46:44,471 --> 00:46:48,475 c'est bien pour ça qu'on s'entoure de tous ces écrans, non ? 527 00:46:50,060 --> 00:46:52,771 Pour ne plus rien voir. 528 00:46:52,938 --> 00:46:54,689 Et surtout pas les autres. 529 00:46:54,856 --> 00:46:58,443 Je crois que je ne suis pas encore prêt à parler de ça. 530 00:46:58,610 --> 00:47:00,779 Pour ne plus voir la vérité. 531 00:47:03,407 --> 00:47:06,410 Pardonne-moi de ne pas tout de dire. 532 00:47:06,618 --> 00:47:07,702 ISSUE CONDAMNéE 533 00:47:07,869 --> 00:47:11,206 Mais j'en ai besoin, pour aller mieux. 534 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Essaie de ne pas m'en vouloir trop longtemps. 535 00:47:17,254 --> 00:47:20,257 C'est la dernière fois que je te cache quoi que ce soit. 536 00:47:20,424 --> 00:47:21,423 C'est promis. 537 00:47:42,112 --> 00:47:44,237 Je sais ce que tu te dis. 538 00:47:45,032 --> 00:47:46,698 Mais, non : je ne t'ai pas menti. 539 00:47:47,701 --> 00:47:49,703 à demain matin. 540 00:47:49,870 --> 00:47:51,328 Tout ceci est bien arrivé. 541 00:47:51,955 --> 00:47:54,750 Ce n'est pas ma façon de filtrer la réalité. 542 00:47:54,917 --> 00:47:59,671 Mais j'aimerais bien qu'on se fasse de nouveau confiance. 543 00:47:59,838 --> 00:48:02,005 Marché conclu ?