1
00:00:00,453 --> 00:00:02,922
Karanlık Ordu, ikinci aşamanın
hazır olduğunu söyledi.
2
00:00:03,122 --> 00:00:05,357
Onun öldüğününün farkındayım.
Bunun gerçek olmadığını biliyorum.
3
00:00:05,458 --> 00:00:08,260
Bence bu, güzel bir
arkadaşlığın başlangıcı.
4
00:00:08,295 --> 00:00:09,994
İnsanlar, belgelerde sahtecilik yapıyordu.
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,029
Bu tür iddaaları doğrulamak için
6
00:00:11,064 --> 00:00:12,597
gereken sistemi kuramadık.
7
00:00:12,632 --> 00:00:16,534
Bu problemin tek çözümü,
veri tabanımızı yeniden inşa etmek.
8
00:00:16,570 --> 00:00:18,169
Bir isim vermeniz karşılığında,
9
00:00:18,204 --> 00:00:19,470
dokunulmazlık seçenekler arasında.
10
00:00:19,505 --> 00:00:20,705
Umurumda olan tek şey bu.
11
00:00:20,740 --> 00:00:22,640
Onlarla konuşmalıyız.
12
00:00:22,676 --> 00:00:24,375
Geçen gece olanlardan sonra
bunu yapamazlar.
13
00:00:24,410 --> 00:00:26,143
Ne yani, bazı Meksikalı
restoranlar kapandı diye mi?
14
00:00:26,179 --> 00:00:27,611
Bundan paçayı sıyırmalarına izin veremeyiz.
15
00:00:27,646 --> 00:00:29,046
Bundan paçayı sıyıracaklar.
16
00:00:29,081 --> 00:00:30,881
Sorguyu yapmama izin vereceğine dair
bana söz ver.
17
00:00:30,916 --> 00:00:32,649
Bütün gün boyunca benimle kafa buluyordun.
18
00:00:32,685 --> 00:00:34,818
Sana doğum günü hediyem bu.
19
00:00:36,792 --> 00:00:39,792
Ama üzerimizde neler olduğuna hiç bakmıyorduk.
20
00:00:39,992 --> 00:00:41,959
Gönderdiği bütün hediyeler arasında
21
00:00:41,994 --> 00:00:44,359
bu, bugüne kadar aldıklarımızın en büyüğü.
22
00:00:44,395 --> 00:00:46,228
Ne planladığını bilmem lazım.
23
00:00:46,263 --> 00:00:49,732
Bizim müttefik olmamız gerekiyordu.
24
00:00:49,767 --> 00:00:51,801
Belki de aynı şeyi istiyoruz,
25
00:00:51,836 --> 00:00:53,235
ve bana tek gereken
işe dahil olmak.
26
00:00:53,270 --> 00:00:56,872
Bunun hakkında çok fena yanıldığına eminim,
dostum.
27
00:00:56,908 --> 00:01:00,609
Anlaşmamızın mümkün olduğu
herhangi bir şey olduğunu düşünmüyorum.
28
00:01:06,516 --> 00:01:08,850
Görünüşe göre, son zamanlarda
çok yoğunsun.
29
00:01:12,188 --> 00:01:14,823
Ne planladığını bilmem gerek.
30
00:01:14,858 --> 00:01:16,725
Bizim müttefik olmamız gerekiyordu.
31
00:01:19,194 --> 00:01:21,161
Belki de aynı şeyi istiyoruz,
32
00:01:21,196 --> 00:01:23,330
ve bana tek gereken
işe dahil olmak.
33
00:01:23,365 --> 00:01:27,167
Bunun hakkında çok fena yanıldığına eminim,
dostum.
34
00:01:27,202 --> 00:01:31,438
Anlaşmamızın mümkün olduğu
herhangi bir şey olduğunu düşünmüyorum.
35
00:01:31,473 --> 00:01:33,040
Hangi oyunu oynadığını bilmiyorum ama,
36
00:01:33,075 --> 00:01:35,008
sana önerim, şu saçmalığı kesmen.
37
00:01:35,043 --> 00:01:38,611
Eğer başka bir şey yoksa,
burada işimiz bitti.
38
00:01:38,647 --> 00:01:40,279
Senin kirli sırrını bildiğimi
39
00:01:40,314 --> 00:01:42,515
unuttun herhalde?
40
00:01:42,550 --> 00:01:44,684
Yakınında benim bildiklerimi öğrenirlerse
hiç de mutlu olmayacak
41
00:01:44,719 --> 00:01:46,953
insanlar var.
42
00:01:52,893 --> 00:01:55,694
İkimiz de eylemlerimizi kabul ettirmek için,
küçük saçmalıklara izin verecek kadar akıllıyız.
43
00:01:55,729 --> 00:01:56,895
Biz bundan çok daha iyiyiz.
44
00:01:56,930 --> 00:01:59,464
Artıları ve eksileri tart.
45
00:01:59,499 --> 00:02:01,432
Ne yapman gerekiyorsa onu yap.
46
00:02:01,468 --> 00:02:03,735
Listelemelerin falan biter bitmez
47
00:02:03,771 --> 00:02:05,470
bunu birilerine söylemenin
48
00:02:05,505 --> 00:02:07,572
ikimize de yararı olmayacağını anlayacaksın.
49
00:02:07,607 --> 00:02:10,107
Aslında senin pozisyonunda,
konu ben olunca
50
00:02:10,143 --> 00:02:13,510
tek yapman gereken şeyin,
hiçbir şey yapmamak
51
00:02:13,546 --> 00:02:16,313
olduğunun farkına varacaksın.
52
00:02:24,523 --> 00:02:26,690
Elliot!
53
00:02:31,396 --> 00:02:33,930
Ben kadere inanıyorum.
54
00:02:33,965 --> 00:02:36,365
Tanışmamızın bir sebebi var.
55
00:02:36,401 --> 00:02:39,803
Aramızda bir şeyler var.
Bunu görebiliyorum.
56
00:02:41,673 --> 00:02:44,306
Sen sadece önündeki şeyleri
görüyorsun.
57
00:02:48,378 --> 00:02:51,814
Üzerindeki şeyleri hiç görmüyorsun.
58
00:03:01,557 --> 00:03:03,791
Ben anlamıyorum, ben...
59
00:03:03,827 --> 00:03:05,026
Anlamama yardım
60
00:03:05,061 --> 00:03:06,327
etmeni istiyorum.
61
00:03:17,005 --> 00:03:20,573
"Yağmur suyuyla parlamış
kırmızı el arabasının..
62
00:03:20,609 --> 00:03:23,210
..ne de çok şey yığılmış üstüne..
63
00:03:23,245 --> 00:03:26,479
..beyaz tavukların yanında.''
64
00:03:42,396 --> 00:03:46,866
Çocuk olduğum zamanlar
babam bana bunu okurdu.
65
00:03:46,901 --> 00:03:49,635
İngilizce olarak bildiği
tek şeydi.
66
00:03:49,670 --> 00:03:53,437
Aptalca bir şiir.
67
00:03:53,473 --> 00:03:56,074
Onun için anlamı büyüktü.
68
00:04:00,180 --> 00:04:03,748
Ben ise bunu, bana hatırlatsın diye kullanıyorum..
69
00:04:03,784 --> 00:04:06,985
Onu hatırlatsın diye..
70
00:04:07,020 --> 00:04:10,387
Hiçbir zaman olmak istemediğim
kişiyi hatırlatsın diye.
71
00:04:33,895 --> 00:04:43,611
Çeviri: Mehmet Gül
İyi seyirler!
twitter.com/_mgul_
72
00:06:06,899 --> 00:06:08,598
Gelsene.
73
00:06:35,793 --> 00:06:38,627
Bunun arkasında nasıl Karanlık Ordu var?
74
00:06:38,662 --> 00:06:41,262
Artık her neyse bu?
75
00:06:57,580 --> 00:06:59,746
Aklınızı sorgulamak başka şey
76
00:06:59,781 --> 00:07:02,582
gözlerinizi ve kulaklarınızı sorgulamak başka.
77
00:07:02,617 --> 00:07:05,152
Ama yine de hepsi aynı şey değil mi?
78
00:07:05,187 --> 00:07:08,621
Duyularımız sadece, beynimiz için
vasat girdiler oluşturur, değil mi?
79
00:07:08,657 --> 00:07:10,757
Hadi.
80
00:07:10,792 --> 00:07:12,659
Doğru, onlara bel bağlıyoruz.
81
00:07:12,694 --> 00:07:16,162
Çevremizdeki dünyayı,
doğru tasvir ettiklerine güveniyoruz.
82
00:07:16,197 --> 00:07:18,965
Peki ya gerçekte yaptıkları
doğru değillerse?
83
00:07:19,000 --> 00:07:22,168
Algıladığımız şeyler, hiç de
gerçek dünya gibi değil.
84
00:07:22,203 --> 00:07:25,938
O zaman bunlar sadece,
aklımızın yaptığı en iyi tahminler mi?
85
00:07:25,974 --> 00:07:29,108
İşte sahip olduğumuz tek şey bu,
çarpıtılmış bir gerçeklik.
86
00:07:29,143 --> 00:07:33,244
Hiçbir zaman anlam çıkaramayacağımız
bulanık bir resim..
87
00:07:33,280 --> 00:07:35,981
Bunca zaman burada mı kalıyordun?
88
00:07:36,016 --> 00:07:38,816
Tabiki hayır. Buradan sadece yönetiyoruz.
89
00:07:38,852 --> 00:07:41,853
Bunu Karanlık Ordu mu ayarladı?
90
00:07:41,888 --> 00:07:44,022
Onlar bizim ortaklarımız.
Tabiki onlar ayarladı...
91
00:07:44,057 --> 00:07:46,124
bizim için.
92
00:07:46,159 --> 00:07:48,526
Dışarıdan fark edilemeyecek
ayrı bir yere ihtiyacımız vardı.
93
00:07:48,561 --> 00:07:51,661
Ayrı mı? Dünyanın en çok
aranan adamısın,
94
00:07:51,697 --> 00:07:53,797
ve bu şekilde etrafta dolanıyorsun.
95
00:07:53,832 --> 00:07:56,833
Bunu gerçekten hatırlamıyorsun, değil mi?
96
00:07:56,869 --> 00:07:59,436
Çünkü bunu ayarlayan ben değilim.
97
00:07:59,472 --> 00:08:01,338
Bunu daha önce konuşmuştuk.
98
00:08:01,374 --> 00:08:04,808
O yapmış olmalı. Mr. Robot.
99
00:08:09,414 --> 00:08:13,316
Elliot...
100
00:08:13,351 --> 00:08:14,717
Bilmem lazım.
101
00:08:14,752 --> 00:08:18,187
Bunu kaldırabilecek durumda mısın, değil misin?
102
00:08:18,223 --> 00:08:21,957
Burada olman büyük bir risk.
Sadece benim için değil, planımız için de.
103
00:08:21,993 --> 00:08:24,526
Ve senin, nasıl desem...işleri yönetme şeklin
104
00:08:24,561 --> 00:08:26,428
beni çok endişelendiriyor.
105
00:08:28,832 --> 00:08:30,632
Joanna.
106
00:08:37,674 --> 00:08:40,741
Senin eşin.
107
00:08:40,776 --> 00:08:44,811
Seni arıyordu.
108
00:08:44,847 --> 00:08:47,415
Ben sadece yapmam gereken
şeyi yapıyorum.
109
00:08:54,357 --> 00:08:56,524
Ne şanslıyız ki güç dalgalanmalarına karşın
110
00:08:56,559 --> 00:08:58,458
bize bu güç kaynaklarını verdiler.
111
00:09:01,963 --> 00:09:04,097
Beraber başardığımız şeyi görmeye
hazır mısın?
112
00:09:35,228 --> 00:09:37,495
Tatlım, ceketini çıkarmak ister misin?
113
00:09:40,133 --> 00:09:41,966
Bana tatlım deme.
114
00:09:43,570 --> 00:09:45,069
Sadece orada biraz kan olduğunu
söylemek istedim.
115
00:09:45,105 --> 00:09:46,404
Benim de bluzumda biraz var.
116
00:09:46,439 --> 00:09:49,239
Siktiğimin ceketinde ne olduğunu biliyorum.
117
00:09:52,777 --> 00:09:54,144
Kaybın için çok üzgün...
118
00:09:54,179 --> 00:09:57,780
Bana yöneltilen suçlamalar için,
anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum.
119
00:09:57,816 --> 00:10:01,351
ve tüm saygımla, sorularınızı yanıtlamayı
reddediyorum.
120
00:10:02,654 --> 00:10:04,387
Ben soru sormuyorum.
121
00:10:04,423 --> 00:10:06,888
Sadece, kaybın için ne kadar üzgün
olduğumu söylemek istedim.
122
00:10:06,924 --> 00:10:09,958
Bana yöneltilen suçlamalar için,
anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum.
123
00:10:09,994 --> 00:10:13,929
ve tüm saygımla, sorularınızı yanıtlamayı
reddediyorum.
124
00:10:13,964 --> 00:10:16,132
Onunla yakın olduğunuzu biliyorum.
125
00:10:17,935 --> 00:10:21,403
Onu kaybetmek zorunda kaldığın
için üzgünüm.
126
00:10:21,439 --> 00:10:23,238
Dünyadaki bütün büyük
hack olaylarında
127
00:10:23,273 --> 00:10:26,574
onun parmağı var.
128
00:10:26,610 --> 00:10:30,478
Böyle büyük şeyler,
sonuçlarıyla beraber gelir.
129
00:10:30,514 --> 00:10:32,480
Bana yöneltilen suçlamalar için,
anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum.
130
00:10:32,516 --> 00:10:34,482
ve tüm saygımla...
131
00:10:34,518 --> 00:10:36,451
Beşinci Anayasa maddesini
kullanmaya devam et ama
132
00:10:36,486 --> 00:10:38,953
Vatanseverlik Yasası diye bir şey olduğunu
133
00:10:38,988 --> 00:10:42,156
ve birçok insanın buna imza attığını unutma.
134
00:10:42,191 --> 00:10:44,291
Bunun anlamını biliyor musun?
135
00:10:44,326 --> 00:10:48,662
Bunun anlamı, herhangi bir
TV dizisinde falan değilsin.
136
00:10:48,697 --> 00:10:51,231
Bu olay "Burn Notice." dizisi falan değil.
137
00:10:51,267 --> 00:10:54,568
Bunun sonunda senin için
mavi gökyüzü falan yok.
138
00:10:54,603 --> 00:10:56,235
Senin gibi karakterler
139
00:10:56,271 --> 00:10:58,704
burada hoş karşılanmaz.
140
00:10:58,739 --> 00:11:01,674
Herkesin umurumda olan tek şey,
141
00:11:01,709 --> 00:11:04,377
senin düşmanın tarafında olman.
142
00:11:04,412 --> 00:11:07,513
Yani hiçbir hakkın yok.
143
00:11:09,250 --> 00:11:12,318
Sana ne bok
söylememi istiyorsun?
144
00:11:12,353 --> 00:11:15,253
Sevgilimle buluştum. Yemeğe gittik.
145
00:11:15,289 --> 00:11:16,754
Sonra vuruldu.
146
00:11:16,790 --> 00:11:19,457
Soru-Cevap bölümünün sonu.
147
00:11:23,430 --> 00:11:25,197
Bana bir saniye izin ver.
148
00:11:39,278 --> 00:11:40,944
Benimle konuşmak isteyeceksin.
149
00:11:43,382 --> 00:11:45,949
Sen ve ben, çok da farklı değiliz.
150
00:11:45,984 --> 00:11:48,951
İkimiz de Jersey kızıyız.
151
00:11:52,724 --> 00:11:55,024
Şu an buna inanmanın senin için
çok zor olduğunu bliyorum.
152
00:11:55,059 --> 00:11:57,193
Ama inan bana
153
00:11:57,229 --> 00:12:00,930
bu günün sonunda, sen ve ben
en iyi arkadaşlar gibi olacağız.
154
00:12:07,193 --> 00:12:09,528
Bana gönderdiğin bütün hediyeler içinde..
155
00:12:09,563 --> 00:12:11,829
Söylemeliyim ki..
156
00:12:11,864 --> 00:12:12,905
Beni en çok ıslatan buydu.
157
00:12:33,952 --> 00:12:37,119
İşte..bekliyorum.
158
00:12:39,825 --> 00:12:41,524
Neyi?
159
00:12:44,062 --> 00:12:46,862
Telefon aramaları...
160
00:12:46,897 --> 00:12:48,163
hediyeler.
161
00:12:49,667 --> 00:12:51,734
Anlamama yardımcı ol.
162
00:12:53,504 --> 00:12:58,006
Eminim ki şu an, çok yüce
ve güçlü hissediyorsun.
163
00:12:58,041 --> 00:13:00,542
Doğru mu?
164
00:13:00,578 --> 00:13:04,011
Güçlü bir adam olduğunu mu
düşünüyorsun, Scott?
165
00:13:04,046 --> 00:13:07,648
Güçlü hissediyor musun?
166
00:13:07,684 --> 00:13:11,619
Dünyanın en büyük holdinginde
üst düzey teknik yöneticiyim.
167
00:13:11,654 --> 00:13:15,523
Senin iş tanımınla ilgilenmiyorum.
168
00:13:15,558 --> 00:13:18,492
Anlamak istediğim,
169
00:13:18,527 --> 00:13:22,829
senin gibi güçlü bir adam ne yapar?
170
00:13:22,865 --> 00:13:25,499
Beni deli edebilmek için
171
00:13:25,534 --> 00:13:28,167
Her şeyi riske mi eder?
172
00:13:35,210 --> 00:13:37,710
Ne önemi var ki?
173
00:13:48,689 --> 00:13:50,723
ÜTY'ye terfi ettiğimi
174
00:13:50,758 --> 00:13:53,658
öğrendiğim sabah..
175
00:13:53,693 --> 00:13:56,193
Bir telefon aldım.
176
00:13:56,229 --> 00:13:58,730
Price, yeni poziyonumu duyurmak için
177
00:13:58,765 --> 00:14:01,566
bir etkinlik düzenlemek istedi.
178
00:14:01,601 --> 00:14:03,535
Düşündüm ki,
179
00:14:03,570 --> 00:14:06,237
"Bundan daha mutlu olamazdım."
180
00:14:08,374 --> 00:14:12,208
Sonra Sharon içeri geldi.
181
00:14:12,244 --> 00:14:13,444
Sharon'ın doktora
182
00:14:13,479 --> 00:14:18,348
gitmesi gerekiyormuş..
183
00:14:18,383 --> 00:14:20,551
ve benim de onunla gitmemi istiyordu.
184
00:14:20,586 --> 00:14:23,520
Bir ay önce, hamile olduğunun
185
00:14:23,556 --> 00:14:25,556
farkına varmıştı.
186
00:14:32,330 --> 00:14:35,364
Konuşmadım.
187
00:14:35,399 --> 00:14:38,300
Mutlu mu yoksa üzgün mü
188
00:14:38,336 --> 00:14:40,803
bilmiyordum..
189
00:14:40,839 --> 00:14:43,305
ya da ben mutlu muyum, üzgün müyüm,
onu da bilmiyordum.
190
00:14:46,810 --> 00:14:50,011
Ama sonogramı ilk gördüğümde
191
00:14:52,616 --> 00:14:55,016
Sevinçten havaya uçtuk.
192
00:14:56,419 --> 00:15:00,321
Düşündüm ki...
193
00:15:00,357 --> 00:15:03,791
bu hayatımın en iyi
günü olacak.
194
00:15:18,272 --> 00:15:21,508
Cenaze töreninden sonra
195
00:15:21,543 --> 00:15:23,342
nasıl olur da bir hamlede,
196
00:15:23,378 --> 00:15:27,547
hem her şeyi kazanıp hem de kaybedebileceğimi..
197
00:15:30,184 --> 00:15:33,452
bir türlü anlayamadım.
198
00:15:40,561 --> 00:15:43,495
Nasıl hissettiğimi anlamanı istedim.
199
00:15:45,065 --> 00:15:47,298
Sana, üzerine basıp geçebileceğim
200
00:15:47,334 --> 00:15:49,568
bir umut vermek istedim!
201
00:15:56,910 --> 00:15:59,510
Ama özür dilerim.
202
00:16:35,713 --> 00:16:37,546
Seni korkak.
203
00:16:37,582 --> 00:16:39,414
Seni pislik torbası.
204
00:16:39,450 --> 00:16:42,684
Umarım karın gibi cehennemde çürürsün.
205
00:16:42,719 --> 00:16:44,552
Sen, hamile olduğunu farkettikten
sonra, buna rağmen
206
00:16:44,588 --> 00:16:47,555
kocamla deli gibi sikişecek olan
bir kadının yasını tutuyorsun.
207
00:16:47,591 --> 00:16:49,390
Karın öldüğü için mutluyum.
208
00:16:49,425 --> 00:16:51,525
Ona da ölü bebeğine de lanet olsun!
209
00:17:02,071 --> 00:17:04,705
Karının seni aldattığına
şaşmamalı.
210
00:17:04,740 --> 00:17:06,439
Zayıd ve acınası haldesin.
211
00:17:06,475 --> 00:17:09,710
Çocuk da öldüğü için şanslı.
212
00:17:26,427 --> 00:17:27,860
Hayır...
213
00:17:29,597 --> 00:17:31,530
Aman Tanrım!
214
00:17:31,565 --> 00:17:33,932
Aman Tanrım, ne yaptım ben?
215
00:17:33,967 --> 00:17:36,701
Aman Tanrım!
216
00:17:36,737 --> 00:17:38,870
Aman Tanrım..
217
00:17:49,082 --> 00:17:51,081
Acil servis. Acil durumunuz nedir?
218
00:17:53,629 --> 00:17:56,027
Vincent'in akciğeri delinmiş
ve köprücük kemiği kırılmış.
219
00:17:56,090 --> 00:17:58,723
Ama doktorlar iyileşeceğini söylüyor.
220
00:17:58,759 --> 00:18:00,559
Kötü haber ise,
yaptığı numaralar yüzünden
221
00:18:00,594 --> 00:18:04,529
tutuklanıp, Washington'da uzun bir zaman
içeride kalacak.
222
00:18:04,564 --> 00:18:06,931
Tanrım.
223
00:18:06,966 --> 00:18:10,634
Politikacılar, hepimize çay poşeti
gibi davranmaya bayılır.
224
00:18:10,670 --> 00:18:12,770
Isıyı hissedememeleri ne kadar da kötü.
225
00:18:12,805 --> 00:18:14,972
Yasalar önünde,
arkadaşının yaptığı
226
00:18:15,007 --> 00:18:16,074
ülke içi terörizm.
227
00:18:16,109 --> 00:18:17,341
Arkadaşım değil.
228
00:18:19,644 --> 00:18:22,645
Tutuklanan çalışma arkadaşlarından biri
229
00:18:22,681 --> 00:18:25,148
senin elebaşı olduğunu söylüyor.
230
00:18:27,086 --> 00:18:28,885
İnan bana,
231
00:18:28,920 --> 00:18:32,289
lider falan değilim.
232
00:18:32,324 --> 00:18:34,857
Bir adamı zar zor tutuyorum.
233
00:18:42,800 --> 00:18:44,166
Bak, Darlene.
234
00:18:47,305 --> 00:18:49,838
Washington da ne olduğu
cidden umurumda değil.
235
00:18:49,873 --> 00:18:53,007
Hatta, olanları bir yandan
komik buluyorum.
236
00:18:53,042 --> 00:18:56,177
Kongrenin daha önce o gün gibi
hareket ettiğini görmemiştim.
237
00:18:58,348 --> 00:19:00,848
Ama senin anlattıklarında
büyük boşluklar var.
238
00:19:00,883 --> 00:19:03,718
Ben de, neden olduğunu anlamak için
seninle çalışmak istiyorum.
239
00:19:13,695 --> 00:19:15,095
Bana bak,
240
00:19:15,131 --> 00:19:16,997
bebek.
241
00:19:17,032 --> 00:19:20,367
Bunun nasıl işlediğini biliyorum.
242
00:19:20,402 --> 00:19:22,302
Bana yaklaşıp
243
00:19:22,338 --> 00:19:24,304
sempati kartını oynuyorsun ki
244
00:19:24,340 --> 00:19:26,305
sanki iki deli Jersey kızı
245
00:19:26,341 --> 00:19:30,309
gibiymiş hissetmemi sağlamak için.
246
00:19:30,345 --> 00:19:32,178
Büyük ihtimalle hayatımın aşkı olan adamı
247
00:19:32,213 --> 00:19:35,848
kullanıp, ondan yararlanmaya çalışıyorsun.
248
00:19:35,883 --> 00:19:39,552
Ve sanki umurumdaymış gibi davranıyorsun.
249
00:19:39,587 --> 00:19:41,487
Ama bu sadece..
250
00:19:41,523 --> 00:19:45,123
bir oyun.
251
00:19:45,159 --> 00:19:48,126
Hasta ve çarpık bir oyun.
252
00:19:48,162 --> 00:19:51,563
Beni tutuklayıp hapse
yollamanı tercih ederim.
253
00:19:51,598 --> 00:19:55,200
Ama bir şeyi netleştirelim.
254
00:19:55,235 --> 00:19:58,703
Benden hiçbir şey alamayacaksın.
255
00:19:58,738 --> 00:20:02,306
O zaman, neden gidip el kitabına bakıp da
256
00:20:02,341 --> 00:20:04,675
ne hissettiğin ile ilgili hiçbir şeyin umurlarında olmadığı
257
00:20:04,710 --> 00:20:06,677
işbirlikçi amcıkların bölümünü bulup
258
00:20:06,712 --> 00:20:08,912
sonra da daha gerçek taktiklerle
bana gelmiyorsun?
259
00:20:08,947 --> 00:20:10,914
Bunu yapmayacaksan, bana avukat bul.
260
00:20:10,949 --> 00:20:13,250
İlgilendiğim kadarıyla,
261
00:20:13,286 --> 00:20:15,986
benim tek ifadem,
sevgilimi gördüm
262
00:20:16,021 --> 00:20:19,255
düşünmeden onunla yemeğe gittim.
263
00:20:19,291 --> 00:20:21,424
Ben kahvaltı tabağı sipariş ettim,
264
00:20:21,459 --> 00:20:23,626
ve o da pastırmamın birazını aşırdı.
265
00:20:26,198 --> 00:20:28,164
Başka bir detay istiyorsan
266
00:20:28,200 --> 00:20:30,200
cevabım, git de bir alet yala.
267
00:20:51,121 --> 00:20:53,020
Burada bekle.
268
00:21:04,867 --> 00:21:06,567
O filmi hatırlıyor musun?
269
00:21:06,603 --> 00:21:09,236
Büyüme dönemimde seviyordum.
270
00:21:09,271 --> 00:21:11,804
Gerçekten korkutucu
olmasa da ürpertici.
271
00:21:11,840 --> 00:21:14,974
Bu iki şeyin, aslında aynı olmadığını
biliyorsun değil mi?
272
00:21:18,313 --> 00:21:20,580
Bu, Cisco'nun evinde bulduğumuz şey.
273
00:21:20,616 --> 00:21:22,349
Herhangi bir kayıt bulamadık.
274
00:21:22,354 --> 00:21:24,618
Yok edecek kadar zeki
olduğunu düşündük.
275
00:21:24,653 --> 00:21:27,819
Parmak izi ve DNA testlerini yapıyoruz.
276
00:21:27,855 --> 00:21:33,292
Yakında, fsociety videolarının bu kamerayla
çekilip çekilmediğini öğreneceğiz.
277
00:21:33,327 --> 00:21:35,394
Eğer alet üzerinde DNA'nı bulursak..
278
00:21:37,898 --> 00:21:39,931
Bilemiyorum..
279
00:21:39,967 --> 00:21:41,800
Bunun nasıl göründüğünü sen söyle.
280
00:21:44,237 --> 00:21:47,138
Şu senin fsociety
videoları önemli olduğu sürece,
281
00:21:47,173 --> 00:21:49,307
sana yardım edebilecek tek kişi
282
00:21:49,342 --> 00:21:51,509
şu an ölü.
283
00:21:51,544 --> 00:21:53,278
Benim açımdan önemli olan tek şey ise..
284
00:21:53,313 --> 00:21:56,814
Cisco ve ben,
garip garip videolar çekiyorduk.
285
00:21:56,849 --> 00:22:00,350
Bu da ülkenin güvenliği için
önemli mi, tatlım?
286
00:22:06,191 --> 00:22:07,991
Şu da var.
287
00:22:08,026 --> 00:22:12,529
Arkadaşın Xander Jones'u hatırlıyor musun?
288
00:22:12,564 --> 00:22:15,198
Ona göre, sizin
cinsel birlikteliğiniz vardı.
289
00:22:16,501 --> 00:22:19,067
Hadi ama, bütün gün boyunca
290
00:22:19,103 --> 00:22:21,637
beni ayıplayacak mısın?
291
00:22:21,673 --> 00:22:23,372
Cidden, bütün elinde olan bu mu?
292
00:22:23,408 --> 00:22:26,074
Ayrıca, silahını çalanın
sen olduğunu söyledi.
293
00:22:26,110 --> 00:22:28,344
Tabi, bunu kanıtlamayamıyorum.
294
00:22:28,379 --> 00:22:31,246
Çünkü onun kasasında senin
parmak izlerini bulamadım.
295
00:22:31,282 --> 00:22:34,582
Tabi işi hallettikten sonra,
onları silecek kadar kurnaz olduğunu tahmin etmiştim.
296
00:22:36,586 --> 00:22:39,220
Yine de komik olan ne biliyor musun?
297
00:22:39,255 --> 00:22:42,557
Kasa, Fun Society oyun salonuyla
bağlantılı.
298
00:22:52,034 --> 00:22:54,668
Darlene...
299
00:22:54,704 --> 00:22:57,771
Halen benimle konuşmak istemediğine
emin misin?
300
00:23:11,953 --> 00:23:13,219
Ne düşünüyorsun?
301
00:23:16,123 --> 00:23:18,391
Bir şeyler planlıyorlar.
302
00:23:18,426 --> 00:23:21,060
Mr. Robot, Tyrell, Karanlık Ordu, ve Whiterose
303
00:23:21,095 --> 00:23:23,295
çok büyük bir şey için işbirliği içindeler.
304
00:23:23,331 --> 00:23:27,265
Ve en kötü kısım hangisi?
Hepsi benim yaptığımı sanıyorlar.
305
00:23:27,300 --> 00:23:29,701
Hepsi, benim elebaşı olduğumu düşünüyor.
306
00:23:29,737 --> 00:23:31,570
En baştaki adam olduğumu..
307
00:23:31,605 --> 00:23:33,972
ama benim bunun ne olduğuyla ilgili
hiçbir fikrim yok
308
00:23:34,007 --> 00:23:36,908
Bu yer Olympus dağı.
309
00:23:38,479 --> 00:23:40,746
Biz baştayız.
310
00:23:40,781 --> 00:23:43,213
Biz..hazırız!
311
00:23:46,419 --> 00:23:48,486
Bunlar bir binanın planları.
312
00:23:48,521 --> 00:23:49,953
Kesintisiz bir güç kaynağı için
313
00:23:49,989 --> 00:23:52,556
etkisiz hale getirilmiş yazılım.
314
00:23:52,592 --> 00:23:56,293
Ama bunlarla olayı çok da anlayamam.
315
00:23:56,328 --> 00:23:58,561
Oyunun ne olduğundan emin değilim.
316
00:23:58,597 --> 00:24:00,764
Ona sorabilirdim tabi ama
317
00:24:00,799 --> 00:24:02,766
soruyu soran, hangi kişiliğim?
318
00:24:02,801 --> 00:24:05,902
Elliot, bir bu tarafa baksana.
319
00:24:23,888 --> 00:24:26,021
Dökümanlar her taraftan geliyor,
320
00:24:26,056 --> 00:24:29,425
yavaşça ama kesin olarak.
321
00:24:29,460 --> 00:24:31,427
Binanın planları.
322
00:24:31,462 --> 00:24:33,628
Bina bu mu?
323
00:24:33,663 --> 00:24:36,196
Çevrimdışı versiyon?
324
00:24:37,801 --> 00:24:42,102
Şu ana kadar, ülkedeki 71 tesisin 17si.
325
00:24:42,138 --> 00:24:43,604
Gelecek aydan itibaren,
326
00:24:43,640 --> 00:24:46,808
bütün dökümanlar burada olacak.
327
00:24:46,843 --> 00:24:49,276
Birden fazla tesisle uğraşmak zorunda
olacağımızı düşünmüştüm.
328
00:24:49,312 --> 00:24:52,111
Ama sanki onlar bizim işimizi kolaylaştırıyor ve
her şeyi tek tesise taşıyorlar.
329
00:24:52,147 --> 00:24:54,113
Döküman kayıtlarının gitti yer burası.
330
00:24:54,149 --> 00:24:56,115
Veri tabanını yeniden kurmaya çalışıyorlar.
331
00:24:56,151 --> 00:24:58,718
Başlıklar ve tapular, bu ülkede
bütün gerçek mülklerin
332
00:24:58,754 --> 00:25:00,454
can damarı.
333
00:25:00,489 --> 00:25:02,322
İşte hackten de böyle kurtuluyorlar.
334
00:25:02,357 --> 00:25:04,157
Virüslü yazılımımız onların
335
00:25:04,192 --> 00:25:05,659
bütün programına sızınca...
336
00:25:05,694 --> 00:25:08,494
Virüslü yazılımımız mı?
337
00:25:08,529 --> 00:25:10,195
Ne virüsü?
338
00:25:10,230 --> 00:25:12,197
Sen harika şekilde yönettin.
339
00:25:12,232 --> 00:25:14,467
Ele geçirilen yazılım, güç kaynaklarındaki
340
00:25:14,502 --> 00:25:16,502
güvenlik limitlerini geçip, aşırı yükleme
341
00:25:16,537 --> 00:25:19,004
yaptırdıktan sonra, öndeki asit bataryalarını
342
00:25:19,039 --> 00:25:24,075
aşırı şarja maruz bırakıp
343
00:25:24,110 --> 00:25:26,878
bütün odayı hidrojen gazı ile dolduracak.
344
00:25:26,913 --> 00:25:31,182
Fanları kırıp yedek gücü de
kestikten sonra
345
00:25:31,217 --> 00:25:32,817
kötü niyetli yazılım
346
00:25:32,853 --> 00:25:36,754
güç kaynaklarındaki ototransformatöre
defalarca bağlanıp
347
00:25:36,790 --> 00:25:39,924
bir kıvılcım yaratarak, patlamaya yol açacak.
348
00:25:42,528 --> 00:25:45,328
Bütün bina seviyesinde hidrojen gazı üretmeye
349
00:25:45,364 --> 00:25:47,063
yetecek kadar çok batarya var.
350
00:25:47,099 --> 00:25:48,866
Evil Corp'u hacklediğinde
351
00:25:48,901 --> 00:25:51,935
bize, arka kapıya erişim vermiş oldun.
352
00:25:51,971 --> 00:25:54,270
Onlara bunu bulaştırmayı
sen mümkün kıldın.
353
00:25:54,306 --> 00:25:56,840
Darlene için femtocell
zararlı yazılımını ben kodladım.
354
00:25:56,876 --> 00:25:59,074
Ama kesinlikle bunun için değildi.
355
00:25:59,110 --> 00:26:01,878
Konferans çağrısı sızıntısı, itiraf etmeliyim ki,
356
00:26:01,913 --> 00:26:06,415
iyi bir...çok iyi bir dikkat dağıtmaydı.
357
00:26:06,450 --> 00:26:08,851
Ama bu...
358
00:26:08,887 --> 00:26:10,352
bizim için.
359
00:26:15,559 --> 00:26:17,392
Hepimiz için.
360
00:26:22,766 --> 00:26:25,466
O şerefsizin lanet kafasını koparacağım!
361
00:26:25,502 --> 00:26:27,636
Bu piç kurusu, benim kızı incitebileceğini mi sanıyor?
362
00:26:27,671 --> 00:26:29,470
Adresi neresi?
363
00:26:29,506 --> 00:26:31,739
Bana adresini söyle.
Çünkü o şerefsizi bulup
364
00:26:31,774 --> 00:26:33,440
geberteceğim.
365
00:26:36,345 --> 00:26:38,478
Bitirdin mi?
366
00:26:40,182 --> 00:26:41,815
Eğer onu cezalandırmak konusunda ciddiysen...
367
00:26:41,851 --> 00:26:43,083
Ciddiyim. Ciddiyim.
368
00:26:45,354 --> 00:26:47,454
Sadece ne yapacağımı söyle.
Ve ben gidip yapayım.
369
00:26:47,489 --> 00:26:49,255
Yapacağım.
370
00:26:49,290 --> 00:26:50,590
Soru sormadan.
371
00:26:50,625 --> 00:26:52,124
- Sadece...
- Sakin...
372
00:26:54,663 --> 00:26:58,097
Onu cezalandırmak konusunda ciddiysen,
373
00:26:58,132 --> 00:27:01,568
benim için bir şey yapabilirsin.
374
00:27:01,603 --> 00:27:03,302
Ne olursa. Sadece söyle yeter.
375
00:27:07,507 --> 00:27:09,474
Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun?
376
00:27:09,509 --> 00:27:12,010
Hani E Corp'un partisi olan gece?
377
00:27:12,046 --> 00:27:14,813
Evet.
378
00:27:14,848 --> 00:27:16,414
O gece bara doğru eğilmiştin.
379
00:27:16,450 --> 00:27:20,085
Barı temizlemek için geç kalmıştın.
380
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
Evet, biz bunu her zaman yaparız,
her...
381
00:27:22,155 --> 00:27:24,021
Sonra Scott'u gördün.
382
00:27:24,057 --> 00:27:27,658
Merdiven boşluğundan gelip,
çatıya doğru gidiyordu.
383
00:27:27,694 --> 00:27:32,463
Darmadağınık, nefessiz kalmış halde
ve terliydi.
384
00:27:34,033 --> 00:27:38,268
Ona, herhangi bir şeye ihtiyacı
var mı diye soracaktın ki
385
00:27:38,304 --> 00:27:43,372
çok acelesi olduğundan,
hiç cevap vermeden devam etti.
386
00:27:43,408 --> 00:27:44,808
Sen neden bahsediyorsun?
387
00:27:44,843 --> 00:27:47,143
Ben, böyle bir şey görmedim.
388
00:27:47,178 --> 00:27:51,014
Evet, gördün.
389
00:27:51,049 --> 00:27:53,549
Hayır.
390
00:27:53,585 --> 00:27:56,619
Ne olduğunu hatırlıyorum çünkü
polisler hepimize,
391
00:27:56,654 --> 00:28:00,288
o geceyle ilgili sorular soruyordu ve ben de onlara
392
00:28:00,324 --> 00:28:02,357
çalışma alanımı temizleyip eve gittiğimi anlattım.
393
00:28:02,392 --> 00:28:05,160
Derek, onu cezalandırmak hakkında
ciddi olduğunu söylemiştin.
394
00:28:05,195 --> 00:28:07,730
Evet öyle Joanna, ama..
395
00:28:07,765 --> 00:28:10,232
Yüzüme bak, Derek.
396
00:28:10,267 --> 00:28:11,834
Bana bunu yapan adama
397
00:28:11,869 --> 00:28:14,002
hiçbir şey olmadan
kurtulmasını mı istiyorsun?
398
00:28:14,037 --> 00:28:15,236
Ama Joanna ben...
399
00:28:15,271 --> 00:28:17,705
Polislere hikayeni anlattıktan sonra,
400
00:28:17,741 --> 00:28:23,210
neden aylar boyu sessiz kaldıktan sonra
bunları itiraf ettiğini soracaklar.
401
00:28:23,246 --> 00:28:26,648
Sen de onlara, korktuğunu
ve Scott Knowles'un
402
00:28:26,683 --> 00:28:30,251
sana gözdağı verdiğini söyleyeceksin.
403
00:28:30,286 --> 00:28:32,318
Tyrell kaybolduğu için,
404
00:28:32,354 --> 00:28:36,556
bunların artık önemli olmadığını düşündün.
405
00:28:36,591 --> 00:28:39,126
Ama sonunda vicdanının sesine
dayanamadın.
406
00:28:42,607 --> 00:28:46,275
İşte biz, böyle kazanırız.
407
00:28:46,568 --> 00:28:48,801
İşte böyle onu cezalandırmış oluruz.
408
00:28:50,538 --> 00:28:52,471
Anladın mı?
409
00:28:56,310 --> 00:28:57,810
Teşekkür ederim.
410
00:29:00,108 --> 00:29:02,108
Beni koruduğun için teşekkür ederim.
411
00:29:07,954 --> 00:29:10,421
Tabi ki bebeğim. Seni seviyorum.
412
00:29:17,879 --> 00:29:20,412
Hadi bir kez daha
şunun üstünden geçelim.
413
00:29:21,575 --> 00:29:24,065
- Bunu yapamayız.
- Hedefte kalmamızı mı istiyorsun?
414
00:29:24,090 --> 00:29:27,292
Hedefimiz bu.
Bizi en üste çıkaran bu.
415
00:29:27,926 --> 00:29:29,693
Bu programda, çok gizli şekilde
416
00:29:29,729 --> 00:29:31,862
çalıştığımızı biliyorum ama bence riske değer.
417
00:29:31,897 --> 00:29:33,896
Kız ukalalık yapıyor.
418
00:29:34,207 --> 00:29:36,041
Bizden daha zeki olduğunu düşünüyor.
419
00:29:36,076 --> 00:29:39,011
Çünkü şimdiye kadar öyleydi.
420
00:29:39,046 --> 00:29:41,212
Ona daha akıllı olduğumuzu göstermemiz lazım.
421
00:29:41,248 --> 00:29:43,015
Bizim önemli olduğumuzu düşünmedikçe
422
00:29:43,050 --> 00:29:45,417
bunların hiçbiri işe yaramayacak.
423
00:29:45,452 --> 00:29:47,385
Dediğin gibi, söylediklerimde
sadece yan yollara sapıyorum.
424
00:29:47,421 --> 00:29:49,521
Üç aydır bu planı yapıyoruz.
425
00:29:49,557 --> 00:29:51,722
Bir etrafına bak.
426
00:29:51,758 --> 00:29:54,525
Bütün bulduklarımız ya kayboldu
ya da öldürüldü.
427
00:29:54,561 --> 00:29:57,028
Üç şüpheliyi kaybettik.
428
00:29:57,063 --> 00:29:59,396
Karanlık Ordu evi temizliyor.
429
00:29:59,432 --> 00:30:02,767
İşte bu da gitgide kötüye gitmeyle
ilgili bir şeyleri açıklıyor herhalde.
430
00:30:02,802 --> 00:30:04,569
Fırsatımız kayboluyor.
431
00:30:04,604 --> 00:30:06,604
Şu ana kadar takip ettiğimiz bütün ipuçları
432
00:30:06,639 --> 00:30:08,071
bizi çıkmaz sokağa götürdü.
433
00:30:08,106 --> 00:30:11,875
ADIC'i bunun için getireceğim.
434
00:30:11,911 --> 00:30:14,712
Lütfen, onun kızla konuşup uğraşmasına
izin mi vereceksin?
435
00:30:14,746 --> 00:30:17,213
Kız tamamen içine kapanacak.
436
00:30:17,248 --> 00:30:18,682
Bunun için doğru kişi benim.
437
00:30:18,717 --> 00:30:21,250
O zaman oraya seninle geleceğim.
438
00:30:23,755 --> 00:30:25,153
İzin ver de yalnız yapayım.
439
00:30:29,326 --> 00:30:30,659
Onu tanıyorum.
440
00:30:33,397 --> 00:30:34,964
Ben oyum.
441
00:30:38,836 --> 00:30:41,636
Ve eğer bunu yapacaksak,
442
00:30:41,671 --> 00:30:44,138
şimdi yapacağız.
443
00:31:02,190 --> 00:31:05,458
Sadece bu davada çalışan
444
00:31:05,494 --> 00:31:09,062
6332 ajanımız var.
445
00:31:09,098 --> 00:31:10,731
Bugüne kadar çalıştığım
en zor dava
446
00:31:10,766 --> 00:31:14,567
ve büyük ihtimalle, bütün hayatımda çalıştığım
en büyük dava olacak.
447
00:31:14,603 --> 00:31:15,801
Tanrıya yemin ediyorum ki, davada bu kadar
448
00:31:15,837 --> 00:31:18,037
mesafe katettiğimi düşünmemin sebebi,
449
00:31:21,542 --> 00:31:24,744
dava dışında br hayatımın olmaması.
450
00:31:26,881 --> 00:31:30,449
Oturup, hakkında bir şeyler düşünebildiğim
tek şey bu.
451
00:31:30,484 --> 00:31:32,784
Şimdi burada, bu berbat odada
452
00:31:35,022 --> 00:31:36,554
seninle oturuyorum.
453
00:31:39,159 --> 00:31:42,761
Sonunda ne hikaye yazılmış olunursa olunsun
454
00:31:42,796 --> 00:31:45,697
ikimiz de, dünyada tarihindeki
455
00:31:45,732 --> 00:31:50,701
en büyük olaylardan birinin, bir parçasıyız.
456
00:31:50,736 --> 00:31:53,303
Neye istiyorsan ona inan.
457
00:31:53,338 --> 00:31:56,439
Ne sen, ne de ben
458
00:31:56,475 --> 00:31:59,009
özel değiliz.
459
00:31:59,045 --> 00:32:01,545
Bu dersi daha önce öğrenmiştim.
460
00:32:09,821 --> 00:32:13,522
Eğer fikrini değiştirmeye açıksan
461
00:32:13,558 --> 00:32:15,925
Sana bir şey göstermek istiyorum.
462
00:32:17,729 --> 00:32:19,162
Benimle gel.
463
00:32:29,406 --> 00:32:32,074
Düşündüğünden çok daha özel birisin.
464
00:33:48,414 --> 00:33:52,150
Tabi, strateji riskliydi ama
465
00:33:53,185 --> 00:33:55,118
sadece tek şansımız olduğunun farkındaydık.
466
00:34:00,025 --> 00:34:03,593
Eğer bütün silahlı adamları bir araya toplarsak
467
00:34:03,628 --> 00:34:07,930
işin başındaki adama asla
ulaşamayacağımızı düşündük.
468
00:34:07,965 --> 00:34:10,599
Ve olasılıklar bu kadar düşükken,
469
00:34:10,634 --> 00:34:12,101
peşinde olduğumuzdan haberi bile olmadan
470
00:34:12,136 --> 00:34:14,170
onu yakalamak, en önemli şeydi.
471
00:34:19,177 --> 00:34:21,277
Biz de geri çekildik.
472
00:34:21,312 --> 00:34:24,545
Ve bekledik.
473
00:34:24,580 --> 00:34:26,547
Buna piton yaklaşımı diyorlar.
474
00:34:28,919 --> 00:34:32,287
Pitonlar uzanır ve
475
00:34:32,322 --> 00:34:36,724
saldırmak için en iyi anı beklerler.
476
00:34:36,759 --> 00:34:41,195
Bazılarının bir yıl boyunca yemeksiz
dayananileceğini biliyor muydun?
477
00:34:44,033 --> 00:34:46,033
Sabırlı avcı.
478
00:34:52,007 --> 00:34:54,374
Sonra Tomero'nun ölümü hepinizin
koşturmasına sebep oldu.
479
00:34:56,911 --> 00:35:01,214
İşin komik kısmı, sen bunu
Karanlık Ordu'nun işi sanıyordun.
480
00:35:01,249 --> 00:35:04,483
Görünüşe göre bu sadece,
yan taraftaki komşudan
481
00:35:04,518 --> 00:35:07,486
gelen başıboş mermiymiş.
482
00:35:07,521 --> 00:35:09,722
Garip bir kaza.
483
00:36:26,529 --> 00:36:28,662
Benimle kafa buluyor olmalısın!
484
00:36:32,279 --> 00:36:33,795
Her şeyi denedim.
485
00:36:33,951 --> 00:36:36,184
Onunla kavga ettim.
Aşırı doz Adderall aldım.
486
00:36:36,334 --> 00:36:40,137
Onunla barış yaptım.
Hatta kendimi hapse bile attırdım.
487
00:36:40,172 --> 00:36:43,740
Ne yaparsam yapayım,
her zaman bir yolunu buluyor.
488
00:36:43,776 --> 00:36:44,908
Neden peki?
489
00:36:44,943 --> 00:36:46,609
İşte bütün bilmek istediğim bu.
490
00:36:46,645 --> 00:36:50,013
Neden bana işkence yapmak
senin için bu kadar önemli?
491
00:36:50,049 --> 00:36:53,816
Bu kadar umursadığın şey de ne?
492
00:36:53,851 --> 00:36:55,350
Her şey ne için?
493
00:36:55,386 --> 00:36:56,919
Sana işkence yapmıyorum.
494
00:36:56,954 --> 00:36:58,587
Başımı soktuğun onca şeyden sonra,
495
00:36:58,622 --> 00:36:59,855
yalan söylemeye devam mı edeceksin?
496
00:36:59,891 --> 00:37:01,256
Sana yalan söylemedim..
497
00:37:01,292 --> 00:37:02,758
O yaşıyor!
498
00:37:02,794 --> 00:37:04,226
İşte tam burada oturuyor!
499
00:37:06,064 --> 00:37:07,929
Karanlık orduyla bir plan yaptın.
500
00:37:07,964 --> 00:37:09,164
Bu ne zamandı?
501
00:37:09,199 --> 00:37:10,464
Hackin olduğu akşam mı?
502
00:37:10,500 --> 00:37:12,667
İkinci aşama ne?
503
00:37:12,703 --> 00:37:14,268
Femtocell, arka kapı?
504
00:37:14,304 --> 00:37:16,337
Bütün bunları onunla mı planladın?
505
00:37:16,372 --> 00:37:17,605
Buna bu şekilde bakamazsın.
506
00:37:17,640 --> 00:37:19,207
Sen bensin. Ben de sen.
507
00:37:19,242 --> 00:37:20,842
Bunun farkına vardın.
Biz aynı kişiyiz.
508
00:37:20,877 --> 00:37:22,010
Beni suçladığın her şey de
509
00:37:22,045 --> 00:37:23,277
aslında kendini suçluyorsun.
510
00:37:23,313 --> 00:37:25,112
Lafı dolandırmayı bırak!
511
00:37:25,147 --> 00:37:27,347
Bizi hapishaneden çıkarmak için
Whiterose'a ulaştın.
512
00:37:27,382 --> 00:37:29,482
Serbest bırakılma...onu sen yaptın.
513
00:37:29,518 --> 00:37:30,984
Nasıl bilmiyorum ama bir şekilde onlarla
iletişim kurmayı başardın.
514
00:37:31,020 --> 00:37:32,552
Bu senin istediğin şeydi.
515
00:37:32,588 --> 00:37:34,188
Zamanında da Darlene'e
'Bunu biz başlattık, sonuna
516
00:37:34,223 --> 00:37:35,222
kadar gideceğiz' diye
sen söyledin.
517
00:37:35,257 --> 00:37:36,690
Hepsi planın bir parçasıydı.
518
00:37:36,726 --> 00:37:38,358
Bunun dışında, hackin amacı neydi
o zaman?
519
00:37:38,393 --> 00:37:41,828
Bunu yapacaksak,
sonuna kadar gitmeliyiz.
520
00:37:41,863 --> 00:37:43,395
Ve Elliot, benim istediğim bu.
521
00:37:43,431 --> 00:37:45,331
Ve senin beni asıl istemem sebebin de bu.
522
00:37:45,366 --> 00:37:47,734
O zaman söyle bana,
bu tam olarak ne?
523
00:37:47,769 --> 00:37:49,568
'Sonuna kadar' ne?
524
00:37:49,604 --> 00:37:51,537
İşte bu başımızın belaya girdiği yer.
525
00:37:51,572 --> 00:37:53,873
Sen sadece, kaldırabileceğin kadarını
öğrenmelisin.
526
00:37:53,908 --> 00:37:55,541
Krallığının etrafında dolaşmak istiyorsan
527
00:37:55,576 --> 00:37:57,777
bunun zamanı, mücadelemizin bittiği zamandır.
528
00:38:03,683 --> 00:38:05,516
Sen benim..
529
00:38:05,552 --> 00:38:07,585
..benim dikkatimi mi dağıtmaya çalışıyorsun?
530
00:38:15,762 --> 00:38:18,595
Ne yapıyorsun?
531
00:38:18,631 --> 00:38:20,998
Daha önce kararlaştırdığımız gibi
yazılımı hackliyorum.
532
00:38:21,033 --> 00:38:25,202
Biz bu saçmalığı kararlaştırmadık.
533
00:38:25,238 --> 00:38:26,703
Hiçbir şeyi hacklemiyoruz.
534
00:38:26,739 --> 00:38:29,439
Bu, binayı o seviyeye getirip
insanları öldürtecek.
535
00:38:29,475 --> 00:38:31,275
Elliot, bilgisayarı bırakman lazım.
536
00:38:31,310 --> 00:38:33,009
- Kafam karıştı.
- Her şey bitti.
537
00:38:33,044 --> 00:38:34,410
Virüslü yazılımı siliyorum.
538
00:38:34,445 --> 00:38:35,845
Elliot, ben olsam bunu yapmazdım.
539
00:38:35,881 --> 00:38:37,213
Onu silemezsin.
540
00:38:37,249 --> 00:38:38,748
Sadece onu silmekle kalmayıp,
541
00:38:38,784 --> 00:38:40,283
arka kapıdan da kurtulacağım.
542
00:38:40,318 --> 00:38:42,518
Bunu yap ve uğraşıp yaptığımız
her şey yok olsun.
543
00:38:42,553 --> 00:38:44,020
Elliot, seni uyarıyorum.
544
00:38:44,055 --> 00:38:45,255
Benim istediğim bu değil.
545
00:38:45,290 --> 00:38:46,722
Ben, bu işi durdurmak istiyorum.
546
00:38:46,758 --> 00:38:49,025
Ama bu senin fikrindi.
547
00:38:55,565 --> 00:38:57,132
Bilgisayarı bırak!
548
00:38:57,168 --> 00:38:58,466
Bunu yapmamıza izin vermeyecek.
549
00:38:58,502 --> 00:38:59,835
İnan bana.
550
00:39:23,659 --> 00:39:25,591
Sana ne oldu bilmiyorum ama
551
00:39:25,627 --> 00:39:27,760
bizim beraber tanrı falan gibi olmamız gerekiyordu.
552
00:39:27,796 --> 00:39:30,430
Ama sen yine de bizim kaderimizi yok ediyorsun?
553
00:39:30,465 --> 00:39:33,967
Mantıksızca davranıyorsun.
554
00:39:34,002 --> 00:39:35,902
Elliot, onu dinle.
555
00:39:35,938 --> 00:39:37,337
Bilgisayardan uzaklaş.
556
00:39:49,183 --> 00:39:51,283
Siz aynısınız.
557
00:39:52,954 --> 00:39:55,154
Ne sikimden bahsediyorsun sen?
558
00:39:55,189 --> 00:39:57,022
Biz kesinlikle aynı değiliz!
559
00:39:57,058 --> 00:39:58,990
Bilgisayardan uzaklaş.
560
00:40:03,129 --> 00:40:09,033
Bu Mr. Robot'un akıl oyunlardan biri daha.
561
00:40:09,069 --> 00:40:10,668
Hayır!
562
00:40:10,703 --> 00:40:13,371
Elliot...
563
00:40:13,406 --> 00:40:15,973
Seni vurmak istemiyorum ama gerekirse vururum.
564
00:40:16,008 --> 00:40:19,209
Elliot, onu dinle.
565
00:40:19,245 --> 00:40:22,645
Elinde silah falan yok.
566
00:40:22,681 --> 00:40:24,314
Hatta burada bile değil.
567
00:40:24,350 --> 00:40:26,516
Elliot, onu dinlemen gerek.
568
00:40:26,551 --> 00:40:29,652
ve bilgisayardan uzaklaş!
569
00:40:29,688 --> 00:40:31,788
Şu klavyeye dokun ve
ben de seni vurayım.
570
00:40:34,525 --> 00:40:36,359
Hayır.
571
00:40:40,831 --> 00:40:43,132
Vurmayacak.
572
00:40:43,167 --> 00:40:44,733
Vuramaz.
573
00:40:47,939 --> 00:40:50,005
Çünkü o gerçek değil.
574
00:40:52,742 --> 00:40:55,810
Gerçek olan tek kişi benim.
575
00:41:00,918 --> 00:41:05,153
Sonunda kontrolü ele alma zamanı geldi.
576
00:41:12,895 --> 00:41:15,429
Gerçek kontrolü.
577
00:41:35,629 --> 00:41:36,629
Hayır...
578
00:42:17,356 --> 00:42:19,422
Bunu bana verdiğinde
demiştin ki, her kim
579
00:42:19,458 --> 00:42:23,059
planımıza engel olmaya kalkışırsa,
onu durdur.
580
00:42:23,095 --> 00:42:27,497
Ne demek istediğini anlamamıştım ama
şu an durum çok net.
581
00:42:27,532 --> 00:42:31,233
Bunu sen, kendi kendine yaptın, Elliot.
582
00:42:31,268 --> 00:42:35,104
Daha önce 'sonuna kadar' ne diye sormuştun.
583
00:42:35,139 --> 00:42:37,939
İşte bu.
584
00:42:37,975 --> 00:42:40,142
Üzgünüm be çocuk.
585
00:42:40,177 --> 00:42:43,578
Kimsenin bunu durdurmasına izin veremezdim.
586
00:42:43,614 --> 00:42:45,947
Biz dahil kimsenin.
587
00:42:54,863 --> 00:42:56,668
Bizimle kaldığınız için teşekkür ederim, millet.
588
00:42:57,731 --> 00:43:00,365
Bu gece öğrenecek çok şey var.
589
00:43:02,252 --> 00:43:04,852
Bakın, burada tüm yaptığımız...
590
00:43:04,887 --> 00:43:07,554
size gerçeği getirmeye çalışmak.
591
00:43:09,283 --> 00:43:11,150
Ve onlar bunu da elimizden almaya çalışıyorlar.
592
00:43:11,193 --> 00:43:13,093
Bunu da elimizden almaya çalıştılar!
593
00:43:13,129 --> 00:43:15,095
Bazılarınızın da farkedeceği üzere,
bu gece ışıklarınız biraz titrek.
594
00:43:15,131 --> 00:43:16,730
Şimdi asıl...
595
00:43:19,768 --> 00:43:22,769
Merhaba?
596
00:43:22,804 --> 00:43:25,972
Merak etme. Ben Angela.
597
00:43:26,007 --> 00:43:28,440
- Tyrell?
598
00:43:28,476 --> 00:43:30,977
Tyrell, orada mısın?
599
00:43:31,012 --> 00:43:32,979
Sorun değil.
600
00:43:33,014 --> 00:43:34,580
Arayabileceğini söylemişlerdi.
601
00:43:34,615 --> 00:43:37,315
Bu güvenli hat.
602
00:43:37,350 --> 00:43:40,285
Şu an Elliot ile beraber misin?
603
00:43:40,320 --> 00:43:41,452
Evet.
604
00:43:41,488 --> 00:43:43,088
Tamam, ben de geliyorum.
605
00:43:43,123 --> 00:43:44,790
Yanına kimseyi yaklaştırma.
606
00:43:44,825 --> 00:43:48,960
Uyandığında göreceği ilk kişi
ben olmalıyım.
607
00:43:48,996 --> 00:43:51,529
Tamam.
608
00:43:51,564 --> 00:43:55,266
Tyrell, sen yapılması gerekeni yaptın.
609
00:43:55,301 --> 00:43:57,668
Onu seviyorum.
610
00:43:59,505 --> 00:44:01,738
Ben de seviyorum.
611
00:44:11,938 --> 00:44:22,938
İZLEMEYE DEVAM EDİN!
twitter.com/_mgul_
youtube.com/MehmetGUL
612
00:45:24,396 --> 00:45:27,030
Söylediğim şeyler üzerinde
biraz daha düşünebildin mi?
613
00:45:27,055 --> 00:45:30,091
Bunu konuşmak istemiyorum.
614
00:45:30,119 --> 00:45:32,420
- Mobley...
- Fredrick.
615
00:45:34,624 --> 00:45:37,657
Cidden Fredrick,
616
00:45:37,692 --> 00:45:40,126
ya yapabilseydik?
617
00:45:40,161 --> 00:45:42,094
İşe yarayabilirdi.
618
00:45:42,130 --> 00:45:44,397
Ve tabi ki, yaramayabilirdi de.
619
00:45:44,433 --> 00:45:47,266
Bir ömür için yeterince risk aldım.
620
00:45:47,302 --> 00:45:49,903
Artık bunu konuşmak istemiyorum.
621
00:45:52,640 --> 00:45:54,673
Ama ya anahtarları
oluşturabilseydik..
622
00:45:54,708 --> 00:45:57,743
Tanya...
623
00:45:57,778 --> 00:46:01,947
Lütfen çeneni kapatır mısın?
624
00:46:01,982 --> 00:46:03,749
Ne? Bu önemli.
625
00:46:03,784 --> 00:46:06,184
- Hakkında konuşmalıyız.
- Konuyu değiştir.
626
00:46:06,219 --> 00:46:09,454
Konuyu değiştirmek istemiyorum.
627
00:46:09,489 --> 00:46:12,289
Ailemi özlüyorum.
628
00:46:12,325 --> 00:46:13,858
Burada yaşamak istemiyorum.
629
00:46:13,893 --> 00:46:15,827
Hadi ama orası güzel bir yer.
630
00:46:15,862 --> 00:46:18,496
Bilirsin ya, artık
kötü kış mevsimleri yok.
631
00:46:18,531 --> 00:46:21,966
Sertçe yağış var, bu çok iyi.
632
00:46:22,001 --> 00:46:24,168
Arkadaşından nefret ediyorum.
Pisliğin teki.
633
00:46:24,203 --> 00:46:25,937
Hayır, sana söyledim.
634
00:46:25,972 --> 00:46:27,871
Senin banyoda olduğunu bilmiyordu.
635
00:46:27,906 --> 00:46:31,341
İnan bana, ne yaptığının
tamamen farkındaydı.
636
00:46:31,376 --> 00:46:33,109
Garip şey. Biraz para topla,
637
00:46:33,144 --> 00:46:35,211
ve sonunda kendi yerini alabilirsin böylece.
638
00:46:35,246 --> 00:46:36,680
Öyle mi? Daireler çok ucuz zaten.
639
00:46:36,715 --> 00:46:38,849
Çok sürmez yani.
640
00:46:38,884 --> 00:46:42,185
Sadece, bize bu işi ayarlayabildiği için
minnettar ol.
641
00:46:45,590 --> 00:46:47,155
Başka nasıl bir aroma almıştın?
642
00:46:47,191 --> 00:46:50,025
Değişelim ister misin?
643
00:46:50,060 --> 00:46:52,928
Lütfen, bak şuna sadece.
644
00:46:55,032 --> 00:46:57,900
Tamam, ee... ee ne olmuş?
Benim yaptığımı söyle.
645
00:46:57,935 --> 00:47:00,402
Sonra ne olacak?
646
00:47:00,437 --> 00:47:03,705
Eğer keşfettiğim şey doğruysa,
ne olacağını göreceksin.
647
00:47:03,740 --> 00:47:06,975
Evet, bunun tam olarak
ne anlama geldiğini biliyorum.
648
00:47:07,010 --> 00:47:08,409
Evet. Anlamı bütün bu yaptığımızı
649
00:47:08,444 --> 00:47:10,879
geri almamız mümkün demek.
650
00:47:10,914 --> 00:47:13,715
Her şeyi eski yerine koy.
651
00:47:13,750 --> 00:47:17,051
Biliyorum. Biliyorum.
652
00:47:17,086 --> 00:47:19,586
Lütfen.
653
00:47:19,622 --> 00:47:20,988
Bak az önce ne buldum.
654
00:47:21,023 --> 00:47:22,422
Kusura bakmayın.
655
00:47:22,457 --> 00:47:24,725
Pardon dostum. Aradaydık.
656
00:47:24,760 --> 00:47:27,895
Hızlı bir sorum var.
657
00:47:27,930 --> 00:47:32,065
Saat kaç, söyleyebilir misin?
658
00:47:32,100 --> 00:47:37,403
Çeviri: Mehmet Gül
twitter.com/_mgul_
youtube.com/MehmetGUL